Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:54,440 --> 00:06:55,748
Valeria?
2
00:07:15,120 --> 00:07:19,124
Le Docteur Selmi est un homme merveilleux.
Vous pouvez avoir confiance en lui.
3
00:07:43,560 --> 00:07:47,155
Habille-toi! Les autres
sont déjà prêtes.
4
00:07:54,720 --> 00:07:56,733
Je t'attends en bas.
5
00:08:03,360 --> 00:08:04,998
Valeria Sanna!
6
00:08:04,960 --> 00:08:09,260
Vite! Le Docteur Selmi
n'a pas de temps à perdre!
7
00:08:23,520 --> 00:08:25,124
Déshabille-toi!
8
00:08:59,560 --> 00:09:03,348
Valeria Sanna. Hmm.
9
00:09:03,240 --> 00:09:04,366
Voyons voir.
10
00:09:09,920 --> 00:09:13,469
Et bien, qu'attends-tu, allez
déshabille-toi!
11
00:09:17,800 --> 00:09:19,483
Viens!
12
00:09:20,160 --> 00:09:21,639
Allonge toi!
13
00:09:43,240 --> 00:09:44,423
Redresse toi.
14
00:09:54,080 --> 00:09:56,628
Respire.
15
00:10:07,280 --> 00:10:09,999
Bien. Allonge-toi.
16
00:11:14,120 --> 00:11:16,122
Enlève tes sous-vêtements.
17
00:12:21,920 --> 00:12:24,297
Stop!
18
00:12:29,080 --> 00:12:30,616
Non!
19
00:12:31,800 --> 00:12:33,609
Ah! Non!
20
00:12:44,280 --> 00:12:47,397
Non! Non! Non!
21
00:12:49,240 --> 00:12:52,220
Non! Non!
22
00:13:12,200 --> 00:13:15,545
Je vais t'attraper! tu vas voir!
23
00:13:15,520 --> 00:13:18,250
Tu m'auras pas!
24
00:13:34,600 --> 00:13:38,798
Allez, Angela, attrape-moi.
25
00:14:00,280 --> 00:14:02,748
Lève-toi. Tu m'as pas eue.
26
00:14:02,760 --> 00:14:07,845
Laisse moi reprendre mon souffle.
J'ai la poitrine en feu.
27
00:14:20,640 --> 00:14:23,245
Ta peau est douce, Valeria.
28
00:14:24,960 --> 00:14:28,623
ça doit être bon d'aimer quelqu'un...
et d'être aimée.
29
00:14:30,240 --> 00:14:32,185
Es-tu déjà tombée amoureuse?
30
00:14:33,880 --> 00:14:38,886
Non. De qui? Du jardinier,
du Docteur Selmi?
31
00:14:42,880 --> 00:14:48,273
Peu importe qui, ne crois-tu pas?
L'important c'est d'aimer quelqu'un.
32
00:14:50,240 --> 00:14:57,043
Je ne sais pas. Peut-être. je ne sais pas.
33
00:15:04,120 --> 00:15:05,564
Soeur Angela!
34
00:15:06,520 --> 00:15:08,317
Rentrez tout de suite!
35
00:15:09,160 --> 00:15:12,061
Vous m'expliquerez plus tard votre comportement!
36
00:15:13,680 --> 00:15:19,038
Quand à toi, fais attention: si je te reprends
encore a avoir ce comportement,
37
00:15:18,920 --> 00:15:22,151
J'en informerai immédiatement
tes parents! Compris?
38
00:18:14,360 --> 00:18:16,453
Valeria? Valeria!
39
00:18:16,400 --> 00:18:21,838
Valeria, arrête de rêver!
Tu es toujours en train de rêvasser!
40
00:18:21,720 --> 00:18:24,029
Viens, rentrons.
41
00:18:25,160 --> 00:18:27,742
J'ai déjà fait mes valises. Et toi?
42
00:18:27,680 --> 00:18:29,341
Pas encore.
43
00:18:35,440 --> 00:18:37,749
N'es-tu pas impatiente de rentrer
à la maison?
44
00:18:37,680 --> 00:18:41,195
Je suis impatiente de voir Federico,
et de faire l'amour avec lui.
45
00:18:43,560 --> 00:18:45,243
Tu aimes faire l'amour?
46
00:18:47,960 --> 00:18:53,626
Il n'y a rien... au monde...
qui soit plus beau. Je crois.
47
00:18:54,880 --> 00:18:57,087
Tu verras. ça t'arrivera aussi.
48
00:19:01,320 --> 00:19:03,538
ça devra être merveilleux.
49
00:19:04,120 --> 00:19:06,418
ça le sera. Compte la-dessus.
50
00:19:11,680 --> 00:19:13,011
Valeria?
51
00:19:22,880 --> 00:19:27,829
Valeria Sanna, en te remettant
ce diplôme qui conclu
52
00:19:27,680 --> 00:19:32,754
une période extrêmement importante de
ta formation éthique et culturelle,
53
00:19:32,640 --> 00:19:36,201
J'aimerai te rappeler une vérité profonde:
54
00:19:36,720 --> 00:19:43,364
C'est l'école qui façonne la destinée des êtres
humains, la discipline qui la détermine,
55
00:19:43,200 --> 00:19:51,858
la connaissance qui la fait briller. et parce qu'il
n'existe pas de vrai connaissance renforcée sans la foi,
56
00:19:51,680 --> 00:20:00,201
ton apprentissage, conduit à son terme dans cet institut,
sous la conduite aimante et maternelle de ses enseignants,
57
00:20:00,000 --> 00:20:08,351
ne pourra que refléter la pureté la plus éclairée
des sentiments et la plus solide éthique chrétienne.
58
00:20:08,960 --> 00:20:14,637
Bientôt tu affronteras le monde, et tout
ce qu'on t'a enseigné te permettra
59
00:20:14,600 --> 00:20:21,540
de te conformer à tes futures fonctions d'épouse
et de mère avec une moralité inébranlable .
60
00:20:22,200 --> 00:20:31,006
Un esprit libre de pensées impures est une vision lumineuse
du chemin à parcourir, dans le respect de la moralité.
61
00:20:31,080 --> 00:20:40,523
Il n'y a pas si longtemps, ta mère aussi
a reçu de nos mains la reconnaissance...
62
00:20:40,320 --> 00:20:49,456
d'une maturité morale pleine et entière. Je souhaite que
dans l'accomplissement de tes devoirs, tu te montreras digne
63
00:20:49,240 --> 00:20:59,684
de la tradition de cet institut,
en prenant exemple sur ta famille.
64
00:21:33,000 --> 00:21:34,547
Papa!
65
00:21:39,520 --> 00:21:40,964
Valeria!
66
00:21:42,240 --> 00:21:44,538
Laisse-moi te regarder! tu es
devenue magnifique.
67
00:21:44,520 --> 00:21:46,203
ça fait longtemps qu'on ne s'est
pas vu, pas vrai?
68
00:21:46,160 --> 00:21:48,173
A quoi dois-je cette surprise?
69
00:21:48,120 --> 00:21:49,894
Quelle surprise?
70
00:21:49,880 --> 00:21:51,654
Ne devais-tu pas arriver demain?
71
00:21:51,600 --> 00:21:54,228
Quelle idée! Je t'ai envoyé un télégramme!
72
00:21:55,040 --> 00:21:58,225
Vraiment? ta mère a sans doute
confondu les dates.
73
00:21:58,160 --> 00:22:00,572
Le plus important est que
tu sois là avec nous.
74
00:22:02,200 --> 00:22:03,963
Maman est là?
75
00:22:03,920 --> 00:22:08,892
Non. Elle ne pouvait pas savoir que tu arriverais
en avance, je veux dire aujourd'hui.
76
00:22:08,800 --> 00:22:11,587
De toutes façons Carlotta va s'occuper de tout,
n'est-ce pas, Carlotta?
77
00:22:12,040 --> 00:22:14,884
- Avec plaisir, Monsieur.
- Bien, maintenant excuse-moi.
78
00:22:14,800 --> 00:22:19,555
J'ai une réunion importante à l'usine,
je ne peux pas la manquer. on se voit plus tard, ok?
79
00:22:19,440 --> 00:22:22,967
Carlotta va t'accompagner
et s'occupera de tout. Salut chérie.
80
00:22:22,920 --> 00:22:24,660
A ce soir!
81
00:22:28,880 --> 00:22:30,290
Au revoir!
82
00:22:31,840 --> 00:22:33,694
Venez, Mademoiselle!
83
00:22:43,800 --> 00:22:48,123
C'était votre chambre avant que vous
rentriez au pensionnat, n'est-ce pas?
84
00:22:48,360 --> 00:22:50,794
Voulez-vous que je vous aide
a défaire votre valise?
85
00:22:52,040 --> 00:22:54,008
Ce n'est pas la peine. Allez-y.
86
00:23:32,840 --> 00:23:36,014
Oh! Je suis vraiment désolé...
87
00:23:43,120 --> 00:23:45,168
Hé! Qui diable es-tu?
88
00:23:46,200 --> 00:23:48,691
Vous rentrez toujours comme ça
dans ma salle de bain?
89
00:23:49,600 --> 00:23:53,036
C'est ma salle de bain,
et ça c'est ma chambre.
