Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,918 --> 00:00:59,962
Βιαστείτε, γιατί
θα χάσουμε το τρένο!
2
00:01:00,795 --> 00:01:02,922
Είδε κανείς τον Ρότζερ;
3
00:01:03,047 --> 00:01:07,258
- Προσοχή! Πειρατές!
- Κάποιος να φέρει τον Ρότζερ!
4
00:01:07,341 --> 00:01:10,385
- Ετοιμαστείτε να ρίξετε με το κανόνι!
- Το ταξί περιμένει!
5
00:01:10,468 --> 00:01:13,137
Εντάξει, Καπετάνιε!
Μπουμ!
6
00:01:13,303 --> 00:01:15,638
Χάσατε, παλιοτόμαρα!
7
00:01:15,721 --> 00:01:17,097
Το ταξί είναι εδώ.
8
00:01:17,222 --> 00:01:19,599
Δε θα με πιάσετε
ποτέ ζωντανό.
9
00:01:19,724 --> 00:01:21,225
Εντάξει, τότε.
Καλό καλοκαίρι.
10
00:01:28,104 --> 00:01:31,230
Αν κλείσω τα μάτια μου,
αυτός ο χαμός θα εξαφανιστεί.
11
00:01:44,446 --> 00:01:46,740
Ελάτε, σχεδόν φτάσαμε.
12
00:02:02,332 --> 00:02:05,001
Πρέπει να προσέχεις
πού πας
13
00:02:05,084 --> 00:02:07,460
Αλλιώς, δε θα
φθάσεις ποτέ εκεί...
14
00:02:11,838 --> 00:02:13,589
Πήγαινε.
15
00:02:20,010 --> 00:02:23,762
- Εδώ είμαστε. Έχω ανάγκη να καθίσω κάτω.
- Μπάγκσι, το παράθυρο.
16
00:02:23,845 --> 00:02:26,221
Μπράβο, κορίτσι μου.
Μπορείς;
17
00:02:26,346 --> 00:02:28,557
- Σταμάτα, Ρότζερ.
- Όχι.
18
00:02:28,682 --> 00:02:30,099
Κάνε ό,τι σου λένε, Ρότζερ
19
00:02:33,976 --> 00:02:38,145
- Μακάρι να ήταν ο πατέρας εδώ.
- Το ξέρω, καλή μου. Όλοι θα το θέλαμε.
20
00:02:38,271 --> 00:02:42,148
Όμως, πρέπει να πάει με το πλοίο του.
Αυτό θα πει να είναι Καπετάνιος.
21
00:02:42,273 --> 00:02:44,566
- Πού είναι το πλοίο του;
- Στο Χονγκ Κονγκ.
22
00:02:44,691 --> 00:02:47,234
- Πού είναι το Χονγκ Κονγκ;
- Στη Θάλασσα της Νότιας Κίνας.
23
00:02:47,359 --> 00:02:49,819
- Πού είναι η Θάλασσα της Νότιας Κίνας;
- Στα νότια της Κίνας.
24
00:02:49,945 --> 00:02:51,696
Σας άφησε αυτά, όμως.
25
00:02:54,197 --> 00:02:55,781
Για να σας ευχηθεί
''Καλές Διακοπές''.
26
00:02:59,616 --> 00:03:01,743
Εμένα μου έδωσε ένα βιβλίο
για τα αστέρια.
27
00:03:01,868 --> 00:03:04,494
Εάν ημερολόγιο! Μπορώ να
γράφω εκατοντάδες ιστορίες τώρα!
28
00:03:05,120 --> 00:03:07,580
- Αυτό είναι το μαχαίρι του πατέρα.
- Σου άφησε ένα σημείωμα.
29
00:03:10,623 --> 00:03:14,042
''Αγαπημένε μου Τζον, σας δίνω το μαχαίρι μου
ώστε να μπορείς να κόβεις πράγματα, σχοινιά..
30
00:03:14,125 --> 00:03:16,335
και να πολεμάς τους
πειρατές της Τάτι.
31
00:03:16,460 --> 00:03:19,503
Λυπάμαι πολύ που δεν είμαι εκεί,
για να το κάνω αυτό με σένα. Πατέρας.''
32
00:03:20,796 --> 00:03:24,423
Το τρένο είναι έτοιμο
να φύγει!
33
00:03:27,258 --> 00:03:30,219
- Θέλω ένα μαχαίρι.
- Όταν θα είσαι στην ηλικία του Τζον.
34
00:04:37,925 --> 00:04:40,135
- Με συγχωρείται...
- Σας συγχωρώ.
35
00:04:52,184 --> 00:04:56,061
- Συγγνώμη, αλλά αυτό το κουπέ είναι πιασμένο.
-Η μητέρα μας θα έρθει σε ένα λεπτό.
36
00:04:56,186 --> 00:04:57,937
Μπράβο της.
37
00:04:58,771 --> 00:04:59,772
Ει!
38
00:05:01,939 --> 00:05:03,690
Λυπάμαι, φίλε.
Δεν έχει δωμάτια στο ''πανδοχείο''.
39
00:05:03,815 --> 00:05:07,443
Εκτός κι αν θες να καθίσεις
με τα 5 φασαριόζικα μικρά μου.
40
00:05:07,568 --> 00:05:10,028
Όχι, δεν πειράζει...
Ευχαριστώ.
41
00:05:11,570 --> 00:05:13,405
Άφησέ την κάτω.
42
00:05:23,119 --> 00:05:27,872
Μην πείτε κουβέντα γι' αυτό σε κανέναν,
γιατί αλλιώς θα σας βρω και θα σας το βουλώσω...
43
00:05:28,956 --> 00:05:33,542
Και θα στείλω τους πειρατές μου,
σε σένα και σένα. Σας προειδοποίησα.
44
00:05:38,836 --> 00:05:40,587
Τι κάνει;
45
00:05:40,713 --> 00:05:42,673
Κλείσε το παράθυρο,
γρήγορα!
46
00:05:47,216 --> 00:05:50,593
- Ποιος ήταν αυτός;
- Ένας πειρατής, προφανώς.
47
00:05:50,719 --> 00:05:52,595
Δε μ' αρέσει αυτός ο άντρας.
48
00:06:03,018 --> 00:06:04,436
Όλα εντάξει;
49
00:06:07,312 --> 00:06:10,105
Μητέρα...
ήταν ένας...
50
00:06:10,230 --> 00:06:12,482
Τάτι!
51
00:06:12,524 --> 00:06:14,900
Μη γίνεσαι απαίσια
με τον Ρότζερ!
52
00:06:17,652 --> 00:06:19,903
Με συγχωρείται, κυρία.
ψάχνω τον σύζυγό σας.
53
00:06:20,028 --> 00:06:23,655
Τον σύζυγό μου;
Είναι στο Χονγκ Κονγκ.
54
00:06:24,656 --> 00:06:27,616
Ω, με συγχωρείται πολύ.
Λάθος σύζυγος.
55
00:07:02,511 --> 00:07:03,971
Ρίνγκμαν!
56
00:07:04,847 --> 00:07:06,681
Δε βλέπω πολλές αποσκευές.
57
00:07:07,556 --> 00:07:10,600
- Πού είναι οι υπόλοιπες;
- Έρχονται οδικώς.
58
00:07:10,683 --> 00:07:12,768
- Γεια σας, κύριε Τζάκσον.
- Γεια σας, κύριε Τζάκσον.
59
00:07:12,893 --> 00:07:14,060
Ευχαριστούμε.
60
00:07:14,185 --> 00:07:16,145
Ποιος θέλει να καθίσει
στην καρότσα του φορτηγού;
61
00:07:16,270 --> 00:07:18,521
- Εγώ! Εγώ θέλω!
- Όχι, εγώ!
62
00:07:30,070 --> 00:07:32,404
- Να η Χόλι Χόου!
- Κοίτα, Ρότζερ!
63
00:07:36,782 --> 00:07:37,992
Κοίτα, Τζον!
64
00:07:38,075 --> 00:07:40,909
Ήρθαμε!
Γεια σας, κυρία Τζάκσον!
65
00:07:46,497 --> 00:07:49,248
Ρότζερ, κοίτα τα προβατάκια.
66
00:07:49,289 --> 00:07:50,707
Ουάου!
67
00:07:50,790 --> 00:07:54,627
- Κοίτα αυτό το μαύρο.
- Μετρήθηκαν όλοι; Όλοι εδώ;
68
00:07:54,710 --> 00:07:58,004
- Μεγάλωσες λίγο.
- Κυρία Τζάκσον, κι εγώ μεγάλωσα.
69
00:07:58,545 --> 00:08:01,714
Ναι, ε;
Αλλά δεν έχεις γίνει και πιο ήσυχος...
70
00:08:01,797 --> 00:08:03,465
Ο πατέρας είναι
στο Χονγκ Κονγκ.
71
00:08:03,548 --> 00:08:05,799
Αλήθεια; Ελπίζω να είναι
χαρούμενος απ' τα υπόλοιπα.
72
00:08:06,592 --> 00:08:08,551
Τα ίδια δωμάτια,
όπως και πέρσι;
73
00:08:08,676 --> 00:08:10,552
Μπορούμε να πάμε πάνω
στου Ντάριεν, πρώτα;
74
00:08:10,594 --> 00:08:12,470
Είσαι τυχερή που είμαι πολύ
κουρασμένη για να πω ΄'όχι''.
75
00:08:12,803 --> 00:08:14,388
Το τσάι είναι στις 6. Ούτε ένα λεπτό αργότερα! Κάνουμε
αγώνα ποιος θα φτάσει πρώτος στον Ντάριεν Πικ!
76
00:08:16,848 --> 00:08:20,933
- Αυτό ισχύει και για σένα, κύριε Τζάκσον.
- Με ξέρεις, κυρία Τζάκσον.
77
00:08:33,650 --> 00:08:35,151
Έλα.
78
00:08:43,572 --> 00:08:45,282
Να η λίμνη μας.
79
00:08:46,073 --> 00:08:48,950
Δεν είναι η λίμνη μας.
Απλά επισκεπτόμαστε την καλοκαιρινή μας κατοικία.
80
00:08:49,075 --> 00:08:53,578
- Τι είναι ''κατοικία'';
- Εάν σπίτι. Η Σούζαν έχει καταπιεί το λεξικό.
81
00:08:53,620 --> 00:08:57,080
Το ανεξερεύνητο νησί.
Είναι ακόμα εκεί!
82
00:08:57,122 --> 00:09:00,291
Τα νησιά δεν μπορούν να πάνε πουθενά.
Εσύ πρέπει να πας σ’ αυτό.
83
00:09:00,332 --> 00:09:02,833
Ο πατέρας είπε ότι
θα μας πήγαινε φέτος..
84
00:09:02,875 --> 00:09:04,919
Ο πατέρας δεν είναι εδώ.
85
00:09:08,421 --> 00:09:10,338
Μόλις μου ήρθε
μια υπέροχη ιδέα!
86
00:09:10,463 --> 00:09:13,382
- Ελάτε.
- Ξέρω πώς θα πάμε εκεί.
87
00:09:31,267 --> 00:09:32,643
Είναι πανέμορφη, ε;
88
00:09:35,895 --> 00:09:37,563
Καλό θα της κάνει μια βόλτα.
89
00:09:39,355 --> 00:09:42,357
Εγώ δεν έχω πολύ χρόνο,
τελευταία.
90
00:09:43,357 --> 00:09:45,943
Είμαι απασχολημένος
με το να κυνηγάω πρόβατα.
91
00:09:56,490 --> 00:09:59,701
Σε παρακαλούμε, μητέρα.
Θα ζήσουμε εκεί, για πάντα και πάντα!
92
00:09:59,867 --> 00:10:02,536
- Όχι για πάντα. Μόνο για τις διακοπές.