90
00:23:52,920 --> 00:23:56,617
Et je ne partirai pas avant
que tu m'ais dis qui tu es.
91
00:23:56,840 --> 00:23:58,899
Ta soeur, crétin!
92
00:23:58,880 --> 00:24:06,298
Attends un peu! tu serais cette mocheté
plate comme une limande et toute boutonneuse!
93
00:24:07,880 --> 00:24:11,793
Regardez-moi ça! T'es devenue
un sacré morceau!
94
00:24:11,680 --> 00:24:13,966
Tu pourrais parler plus poliment.
95
00:24:13,920 --> 00:24:16,059
D'accord, petite soeur! j'essaierai!
96
00:24:19,200 --> 00:24:22,101
- Néanmoins... T'as un de ces cul!
- Lorenzo!
97
00:24:22,120 --> 00:24:24,805
Désolé, petite soeur. des fesses.
98
00:24:25,680 --> 00:24:27,966
Vous êtes toutes comme ça
au pensionnat?
99
00:24:28,600 --> 00:24:29,817
Sais-tu où est Maman?
100
00:24:30,080 --> 00:24:31,934
Elle est toujours occupée le Jeudi.
101
00:24:31,920 --> 00:24:33,512
Occupé à quoi?
102
00:24:33,760 --> 00:24:37,514
Des choses plus drôles
que perdre son temps avec toi.
103
00:24:37,640 --> 00:24:39,221
Va au Diable, idiot!
104
00:25:10,720 --> 00:25:13,917
Nous sommes tous très heureux
de t'avoir parmi nous.
105
00:25:14,760 --> 00:25:16,273
N'est-ce pas, Massimo?
106
00:25:16,280 --> 00:25:18,657
Quoi? Oui, bien sûr!
107
00:25:18,600 --> 00:25:20,636
Notre petite fille.
108
00:25:21,400 --> 00:25:24,870
Qui, dans l'intervalle, a
un peu grandi, apparemment.
109
00:25:29,800 --> 00:25:34,760
En fait, souvent les parents ont de leur enfant
une image personnelle.
110
00:25:34,640 --> 00:25:37,643
Tu dois avoir des tonnes de choses
à nous raconter.
111
00:25:43,280 --> 00:25:47,933
Balivernes! Les jeunes ne parlent pas
avec leurs parents.
112
00:25:48,120 --> 00:25:51,078
Je pense que c'est une façon
de proteger leur personnalité.
113
00:25:51,000 --> 00:25:54,743
Valeria n'a pas de secret pour moi.
pas vrai chérie?
114
00:25:55,760 --> 00:25:57,603
Non. je ne crois pas.
115
00:25:58,480 --> 00:26:00,630
Au contraire, je pense qu'elle en a.
c'est son droit.
116
00:26:01,080 --> 00:26:02,934
L'intimité a des limites.
117
00:26:05,320 --> 00:26:07,811
Comme de se servir
de ses mains à table!
118
00:26:13,400 --> 00:26:14,674
Peux-tu me passer la salade?
119
00:26:25,760 --> 00:26:31,141
J'espère que tu étais heureuse de retrouver
ta chambre telle qu'elle était avant ton départ.
120
00:26:31,000 --> 00:26:32,888
C'était ton refuge préféré.
121
00:26:34,720 --> 00:26:36,995
Comme tu vois, rien n'a changé ici.
122
00:26:46,560 --> 00:26:49,211
Où vas-tu?
Le repas n'est pas terminé!
123
00:26:49,160 --> 00:26:51,378
Puis-je prendre ta voiture, Papa?
124
00:26:54,480 --> 00:26:57,711
Les clés sont sur l'étagère.
125
00:26:59,920 --> 00:27:02,889
Si c'était mon fils,
je le giflerai!
126
00:27:02,800 --> 00:27:05,303
Je t'en prie, Carlo. Ce n'est qu'un gosse.
127
00:27:05,240 --> 00:27:06,821
C'est qu'un voyou!
128
00:27:22,200 --> 00:27:23,997
- Voilà.
- Merci.
129
00:27:23,960 --> 00:27:27,748
- Veux-tu quelque chose?
- Non, tu sais bien que je ne bois pas.
130
00:27:27,680 --> 00:27:30,911
Comme je te disais, j'ai regardé
le rapport de ton comptable.
131
00:27:30,840 --> 00:27:34,662
C'est ni fait ni à faire . .
Ce gars est bon à rien. Vire-le.
132
00:27:37,680 --> 00:27:39,420
ça fait 12 ans qu'il travaille pour moi!
133
00:27:39,400 --> 00:27:44,144
Les sentiments n'ont rien a faire dans les affaires.
C'est un incapable. Vire-le!
134
00:27:46,200 --> 00:27:50,193
Tu sais chérie,
je crois que nous devrions être plus proches.
135
00:27:51,000 --> 00:27:55,505
Tu es une femme, maintenant,
et j'ai plein de questions à te poser.
136
00:27:55,400 --> 00:27:59,257
Je suis négligente! je ne t'ai même pas demandé
comment se sont passés tes examens.
137
00:27:59,260 --> 00:28:04,086
Désolé de vous interrompre!
Il est tard et la conférence a eté avancée.
138
00:28:04,100 --> 00:28:07,504
Bonsoir. Toi plus tard!
Bonsoir à tous!
139
00:28:07,600 --> 00:28:08,424
Qui est cette jeune fille?
140
00:28:08,920 --> 00:28:11,775
- Mon Oncle, c'est Valeria!
- Valeria? Valeria qui?
141
00:28:11,780 --> 00:28:13,773
Valeria... Valeria, ta nièce!
142
00:28:14,040 --> 00:28:17,430
Ah! Valeria! Valeria, la nièce!
143
00:28:17,840 --> 00:28:20,092
Mais n'étais-tu pas en pension?
144
00:28:20,320 --> 00:28:22,299
Si mon oncle, mais elle est rentrée.
Tu sais, les Soeurs du Christ....
145
00:28:22,360 --> 00:28:26,364
Ah, les soeurs du Christ! Oui, excellent,
excellent ordre religieux, n'est-ce pas?
146
00:28:26,380 --> 00:28:29,556
Une grande discipline Chrétienne,
beaucoup de sérieux!
147
00:28:29,580 --> 00:28:35,874
Dieu te bénisse! Mais je n'ai pas le temps.
aujourd'hui on va à l'association Pro Civitate...
148
00:28:35,920 --> 00:28:41,579
Le 50ème anniversaire! Nous ne pouvons pas
être en retard!
149
00:28:41,640 --> 00:28:42,464
T'es toujours fourré au milieu!
150
00:28:42,540 --> 00:28:46,900
Toi reste là, t'es bien, là.
Il faut que je te parle.
151
00:28:47,100 --> 00:28:50,361
- A votre disposition!
- Non, je t'ai déja dis de me tutoyer.
152
00:28:50,380 --> 00:28:54,580
A condition, bien sur,
que tu ouvres ton portefeuille!
153
00:28:54,760 --> 00:28:57,593
Car le journal doit
augmenter son tirage.
154
00:28:57,620 --> 00:28:59,750
On l'a augmenté il y a 5 mois...
155
00:28:59,780 --> 00:29:02,001
On l'augmentera encore! Bien sûr qu'on va l'augmenter!
156
00:29:02,960 --> 00:29:05,828
Il dit qu'il l'augmentera!
Tu ne veux pas que l'athéisme nous étouffe?
157
00:29:05,960 --> 00:29:06,784
Il veut que l'athéisme nous étouffe.
158
00:29:06,860 --> 00:29:11,026
Ecoute, mon fils, , je t'ai reservé une belle place
au ciel...tu verras!
159
00:29:11,920 --> 00:29:15,277
Arrête de te faire belle! Allons-y!
Tu viens ou quoi?
160
00:29:15,260 --> 00:29:18,152
L'association ne peut attendre! Allons-y!
161
00:29:18,180 --> 00:29:20,173
Allez avance! Fichons le camp ...
162
00:29:35,920 --> 00:29:39,151
Est-ce qu'un vrai sens de la famille
existe encore, Monsieur?
163
00:29:39,080 --> 00:29:45,622
Sans aucun doute! L'institution familiale est un
noyau fort sur lequel notre nation repose.
164
00:29:45,480 --> 00:29:52,397
Les citoyens peuvent y trouver l'épanouissement...
165
00:30:04,040 --> 00:30:05,519
Allo? qui est à l'appareil?
166
00:30:05,520 --> 00:30:06,544
Tu ne devines pas, ma belle?
167
00:30:07,400 --> 00:30:09,482
Tu as déjà oublié?
168
00:30:09,400 --> 00:30:11,220
C'est qui? Allo?
169
00:30:12,240 --> 00:30:14,379
Alors c'est vrai! T'es qu'une salope!
170
00:30:14,960 --> 00:30:18,157
J'aurai dû m'en aperçevoir
dès le début!
171
00:30:19,560 --> 00:30:24,475
C'est quoi cette blague stupide!
je ne te connais pas! que veux-tu?
172
00:30:24,960 --> 00:30:28,976
Au contraire, moi je te connais très bien.
je sais même...
173
00:30:28,880 --> 00:30:32,714
que tu as un grain de beauté... juste
sous le nombril!
174
00:30:34,000 --> 00:30:37,766
Mais...comment diable sais-tu ça..allo?
175
00:30:37,680 --> 00:30:40,956
Qui est à l'appareil? Allo?
176
00:30:43,560 --> 00:30:47,906
C'est moi, ton frère. Bouge tes fesses
et viens nous rejoindre.
177
00:30:47,800 --> 00:30:48,824
La bande veut te connaitre.
178
00:30:48,800 --> 00:30:51,212
Je dormais, crétin. fous-moi la paix!
179
00:30:51,120 --> 00:30:54,157
Sois pas rabat-joie, Allez,
on t'attend.
180
00:30:54,320 --> 00:30:56,322
Va au diable!
181
00:31:11,400 --> 00:31:13,607
Doucement!
182
00:31:13,560 --> 00:31:15,403
Passons par derrière!
et pas un bruit!
183
00:31:15,960 --> 00:31:17,268
- Non! Pas les filles!
- Pourquoi?
184
00:31:17,240 --> 00:31:19,060
C'est comme ça!
Mais laisse le whisky!
185
00:31:31,400 --> 00:31:35,837
doucement les gars! Sortez l'argent!
Et pas de ristourne, ok?
186
00:31:38,640 --> 00:31:41,564
Avec ça, ça fait 80.000.
187
00:31:41,520 --> 00:31:43,056
Il manque encore 40.000 Lires, ok?
188
00:31:43,000 --> 00:31:45,730
Je ferai mieux de me couper les couilles
plutôt que de continuer à jouer au poker avec toi!
189
00:31:45,680 --> 00:31:49,935
Vous connaissez le chemin. Faites un bruit
et vous êtes dehors! Compris?
190
00:32:12,840 --> 00:32:14,046
Monsieur.
191
00:32:14,440 --> 00:32:17,375
Allez! allume la lumière et déshabille-toi!
192
00:32:17,320 --> 00:32:18,708
- J'enlève tout?
- Tout!
193
00:32:18,680 --> 00:32:25,028
Tu es comme Gordon! Lui aussi déshabille Vanessa
dans "Le retour du violeur"!
194
00:32:24,880 --> 00:32:27,462
- Tu l'as lu?
- Non! Allume la lumière!
195
00:32:27,400 --> 00:32:30,608
- Mais...c'est pas mieux si...?
- Non! La lumière est importante!
196
00:32:30,520 --> 00:32:33,296
Vous êtes un peu vicieux, non...
197
00:32:34,400 --> 00:32:38,404
Dans "Sexe et violence" l'homme au masque
force toujours les femmes à se déshabiller!
198
00:32:38,360 --> 00:32:42,615
Puis il les fouette!
Vous n'allez pas me fouetter Monsieur, hein?
199
00:32:42,520 --> 00:32:44,863
Je le ferai si tu n'éteinds pas la lumière!
Allez!
200
00:33:00,840 --> 00:33:03,820
Doucement, abrutis, ou adieu
le spectacle!
201
00:33:03,760 --> 00:33:06,365
Et on sera pas remboursé! Compris?
202
00:33:29,960 --> 00:33:33,270
- Que faites-vous Monsieur?
- Je change de panorama!
203
00:33:33,200 --> 00:33:34,724
- Panorama?
- Quel fessier!
204
00:33:34,680 --> 00:33:37,672
- Tais-toi!
- Mais que faites-vous Monsieur?
205
00:33:37,680 --> 00:33:41,047
Vous n'êtes pas vous même ce soir!
Mais combien avez-vous de mains?
206
00:33:55,880 --> 00:34:02,831
Monsieur, Monsieur...!
207
00:34:16,320 --> 00:34:20,051
- Qu'est-ce qui se passe ici?
- Heu...on joue à cache-cache...
208
00:34:19,960 --> 00:34:23,464
Ah oui? ben je vous ai trouvé!
Et maintenant?
209
00:34:24,120 --> 00:34:25,178
Ils arrivent!
210
00:34:25,240 --> 00:34:27,947
Mon père!
Tout le monde dehors!
211
00:34:30,080 --> 00:34:32,378
Comment ça "tout le monde"?
212
00:34:37,600 --> 00:34:39,966
Depêchez-vous! dehors!
213
00:34:52,840 --> 00:35:01,657
Mes vieux! ils arrivent!
par les escaliers! Allez!
214
00:35:02,200 --> 00:35:05,260
Gianluca! Où est Gianluca?
215
00:35:08,240 --> 00:35:10,014
- Où sont les autres?
- En bas.
216
00:35:14,600 --> 00:35:16,693
Ils entrent! Merde,
où je vais me cacher?
217
00:35:16,640 --> 00:35:19,017
- Viens avec moi!
- Génial!
218
00:35:29,400 --> 00:35:30,583
Entre!
219
00:35:32,080 --> 00:35:34,685
- Que dois-je faire?
- Shhh! te taire.
220
00:35:34,680 --> 00:35:36,568
S'ils te trouvent ici,
ils te pardonneront pas.
221
00:35:36,520 --> 00:35:37,896
- Tu crois?
- Oui.
222
00:35:40,160 --> 00:35:42,822
Je suis foutu.
223
00:35:45,680 --> 00:35:49,195
- Valeria? Valeria, tu dors?
- Un instant, Maman.
224
00:35:49,240 --> 00:35:50,275
- Dehors!
- Sur le balcon?
225
00:35:50,240 --> 00:35:52,037
Oui, sur le balcon!
226
00:36:00,320 --> 00:36:01,582
Que veux-tu?
227
00:36:01,560 --> 00:36:04,905
Rien...il nous semblait avoir vu
des ombres dans le jardin.
228
00:36:06,080 --> 00:36:09,095
Tu le trouveras pas. Il est dehors,
sur le balcon.
229
00:36:09,000 --> 00:36:10,024
Qui est dehors?
230
00:36:12,080 --> 00:36:15,902
Allons, chérie, tu ne devrais pas dire de telles choses!
Un ange comme toi...
231
00:36:15,840 --> 00:36:18,377
- Allez, fais de beaux rêves!
- Bonne nuit.
232
00:36:46,720 --> 00:36:48,802
Merde!
233
00:37:10,720 --> 00:37:11,971
- Salut!
- Oh, c'est toi.
234
00:37:12,000 --> 00:37:14,093
Ils ont failli m'avoir.
235
00:37:14,040 --> 00:37:16,133
- Où?
- Dans la chambre de ta soeur.
236
00:37:16,120 --> 00:37:20,454
Dis-moi, que faisais-tu dans la chambre
de ma soeur en sous-vêtements?
237
00:37:20,320 --> 00:37:23,369
Je n'étais pas en sous-vêtements...
C'est arrivé après.
238
00:37:23,320 --> 00:37:26,096
Merde! Papa a laché le chien!
Depêche-toi!
239
00:37:27,760 --> 00:37:30,046
Allez, saute le mur! vite!
240
00:38:09,920 --> 00:38:12,582
Ne bouge pas! ça fera de beaux clichés!
241
00:39:15,720 --> 00:39:18,211
- Massimo!
- Oui?
242
00:39:19,080 --> 00:39:21,810
Arrête de lire le journal
et viens m'aider.
243
00:39:21,720 --> 00:39:23,085
Que dois-je faire?
244
00:39:23,440 --> 00:39:24,816
Enduis-moi le corps de crême.
245
00:39:29,960 --> 00:39:31,507
Avec délicatesse.
246
00:39:35,040 --> 00:39:39,192
La délicatesse, c'est mon point fort!
247
00:39:41,400 --> 00:39:44,915
L'opportunisme aussi. Ne l'oublie pas.
Ce serait être injuste avec toi-même.
248
00:39:46,840 --> 00:39:48,319
Sur les seins également.
249
00:39:48,680 --> 00:39:50,648
Techniquement impossible.
250
00:39:52,160 --> 00:39:53,479
Défais-le.
251
00:39:54,480 --> 00:39:55,629
Ils pourraient te voir.
252
00:39:56,680 --> 00:39:58,864
Et nous prendre en flagrant délit...
253
00:40:01,160 --> 00:40:04,459
N'es-tu pas un peu cynique,
ma femme?
254
00:40:05,000 --> 00:40:07,764
Et toi un peu con.
Etale!
255
00:40:13,720 --> 00:40:16,052
J'avais oublié combien
tu étais belle.
256
00:40:18,560 --> 00:40:22,246
Tu pourrais presque me faire honte!
Allez, plus bas!
257
00:40:23,400 --> 00:40:26,722
Comme ça! doucement!
258
00:40:36,560 --> 00:40:39,097
- Franca!
- Oui, Quoi?
259
00:40:42,240 --> 00:40:47,314
- Je pensais...qu'on pourrait...
- Quoi?
260
00:40:50,440 --> 00:40:53,056
Pourquoi en sommes nous arrivés là?
261
00:40:58,320 --> 00:41:00,254
Etale la crême et tais-toi!
262
00:41:09,560 --> 00:41:12,745
ça suffit! on va faire un tour
de bateau! tu viens?
263
00:41:13,080 --> 00:41:14,024
Je ne prefère pas.
264
00:41:14,040 --> 00:41:16,133
- Tu sais que j'ai le mal de mer?
- Ah, oui.
265
00:41:16,760 --> 00:41:19,081
J'ai envie d'aller nager au large.
266
00:41:32,480 --> 00:41:34,812
Que fais-tu dans cet état?