- Μπορούμε να κατασκηνώσουμε.
93
00:10:02,619 --> 00:10:03,995
Θα κοιμόμαστε κάτω
απ' τα αστέρια.
94
00:10:04,120 --> 00:10:06,205
Θα φτιάξουμε καλύβες
από φύλλα και ξύλα.
95
00:10:06,288 --> 00:10:09,540
Θα κυνηγάμε κατσίκες και θα τις γδέρνουμε.
Μετά, θα τις ψήνουμε στη φωτιά.
96
00:10:09,665 --> 00:10:11,124
Δε μ' αρέσουν
οι κατσίκες.
97
00:10:11,249 --> 00:10:13,500
Και σε εκείνες δε θα αρέσεις,
αν τις ψήσεις στη φωτιά.
98
00:10:13,626 --> 00:10:15,961
Ο Τζον είναι ο καπετάνιος.
Εμείς είμαστε το πλήρωμά του.
99
00:10:16,002 --> 00:10:17,378
Θα σαλπάρουμε αύριο, για Swallοw.
100
00:10:17,503 --> 00:10:20,922
Ναι, ε; Και τι λέει
ο κύριος Τζάκσον γι΄ αυτό;
101
00:10:21,047 --> 00:10:22,756
Δεν τον νοιάζει.
Είναι πολύ καλός.
102
00:10:23,506 --> 00:10:26,050
- Είμαι πολύ καλός.
- Ναι, λάθος ''καλός'' όμως...
103
00:10:26,175 --> 00:10:29,052
Ο Τζον δε σας έχει ξαναπάει ποτέ
στη λίμνη με τη βάρκα.
104
00:10:29,135 --> 00:10:31,845
Και το νησί είναι, τουλάχιστον,
3 μίλια μακριά.
105
00:10:31,929 --> 00:10:35,097
Όχι, αλλά μπορώ να το κάνω.
Ο πατέρας είπε ότι τα πήγα πολύ καλά πέρσι.
106
00:10:35,222 --> 00:10:39,891
Δεν μπορώ απλά να σας αφήσω να πάτε στο άγνωστο,
χωρίς να το συζητήσω πρώτα με τον πατέρα σας.
107
00:10:41,059 --> 00:10:45,395
Τι θα λέγατε να κάνουμε κατασκήνωση
στον κήπο, αντί γι' αυτό;
108
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
Δεν μπορείς να γράψεις στον πατέρα
και να το συζητήσετε;
109
00:10:49,314 --> 00:10:54,442
Μπορούμε να του γράψουμε όλοι.
Σε παρακαλούμε, μητέρα! Είναι το πεπρωμένο μας!
110
00:10:57,986 --> 00:11:00,153
- Εντάξει, τότε.
- Ας πάρουμε τα μολύβια μας!
111
00:11:00,278 --> 00:11:02,197
Μην ξεχάσετε το μέρος
με το ''πεπρωμένο''!
112
00:11:02,322 --> 00:11:04,781
Πρώτα φαγητό και αργότερα τα γράμματα.
Τα μολύβια να φύγουν.
113
00:11:04,906 --> 00:11:07,492
Προσέξτε, προσέξτε.
Καίει.
114
00:11:07,575 --> 00:11:09,409
Τι είναι αυτό;
115
00:11:09,534 --> 00:11:11,410
Κατσίκι.
116
00:11:13,328 --> 00:11:17,581
- Πόσο καιρό θα κάνει το γράμμα για να φθάσει;
- Για να φθάσει στη Θάλασσα της Νότιας Κίνας;
117
00:11:17,706 --> 00:11:19,540
Γύρω στις 3 εβδομάδες.
118
00:11:19,665 --> 00:11:21,916
Μα είναι ζήτημα
ζωής και θανάτου.
119
00:11:22,041 --> 00:11:26,336
Για ζητήματα ζωής και θανάτου,
είναι καλύτερα να στείλετε ένα τηλεγράφημα.
120
00:11:28,504 --> 00:11:33,132
Καλύτερα να το κάνω εγώ, καλή μου.
Τα τηλεγραφήματα πρέπει να είναι σύντομα
121
00:11:35,174 --> 00:11:37,760
Έλα, Ρότζερ,
πάμε να πάρουμε ένα δίχτυ για ψάρεμα.
122
00:11:37,843 --> 00:11:39,344
Έρχομαι!
123
00:11:42,429 --> 00:11:44,097
Πιο σιγά!
124
00:11:46,931 --> 00:11:48,266
Γεια σας.
125
00:11:49,100 --> 00:11:50,475
Γεια σας.
126
00:11:51,518 --> 00:11:53,352
Έμαθα ότι
νοικιάζετε δωμάτια.
127
00:11:53,477 --> 00:11:57,146
Φοβάμαι ότι μου έχει μείνει μόνο ένα.
Εξαιτίας του καρναβαλιού.
128
00:11:57,229 --> 00:11:59,273
Εντάξει. Εάν είναι αρκετό.
129
00:11:59,356 --> 00:12:01,107
Σας διαβεβαιώνω ότι είναι
κάτι παραπάνω από αρκετό.
130
00:12:01,232 --> 00:12:04,609
- Έχει δύο κρεβάτια;
- Φυσικά.
131
00:12:04,692 --> 00:12:08,444
- Και το πρωινό είναι μέσα στην τιμή;
- Δεν είναι απαραίτητο το πρωινό. Ευχαριστούμε.
132
00:12:09,195 --> 00:12:11,571
- Ήρθατε για το ψάρεμα;
- Ξέρετε...
133
00:12:12,238 --> 00:12:17,158
εμείς είμαστε συγγραφείς και '΄κυνηγάμε΄'
μια ιστορία, αλλά μην το πείτε σε κανέναν.
134
00:12:17,950 --> 00:12:20,326
Αν ξέρατε πόσα μυστικά
γνωρίζω εγώ...
135
00:12:20,952 --> 00:12:23,162
Είμαι ''τάφος'', όμως.
136
00:12:23,287 --> 00:12:25,579
Ίσως να γνωρίζετε έναν παλιό
μας συνεργάτη, δημοσιογράφο.
137
00:12:25,621 --> 00:12:27,039
Πιστεύουμε ότι μένει κάπου εδώ γύρω.
138
00:12:27,205 --> 00:12:30,833
Μόνο ένας δημοσιογράφος
μένει εδώ γύρω. Ο Τζιμ Τέρνερ.
139
00:12:30,958 --> 00:12:34,794
ταξιδιωτικός συγγραφέας.
Έτσι λέει, τουλάχιστον.
140
00:12:34,877 --> 00:12:37,629
Ναι, αυτός είναι.
Ο παλιόφιλος, ο Τζιμ.
141
00:12:37,754 --> 00:12:39,588
Όχι, πρέπει να είναι
ένας διαφορετικός Τζιμ.
142
00:12:39,713 --> 00:12:43,090
Δε θέλω να κουτσομπολεύω, αλλά αυτός
ο συγκεκριμένος μπορεί να γίνει πολύ αγενής.
143
00:12:43,215 --> 00:12:46,384
Θα πρέπει να του πούμε δυο λογάκια.
Τον έχετε δει πρόσφατα;
144
00:12:46,467 --> 00:12:51,179
Δεν τον έχω δει. Μένει στη λίμνη,
σε ένα σπίτι-βάρκα...
145
00:12:51,262 --> 00:12:54,347
Στη λίμνη;
Ακούγεται ρομαντικό.
146
00:12:54,472 --> 00:12:56,848
Υπό τις κατάλληλες συνθήκες...
147
00:12:57,724 --> 00:13:00,684
- Πού βάζει τη βάρκα του;
- Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
148
00:13:01,518 --> 00:13:03,727
Τη μετακινεί, όλη την ώρα.
149
00:13:04,395 --> 00:13:05,979
Είναι πολύ μεγάλη λίμνη.
150
00:13:18,861 --> 00:13:20,571
Κάτι είναι εκεί κάτω!
151
00:13:20,737 --> 00:13:23,406
Περίμενέ με,
περίμενε!
152
00:13:23,489 --> 00:13:26,241
Θα σε πιάσω, Ρότζερ!
153
00:13:31,286 --> 00:13:33,620
- Τι είναι αυτό;
- Είναι ένα σπίτι-βάρκα.
154
00:13:33,745 --> 00:13:38,957
Είναι εγκαταλελειμμένο. Το πλήρωμα θα
πρέπει να πνίγηκε, σε μια φοβερή καταιγίδα.
155
00:13:39,040 --> 00:13:40,499
Κι εγώ θα ήθελα
να ζω σε μια βάρκα.
156
00:13:40,624 --> 00:13:42,375
Ο πατέρας μένει
σε ένα τέτοιο.
157
00:13:43,293 --> 00:13:45,377
Μένει σε ένα
αντιτορπιλικό.
158
00:13:48,629 --> 00:13:50,714
ψάξε για επίπεδες πέτρες.
159
00:13:52,173 --> 00:13:53,549
Αυτή είναι επίπεδη;
160
00:13:56,551 --> 00:13:58,344
Τζον!
161
00:13:59,928 --> 00:14:01,512
Την πάθαμε, τώρα!
162
00:14:01,637 --> 00:14:03,430
Είναι απλά μια παλιά βάρκα.
Δεν είναι κανείς μέσα.
163
00:14:19,690 --> 00:14:21,733
Ευχαριστώ, παιδιά.
164
00:14:21,774 --> 00:14:23,734
Ευχαριστώ.
165
00:14:23,817 --> 00:14:26,361
Νόμιζε ότι μας ξέφυγε,
στο τρένο.
166
00:14:26,444 --> 00:14:29,988
Ας τον αφήσουμε να συνεχίσει
να το πιστεύει αυτό, προσωρινά...
167
00:14:43,037 --> 00:14:44,246
Σούζαν!
168
00:14:46,122 --> 00:14:47,914
Σούζαν.
169
00:14:48,039 --> 00:14:49,750
Είναι ο άντρας
απ' το τρένο.
170
00:14:51,041 --> 00:14:52,751
Είναι πειρατής!
171
00:14:52,834 --> 00:14:55,253
- Σταμάτα να επινοείς ιστορίες!
- Κοίτα!
172
00:14:56,211 --> 00:14:57,879
Κοίτα αυτό το παράξενο καράβι.
173
00:14:57,920 --> 00:15:01,590
Είναι ο Καπετάνιος Φλιντ και ο
παπαγάλος του. Τρέξτε να φύγετε!
174
00:15:01,715 --> 00:15:05,217
Κυρία Γουόκερ.. Μπορείτε να κατεβείτε
κάτω ένα λεπτό, σας παρακαλώ;
175
00:15:05,342 --> 00:15:07,093
Λυπάμαι για τη βάρκα σας, κύριε Τέρνερ,
176
00:15:07,135 --> 00:15:09,552
αλλά δεν καταλαβαίνω τι
σχέση έχουμε εμείς μ' αυτό.
177
00:15:09,677 --> 00:15:12,054
Η κυρία Τζάκσον λέει ότι
έχετε ένα τσούρμο ( παιδιά).
178
00:15:12,096 --> 00:15:13,430
Κι εγώ είδα 4 μικρά παιδάκια.
179
00:15:13,555 --> 00:15:17,557
- Αυτό δε σημαίνει ότι ήταν τα δικά μου.
- Εντάξει, τότε αποδείξτε μου ότι κάνω λάθος.
180
00:15:18,183 --> 00:15:21,769
- Είστε πάντα τόσο αγενής;
- Αυτό ήταν το ευγενικό μου...
181
00:15:21,894 --> 00:15:24,020
Δεν ήσασταν στο τρένο μας;
182
00:15:24,937 --> 00:15:26,521
Όχι. Εγώ ποτέ
δεν ταξιδεύω με τρένο.
183
00:15:26,647 --> 00:15:28,523
- Αυτό είναι ψέμα!
- Πιο σιγά.
184
00:15:36,110 --> 00:15:40,155
Τζον, πες στον κύριο Τέρνερ
ότι δεν έσπασες εσύ το παράθυρό του.
185
00:15:43,490 --> 00:15:45,241
Αυτό πρέπει
να είναι δικό σου.
186
00:15:48,368 --> 00:15:52,078
Τζον, ζήτησε
συγγνώμη αμέσως.
187
00:15:53,454 --> 00:15:56,748
Ήταν ατύχημα.
Δεν το ήθελε ο Τζον.
188
00:15:58,165 --> 00:16:00,625
- Και αυτός είναι ο άντρας που...
- Συγγνώμη.
189
00:16:00,750 --> 00:16:02,543
Εντάξει
190
00:16:03,251 --> 00:16:05,002
Λοιπόν, δε θα το συζητήσουμε άλλο.
191
00:16:05,128 --> 00:16:08,505
Απλά, μια τελευταία κουβέντα θα σας πω...
Αν ξαναπλησιάσετε τη βάρκα μου...
192
00:16:09,838 --> 00:16:11,965
δε θα δείξω τόση κατανόηση,
την επόμενη φορά...
193
00:16:12,090 --> 00:16:13,800
Ευχαριστούμε.
194
00:16:14,966 --> 00:16:16,843
Ο Τζον θα πληρώσει
για τη ζημιά.
195
00:16:18,886 --> 00:16:22,055
Δε μου κάνει εντύπωση που είναι ανύπαντρος.
Ακόμα και η ίδια του η αδερφή τον βρίσκει ανυπόφορο.
196
00:16:22,638 --> 00:16:25,807
Ποιος ξέρει το συμβαίνει
σ' εκείνη τη βάρκα; Κάτι ύποπτο.
197
00:16:25,890 --> 00:16:27,349
Κάτι πολύ ύποπτο.
198
00:16:27,474 --> 00:16:29,350
Έπρεπε να μου το είχες πει αμέσως.
199
00:16:29,475 --> 00:16:30,893
Συγγνώμη.
200
00:16:31,018 --> 00:16:35,396
Πρέπει να είσαι πιο υπεύθυνος, Τζον,
όπως ξέρω ότι μπορείς να είσαι.
201
00:16:37,397 --> 00:16:40,316
Άντε, πηγαίνετε για ύπνο.
Όλοι σας.
202
00:16:41,274 --> 00:16:44,901
Σ' το είπα ότι
ήταν πειρατής!
203
00:16:45,026 --> 00:16:47,611
Καλά τα κατάφερες. Η μητέρα δεν πρόκειται
να μας αφήσει να πάμε στο νησί τώρα.
204
00:16:47,736 --> 00:16:50,029
Αυτές είναι οι χειρότερες
διακοπές που έχουμε κάνει ποτέ!
205
00:16:58,785 --> 00:17:00,703
Ο ταχυδρόμος.
206
00:17:04,038 --> 00:17:05,747
Πόρτα.
207
00:17:18,629 --> 00:17:20,590
- Ορίστε, μικρέ.
- Ευχαριστώ.
208
00:17:25,175 --> 00:17:27,094
Έφθασε!
209
00:17:29,886 --> 00:17:32,597
- Δικό μου!
- Σταμάτα, είμαι ένα πλοίο!
210
00:17:32,680 --> 00:17:34,389
Θέλω να το δώσω
στη μητέρα.
211
00:17:35,264 --> 00:17:37,183
Εξαιρετικά.
212
00:17:38,183 --> 00:17:40,518
Μπορώ να το διαβάσω;
213
00:17:40,935 --> 00:17:43,644
Είναι γραμμένο με τον ειδικό
κώδικα του καπετάνιου.
214
00:17:43,769 --> 00:17:45,395
Καλύτερα να το δώσουμε
στον Τζον να το διαβάσει.
215
00:17:50,733 --> 00:17:51,899
Τι είναι τόσο αστείο;
216
00:17:52,024 --> 00:17:56,361
''Καλύτερα πνιγμένος, παρά ανίκανος.
Αν δεν είμαι ανίκανος, δε θα πνιγώ.''
217
00:17:56,486 --> 00:17:57,945
Τι είναι 'ανίκανος΄';
218
00:17:58,070 --> 00:18:02,365
Αυτό το λέει ο πατέρας για κάποιον
που δεν είναι πολύ καλός σε τίποτα.
219
00:18:02,490 --> 00:18:04,074
Τότε, εγώ δεν είμαι
ανίκανος.
220
00:18:04,199 --> 00:18:09,244
Τότε, δε θα πνιγείς. Κι αν πνιγείς,
τότε θα είσαι. Και καλά ξεκουμπίδια!
221
00:18:09,327 --> 00:18:11,828
- Χωρίς το ''Καλά ξεκουμπίδια''.
- Λέει όμως ''ναι'';
222
00:18:11,953 --> 00:18:13,829
Αυτό εξαρτάται
απ' τη μητέρα.
223
00:18:16,414 --> 00:18:20,375
Ο πατέρας με εμπιστεύεται. Αλλιώς, δε θα
είχε στείλει το τηλεγράφημα. Έτσι δεν είναι;
224
00:18:20,458 --> 00:18:21,876
Μπορώ, όμως, εγώ
να σε εμπιστευθώ;
225
00:18:21,959 --> 00:18:25,044
Ναι. Και το υπόσχομαι ότι
θα τους προσέχω όλους.
226
00:18:25,169 --> 00:18:27,880
Και εσύ μπορείς να ξεκουραστείς
απ' τη φασαρία που κάνουμε όλοι μας.
227
00:18:27,921 --> 00:18:29,256
Σε παρακαλούμε,
πες ''ναι'!
228
00:18:33,299 --> 00:18:34,759
Θα χρειαστείτε
μερικές σκηνές.
229
00:18:34,925 --> 00:18:37,511
- Ζήτω, ζήτω!
- Και πολλές προμήθειες!
230
00:18:39,095 --> 00:18:41,554
- Πού θα βρούμε σκηνές;
- Ο κύριος και η κυρία Τζάκσον έχουν μερικές.
231
00:18:41,721 --> 00:18:43,430
Ρότζερ, μείνε εδώ.
232
00:18:45,681 --> 00:18:49,351
Εσύ, εγώ και η Βίκυ
θα περάσουμε υπέροχα.
233
00:18:52,310 --> 00:18:54,229
Δεν ξέρεις να κολυμπάς
αρκετά καλά, γλυκέ μου.
234
00:18:56,355 --> 00:18:57,606
Ρότζερ.
235
00:18:59,274 --> 00:19:01,108
Ρότζερ!
236
00:19:29,875 --> 00:19:32,501
Αν πέσεις μέσα,
δε θα είσαι με το μαγιό σου.
237
00:19:34,753 --> 00:19:36,379
Έλα, Ρότζερ, έλα!
238
00:19:36,504 --> 00:19:40,214
Μπράβο, Ρότζερ. Μην κοιτάς
εμένα, καλέ μου, κοίτα τη Σούζαν.
239
00:19:40,298 --> 00:19:44,426
Έλα, τα πας τόσο καλά.
Δεν ήξερα ότι μπορείς να κολυμπάς τόσο καλά.
240
00:19:46,593 --> 00:19:49,637
Έλα! Έλα, Ρότζερ!
241
00:19:51,305 --> 00:19:55,015
Έλα, λίγο ακόμα!
Σχεδόν έφθασες!
242
00:19:56,015 --> 00:19:58,725
Ναι!
243
00:19:58,850 --> 00:20:00,560
Πολύ καλό κολύμπι, Ρότζερ!
244
00:20:03,145 --> 00:20:04,938
Μπορώ να πάω!
245
00:20:10,274 --> 00:20:12,150
Μείνετε εκεί, κυρίες μου...
246
00:20:12,733 --> 00:20:16,110
Μπέτι, ξαναπήγαινε μέσα
αν δε θες να καταλήξεις στην κατσαρόλα!
247
00:20:16,236 --> 00:20:19,446
Τράβα, τράβα, τράβα...
248
00:20:21,573 --> 00:20:23,949
Αυτό πηγαίνει εκεί...
249
00:20:24,908 --> 00:20:26,826
Ωραία.
Πώς είναι, κυρία Τζάκσον;
250
00:20:26,992 --> 00:20:31,119
Δεν ξέρω πώς το κάνεις αυτό.
Περπατάς κι έξω στον κήπο έτσι;
251
00:20:32,329 --> 00:20:33,621
1, 2, 3.
252
00:20:36,290 --> 00:20:38,583
Και μετά, γεμίστε
τις τσέπες με πέτρες.
253
00:20:39,875 --> 00:20:41,376
Θα βοηθήσεις;
254
00:20:41,543 --> 00:20:43,419
Τα βασικά μόνο.
255
00:21:07,141 --> 00:21:09,601
Μετά από όλο αυτό,
δεν έχει αέρα.
256
00:21:09,768 --> 00:21:11,728
Θα πρέπει να σφυρίξουμε
γι' αυτό.
257
00:21:16,647 --> 00:21:19,232
Έλα, Τζον. Πρέπει.
258
00:21:19,357 --> 00:21:21,274
Όχι, είναι ανόητο.
259
00:21:40,453 --> 00:21:42,954
Swallοws για πάντα.
260
00:21:56,295 --> 00:21:58,256
Περιμένετέ με!
261
00:22:01,090 --> 00:22:02,883
Παθαίνει ναυτία.
262
00:22:03,550 --> 00:22:06,468
Ο Καπετάνιος Τζον τώρα
θα παρουσιάσει το πλήρωμά του.
263
00:22:07,344 --> 00:22:09,845
Τάτι Γουόκερ.
Υπεύθυνη του ημερολογίου του πλοίου.
264
00:22:10,263 --> 00:22:14,306
Είναι πολύ σημαντικό να τηρείτε αρχείο
του ταξιδιού, για τις επόμενες γενιές.
265
00:22:14,431 --> 00:22:16,349
Παιδί για όλες τις δουλειές,
Ρότζερ Γουόκερ.
266
00:22:16,474 --> 00:22:20,644
Δε θέλω να είμαι το παιδί για όλες τις δουλειές.
Θέλω να είμαι φρουρός.
267
00:22:20,810 --> 00:22:24,312
Και αυτό το κάνει το παιδί για όλες τις δουλειές.
Έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
268
00:22:24,896 --> 00:22:26,438
Υποπλοίαρχος,
η Σούζαν Γουόκερ.
269
00:22:26,605 --> 00:22:30,483
Υποπλοίαρχε, είσαι σίγουρη
ότι τα έχουμε όλα;
270
00:22:32,567 --> 00:22:34,902
Να θυμάσαι ότι η Τάτι
δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τα σπίρτα
271
00:22:37,320 --> 00:22:40,406
- Έχεις ένα υπέροχο πλήρωμα, Καπετάνιε
- Γεια σου, μητέρα.
272
00:22:40,489 --> 00:22:42,990
- Να και ο άνεμος.
- Επιβιβαστείτε όλοι!
273
00:22:46,075 --> 00:22:49,327
Πάρτε κι αυτό. Αν και ξέρω
πόσο μισείτε όλοι τα κέικ.
274
00:22:49,452 --> 00:22:52,413
Ζητωκραυγάστε για την
κυρία Τζάκσον!
275
00:22:52,579 --> 00:22:53,789
Ζήτω!
276
00:22:53,872 --> 00:22:57,082
Αυτό είναι για το Swallοw
και για όσους ταξιδεύουν μ' αυτό.
277
00:22:58,875 --> 00:23:02,877
Γεια!
278
00:23:03,460 --> 00:23:06,712
Να θυμάστε να έχετε τα μάτια σας
στη σημαία και όλα θα πάνε καλά!