Tu es devenue folle?
267
00:41:34,760 --> 00:41:36,557
Je bronzais.
Qu'y a t-il de mal?
268
00:41:36,800 --> 00:41:38,392
- Quelqu'un pourrait te voir.
- Qui?
269
00:41:39,080 --> 00:41:40,502
Salvi?
270
00:41:40,480 --> 00:41:42,072
Oui, Salvi aussi. Que penserait-il
de nous?
271
00:41:42,040 --> 00:41:44,861
Oui. que penserait-il?
272
00:41:44,800 --> 00:41:47,325
- Allez, allons-y.
- Je ne viens pas.
273
00:41:48,040 --> 00:41:51,294
Mais que se passe t-il aujourd'hui?
Vous semblez tous bizarres!
274
00:41:51,200 --> 00:41:54,943
Je ne suis pas bizarre. je n'ai pas envie
de venir, c'est tout.
275
00:41:54,880 --> 00:41:56,154
Je veux ramasser des coquillages.
276
00:41:56,120 --> 00:41:58,122
Fais ce que tu veux.
On se voit plus tard.
277
00:43:04,040 --> 00:43:06,622
Attends, Arrête!
On pourrait nous voir!
278
00:43:06,560 --> 00:43:07,333
Qui?
279
00:43:09,000 --> 00:43:12,049
Les Mouettes? les poissons?
Où tu as des scrupules?
280
00:43:12,720 --> 00:43:15,109
Arrête de parler comme ça.
281
00:43:15,840 --> 00:43:18,343
Pourquoi? Cela te dérange?
282
00:43:18,800 --> 00:43:21,405
ça fait longtemps que la vérité
ne me dérange plus.
283
00:43:25,480 --> 00:43:27,334
Tu peux te le permettre.
284
00:43:27,600 --> 00:43:33,311
Bien sûr. Je me suis battu toute ma vie
pour être suffisament riche et me le permettre.
285
00:43:35,840 --> 00:43:38,843
Tout n'est qu'une question d'argent, pour toi.
286
00:43:39,600 --> 00:43:42,046
Tout est une question d'argent.
287
00:43:41,960 --> 00:43:44,929
Je le sais, ton mari le sait...
288
00:43:45,160 --> 00:43:49,278
...et toi aussi tu le sais,
ma merveilleuse jolie petite salope.
289
00:43:53,600 --> 00:43:56,717
Je t'en prie, non...non...
290
00:43:57,600 --> 00:44:01,127
Oh que si! Je t'aime car tu es
une bonne salope sans problème.
291
00:44:02,120 --> 00:44:05,886
Croyante...mère parfaite...
292
00:44:06,440 --> 00:44:10,217
- ...et sacrément salope!
- Carlo!
293
00:44:52,880 --> 00:44:54,279
Bonjour.
294
00:44:59,480 --> 00:45:02,495
Bonjour!
295
00:45:14,720 --> 00:45:16,142
J'ai dit bonjour!
296
00:45:16,120 --> 00:45:18,042
Oui, j'ai bien entendu!
297
00:45:19,480 --> 00:45:21,380
Alors pourquoi tu n'as pas répondu?
298
00:45:23,960 --> 00:45:27,794
Je soudais une pièce importante.
Assieds-toi.
299
00:45:28,920 --> 00:45:30,421
Où?
300
00:45:31,440 --> 00:45:36,855
T'es un peu compliquée, non? où tu veux,
par terre, sur le poêle, ou reste debout.
301
00:45:38,400 --> 00:45:41,767
Bon sang quel accueil!
Je peux te dire tu?
302
00:45:43,240 --> 00:45:47,722
Je peux savoir ce que tu veux! je bossais,
tu débarques ici...
303
00:45:47,640 --> 00:45:49,642
et tu fais comme si tu étais chez toi.
304
00:45:51,080 --> 00:45:55,949
Et tu vas m'entrainer dans une discussion sur
les relations entre gens de la bourgeoisie.
305
00:45:57,600 --> 00:46:00,603
De quoi tu parles?
T'es devenu fou?
306
00:46:02,120 --> 00:46:05,260
"devenu fou" est un terme inapproprié.
307
00:46:07,120 --> 00:46:12,194
Cela induit le passage d'un stade de normalité
à un stade d'anormalité avérée.
308
00:46:12,080 --> 00:46:15,447
Ce n'est pas mon cas.
Je ne suis pas "devenu fou".
309
00:46:16,960 --> 00:46:19,645
Je suis fou.
Et l'ai toujours été.
310
00:46:19,600 --> 00:46:20,988
Depuis la naissance.
311
00:46:26,080 --> 00:46:27,149
Effrayée?
312
00:46:27,120 --> 00:46:28,144
Pas du tout.
313
00:46:28,320 --> 00:46:30,413
Je le savais.
Je n'effraye plus personne.
314
00:46:31,600 --> 00:46:33,488
- Veux-tu un café?
- Oui, merci.
315
00:46:34,400 --> 00:46:37,984
Tu as de la chance! dix minutes plus tard
et tu n'aurais pas eu de café!
316
00:46:40,040 --> 00:46:42,349
- Et merde!
- Quoi encore?
317
00:46:42,320 --> 00:46:44,197
Il y a un trou dans le cafetière.
Pas de café.
318
00:46:44,160 --> 00:46:45,536
ça ne fait rien.
319
00:46:46,160 --> 00:46:48,253
Je vais la souder!
320
00:46:48,400 --> 00:46:50,106
Je t'ai dit que ça ne fait rien.
321
00:46:57,920 --> 00:46:59,990
Tu ne comprends donc rien?
322
00:47:02,400 --> 00:47:05,255
Et voilà!
Qu'en dis-tu?
323
00:47:05,240 --> 00:47:08,095
Tu es vraiment fou. Au revoir.
324
00:47:08,040 --> 00:47:10,247
Attends, viens!
325
00:47:10,960 --> 00:47:13,292
Pourquoi juges-tu les gens
sans les connaitre?
326
00:47:13,480 --> 00:47:16,040
Et qu'y a t-il a comprendre
au sujet de la cafetière?
327
00:47:16,160 --> 00:47:19,493
Rien au sujet de la cafetière. Mais
sur la poignée de la cafetière...
328
00:47:19,400 --> 00:47:21,823
- Un symbole.
- Un quoi?
329
00:47:22,280 --> 00:47:25,283
Une représentation de la réalité
à travers mes yeux.
330
00:47:25,800 --> 00:47:29,019
Une sculpture, si tu préfères.
Je pourrai la vendre.
331
00:47:29,120 --> 00:47:31,213
Allez. Tu es encore plus fou
que je ne croyais.
332
00:47:32,400 --> 00:47:34,982
Tu vois, il manquait la poignée
pour comprendre la cafetière.
333
00:47:34,920 --> 00:47:37,662
Et maintenant il te faut donner un prix
pour comprendre la poignée et la cafetière.
334
00:47:38,440 --> 00:47:39,828
Viens-là.
335
00:47:44,960 --> 00:47:47,042
Viens! Approche-toi.
336
00:47:49,720 --> 00:47:53,656
Par exemple. regarde!
337
00:47:54,240 --> 00:47:57,380
L'image de deux êtres humains qui semblent
engagés dans une relation.
338
00:47:57,800 --> 00:48:00,041
Ils sont seuls, certains que
personne ne peut les voir.
339
00:48:00,000 --> 00:48:01,695
Sont-ils amoureux?
Se haissent-ils?
340
00:48:01,920 --> 00:48:02,978
Vont-ils se tuer?
341
00:48:02,960 --> 00:48:05,349
Il manque encore un élement
pour pouvoir les juger.
342
00:48:06,600 --> 00:48:08,329
Disons qu'il manque la cafetière.
343
00:48:09,680 --> 00:48:12,581
Hé, qu'est ce qui te prend!
344
00:48:13,040 --> 00:48:14,541
Reviens!
345
00:48:16,600 --> 00:48:18,204
Attends!
346
00:48:26,040 --> 00:48:28,600
Arrête de faire la tête!
Ce ne sont pas de funérailles.
347
00:48:28,520 --> 00:48:30,579
Si tu savais ce qui me
passe par la tête...
348
00:48:31,680 --> 00:48:33,989
D'accord. Je te ramène.
349
00:48:33,920 --> 00:48:36,172
Oublie ça! je prefère rester
avec tes amis.
350
00:48:36,120 --> 00:48:38,293
Je te promets que tu vas t'amuser petite soeur.
351
00:48:46,280 --> 00:48:50,899
Génial, merveilleux! C'est un grand artiste,
il est allé en Amérique!
352
00:48:50,800 --> 00:48:53,507
Il est allé à l'Actor's studio!
353
00:48:53,840 --> 00:48:59,130
Là, il joue un arbre.
Il incarne l'esprit d'un arbre!
354
00:48:59,000 --> 00:49:03,278
Il peut rester comme ça huit heures durant,
immobile, sans battre un cil!
355
00:49:04,120 --> 00:49:06,031
Exceptionnel!
356
00:49:10,040 --> 00:49:12,622
Qu'en dis-tu? je pense
que c'est des conneries...
357
00:49:12,560 --> 00:49:13,788
Moi aussi...
358
00:49:14,280 --> 00:49:17,272
- Salut les gars!