279
00:23:06,879 --> 00:23:09,589
Θέλω τη βάρκα αυτή
πίσω, ολόκληρη.
280
00:23:09,714 --> 00:23:12,675
Αλλιώς ο κύριος Τζάκσον
θα σας τιμωρήσει αυστηρά.
281
00:23:12,800 --> 00:23:14,051
Και να μην ταξιδεύετε τη νύχτα.
282
00:23:14,092 --> 00:23:17,011
Αυτή είναι μια απ΄ τις πιο βαθιές
λίμνες σε ολόκληρη την Αγγλία!
283
00:23:18,511 --> 00:23:20,262
Θα γυρίσουν,
πριν την ώρα για τσάι.
284
00:23:48,487 --> 00:23:50,489
Ετοίμασε τον χάρτη, Τάτι.
285
00:23:50,531 --> 00:23:52,282
Μάλιστα, Καπετάνιε.
286
00:23:52,363 --> 00:23:54,490
Είναι αυτή η Θάλασσα
της Νότιας Κίνας;
287
00:23:54,491 --> 00:23:57,660
Νομίζω ότι είμαστε εδώ.
288
00:23:58,452 --> 00:24:00,829
Έχουμε ακόμα μίλια.
289
00:24:32,180 --> 00:24:34,890
- Κοίτα τι έκανα, εξαιτίας σου!
- Δεν έφταιγα εγώ!
290
00:24:35,015 --> 00:24:37,476
Ήταν! Έπρεπε να έχεις τα μάτια σου
στη σημαία!
291
00:24:37,642 --> 00:24:41,144
Εγώ είμαι ο Καπετάνιος.
Δεν μπορείς να μου λες τι θα κάνω.
292
00:24:41,228 --> 00:24:42,895
Αυτό ήταν όλο μας
το φαγητό!
293
00:24:44,563 --> 00:24:46,189
Νομίζω ότι μπορώ
να το πιάσω
294
00:24:46,314 --> 00:24:49,608
Με έχει μάθει ο πατέρας.
295
00:24:51,192 --> 00:24:53,318
- Έτοιμοι, πλήρωμα;
- Έτοιμοι!
296
00:25:05,492 --> 00:25:09,161
Σούζαν, όταν σου κάνω νόημα άρπαξε
το κουτί. Και μην τα θαλασσώσεις.
297
00:25:09,703 --> 00:25:11,162
Ποτέ δεν τα θαλασσώνω.
298
00:25:12,287 --> 00:25:14,498
Σταθερά. Σταθερά, τώρα.
299
00:25:15,748 --> 00:25:17,666
Σταθερά, όχι
πολύ γρήγορα.
300
00:25:21,960 --> 00:25:23,669
- Τώρα, Σούζαν!
- Όχι, Τζον!
301
00:25:24,754 --> 00:25:26,213
Βυθίζεται!
302
00:25:30,298 --> 00:25:34,009
Αν ήταν άνθρωπος,
θα ήταν φαγητό για τα ψάρια τώρα.
303
00:25:35,218 --> 00:25:39,095
Τώρα κοίτα τι έκανες, ανόητη.
Θα πεθάνουμε απ' την πείνα.
304
00:25:39,763 --> 00:25:42,681
Εσύ έφταιγες.
Είσαι απαίσιος Καπετάνιος!
305
00:25:42,806 --> 00:25:44,891
Κι εσείς είστε απαίσιο πλήρωμα!
306
00:25:46,975 --> 00:25:49,101
Δε θέλω να πεθάνω
της πείνας.
307
00:25:50,227 --> 00:25:52,103
Θέλω να πάω σπίτι.
308
00:25:52,228 --> 00:25:54,813
Όχι. Μόνο οι δειλοί
γυρίζουν πίσω.
309
00:25:54,938 --> 00:25:57,189
Αυτό είναι το
πεπρωμένο μας, Τζον.
310
00:26:11,073 --> 00:26:12,699
Να το, κοιτάξτε!
311
00:26:32,252 --> 00:26:35,837
- Δεν έχει πού να αράξουμε.
- Πρέπει να πάμε πιο κοντά.
312
00:26:52,764 --> 00:26:55,891
Εκεί! Είναι μια
μικρή παραλία.
313
00:27:10,650 --> 00:27:12,359
Τα καταφέραμε!
314
00:27:16,362 --> 00:27:18,613
Έλα, Τάτι,
βγάλε του εσύ ένα όνομα.
315
00:27:20,073 --> 00:27:25,659
Ονομάζω από δω και στο εξής αυτό το νησί
Νησί Γουόκερ και δηλώνω ότι ανήκει σε μας!
316
00:27:26,535 --> 00:27:28,578
Swallοws για πάντα!
317
00:27:31,580 --> 00:27:34,331
Επιτέλους!
318
00:27:41,043 --> 00:27:42,294
Είμαστε σε ένα νησί,
στη μέση ενός τεράστιου ωκεανού!
319
00:27:42,336 --> 00:27:44,921
Είμαστε σε ένα νησί,
στη μέση ενός τεράστιου ωκεανού!
320
00:27:44,921 --> 00:27:45,421
Είμαστε σένα νησί,
στη μέση ενός τεράστιου ωκεανού!
321
00:28:25,570 --> 00:28:27,279
Αυτό είναι το μέρος.
322
00:28:36,827 --> 00:28:39,661
Αναρωτιέμαι αν μένει
καμιά αρκούδα εδώ.
323
00:28:44,206 --> 00:28:45,415
Κοιτάξτε τι βρήκα.
324
00:28:48,834 --> 00:28:53,795
- Κάποιος είχε ανάψει φωτιά.
- Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; Πειρατές!
325
00:29:00,090 --> 00:29:02,217
Θα ξανάρθουν;
326
00:29:02,342 --> 00:29:05,761
Όχι. Μπορεί αυτή τη φωτιά να την άναψε
κάποιος εδώ και χρόνια.
327
00:29:05,844 --> 00:29:08,053
- Μπορώ να την ανάψω εγώ;
- Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείς σπίρτα εσύ.
328
00:29:12,306 --> 00:29:14,432
Τα σπίρτα ήταν μέσα στο κουτί
με το φαγητό...
329
00:29:15,850 --> 00:29:18,309
- Τέλεια...
- Πεινάω.
330
00:29:18,393 --> 00:29:20,270
Λοιπόν, αυτό έχει πλάκα...
331
00:29:26,106 --> 00:29:29,441
Θα θέλουν ζεστό φαγητό,
μόλις γυρίσουν εδώ.
332
00:29:30,108 --> 00:29:32,527
Εγώ πήγαινα κατασκήνωση για μέρες
όταν ήμουν στην ηλικία τους.
333
00:29:32,610 --> 00:29:36,279
Ναι, ε; Αφήνουν τα παιδιά της πόλης
να κατασκηνώνουν στα πάρκα;
334
00:29:36,362 --> 00:29:40,323
Δε γνωρίζω. Εγώ μεγάλωσα στα Ηighlands.
Οι λόφοι ήταν το δικό μου πάρκο.
335
00:29:40,448 --> 00:29:43,867
Μεγάλα πάρκα εκείνα. Δε θα ήθελα
να ήμουν φύλακας εκεί.
336
00:29:43,992 --> 00:29:47,411
Εδώ είναι δύσκολο να βρεις ανθρώπους
να κουρέψουν το γρασίδι εδώ πέρα!
337
00:29:53,956 --> 00:29:56,124
Είμαστε Γουόκερ,
κυρία Τζάκσον.
338
00:29:57,958 --> 00:30:00,544
Δεν εγκαταλείπουμε
τόσο εύκολα.
339
00:30:04,379 --> 00:30:07,589
- Θεέ μου, έχουν γίνει όλα μούσκεμα!
- Γρήγορα, γρήγορα!
340
00:30:07,714 --> 00:30:09,715
Όχι, όχι, είναι
δικά μου!
341
00:30:09,882 --> 00:30:11,716
Όχι!
342
00:30:13,134 --> 00:30:15,844
- Γρήγορα, γρήγορα!
- Τελειώσαμε, τελειώσαμε!
343
00:30:17,929 --> 00:30:19,930
Κερδίσαμε!
344
00:30:20,096 --> 00:30:22,265
Δεν μπήκες μέσα,
δεν μπήκες!
345
00:30:28,643 --> 00:30:31,020
Πεθαίνω απ' την πείνα, εδώ.
346
00:30:31,895 --> 00:30:33,146
Κι εγώ το ίδιο.
347
00:30:39,275 --> 00:30:41,193
Το γλυκό της
κυρίας Τζάκσον!
348
00:30:41,359 --> 00:30:44,028
Φαγητό! Γλυκό!
349
00:30:50,406 --> 00:30:52,366
- Λατρεύω τα κέικ!
- Ασε με να φάω λίγο.
350
00:30:52,491 --> 00:30:53,992
Μην το κάνετε χάλια
351
00:31:03,414 --> 00:31:04,623
Κοιτάξτε...
352
00:31:05,540 --> 00:31:07,291
Φωτιά.
353
00:31:08,959 --> 00:31:10,460
Εξαφανίστηκε.
354
00:31:12,086 --> 00:31:14,088
Μακάρι να είχαμε
μια φωτιά
355
00:31:17,715 --> 00:31:19,257
Κανένα ίχνος, ε;
356
00:31:22,509 --> 00:31:24,344
Δεν περίμενα να έχουν
τόσα κότσια.
357
00:31:24,469 --> 00:31:26,511
Είμαι τόσο χαρούμενη
που μπορούν να έρθουν εδώ
358
00:31:26,553 --> 00:31:29,012
και να κάνουν όλα τα πράγματα
που εγώ θεωρούσα δεδομένα.
359
00:31:29,180 --> 00:31:33,890
Είναι πολύ κλεισμένα στο σπίτι.
Δεν τους κάνει καλό.
360
00:31:35,016 --> 00:31:37,226
Δε θέλω να φοβούνται
τον κόσμο.
361
00:31:37,392 --> 00:31:39,144
Ναι, έχεις δίκιο.
362
00:31:40,895 --> 00:31:44,397
Αν η ζωή ήταν μόνο σπίτι και ύπνος,
δε θα μαθαίναμε ποτέ τίποτα.
363
00:31:59,490 --> 00:32:01,116
Μπου!
364
00:32:02,199 --> 00:32:03,908
Η μητέρα μού
το έδωσε
365
00:32:12,413 --> 00:32:14,039
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
366
00:32:29,048 --> 00:32:31,217
Πρέπει να δεις τα άστρα.
367
00:32:32,467 --> 00:32:34,844
Δεν είναι ποτέ έτσι
στο Ροrtsmοuth.
368
00:32:37,012 --> 00:32:38,929
Μακάρι να είχα
ένα μαχαίρι.
369
00:32:40,055 --> 00:32:42,223
Για να πολεμήσω
τους πειρατές.
370
00:32:43,974 --> 00:32:45,892
Δεν υπάρχουν πειρατές.
371
00:32:46,309 --> 00:32:47,935
Αυτό είναι απλά
ένα παιχνίδι.
372
00:32:54,105 --> 00:32:55,773
Καληνύχτα, σε όλους.
373
00:33:00,609 --> 00:33:03,903
- Τι;
- Αυτό σημαίνει ''Καληνύχτα''.
374
00:33:07,196 --> 00:33:12,449
Έτσι, το εξαντλημένο πλήρωμα ξάπλωσαν
για την πρώτη νύχτα τους στη στεριά.
375
00:33:12,574 --> 00:33:18,537
Η Τάτι πάντα παρακολουθούσε.
Η απειλή του κινδύνου ήταν πάντα από πάνω τους.
376
00:33:18,703 --> 00:33:21,289
Θα ήταν μια μεγάλη νύχτα.