- Salut, comment ça va!
359
00:49:17,880 --> 00:49:21,077
Les gars, c'est Valeria, ma soeur.
360
00:49:21,240 --> 00:49:23,743
- Salut, beauté!
- On se connait déjà, non?
361
00:49:24,760 --> 00:49:26,614
Que font-ils?
362
00:49:26,120 --> 00:49:30,227
L'invention du siècle.
Le jeu le plus excitant jamais vu!
363
00:49:30,160 --> 00:49:31,957
La machine à sous du sexe.
364
00:49:31,920 --> 00:49:36,641
On a échangé les cerises, les oranges
et les citrons par des images pornos.
365
00:49:36,600 --> 00:49:41,208
Chaque combinaison valide donne accès
à l'acte représenté.
366
00:49:41,120 --> 00:49:43,372
Tu vois?
T'en veux?
367
00:49:45,840 --> 00:49:47,819
Et tu trouves ça drôle?
368
00:49:47,800 --> 00:49:51,577
Il y a des combinaisons intéressantes. ça
dépend des dessins qui s'affichent.
369
00:49:51,960 --> 00:49:53,860
Allons essayer!
370
00:49:55,760 --> 00:49:57,432
Quelle poisse!
371
00:50:00,720 --> 00:50:03,223
- Regarde ton score!
- Trois bouches ouvertes!
372
00:50:03,240 --> 00:50:04,571
J'ai fait trois bouches ouvertes!
J'ai gagné!
373
00:50:04,520 --> 00:50:06,533
Non, je ne joue pas!
Je ne fais pas ça!
374
00:50:06,480 --> 00:50:10,143
Allez arrête! on t'a attrapée l'autre jour
avec Franco, on aurait dit une cannibale!
375
00:50:10,080 --> 00:50:11,513
Que dis-tu crétin?
376
00:50:11,800 --> 00:50:12,915
Et c'est quoi le jackpot?
377
00:50:12,880 --> 00:50:15,883
Tu dois faire l'amour avec tout le monde.
Toute la bande.
378
00:50:15,800 --> 00:50:17,768
- J'ai compris.
- Salut!
379
00:50:17,720 --> 00:50:20,257
Regardez qui est là.
On dirait que tu t'en es sorti!
380
00:50:20,200 --> 00:50:22,452
ça a été un peu dur, mais j'ai réussi.
381
00:50:22,920 --> 00:50:23,909
Tu veux monter?
382
00:50:23,880 --> 00:50:24,904
Tu as déjà envie de partir?
383
00:50:24,880 --> 00:50:27,929
Non! les voitures servent de fauteuil
et de divan.
384
00:50:27,880 --> 00:50:30,508
Si tu veux discuter, tu montes
et tu t'assois.
385
00:50:32,560 --> 00:50:36,701
Si quelqu'un veut faire l'amour,
il doit allumer les phares.
386
00:50:36,600 --> 00:50:38,886
- C'est simple, non?
- Très!
387
00:50:39,600 --> 00:50:40,840
As-tu une cigarette?
388
00:50:41,320 --> 00:50:42,947
Une cigarette...cigarette?
389
00:50:42,880 --> 00:50:44,950
Tu bégaies?
390
00:50:45,520 --> 00:50:47,260
J'avais compris autre chose.
391
00:50:47,200 --> 00:50:50,636
- Quoi?
- Laisse tomber. ça te va?
392
00:50:50,560 --> 00:50:53,745
Parfais. Dis-moi.
Que faisiez-vous l'autre soir chez moi?
393
00:50:54,920 --> 00:50:57,423
Tu veux vraiment savoir?
394
00:50:58,160 --> 00:50:59,957
Oui.
395
00:50:59,880 --> 00:51:03,008
Ils regardaient Lorenzo
avec Carlotta.
396
00:51:02,960 --> 00:51:05,349
Et vous trouviez ça drôle de regarder?
397
00:51:05,600 --> 00:51:07,329
J'ai dit " Ils regardaient".
398
00:51:08,680 --> 00:51:10,659
Tu veux dire que tu n'aimes
pas les femmes?
399
00:51:11,520 --> 00:51:14,444
Je veux dire que j'aime faire l'amour.
400
00:51:15,680 --> 00:51:17,614
Alors que faisais-tu avec eux?
401
00:51:17,600 --> 00:51:19,204
On est une bande.
402
00:51:19,160 --> 00:51:20,991
Où voulais-tu que j'aille?
403
00:51:20,960 --> 00:51:24,157
C'est une excuse stupide.
Ce soir aussi tu es venu ici.
404
00:51:24,880 --> 00:51:27,257
C'est moi qui ai dit à Lorenzo
de t'amener.
405
00:51:29,520 --> 00:51:30,646
Toi?
406
00:51:31,600 --> 00:51:33,272
Oui.
407
00:51:36,000 --> 00:51:39,458
Non, j'ai rien fait...
Ils se sont allumés tout seul!
408
00:51:45,600 --> 00:51:49,149
Désolé, il n'y a plus de voiture libre.
Mais ne bougez pas, il y a assez de place.
409
00:51:50,960 --> 00:51:53,372
Ecoute, Poppi, cette fois c'est sérieux.
410
00:51:53,320 --> 00:51:55,151
J'en ai besoin après-demain.
411
00:51:55,080 --> 00:51:58,652
Je ne les ai pas. Où veux-tu
que je trouve 200.000 lires d'un coup?
412
00:51:58,600 --> 00:52:01,398
Attends un peu!
J'ai signé au nom de mon père.
413
00:52:01,480 --> 00:52:02,959
C'est pas une plaisanterie!
414
00:52:03,240 --> 00:52:05,845
- Je dois trouver l'argent!
- Cherche ailleurs.
415
00:52:06,000 --> 00:52:07,206
Je ne peux pas te le donner.
416
00:52:34,040 --> 00:52:35,393
Valeria!
417
00:52:37,160 --> 00:52:38,229
Attends, Valeria!
418
00:52:39,880 --> 00:52:40,869
Ne part pas.
419
00:52:41,240 --> 00:52:43,470
Je suis désolé que tu ais été choquée.
420
00:52:43,400 --> 00:52:44,526
Je ne suis pas choquée.
421
00:52:48,200 --> 00:52:49,360
Je m'ennuie.
422
00:52:49,600 --> 00:52:51,010
Je t'accompagne?
423
00:52:51,960 --> 00:52:54,576
Non. je prendrai un taxi.
424
00:52:55,200 --> 00:52:56,462
Comme tu veux.
425
00:53:08,800 --> 00:53:11,860
Ecoute, je n'ai jamais fait de problème,
mais ton usine est un vrai désastre.
426
00:53:12,560 --> 00:53:14,152
Tu ne sais pas lire un bilan?
427
00:53:14,120 --> 00:53:15,610
Je fais ça depuis que je suis né.
428
00:53:16,240 --> 00:53:19,573
Et ces chiffres prédisent un désastre.
C'est la fin du monde.
429
00:53:19,520 --> 00:53:21,135
Une déflagration galactique!
430
00:53:21,880 --> 00:53:24,041
En quoi est-ce ma faute
si le marché est en crise?
431
00:53:24,560 --> 00:53:26,107
C'est ton cerveau qui est en crise!
432
00:53:26,640 --> 00:53:28,130
ça n'existe pas "le marché"!
433
00:53:28,520 --> 00:53:32,570
C'est nous qui le créons en produisant à
prix compétitifs et en forçant les clients a acheter!
434
00:53:32,640 --> 00:53:35,791
Crois-tu que les gens sont disposés
a dépenser leur argent pour rien?
435
00:53:37,440 --> 00:53:39,249
Je ne parlais pas pour nous, évidemment.
436
00:53:41,680 --> 00:53:43,250
Je vais me reposer.
437
00:53:43,200 --> 00:53:44,224
Bonne idée.
438
00:53:44,800 --> 00:53:50,852
Les hommes sont si ennuyeux! Ils ne font
que parler d'argent...Allez, vas-y.
439
00:53:51,200 --> 00:53:55,057
Pourquoi? il y a autre chose
d'important dans la vie?
440
00:53:54,960 --> 00:53:56,382
Je t'en prie, Massimo.
441
00:53:57,440 --> 00:54:01,160
Je t'ai déjà averti de ne pas dire
n'importe quoi devant les enfants.
442
00:54:01,080 --> 00:54:02,104
Bon, allez ça va!
443
00:54:02,080 --> 00:54:05,002
- Mais lui ne devrait pas agir ainsi!
- J'agis comme je veux.
444
00:54:07,160 --> 00:54:07,956
Lorenzo!
445
00:54:08,240 --> 00:54:09,366
Que se passe t-il?
446
00:54:09,360 --> 00:54:11,749
Je croyais...tout ce sang...
447
00:54:14,520 --> 00:54:16,988
J'ai renversé du jus de tomate.
448
00:54:17,720 --> 00:54:20,860
- J'étais en train de penser...
- A quoi?
449
00:54:20,800 --> 00:54:21,824
A l'argent!
450
00:54:22,000 --> 00:54:24,685
- Toi aussi! l'argent!
- Qui n'y pense pas?
451
00:54:25,320 --> 00:54:26,355
Oh! Désolé!
452
00:54:29,480 --> 00:54:32,415
Je suis ruiné. Soit je trouve 200.000 lires
avant après-demain,
453
00:54:32,360 --> 00:54:33,839
soit je vais en prison.