377
00:33:29,960 --> 00:33:32,795
Είναι σκοτάδι, είναι μόνος.
Τι περιμένουμε;
378
00:33:32,878 --> 00:33:36,673
Μην είσαι τόσο ανυπόμονος. Θα πρέπει να έχουμε
επαφή με τους ανωτέρους του, σύντομα.
379
00:33:36,798 --> 00:33:40,425
Χρειαζόμαστε αυτό το όνομα και η Μυστική Υπηρεσία
δεν τα μοιράζει στις επαγγελματικές κάρτες.
380
00:33:40,550 --> 00:33:42,842
Μπορούμε απλά να πάμε
και να τον ρωτήσουμε.
381
00:33:42,884 --> 00:33:45,428
Μετά να τον σκοτώσουμε
και να πάμε σπίτι να φάμε.
382
00:33:45,844 --> 00:33:51,347
Ξέρεις τις διαταγές μας. Να τον φέρουμε
πίσω ζωντανό, αλλιώς είμαστε νεκροί...
383
00:33:56,100 --> 00:34:01,103
Δεν κυνηγάμε απλά αυτόν.
Τα χαρτιά είναι κάπου, στη βάρκα.
384
00:34:30,496 --> 00:34:31,622
Τζον...
385
00:34:33,540 --> 00:34:35,666
είμαστε στο νησί.
386
00:34:35,791 --> 00:34:38,876
Πού νόμιζες ότι ήμασταν;
Έρχεσαι;
387
00:34:39,001 --> 00:34:40,627
Πού πας;
388
00:34:40,794 --> 00:34:44,213
Σε μια αποστολή μεγάλης
μυστικότητας. Θα δεις.
389
00:34:44,296 --> 00:34:47,131
- Θα ξυπνήσεις και τους άλλους;
- Όχι.
390
00:34:47,923 --> 00:34:49,674
Περίμενε ένα λεπτό.
391
00:35:01,431 --> 00:35:03,182
Τι αποστολή είναι;
392
00:35:03,350 --> 00:35:05,267
Να βρούμε το μυστικό
της φωτιάς.
393
00:35:33,784 --> 00:35:35,785
Πού είναι;
394
00:35:35,869 --> 00:35:39,287
Πού θες να ξέρω;
Κανείς δε μου λέει τίποτα εμένα.
395
00:35:40,580 --> 00:35:43,582
Πρέπει να πλύνεις τα δόντια σου.
Θα σου φέρω την οδοντόβουρτσά σου.
396
00:35:52,545 --> 00:35:54,130
Ρότζερ;
397
00:35:55,381 --> 00:35:57,090
Ρότζερ;
398
00:36:11,640 --> 00:36:12,599
Σούζαν!
399
00:36:14,183 --> 00:36:16,809
Οι πειρατές σκότωσαν τον Τζον
και την Τάτι!
400
00:36:17,310 --> 00:36:18,978
Να το κρανίο τής
Τάτι!
401
00:36:23,313 --> 00:36:25,314
Δεν είναι της Τάτι.
402
00:36:25,940 --> 00:36:28,776
''Απαγορεύεται η
καταπάτηση. Κίνδυνος θανάτου.''
403
00:36:28,901 --> 00:36:30,985
Αυτό ακούγεται άσχημο.
404
00:36:31,152 --> 00:36:33,611
Υπογραφή
΄'Αμαζόνες΄'
405
00:36:39,365 --> 00:36:41,449
Πόσο ακόμα;
406
00:36:41,574 --> 00:36:43,659
Ποιος ξέρει;
Πρέπει να συνεχίσουμε.
407
00:36:45,076 --> 00:36:47,162
Θέλω να γυρίσω πίσω!
408
00:36:47,245 --> 00:36:48,703
Έλα, Τάτι, μπορείς να το κάνεις.
409
00:36:48,745 --> 00:36:50,997
Δεν ήξερα ότι μπορείς και
σκαρφαλώνεις τόσο καλά.
410
00:37:06,923 --> 00:37:08,840
Ποιος ζει εδώ;
411
00:37:43,653 --> 00:37:45,780
Το φίδι σού έφαγε
Τη γλώσσα, ε;
412
00:37:48,239 --> 00:37:51,366
Δε θα σου κάνει κακό,
αν δεν του κάνεις κι εσύ...
413
00:37:51,491 --> 00:37:54,160
και μετά θα δαγκώσει
και θα δαγκώσει καλά.
414
00:37:54,785 --> 00:37:56,786
Ποιοι είστε;
415
00:37:56,953 --> 00:38:00,789
- Εγώ είμαι ο Τζον Γουόκερ.
- Ο Καπετάνιος Τζον Γουόκερ.
416
00:38:00,914 --> 00:38:02,247
Καπετάνιος, ε;
417
00:38:02,372 --> 00:38:05,875
Κι εγώ είμαι η Τάτι Γουόκερ
και είναι εννιάμιση χρονών.
418
00:38:05,959 --> 00:38:10,878
Το πλοίο μας έφτασε σε ένα ανεξερεύνητο νησί,
αλλά χάσαμε όλα τα υπάρχοντά μας στη θάλασσα.
419
00:38:11,003 --> 00:38:13,421
Αυτό ήταν απροσεξία
τού Καπετάνιου σας.
420
00:38:13,546 --> 00:38:17,048
Είδαμε τις φωτιές σας και θέλουμε
να μάθουμε να ανάβουμε κι εμείς
421
00:38:17,215 --> 00:38:19,467
Είναι ζήτημα
ζωής και θανάτου.
422
00:38:25,720 --> 00:38:28,430
Κι εγώ. Για μάζεψε.
423
00:38:33,308 --> 00:38:36,227
- Τι είναι;
- Δεν είμαι σίγουρη.
424
00:38:42,313 --> 00:38:44,898
Αηδία...
Είναι ένα παλιό παλτό.
425
00:38:45,023 --> 00:38:46,733
Δεν μπορούμε να
το μαγειρέψουμε αυτό.
426
00:38:46,899 --> 00:38:51,486
Χρειαζόμαστε ένα καλό ίσιο κομμάτι ξύλου
και ένα καλό στεγνό κομμάτι φλοιού.
427
00:38:53,820 --> 00:38:55,863
Κάνετε αυτό με τα χέρια σας.
428
00:39:01,783 --> 00:39:03,118
Βλέπετε;
429
00:39:03,243 --> 00:39:05,202
''Καπνίζει'' ήδη.
430
00:39:08,912 --> 00:39:10,413
Χόβολη.
431
00:39:10,497 --> 00:39:11,664
Σπίθα της ζωής.
432
00:39:13,499 --> 00:39:16,751
Τώρα, μπορείτε να το πετάξετε αυτό
στο προσάναμμά σας.
433
00:39:18,668 --> 00:39:20,211
Και το σηκώνετε.
434
00:39:20,294 --> 00:39:22,629
- Το σηκώνουμε;
- Μη φοβάσαι.
435
00:39:23,005 --> 00:39:24,714
Κοίτα. Βλέπεις;
436
00:39:42,099 --> 00:39:43,642
Είναι σαν μαγεία!
437
00:39:47,435 --> 00:39:49,145
Είσαι με το πλοίο σου, Καπετάνιε;
438
00:39:50,521 --> 00:39:52,688
Υπάρχει μια παλιά βάρκα-σπίτι,
στη λίμνη.
439
00:39:53,773 --> 00:39:55,899
Μπορείτε να πάτε ένα μήνυμα,
στον άντρα που μένει σ' αυτήν;
440
00:39:56,024 --> 00:39:58,192
Εννοείτε τον Κάπτεν Φλιντ;
441
00:39:58,317 --> 00:40:01,403
Ώστε αυτό είναι
το όνομά του.
442
00:40:01,528 --> 00:40:04,863
Εμείς τον ξέρουμε με το ψευδώνυμό του.
Τζιμ Τέρνερ.
443
00:40:05,030 --> 00:40:08,990
Πείτε του ότι είναι δύο άγνωστοι
που κάνουν πολλές ερωτήσεις.
444
00:40:09,073 --> 00:40:11,909
Πείτε του ότι ο Γέρο- Μπίλι
σκέφτηκε ότι καλό θα ήταν να το ξέρει.
445
00:40:12,784 --> 00:40:15,577
Όμως, μη μείνετε πολύ.
Δε συμπαθεί τους επισκέπτες.
446
00:40:19,872 --> 00:40:23,624
Μην ξεχάσετε. Εάν καλό ίσιο
κομμάτι ξύλου και ένα κομμάτι φλοιού.
447
00:40:23,791 --> 00:40:26,333
Κι αν δε δουλέψει αυτό,
προσπαθήστε μ' αυτά.
448
00:40:30,836 --> 00:40:33,087
Θα τα φας με το κεφάλι;
449
00:40:33,255 --> 00:40:34,839
Δεν είμαι σίγουρη.
450
00:40:35,631 --> 00:40:37,174
Οι άνθρωποι
τρώνε μυαλά, πάντως.
451
00:40:39,300 --> 00:40:41,009
Λέω καλύτερα
να τα βγάλουμε.
452
00:40:41,092 --> 00:40:42,635
Θα το πονέσεις;
453
00:40:42,802 --> 00:40:45,387
Είναι νεκρό.
Δε θα καταλάβει τίποτα
454
00:40:45,512 --> 00:40:48,013
Κάνεις ένα γεύμα
για σκύλο απ' αυτό. .
455
00:40:52,099 --> 00:40:53,267
Κάτω.
456
00:40:54,350 --> 00:40:56,101
Ποιοι είναι;
457
00:40:57,852 --> 00:40:59,145
Αμαζόνα.
458
00:41:00,979 --> 00:41:03,147
Αυτό έγραφε
και στην πινακίδα.
459
00:41:05,066 --> 00:41:06,608
Το Τζόλι (Χαρούμενο )
Ρότζερ.
460
00:41:07,900 --> 00:41:10,235
Δε νιώθω και πολύ
χαρούμενος.
461
00:41:16,572 --> 00:41:18,324
Έχει αφήσει
ανοιχτή την πόρτα.
462
00:41:21,325 --> 00:41:25,786
Αυτή είναι η ευκαιρία μας.
Εγώ θα ψάξω τη βάρκα, εσύ ακολούθησέ τον.
463
00:41:25,911 --> 00:41:28,371
Να δεις αν θα προσπαθήσει
να έρθει σε επαφή.
464
00:41:33,791 --> 00:41:36,375
Μείνε εδώ.
Δε θα αργήσω.
465
00:41:40,170 --> 00:41:41,879
Ναι;
466
00:41:52,177 --> 00:41:54,470
- Γεια.
- Γεια.
467
00:42:49,211 --> 00:42:51,629
Λοιπόν, δεν είσαι απλά ένας βάνδαλος.
Είσαι κι ένας κατάσκοπος, επίσης.
468
00:42:54,131 --> 00:42:56,965
Δεν είμαι βάνδαλος,
ούτε κατάσκοπος.
469
00:42:59,967 --> 00:43:02,386
Τότε, γιατί ψάχνεις
τα πράγματά μου;
470
00:43:02,552 --> 00:43:05,513
- Ήρθα, για να σας φέρω ένα μήνυμα.
- Είμαι σίγουρος...
471
00:43:10,807 --> 00:43:11,932
Είσαι ψεύτης.
472
00:43:13,308 --> 00:43:16,560
Μου έσπασες το παράθυρό μου
και δεν το παραδέχτηκες.
473
00:43:17,728 --> 00:43:19,604
Το να λες ψέματα δεν είναι
και πολύ γενναίο, έτσι δεν είναι;
474
00:43:19,729 --> 00:43:22,398
Είμαι σίγουρος ότι ο μπαμπάς σου
θα πρέπει να είναι πολύ απογοητευμένος.
475
00:43:22,564 --> 00:43:25,566
- Δεν είμαι ψεύτης.
- Ναι, είσαι.
476
00:43:25,650 --> 00:43:29,152
Και φοβάσαι, επίσης.
Έτσι δεν είναι;
477
00:43:29,318 --> 00:43:33,279
Ξέρω τον φόβο, Τζον,
και μπορώ να τον δω μέσα στα μάτια σου.
478
00:43:35,405 --> 00:43:38,907
Τώρα έχεις καταπατήσει ιδιωτική
περιουσία, κι αυτό αποτελεί ποινικό αδίκημα.
479
00:43:38,991 --> 00:43:41,575
Ήρθα εδώ μόνο για να σας μεταφέρω ένα μήνυμα.
Θέλετε να το ακούσετε;
480
00:43:41,700 --> 00:43:45,411
Όχι. Δε θέλω να ακούσω ούτε
μια κουβέντα ακόμα από σένα
481
00:43:48,079 --> 00:43:49,164
Δίνε του.
482
00:43:55,167 --> 00:43:58,127
Αρνηθήκατε ότι ήσασταν στο τρένο μας.
Εσείς είστε ο ψεύτης
483
00:44:00,879 --> 00:44:02,755
Κρύβεστε από κάποιον.
484
00:44:12,719 --> 00:44:15,679
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα το ξεχνούσα αυτό...
485
00:44:16,930 --> 00:44:18,889
όπως και ό,τι έχεις δει
εδώ πέρα.
486
00:44:20,140 --> 00:44:21,974
Δεν είναι παιχνίδι αυτό.
487
00:44:23,225 --> 00:44:26,644
Καταλαβαίνεις;
Δεν είναι παιχνίδι.
488
00:44:45,155 --> 00:44:47,198
Το αγόρι έχει δει
τι αυτός κρύβει.
489
00:44:48,240 --> 00:44:51,034
Θα πρέπει να κάνει επαφή
με τον ανώτερό του, τώρα.
490
00:45:07,752 --> 00:45:10,212
Τίποτα.
491
00:45:11,379 --> 00:45:12,839
Μόλις πυροβόλησαν
προς εμάς.
492
00:45:12,964 --> 00:45:17,382
Οι πειρατές τού Κάπτεν Φλιν.
Τους έστειλε για μας.
493
00:45:17,466 --> 00:45:20,968
Δε θα τη γλιτώσουν έτσι εύκολα.
Πάμε να πάρουμε και τους άλλους.
494
00:45:21,135 --> 00:45:22,677
Χρειαζόμαστε
όλο το πλήρωμα.
495
00:45:35,185 --> 00:45:38,812
- Ήταν σε μια βάρκα.
- Είναι απ' τους πειρατές που μας πυροβόλησαν.
496
00:45:38,937 --> 00:45:40,396
Κοιτάξτε.
497
00:45:43,190 --> 00:45:44,566
Τι σημαίνει αυτό;
498
00:45:49,068 --> 00:45:51,069
Αυτό σημαίνει πόλεμο.
499
00:45:52,653 --> 00:45:56,114
Δεν μπορείς να κηρύξεις πόλεμο χωρίς να το συζητήσεις
με τη δεύτερη στην ιεραρχία. Μ' εμένα, δηλαδή.
500
00:45:56,240 --> 00:45:58,074
Πρέπει να μου τα λες όλα
501
00:45:58,199 --> 00:46:01,743
Και δεν έπρεπε να είχες φύγει έτσι.
Ήταν ανεύθυνο.
502
00:46:01,826 --> 00:46:03,494
Ήμασταν σε αποστολή
μεγάλης μυστικότητας.
503
00:46:03,660 --> 00:46:05,161
Ποια αποστολή
μεγάλης μυστικότητας;
504
00:46:05,245 --> 00:46:07,037
Για να ανακαλύψουμε
το μυστικό της φωτιάς.
505
00:46:07,204 --> 00:46:09,413
Απλά έλα.
Σε παρακαλώ.
506
00:46:12,290 --> 00:46:15,126
Ελάτε. Πρέπει να τους βρούμε.
Να τους δείξουμε ότι το νησί είναι δικό μας.
507
00:46:17,460 --> 00:46:20,587
- Να τοι.
- Ήθελα να το πω αυτό.
508
00:46:25,673 --> 00:46:27,633
Αυτοί οι πειρατές
φαίνονται κακοί.
509
00:46:29,092 --> 00:46:30,385
Ει!
510
00:46:31,511 --> 00:46:34,595
Έλα, μπορούμε
να τους πιάσουμε.
511
00:46:46,978 --> 00:46:48,312
Μπορούμε
να τους πιάσουμε.
512
00:46:55,650 --> 00:46:57,442
Έλα!
513
00:46:59,318 --> 00:47:01,028
Πλησιάζουμε.
514
00:47:05,239 --> 00:47:06,489
Δώσ΄ μου αυτά.
515
00:47:06,532 --> 00:47:06,865
Δώσ' μου αυτά.
516
00:47:19,497 --> 00:47:21,081
Πιο γρήγορα, Τζον.
517
00:47:21,749 --> 00:47:22,999
Πρέπει να πλεύσουμε
πιο κοντά στον άνεμο.
518
00:47:23,041 --> 00:47:23,750
Πρέπει να πλεύσουμε
πιο κοντά στον άνεμο.
519
00:47:25,126 --> 00:47:27,044
Τους χάνουμε.
520
00:47:34,256 --> 00:47:35,549
Ξεφεύγουν.
521
00:47:39,301 --> 00:47:41,969
Θεέ μου.
Είναι πραγματικά πολύ καλοί.
522
00:47:44,845 --> 00:47:46,972
Είναι πολύ πιο
γρήγοροι από μας.
523
00:47:50,724 --> 00:47:52,559
Τους χάσαμε.
524
00:47:53,851 --> 00:47:57,020
Το βλέπω αυτό.
Όμως, ευχαριστώ που με ενημερώνεις.
525
00:47:58,312 --> 00:48:03,482
Κοιτάξτε. Αλλάζουν πορεία.
Ίσως να κατευθύνονται προς το Ρίο.
526
00:48:04,316 --> 00:48:05,567
Πορεία προς Ρίο.
527
00:48:14,780 --> 00:48:16,824
Δε λέγεται πραγματικά
Ρίο, Τάτι.
528
00:48:16,907 --> 00:48:20,659
Είμαι συγγραφέας.
Εμείς τα επινοούμε όλα
529
00:48:25,287 --> 00:48:26,871
Είναι μέρα Καρναβαλιού.
530
00:48:29,372 --> 00:48:30,623
Δεν είναι εδώ.
531
00:48:31,540 --> 00:48:35,460
Λοιπόν, είμαστε εδώ τώρα και θα πρέπει να
αγοράσουμε φαγητό. Όλοι είμαστε πεινασμένοι.
532
00:48:35,501 --> 00:48:37,961
Λοιπόν, θα πρέπει
να το κάνουμε γρήγορα.
533
00:48:38,962 --> 00:48:41,838
Περίμενε. Κάποιος
πρέπει να μείνει στη βάρκα.
534
00:48:41,879 --> 00:48:45,256
Ρότζερ, εσύ είσαι υπεύθυνος για τη βάρκα.
Μείνε εδώ. Δε θα αργήσουμε.
535
00:48:50,093 --> 00:48:52,886
Εσύ είσαι ο φύλακας.
Και αυτή είναι μια πολύ σημαντική δουλειά.
536
00:48:54,887 --> 00:48:56,430
Θα το κάνω...
537
00:48:57,348 --> 00:48:58,807
αν με αφήσεις να κρατήσω
το μαχαίρι σου.
538
00:49:08,062 --> 00:49:10,856
Να το προσέχεις.
Και να μείνεις σ' αυτό το σημείο.
539
00:49:37,205 --> 00:49:38,538
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
540
00:49:39,623 --> 00:49:41,915
- Όχι.
- Ωραία.
541
00:49:42,833 --> 00:49:44,417
Τώρα, δίνε του.
542
00:50:02,136 --> 00:50:04,304
Ας πάρει μερικές κονσέρβες
για έκτακτη ανάγκη με κρέας.
543
00:50:04,388 --> 00:50:06,389
Μην ξεχάσεις το ''γκρογκ'' ( ποτό ).
544
00:50:06,555 --> 00:50:10,808
Όχι από κάτω. Δεν ξέρεις
τίποτα για τους νόμους της βαρύτητας;
545
00:52:15,966 --> 00:52:19,885
Αυτός έχει όπλο!
Θέλω να πάω σπίτι!
546
00:52:20,010 --> 00:52:22,178
Ρότζερ, υποτίθεται ότι έπρεπε
να προσέχεις τη Swallοw!
547
00:52:22,303 --> 00:52:25,597
- Μα υπήρχε ένας άντρας και είχε ένα...
- Το καλό που σου θέλω η Swallοw να είναι εκεί.
548
00:52:25,722 --> 00:52:27,974
Περίμενε.
Ξέχασα το ημερολόγιο τής βάρκας.
549
00:52:29,808 --> 00:52:31,476
Τι μπορώ να κάνω
για σας, κύριε Τέρνερ;
550
00:52:31,559 --> 00:52:33,393
Θα ήθελα να στείλω ένα
τηλεγράφημα, παρακαλώ.
551
00:52:34,894 --> 00:52:36,354
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
552
00:52:36,479 --> 00:52:40,689
Έχω γράμματα για σας. Να ρίξω
μια ματιά, να τα βρω.
553
00:52:43,774 --> 00:52:44,775
Όχι αυτά...
554
00:52:45,817 --> 00:52:47,901
Ναι, αυτά είναι για σας.
555
00:52:53,780 --> 00:52:56,073
Γυρίσατε απ' τα ταξίδια σας,
κύριε Τέρνερ;
556
00:52:56,240 --> 00:53:00,534
Στο Λένινγκραντ είχατε πάει, σωστά;
Στη Ρωσία δεν είναι;
557
00:53:01,535 --> 00:53:03,786
Από κει δεν ήταν
και ο Λένιν;
558
00:53:05,454 --> 00:53:10,874
Πάτε εκεί συχνά. Ούτε
γυναίκα να είχατε εκεί πέρα...
559
00:53:10,999 --> 00:53:12,958
Λοιπόν, αυτό το ξέρω εγώ...
560
00:53:13,041 --> 00:53:15,835
κι εσείς θα αναρωτιέστε
γι' αυτό.
561
00:53:22,797 --> 00:53:27,800
Αγαπητή Μ, έχω δει το φως.
Πρέπει να κοιτάξουμε τους ουρανούς.
562
00:53:27,967 --> 00:53:31,887
Θα είμαι κοντά σου,
πολύ σύντομα. Δικός σου, S.76.
563
00:53:35,055 --> 00:53:36,765
Ω, όχι!
564
00:53:38,307 --> 00:53:41,517
Ω, Θεέ μου...
Έπεσαν όλα τα κλειδιά.
565
00:53:48,980 --> 00:53:50,106
Ξέχασα αυτό.
566
00:53:50,231 --> 00:53:52,107
Άντε, δίνε του,
μαϊμού!
567
00:53:56,735 --> 00:53:58,486
Τι νόημα έχει;
568
00:53:59,569 --> 00:54:03,155
Μόλις είδα τον Κάπτεν Φλιντ να στέλνει
ένα τηλεγράφημα ζωής ή θανάτου.
569
00:54:03,322 --> 00:54:05,782
Όμως ο άλλος πειρατής
το έκλεψε.
570
00:54:05,948 --> 00:54:08,324
Εμείς σε πιστεύουμε,
χιλιάδες όμως όχι.
571
00:54:25,585 --> 00:54:27,128
Πρέπει να το κάνεις λάθος.