454
00:54:33,920 --> 00:54:36,912
J'ai imité la signature de Papa.
Sur un chèque!
455
00:54:37,320 --> 00:54:39,083
Qu'est ce qui t'es passé par la tête?
456
00:54:39,840 --> 00:54:42,161
Laisse tomber. c'est inutile.
457
00:54:42,840 --> 00:54:45,013
Pourquoi tu ne le dis pas à Maman?
ou à Salvi?
458
00:54:44,960 --> 00:54:49,010
Pourquoi? ils en parleraient à Papa,
et le résultat serait le même.
459
00:54:49,240 --> 00:54:50,468
Et tes amis?
460
00:54:50,440 --> 00:54:51,828
Ils ne pourraient pas t'aider?
461
00:54:51,800 --> 00:54:53,028
Pas question.
462
00:54:53,600 --> 00:54:54,931
Ils ne veulent pas?
463
00:54:55,280 --> 00:54:58,363
Si, mais a une seule condition.
464
00:54:58,280 --> 00:54:59,611
J'ai répondu que ce n'était pas possible.
465
00:54:59,600 --> 00:55:00,976
Quelle condition?
466
00:55:00,920 --> 00:55:04,060
Rien, rien.
Je n'accepterais jamais.
467
00:55:04,720 --> 00:55:06,631
Mais tu n'as pas le choix si tu ne veux
pas qu'ils le découvre.
468
00:55:07,360 --> 00:55:09,715
La condition ne me concerne pas.
469
00:55:09,640 --> 00:55:11,005
Qui concerne t-elle?
470
00:55:11,440 --> 00:55:12,953
- Toi.
- Moi?
471
00:55:12,920 --> 00:55:16,481
Qu'ai-je a y voir?
Que veulent t-ils?
472
00:55:16,400 --> 00:55:17,697
Te voir nue.
473
00:55:17,960 --> 00:55:19,905
Et voilà! Je ne voulais pas
te le dire!
474
00:55:20,640 --> 00:55:21,550
Comment?
475
00:55:21,520 --> 00:55:22,544
Quoi comment?
476
00:55:23,240 --> 00:55:25,128
Comment veulent t-ils
me voir nue?
477
00:55:25,120 --> 00:55:26,951
En t'espionnant.
478
00:55:27,360 --> 00:55:30,158
- Ils veulent juste me voir nue?
- Juste te voir nue.
479
00:55:30,400 --> 00:55:34,882
Ils se mettent ensemble et...
on ramasse 200.000 lires.
480
00:55:40,720 --> 00:55:42,267
Doucement.
481
00:55:43,720 --> 00:55:44,903
Shh. Allez.
482
00:56:14,040 --> 00:56:15,917
Shh. et toi? Que fais-tu là?
483
00:56:15,880 --> 00:56:18,485
C'est une des actionnaires principale.
Elle a payé 50.000 lires.
484
00:56:18,440 --> 00:56:19,566
Elle? En quoi ça l'interesse?
485
00:56:19,520 --> 00:56:20,635
C'est ses affaires.
486
00:56:21,160 --> 00:56:22,218
Donne-moi l'argent.
487
00:56:22,200 --> 00:56:24,077
Le spectacle d'abord.
Ils n'ont pas confiance.
488
00:56:25,800 --> 00:56:28,906
Enfoirés. Ecoutez bien!
489
00:56:30,280 --> 00:56:33,670
Vous regarderez à travers la porte.
J'ai tout préparé.
490
00:56:33,600 --> 00:56:35,352
Mais pas un bruit. Compris?
491
00:56:35,320 --> 00:56:36,344
Allez!
492
00:57:00,320 --> 00:57:03,323
- Enlève tes mains! compris?
- Laisse tomber!
493
00:57:41,200 --> 00:57:42,861
C'est prometteur!
494
00:57:57,240 --> 00:58:00,641
Tu fais quoi assis?
T'as pas payé ta part?
495
00:58:01,080 --> 00:58:02,502
- J'ai payé.
- Alors?
496
00:58:02,480 --> 00:58:03,936
Pourquoi tu ne vas pas regarder?
497
00:58:04,600 --> 00:58:06,033
C'est mon problème.
498
00:58:14,200 --> 00:58:15,736
Quels seins!
499
00:58:15,720 --> 00:58:18,632
Si tu parles de moi,
tu te trompes de mot!
500
00:58:22,880 --> 00:58:24,711
- Hé!
- ça suffit maintenant!
501
00:58:26,080 --> 00:58:27,468
Que se passe t-il?
502
00:58:27,440 --> 00:58:29,601
Allez, rhabille toi!
Le spectacle est terminé.
503
00:58:29,560 --> 00:58:31,516
T'es devenu fou?
Qu'est ce qui te prends?
504
00:58:31,480 --> 00:58:32,606
Valeria!
505
00:58:32,560 --> 00:58:35,688
Merde!
Tout le monde dehors!
506
00:58:37,600 --> 00:58:39,898
- Et bien, en fait...
- Allez, va t-en.
507
00:58:46,520 --> 00:58:49,091
Valeria! que s'est t-il passé?
508
00:58:49,800 --> 00:58:51,074
Cet idiot a fermé la porte.
509
00:58:56,600 --> 00:58:58,761
Je sais. le balcon.
510
00:58:59,880 --> 00:59:01,199
Valeria!
511
00:59:06,240 --> 00:59:07,411
Tout va bien, Valeria?
512
00:59:07,400 --> 00:59:10,494
Tout va bien, Papa.
C'est juste un tabouret qui est tombé.
513
00:59:10,400 --> 00:59:11,424
Je me déshabillais et...
514
00:59:12,320 --> 00:59:15,960
Désolé, je ne me suis pas rendu compte.
Bonne nuit trésor.
515
00:59:15,880 --> 00:59:16,904
Bonne nuit.
516
00:59:26,360 --> 00:59:27,952
Veux-tu manger quelque chose?
517
00:59:29,800 --> 00:59:31,791
On peut s'arrêter si tu veux.
518
00:59:32,680 --> 00:59:38,573
Non, ne t'arrête pas. Vole si tu peux. Je me sens bien.
C'est une belle journée et ta voiture est magnifique.
519
00:59:38,400 --> 00:59:39,765
Et tu es parfait.
520
00:59:40,520 --> 00:59:44,695
Rien à dire quand à la journée.
Mais j'ai quelques objections concernant la voiture.
521
00:59:44,600 --> 00:59:47,819
Et désaccord total sur moi
étant parfait.
522
00:59:47,720 --> 00:59:49,585
Je ne vaux pas grand chose!
523
00:59:51,360 --> 00:59:53,885
Je ne serais pas là si c'était vrai.
524
00:59:55,200 --> 00:59:57,259
Pourquoi traines-tu
avec ces losers?
525
00:59:57,560 --> 01:00:00,040
Tu parles de la bande?
Je ne sais pas.
526
01:00:00,000 --> 01:00:01,604
L'habitude, sans doute.
527
01:00:02,160 --> 01:00:04,663
Tu n'es pas comme eux. tu es différent.
528
01:00:05,200 --> 01:00:07,384
S'ils savaient, ils seraient fous de rage.
529
01:00:07,320 --> 01:00:08,412
S'ils savaient quoi?
530
01:00:08,400 --> 01:00:10,015
Que tu es sortie avec moi.
531
01:00:10,280 --> 01:00:12,362
Quelle importance qu'ils sachent?
532
01:00:12,800 --> 01:00:15,075
Ce qui compte c'est qu'on soit bien ensemble.
533
01:00:15,040 --> 01:00:16,064
Tu as raison.
534
01:00:16,040 --> 01:00:17,678
Quelle importance ça a?
535
01:00:18,360 --> 01:00:20,066
- Freine.
- Quoi?
536
01:00:20,040 --> 01:00:21,632
Freine, j'ai envie de courir.
537
01:00:30,280 --> 01:00:31,747
Valeria!
538
01:00:32,200 --> 01:00:33,383
Valeria!
539
01:00:36,360 --> 01:00:38,180
Attends!
540
01:00:38,440 --> 01:00:39,919
Ne cours pas comme ça, allez!
541
01:00:59,560 --> 01:01:01,312
Valeria.
542
01:01:08,560 --> 01:01:09,743
Valeria.
543
01:01:09,760 --> 01:01:11,876
Je sais à quoi tu penses.
544
01:01:16,640 --> 01:01:18,267
J'y pense aussi.
545
01:02:09,960 --> 01:02:13,623
Pardonne-moi si je ne t'aide pas,
c'est la première fois pour moi.
546
01:02:16,280 --> 01:02:18,134
Qu'as-tu dis?
547
01:02:20,080 --> 01:02:24,835
Je suis vierge. Mais ne t'en fais pas,
ça n'a pas d'importance.
548
01:02:24,720 --> 01:02:26,324
C'est toi qui dis que ça n'a pas d'importance.
549
01:02:26,600 --> 01:02:29,785
Je pensais...en fait,
je croyais...
550
01:02:29,720 --> 01:02:31,176
Que croyais-tu?
551
01:02:37,720 --> 01:02:42,532
Je pensais...oui, en fait...
que tu n'étais pas débutante.
552
01:02:42,440 --> 01:02:43,964
Qu'est ce que ça change?
553
01:02:44,560 --> 01:02:45,401
Tout.
554
01:02:46,040 --> 01:02:50,818
Je ne veux pas prendre la responsabilité. Je pensais
qu'on allait s'amuser un peu et c'est tout.
555
01:02:50,720 --> 01:02:53,951
Je veux dire que ça n'aurait pas été sérieux.
556
01:02:57,440 --> 01:03:00,352
Je dois finir mes études.
Mes parents connaissent les tiens.
557
01:03:01,760 --> 01:03:06,709
Ecoute... il vaut mieux laisser tomber.
558
01:03:06,560 --> 01:03:10,223
Je comprends maintenant pourquoi tu me
défendais contre ces porcs qui voulaient me voir nue.
559
01:03:11,040 --> 01:03:12,644
Que veux-tu dire?
560
01:03:12,600 --> 01:03:14,864
Tu voulais juste une récompense.
561
01:03:15,280 --> 01:03:18,602
Dommage! tu as raté une occasion.
Adieu!
562
01:03:18,920 --> 01:03:19,568
Valeria!
563
01:03:20,440 --> 01:03:22,624
Valeria, écoute!
Valeria!
564
01:03:36,800 --> 01:03:40,804
- Toi!
- Mais, mon oncle...
- Plus tard!
565
01:03:41,320 --> 01:03:43,834
Viens ici! mon cher petit!
566
01:03:43,760 --> 01:03:47,969
Arrête!
Tu me fais tourner la tête!
567
01:03:47,880 --> 01:03:50,087
Je t'aurais, je t'aurais!
568
01:03:50,040 --> 01:03:53,259
- Qu'est ce que ça signifie?
- Non! Je t'ai dit plus tard!
569
01:03:53,200 --> 01:03:55,498
Reste là!
570
01:03:55,440 --> 01:03:58,341
- Mais, mon oncle...
- Oncle mon cul, mon cul!
571
01:03:58,280 --> 01:04:02,376
Tu sais ce qu'a osé faire ce fils de...
ton fils?
572
01:04:02,280 --> 01:04:05,408
Me faire chanter, voilà ce qu'il a fait!
573
01:04:05,320 --> 01:04:08,289
Il a écrit des messages anonymes, cet imbécile,
574
01:04:08,240 --> 01:04:11,118
sur des papiers à en-tête que
je lui ai offert!
575
01:04:11,040 --> 01:04:12,371
576
01:04:12,320 --> 01:04:19,624
Cinq millions ou il révèle à la presse
que je suis l'amant de la comtesse Oldobrandi!
577
01:04:19,480 --> 01:04:21,061
Shhht, pas de nom!
578
01:04:21,000 --> 01:04:25,573
Tu as compris? Quelle race de serpent
tu nourris?
579
01:04:25,480 --> 01:04:28,301
- C'est la vérité!
- Non! Lorenzo!
580
01:04:31,160 --> 01:04:32,377
Tu partiras!
581
01:04:32,320 --> 01:04:35,027
Tu partiras demain matin!
582
01:04:34,960 --> 01:04:38,168
Je vais t'envoyer au pensionnat Salesien
de Sao Paulo au...
583
01:04:38,280 --> 01:04:39,690
- Brésil!
- Je sais que c'est au Brésil!
584
01:04:40,480 --> 01:04:44,610
Je n'ai jamais aimé ce Saint Ordre,
si tu le détruit comme je le pense, je ne t'en voudrais pas!
585
01:04:44,520 --> 01:04:45,544
Votre excellence, j'ai..
586
01:04:45,520 --> 01:04:47,647
La ferme!
587
01:04:47,600 --> 01:04:51,707
Ecoute un peu, Franca...
qui c'est celui-là?
588
01:05:14,440 --> 01:05:17,022
Le bureau de M. Sanna, s'il vous plait?
589
01:05:16,960 --> 01:05:18,439
Avez-vous rendez-vous?
590
01:05:18,400 --> 01:05:19,424
C'est mon père.
591
01:05:19,400 --> 01:05:23,427
Je l'ai vu entrer dans ce bureau
avec l'architecte Pennoni. La porte vitrée.
592
01:05:23,640 --> 01:05:25,141
- Merci.
- De rien.
593
01:05:35,280 --> 01:05:40,149
Oh, oui, comme ça!
594
01:05:55,360 --> 01:05:56,497
Non, Valeria!
595
01:05:57,760 --> 01:05:59,057
Attends!
596
01:05:59,040 --> 01:06:02,635
Valeria, écoute!
Valeria!
597
01:06:24,240 --> 01:06:29,473
Vol AZ415 pour Rio de Janeiro - San Paolo,
embarquement porte numéro 5.
598
01:06:43,120 --> 01:06:45,179
C'est stupide, mais je ne sais
foutrement pas quoi dire.
599
01:06:46,160 --> 01:06:47,206
Je sais.
600
01:06:47,920 --> 01:06:51,720
Tu es la soeur la plus fantastique
qu'un frère puisse désirer.
601
01:06:51,640 --> 01:06:54,074
Arrête! J'aurai voulu
faire plus pour toi.
602
01:06:54,000 --> 01:06:57,959
- Aller voir papa, mais...
- ça n'aurait servi à rien.
603
01:06:59,800 --> 01:07:01,609
Papa ne compte pas, dans la famille.
604
01:07:05,560 --> 01:07:07,323
Tu vas me manquer.
605
01:07:08,080 --> 01:07:13,029
Certainement! Les Brésiliennes ne se déshabilleront
pas si facilement pour te faire gagner de l'argent.
606
01:07:15,280 --> 01:07:16,508
Tu m'en veux toujours?
607
01:07:17,400 --> 01:07:19,448
Je ne t'en ai jamais voulu.
608
01:07:21,040 --> 01:07:24,794
C'est étonnant, mais tu es une des seules
personnes honnêtes que je connaisse.
609
01:07:25,440 --> 01:07:26,930
Pas la seule?
610
01:07:37,880 --> 01:07:41,418
Carlotta! que fais-tu là?
611
01:07:41,320 --> 01:07:45,097
Je voulais vous dire au revoir, Monsieur.
C'est pour vous.
612
01:07:45,040 --> 01:07:46,940
Je...J'ai envie de pleurer.
613
01:07:46,880 --> 01:07:48,939
Du calme, ne nous laissons pas aller.
614
01:07:48,880 --> 01:07:54,045
ça ressemble au sacrifice suprême,
quand le Duc Raimondo a dit au revoir à Arabella.
615
01:07:54,160 --> 01:08:00,019
Carlotta, le Duc Raimondo t'embrasse
pour le dernière fois.
616
01:08:11,560 --> 01:08:13,733
Tu es la meilleure!
617
01:08:14,800 --> 01:08:16,802
- Au revoir, Valeria.
- Au revoir, Lorenzo.
618
01:08:24,360 --> 01:08:28,251
Mais que fais-tu, imbécile?
Il n'y a pas de raison de pleurer.
619
01:09:52,080 --> 01:09:54,503
Que fais-tu ici?
Je ne t'ai pas entendu rentrer.
620
01:09:54,840 --> 01:09:57,217
J'ai rencontré Carlotta qui sortait.
621
01:09:57,640 --> 01:09:59,028
Ma mère n'est pas là.
622
01:10:00,680 --> 01:10:02,159
Je sais.
623
01:10:02,560 --> 01:10:03,936
Elle est à Milan avec ton père.
624
01:10:06,120 --> 01:10:09,692
Que dois-je comprendre
dans cette réponse?
625
01:10:12,840 --> 01:10:16,162
Il y a une grande amitié
entre ta mère et moi.
626
01:10:17,400 --> 01:10:18,469
J'ai remarqué.
627
01:10:20,200 --> 01:10:21,770
Je vois que tu as de bons yeux.
628
01:10:23,200 --> 01:10:27,239
J'espère que tu as...de la cervelle aussi.
629
01:10:28,760 --> 01:10:30,660
Selon toi, que devrais-je faire?
630
01:10:32,440 --> 01:10:41,758
Tu as besoin...d'un guide. Un homme
expérimenté sur qui compter.
631
01:10:42,920 --> 01:10:44,478
Mais n'en parlons pas ici.
632
01:10:44,760 --> 01:10:49,242
Viens me voir. Voilà l'adresse.
Tiens.
633
01:10:51,440 --> 01:10:52,680
Je t'attends demain à cinq heures.
634
01:10:52,840 --> 01:10:56,594
C'est quoi? ton bureau...ou chez toi?
635
01:10:57,200 --> 01:10:59,054
Dans un sens oui...
636
01:11:00,320 --> 01:11:01,628
J'ai compris.
637
01:11:01,600 --> 01:11:02,624
Viendras-tu?
638
01:11:03,720 --> 01:11:06,541
Peut-être. Mais n'y compte pas trop.
639
01:11:18,680 --> 01:11:20,944
Dehors, j'ai dit dehors!
640
01:11:21,560 --> 01:11:23,391
Allez, dehors!
641
01:11:23,360 --> 01:11:26,363
Sors de chez moi!
Je me fais bien comprendre?
642
01:11:26,280 --> 01:11:29,181
Dégage et arrête de me les casser!
643
01:11:29,120 --> 01:11:30,439
Et ne reviens plus jamais!