572
00:54:28,086 --> 00:54:29,796
Δεν ήσουν εκεί.
Πού το ξέρεις;
573
00:54:29,879 --> 00:54:31,547
Ας χρησιμοποιήσουμε
τα σπίρτα.
574
00:54:31,630 --> 00:54:34,340
Όχι, είμαστε εξερευνητές.
Έτσι ανάβουμε φωτιά.
575
00:54:45,681 --> 00:54:47,265
Τώρα, μπορούμε
να φάμε!
576
00:55:04,567 --> 00:55:06,651
Είσαι σίγουρη ότι
είναι ψάρι αυτό;
577
00:55:06,776 --> 00:55:10,821
Όχι. Μοιάζει
σαν τη Βίκυ άρρωστη.
578
00:55:10,904 --> 00:55:12,780
Δε μαγειρεύεις έτσι το ψάρι.
579
00:55:12,905 --> 00:55:16,282
- Κάνε το εσύ, τότε.
- Δεν μπορώ να το φάω αυτό. Είμαι χορτοφάγος.
580
00:55:16,407 --> 00:55:17,908
Ούτε εγώ το τρώω.
581
00:55:21,368 --> 00:55:22,661
Ας φάμε την κονσέρβα.
582
00:55:27,914 --> 00:55:29,040
Νόστιμο.
583
00:55:29,165 --> 00:55:30,499
- Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα!
- Καλό είναι.
584
00:55:30,666 --> 00:55:32,500
Αλτ!
585
00:55:36,961 --> 00:55:38,879
Τρέξτε!
586
00:55:45,382 --> 00:55:47,593
Εδώ κάτω, γρήγορα!
587
00:55:52,179 --> 00:55:54,472
Από δω, Ρότζερ!
588
00:56:01,184 --> 00:56:03,643
Πρέπει να πηδήξουμε.
589
00:56:03,727 --> 00:56:04,978
Ρότζερ, κρύψου.
Θα έρθουμε πίσω όταν αυτοί θα έχουν φύγει.
590
00:56:05,019 --> 00:56:06,479
Ρότζερ, κρύψου.
Θα έρθουμε πίσω όταν αυτοί θα έχουν φύγει.
591
00:56:07,813 --> 00:56:09,147
Πηδήξτε!
592
00:56:22,864 --> 00:56:24,990
Δε θα ξεφύγετε τόσο εύκολα.
593
00:56:26,699 --> 00:56:27,950
4 δεν ήταν;
594
00:56:28,075 --> 00:56:30,451
Ίσως, αλλά πήγαιναν
πάρα πολύ γρήγορα.
595
00:56:30,534 --> 00:56:32,160
Ναι ήταν,
επειδή τους μέτρησα.
596
00:56:32,244 --> 00:56:34,412
Εγώ δεν μπορούσα να δω
με τη μάσκα μου.
597
00:56:36,205 --> 00:56:38,581
Για ένα λεπτό...
Πού είναι ο κοντούλης;
598
00:56:50,714 --> 00:56:52,798
Πήραν τη Swallοw
599
00:56:54,091 --> 00:56:55,716
Χάσατε κάτι, Κάπτεν;
600
00:56:57,510 --> 00:56:59,177
Ποιες είστε;
601
00:56:59,261 --> 00:57:04,680
Είμαι η Νάνσι Μπλάκετ. Συνιδιοκτήτης
της Αμαζόνας, του τρόμου των θαλασσών.
602
00:57:04,847 --> 00:57:06,848
Κι εγώ είμαι η Πέγκι.
Μου ανήκει το άλλο μισό.
603
00:57:06,973 --> 00:57:11,934
Στην πραγματικότητα τη λένε Ρουθ, αλλά δε
θεωρεί ότι αυτό είναι και πολύ πειρατικό όνομα.
604
00:57:12,018 --> 00:57:14,478
Σκάσε, Πέγκι, αλλιώς
θα φας ξύλο.
605
00:57:16,187 --> 00:57:18,605
- Δώστε μας πίσω το νησί μας
- Δώστε μας πίσω τη βάρκα μας.
606
00:57:18,730 --> 00:57:19,814
Και τον αδερφό μας.
607
00:57:19,981 --> 00:57:22,608
Αυτό είναι το Νησί
Αγριόγατα.
608
00:57:25,026 --> 00:57:28,028
Κι εσείς...
ποταπά σκυλιά...
609
00:57:29,153 --> 00:57:30,946
το καταπατήσατε.
610
00:57:31,613 --> 00:57:33,364
Πες τους, Πέγκι.
611
00:57:33,489 --> 00:57:35,573
Έχετε 10 λεπτά να πακετάρετε
και να του δίνετε από δω.
612
00:57:35,740 --> 00:57:37,491
Αλλιώς, τι;
613
00:57:37,659 --> 00:57:40,952
Δε λέγεται καν Νησί Αγριόγατα.
Άρα, δεν μπορεί να είναι δικό σας.
614
00:57:41,036 --> 00:57:43,537
- Και πώς το λένε τότε;
- Νησί Γουόκερ.
615
00:57:44,496 --> 00:57:46,539
Τι πρωτότυπο...
616
00:57:47,122 --> 00:57:50,832
Πάρλι. Μυστικό Λιμάνι.
Τώρα.
617
00:57:52,918 --> 00:57:55,877
- Είσαι πειρατής;
- Απλά σκάσε και περπάτα.
618
00:57:56,545 --> 00:57:59,463
- Έχετε κανέναν θησαυρό;
- Είστε όλοι εκεί;
619
00:58:00,213 --> 00:58:02,631
Έχετε μαμά;
620
00:58:03,007 --> 00:58:05,966
Εδώ. Το Μυστικό
Λιμάνι
621
00:58:06,551 --> 00:58:10,594
Κοιτάξτε αυτούς τους βράχους.
Πώς φτάσατε εκεί μέσα;
622
00:58:10,719 --> 00:58:12,512
Θα το είχαμε βρει,
στο τέλος.
623
00:58:12,637 --> 00:58:15,139
- Βασικά, είναι πολύ εύκολο...
- Σκάσε, Πέγκι!
624
00:58:15,181 --> 00:58:17,265
Ελάτε.
625
00:58:22,185 --> 00:58:27,897
Και θα πολεμήσουμε μέχρι θανάτου,
για να το κρατήσουμε.
626
00:58:28,022 --> 00:58:30,481
Εμείς μένουμε εδώ τώρα. Αυτό
σημαίνει ότι είναι δικό μας.
627
00:58:30,523 --> 00:58:33,108
Και θα πολεμήσουμε μέχρι
θανάτου, για να το υπερασπιστούμε.
628
00:58:33,233 --> 00:58:35,359
Με τι; Δε βλέπω όπλα.
629
00:58:35,484 --> 00:58:37,194
Δε σας φοβόμαστε.
630
00:58:37,277 --> 00:58:39,361
Ούτε τον πειρατή
που σας έστειλε.
631
00:58:39,529 --> 00:58:41,738
Ποιον πειρατή;
Κανείς δε μας έστειλε.
632
00:58:41,822 --> 00:58:46,533
Ο Κάπτεν Φλιντ. Ο πιο διαβόητος πειρατής
σε όλο το Ηοusebοat Βay.
633
00:58:46,700 --> 00:58:49,952
- Τον θείο Τζιμ εννοεί.
- Σκάσε, γαϊδούρι!
634
00:58:50,035 --> 00:58:53,162
Πρόσεξε σε ποια μιλάς,
Ροουθ Μπλάκετ...
635
00:58:53,204 --> 00:58:55,038
αλλιώς δε θα σαλπάρω
μαζί σου ποτέ ξανά.
636
00:58:55,205 --> 00:58:58,290
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να
το λύσουμε αυτό. Στο νερό.
637
00:58:58,373 --> 00:59:02,542
Ο Καπετάνιος που θα πάρει το εχθρικό καράβι,
θα κερδίσει αυτό το νησί.
638
00:59:02,667 --> 00:59:04,251
Και τα δυο καράβια, επίσης.
639
00:59:04,335 --> 00:59:06,294
Δεν μπορούμε.
Η Swallοw δεν είναι δική μας.
640
00:59:06,462 --> 00:59:08,879
- Τότε, θα νικήσουμε εμείς.
- Όχι.
641
00:59:09,004 --> 00:59:10,589
Συμφωνούμε.
642
00:59:15,008 --> 00:59:18,177
Μια ερώτηση. Πώς φέρατε τις βάρκες
στο Μυστικό Λιμάνι;
643
00:59:18,302 --> 00:59:20,761
Αυτό το ξέρουμε μόνο εμείς κι εσείς
αν θέλετε μπορείτε να το ανακαλύψετε..
644
00:59:20,928 --> 00:59:23,430
- Το λιμάνι είναι σημαδεμένο.
- Πέγκι!
645
00:59:23,555 --> 00:59:27,015
Μόνο αυτό θα πω.
Δεν το κατάλαβαν, έτσι κι αλλιώς.
646
00:59:27,182 --> 00:59:29,225
Ο πόλεμος ξεκινάει
αύριο!
647
00:59:29,308 --> 00:59:32,685
Περιμένετε. Δεν ξέρουμε πού κρατάτε την
Αmazοn. Έχετε πλεονέκτημα.
648
00:59:32,810 --> 00:59:36,354
Κατευθυνθείτε προς τον Ποταμό Αmazοn Riνer.
Θα τη δείτε.
649
00:59:43,024 --> 00:59:45,610
- Απλά στόχευσε στο σημαδεμένο δέντρο.
- Εάν σημάδι δεν είναι αρκετό.
650
00:59:45,735 --> 00:59:48,278
Χρειάζομαι δύο,
για να με κρατάνε σε ευθεία πορεία.
651
00:59:57,075 --> 00:59:58,826
Είναι ο κομμένος κορμός.
652
00:59:58,993 --> 01:00:01,578
Πρέπει ο κομμένος κορμός και το δέντρο
να είναι ευθυγραμμισμένα.
653
01:00:04,329 --> 01:00:06,038
Πολύ καλά, Κάπτεν.
654
01:00:11,583 --> 01:00:13,668
Σαν γατοτροφή μοιάζει.
655
01:00:15,211 --> 01:00:18,254
- Πρόσεξε.
- Προσέχω.
656
01:00:21,757 --> 01:00:23,383
Ει!
657
01:00:23,508 --> 01:00:25,009
Έτσι θα τους νικήσουμε.
658
01:00:25,092 --> 01:00:27,885
Φώτα που θα μας καθοδηγήσουν.
Ο πατέρας μου είπε γι' αυτά.
659
01:00:28,010 --> 01:00:30,262
Θα κρεμάσουμε φανάρια στο σημαδεμένο
δέντρο και στον κομμένο κορμό..
660
01:00:30,303 --> 01:00:31,595
για να μπορούμε να επιστρέψουμε
στο λιμάνι, όταν είναι σκοτάδι.
661
01:00:31,804 --> 01:00:33,930
Θα πιάσουμε την Αmazοn
πριν το ηλιοβασίλεμα.
662
01:00:34,097 --> 01:00:36,640
Ο πόλεμος δε θα ξεκινήσει σήμερα.
Ξεκινάει απόψε.
663
01:00:36,807 --> 01:00:39,558
Κάποιος θα πρέπει να μείνει,
για να ανάψει τα φανάρια.
664
01:00:39,642 --> 01:00:42,310
- Δε θα με αφήσετε πίσω, πάλι
- Θα το κάνω εγώ
665
01:00:42,477 --> 01:00:44,353
Δεν μπορείς.
Θα μείνεις ολομόναχη.
666
01:00:44,478 --> 01:00:47,230
- Μα θέλω.
- Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσεις τα σπίρτα.
667
01:00:47,355 --> 01:00:49,356
Κάποιος πρέπει
να το κάνει.