644
01:11:30,840 --> 01:11:32,842
Pas besoin de s'énerver
645
01:11:32,800 --> 01:11:37,920
Après tout, un demi million par pièce et
une exposition Via Montenapoleone, ce n'est pas insultant!
646
01:11:37,800 --> 01:11:39,165
C'était seulement une offre.
647
01:11:39,120 --> 01:11:41,281
C'était pas une offre,
tu m'as craché à la figure!
648
01:11:41,240 --> 01:11:43,288
Tu veux savoir comment je traite ceux
qui me crachent à la figure?
649
01:11:43,240 --> 01:11:45,128
No, je ne veux pas savoir. Bonne journée.
650
01:11:50,640 --> 01:11:52,494
Oh! Regardez qui voilà.
651
01:11:58,360 --> 01:11:59,657
Que voulait-il?
652
01:12:00,440 --> 01:12:02,317
Industrialiser mes produits.
653
01:12:02,560 --> 01:12:05,609
Un deal exclusif pour les lancer
sur le marché à des prix exorbitants.
654
01:12:05,960 --> 01:12:07,678
Ce n'est pas ce que tu cherchais?
655
01:12:07,920 --> 01:12:09,251
Pas du tout!
656
01:12:10,520 --> 01:12:13,421
Personne ne doit acheter ce que je fais,
s'il n'en a pas besoin.
657
01:12:14,360 --> 01:12:15,941
20.000 lires c'est le juste prix.
658
01:12:15,920 --> 01:12:17,842
C'est même trop cher,
si t'en a pas besoin.
659
01:12:18,480 --> 01:12:19,856
Je ne te comprends pas.
660
01:12:19,840 --> 01:12:22,092
ça fait rien. que veux-tu?
661
01:12:22,040 --> 01:12:23,610
Je dois prendre une décision.
662
01:12:23,560 --> 01:12:25,096
Et tu viens m'en parler à moi?
663
01:12:25,080 --> 01:12:27,583
Tu es le seul qui puisse
me donner un conseil.
664
01:12:27,520 --> 01:12:30,899
Non, non. Ecoute, je suis le seul
à pouvoir t'envoyer promener.
665
01:12:30,840 --> 01:12:35,834
Tu vois ce point là-bas? Vas le rejoindre,
au plus vite.
666
01:12:36,200 --> 01:12:38,646
Et reviens quand tu n'as rien à me demander.
667
01:12:55,280 --> 01:12:57,328
Pas mal pour un bureau.
668
01:12:58,720 --> 01:13:00,665
Tu es vraiment belle.
669
01:13:00,800 --> 01:13:02,165
Tu es sûre de ne rien
vouloir boire?
670
01:13:02,280 --> 01:13:03,611
Non, je n'ai pas soif.
671
01:13:04,160 --> 01:13:05,696
C'est ta maison?
672
01:13:08,160 --> 01:13:13,120
Disons un abri contre le monde.
Je l'appelle "la tanière".
673
01:13:13,960 --> 01:13:16,224
La tanière est le refuge des bêtes sauvages.
674
01:13:16,600 --> 01:13:18,340
Tu es une bête sauvage?
675
01:13:18,480 --> 01:13:19,651
Je suis un ami.
676
01:13:20,120 --> 01:13:22,213
Qui veut t'aider à être une femme.
677
01:14:07,720 --> 01:14:10,883
Mais...c'est dur à comprendre.
678
01:14:10,800 --> 01:14:11,539
C'est quoi?
679
01:14:11,520 --> 01:14:13,249
Comment ça "c'est quoi"?
680
01:14:15,040 --> 01:14:17,065
Pas besoin de demander!
Regarde!
681
01:14:19,000 --> 01:14:20,695
Là c'est un peu mieux.
682
01:14:20,680 --> 01:14:22,523
Mais c'est encore le foutoir.
683
01:14:23,520 --> 01:14:25,806
Et ça aide à devenir une femme?
684
01:14:25,760 --> 01:14:26,784
En partie.
685
01:14:29,000 --> 01:14:31,093
Regarder ne m'amuse pas vraiment.
686
01:14:33,960 --> 01:14:35,302
Ce n'est que la leçon numéro 1.
687
01:14:36,600 --> 01:14:38,306
La suite est beaucoup plus intéressante.
688
01:14:42,920 --> 01:14:44,342
Et ça c'est quoi?
689
01:14:50,160 --> 01:14:51,309
C'est la suite.
690
01:14:59,840 --> 01:15:01,125
- Mets-le.
- ça?
691
01:15:01,480 --> 01:15:02,504
Oui.
692
01:15:32,960 --> 01:15:33,927
Et voilà.
693
01:15:37,960 --> 01:15:39,370
Comment t'es-tu habillé?
694
01:15:40,640 --> 01:15:42,574
Comme un tortionnaire.
695
01:15:43,000 --> 01:15:45,844
Maintenant notre rapport est clair.
696
01:15:45,800 --> 01:15:50,180
Tu es la victime, je suis
ton bourreau.
697
01:15:50,360 --> 01:15:52,715
Tu ne te sens pas
un peu ridicule?
698
01:15:52,680 --> 01:15:58,926
Non, pourquoi? c'est une façon comme une autre
d'atteindre un stade émotionnel.
699
01:15:59,960 --> 01:16:02,588
Il suffit de croire
en ce que l'on est.
700
01:16:03,240 --> 01:16:04,992
Mais je ne suis pas juive.
701
01:16:05,800 --> 01:16:07,483
Il faut y croire!
702
01:16:09,040 --> 01:16:10,598
Il faut me faire confiance!
703
01:16:10,560 --> 01:16:13,415
Nous atteindrons des orgasmes ultimes!
704
01:16:13,360 --> 01:16:14,691
Que va-t-on atteindre?
705
01:16:16,360 --> 01:16:18,351
Laisse tomber. Fais la juive!
706
01:16:18,280 --> 01:16:20,544
- Mais que veux-tu faire?
- Ferme-là!
707
01:16:22,240 --> 01:16:25,016
Tu es entre mes mains. mes mains!
708
01:16:24,920 --> 01:16:28,970
On va atteindre l'orgasme céleste,
tu comprends?
709
01:16:29,080 --> 01:16:32,516
On peut pas faire l'amour
sans tout ce cinéma?
710
01:16:32,540 --> 01:16:37,560
Non! tu es juive, et tu ne peux faire l'amour
que fouettée!
711
01:16:37,640 --> 01:16:38,464
- Maintenant ça suffit!
- Non!
712
01:16:38,540 --> 01:16:39,464
Je t'en prie!
Attends, Valeria!
713
01:16:39,440 --> 01:16:40,464
714
01:16:40,440 --> 01:16:42,795
- Je m'en vais!
- Valeria, j'ai besoin de ça pour faire l'amour!
715
01:16:42,820 --> 01:16:44,153
- ça marche.
- Continue sans moi...
716
01:16:44,920 --> 01:16:47,185
- Et quand t'es prêt, va donc te jeter par la fenêtre!
- ça a toujours marché!
717
01:16:48,080 --> 01:16:49,354
Je te le laisse!
718
01:16:53,000 --> 01:16:55,707
Salut chérie. Quelle surprise!
Tu n'étais pas à Milan?
719
01:16:59,880 --> 01:17:01,165
Nazi!
720
01:18:06,480 --> 01:18:07,253
Que veux-tu?
721
01:18:08,360 --> 01:18:09,736
Rien.
722
01:18:11,560 --> 01:18:12,675
Enfin.
723
01:18:19,880 --> 01:18:21,552
Puis-je rester ici avec toi?
724
01:18:22,760 --> 01:18:24,466
Je pars dans quelques jours.
725
01:18:25,440 --> 01:18:27,317
J'irai sans doute en Inde.
726
01:18:29,160 --> 01:18:30,752
J'aimerai bien venir.
727
01:18:34,960 --> 01:18:36,439
Tu commences à raisonner.
728
01:18:39,040 --> 01:18:42,658
Ecoute! La marée monte.
729
01:18:42,960 --> 01:18:44,791
Les mouettes sont les premières à savoir.
730
01:18:47,360 --> 01:18:49,009
Elles le disent à leur façon.
731
01:18:50,720 --> 01:18:55,566
Regarde! La marée amène des crabes,
des petits poissons, des mollusques...
732
01:19:00,800 --> 01:19:04,520
Vie et nourriture pour eux,
la mort pour les autres.
733
01:19:06,320 --> 01:19:12,520
ça peut sembler cruel...
mais au contraire, ça n'a pas d'importance.
734
01:19:13,360 --> 01:19:15,362
C'est la grande loi de l'univers.
735
01:23:23,480 --> 01:23:25,345
A quoi penses-tu?
736
01:23:25,320 --> 01:23:27,322
Que tout est si beau...
737
01:23:27,280 --> 01:23:30,420
...je ne m'en étais jamais rendue compte.
738
01:24:22,480 --> 01:24:24,812
- Comment t'appelles-tu?
- Valeria.
739
01:24:25,080 --> 01:24:26,274
Moi, Spartaco.
740
01:24:26,240 --> 01:24:29,550
- Bonjour, Spartaco.
- Bonjour, Valeria.
741
01:24:36,320 --> 01:24:40,333
sous-titres: ginovilapierre
bmoviesblog
58031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.