668
01:00:50,232 --> 01:00:51,816
Και δεν μπορεί
να είναι ο Ρότζερ.
669
01:00:51,900 --> 01:00:54,734
Σαν Καπετάνιος σου, σου δίνω την άδεια
να χρησιμοποιήσεις τα σπίρτα.
670
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
- Μόνο γι' αυτή τη φορά.
- Έκλεισε, τότε.
671
01:00:57,028 --> 01:00:58,695
Ελάτε, πάμε να
φέρουμε τα φανάρια.
672
01:00:58,820 --> 01:01:00,738
Ρότζερ, δώσε μου
το μαχαίρι μου.
673
01:01:05,241 --> 01:01:06,574
Πού είναι;
674
01:01:08,785 --> 01:01:12,287
Ήταν ατύχημα. Έπεσε από την
τσέπη μου, στην προβλήτα
675
01:01:12,370 --> 01:01:14,329
Έχασες το μαχαίρι
του πατέρα;
676
01:01:17,331 --> 01:01:20,124
Τι ηλίθιος!
Είσαι άχρηστος!
677
01:01:20,250 --> 01:01:22,793
Ήξερα ότι δεν έπρεπε να σε φέρουμε μαζί μας!
Είσαι ένας βλάκας!
678
01:01:23,835 --> 01:01:25,795
Ελπίζω να πνιγείς!
679
01:01:34,091 --> 01:01:35,967
Είναι απλά μικρός.
680
01:01:47,141 --> 01:01:48,599
Είναι ο θείος Τζιμ.
681
01:01:49,600 --> 01:01:51,601
Πρέπει να θέλει κάτι.
682
01:01:53,186 --> 01:01:55,438
Καλησπέρα, κυρίες μου.
683
01:01:55,604 --> 01:01:58,647
- Γεια σου, Θείε Τζιμ.
- Γεια σου, γλυκιά μου.
684
01:01:58,773 --> 01:02:00,566
Μην αρχίζεις..
685
01:02:00,649 --> 01:02:02,942
Λοιπόν...
Είσαι ζωντανός, ε;
686
01:02:03,108 --> 01:02:06,944
Περίπου.. Αλλά αυτός ο τύπος
θα με έτρωγε ζωντανό..
687
01:02:07,069 --> 01:02:10,530
αν δεν ήταν αλλεργικός σε εξωφρενικά
ταλαντούχους ταξιδιωτικούς συγγραφείς.
688
01:02:13,073 --> 01:02:15,991
Δεν έφτιαξα για σένα, επειδή
δεν ήξερα αν θα ερχόσουν.
689
01:02:16,116 --> 01:02:20,118
Αφού δε μας λες τίποτα.
Αν και είμαστε η οικογένειά σου.
690
01:02:20,202 --> 01:02:21,953
Και τι υπέροχη οικογένεια
που είστε.
691
01:02:22,119 --> 01:02:25,205
- Γίνεσαι και σαρκαστικός τώρα;
- Όχι. Όχι, καθόλου, αγαπητή μου αδερφή.
692
01:02:25,330 --> 01:02:27,873
Έχω ένα επείγον άρθρο, να τελειώσω,
και χρειάζομαι μια χάρη.
693
01:02:27,957 --> 01:02:29,291
Ένα φλιτζάνι τσάι,
για τον ΡοΙski.
694
01:02:29,416 --> 01:02:31,959
- Όχι. Δε θα ασχοληθούμε άλλο με τον παπαγάλο.
- Μα φεύγω.
695
01:02:32,125 --> 01:02:34,752
- Όχι, πάλι.
- Μόνο για δυο μέρες.
696
01:02:34,877 --> 01:02:37,338
- Μπορώ να σου μιλήσω, σε παρακαλώ;
- Ναι.
697
01:02:40,297 --> 01:02:43,882
Αυτό είπες και την τελευταία φορά, Τζιμ,
και έλειπες για 3 μήνες.
698
01:02:44,675 --> 01:02:46,759
Λείπεις στα κορίτσια
699
01:02:47,844 --> 01:02:50,679
Όμως αυτό δε σημαίνει και τίποτα
για σένα, ε;
700
01:02:50,804 --> 01:02:53,263
Επειδή η δουλειά
πάντα έρχεται πρώτη.
701
01:02:53,388 --> 01:02:55,264
Το ξέρω.
702
01:02:55,389 --> 01:02:58,308
Θα επανορθώσω.
703
01:02:58,433 --> 01:02:59,767
Το υπόσχομαι.
704
01:02:59,934 --> 01:03:01,393
Πυροβόλησε τον παλιάνθρωπο.
705
01:03:01,560 --> 01:03:03,353
Ηλίθιο σκυλί
706
01:03:04,145 --> 01:03:05,479
Τι είναι αυτό;
707
01:03:10,482 --> 01:03:11,649
Είναι ένα σκούρο σημείο.
708
01:03:11,691 --> 01:03:14,651
Άρα είμαι ένας σημαδεμένος
άντρας, έτσι δεν είναι; Λοιπόν...
709
01:03:15,485 --> 01:03:19,529
αν μου συμβεί οτιδήποτε,
να προσέχετε τον Ροlski.
710
01:03:22,823 --> 01:03:24,574
Τζιμ.
711
01:03:24,699 --> 01:03:26,742
Απλά...
να προσέχεις.
712
01:03:33,871 --> 01:03:38,040
Ξεκουμπίδια... Εμείς δεν τον χρειαζόμαστε πλέον.
Έχουμε άλλα ''ψάρια για να τηγανίσουμε...''
713
01:03:38,165 --> 01:03:41,501
- Τι άλλα ψάρια;
- Τους Γουόκερ Είμαστε σε πόλεμο.
714
01:03:47,379 --> 01:03:49,422
Μην ξεχάσεις τα φώτα
που καθοδηγούν.
715
01:03:49,506 --> 01:03:52,841
Άναψέ τα όταν ακούσεις τρία σκουξίματα
κουκουβάγιας. Αυτό είναι το σινιάλο μας.
716
01:03:53,633 --> 01:03:55,050
Βασιζόμαστε σε σένα.
717
01:03:59,762 --> 01:04:03,847
Το γενναίο πλήρωμα ξεκίνησε για το ψάξιμο
του πλωτού σπιτιού Αmazοn...
718
01:04:03,972 --> 01:04:06,557
την πιο επικίνδυνη αποστολή,
που είχε κάνει ποτέ.
719
01:04:07,725 --> 01:04:11,435
Εν τω μεταξύ,
η Τάτι Γουόκερ...
720
01:04:11,602 --> 01:04:12,978
εννιάμιση χρονών...
721
01:04:13,103 --> 01:04:16,730
ήταν μόνη στο νησί της,
σαν τον Ροβινσώνα Κρούσο...
722
01:04:16,855 --> 01:04:20,232
αλλά χωρίς τον
Μan Fridaγ για συντροφιά.
723
01:04:25,527 --> 01:04:28,695
Ρότζερ, έχε τα μάτια σου ανοιχτά
για το Αmazοn.
724
01:04:29,488 --> 01:04:31,281
Όμως, μη φωνάξεις.
725
01:04:53,127 --> 01:04:56,128
Το Jοllγ Rοger.
Αυτό είναι το σημάδι τους.
726
01:05:00,423 --> 01:05:01,757
Τώρα, θα πάρουμε
την Αmazοn.
727
01:05:11,263 --> 01:05:13,722
- Ποιος είναι εκεί;
- Πρέπει να είναι αυτές.
728
01:05:21,311 --> 01:05:22,602
Πήγαινε, Ρότζερ.
729
01:05:27,230 --> 01:05:31,650
Κούκλες είναι, χαζέ.
Και η βάρκα δεν είναι η Αmazοn.
730
01:05:32,275 --> 01:05:34,276
Αυτό είναι ένα παλιό
πειρατικό τρικ.
731
01:05:35,694 --> 01:05:37,653
Πολύ καλά, Καπετάνιε.
732
01:05:49,660 --> 01:05:51,537
Ρότζερ, σταμάτα
να χασομεράς.
733
01:05:53,246 --> 01:05:55,664
- Βλάκα.
- Μην τον λες έτσι.
734
01:05:55,789 --> 01:05:58,999
Έχουμε μπλέξει έτσι, επειδή εσύ
δεν ήθελες να σε χτυπήσει ένα κορίτσι
735
01:05:59,083 --> 01:06:01,292
Αν κάποιος είναι βλάκας,
αυτός είσαι εσύ!
736
01:06:05,503 --> 01:06:06,796
Ρότζερ!
737
01:06:08,046 --> 01:06:10,006
- Ρότζερ!
- Ρότζερ!
738
01:06:11,924 --> 01:06:13,800
Ρότζερ!
739
01:06:17,010 --> 01:06:18,928
Ρότζερ!
740
01:06:19,053 --> 01:06:21,137
- Ρότζερ!
- Ρότζερ!
741
01:06:23,473 --> 01:06:25,224
- Ρότζερ!
- Ρότζερ!
742
01:06:25,765 --> 01:06:28,559
- Ρότζερ!
- Ρότζερ!
743
01:06:32,811 --> 01:06:34,145
- Ρότζερ!
- Ρότζερ!
744
01:06:37,064 --> 01:06:38,940
Θα σε πιάσουμε, Ρότζερ!
745
01:06:41,316 --> 01:06:44,901
- Σηκώνεται άνεμος.
- Βοήθεια!
746
01:06:45,069 --> 01:06:47,612
Ερχόμαστε, Ρότζερ!
747
01:06:47,778 --> 01:06:49,571
Σούζαν!
748
01:06:49,696 --> 01:06:51,740
Πρόσεχε, πρόσεχε.
749
01:06:55,033 --> 01:06:56,533
Όχι πολύ κοντά!
Θα τον χτυπήσεις!
750
01:06:57,993 --> 01:06:59,827
Σχεδόν φτάσαμε.
751
01:07:21,799 --> 01:07:23,800
Δεν υπάρχουν βλάκες
στο πλοίο σου.
752
01:08:02,823 --> 01:08:04,533
Εγώ κάνω όλη τη σκληρή δουλειά εδώ.
753
01:08:04,574 --> 01:08:07,368
Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους
που άφησαν τα φώτα ανοιχτά.
754
01:08:11,120 --> 01:08:15,831
Είχες δίκιο ότι θα σάλπαραν
απόψε, ε;
755
01:08:15,998 --> 01:08:19,625
- Πολύ εντυπωσιακό, δε νομίζεις;
- Αφού το λες εσύ.
756
01:08:19,750 --> 01:08:23,294
- Ναι, το λέω.
- Δεν είναι και πολύ ωραίο να καυχιέσαι.
757
01:08:23,377 --> 01:08:25,837
Δεν καυχιέμαι,
απλά αναφέρω ένα γεγονός.
758
01:08:25,921 --> 01:08:27,630
Αφού το λες εσύ.
759
01:08:30,882 --> 01:08:33,258
Λοιπόν. Θα τους χαλάσουμε τις
σκηνές τους και μετά θα τρέξουμε πίσω εδώ.
760
01:08:33,383 --> 01:08:35,384
Δε χρειάζεται να μου
το λες συνέχεια.
761
01:08:35,552 --> 01:08:38,344
Και όταν επιστρέψουν,
θα πάρουμε τη Swallοw και θα νικήσουμε.
762
01:08:38,428 --> 01:08:41,971
Πεινάω πολύ.
Μπορώ να έχω μια καραμέλα;
763
01:08:43,681 --> 01:08:46,683
- Τι ήταν αυτό;
- Εγώ, βρε γαϊδούρι!
764
01:08:47,934 --> 01:08:50,727
- Έλα, που κάνεις δέκα ώρες.
- Έρχομαι, κυρία Αυταρχική.
765
01:08:53,687 --> 01:08:55,855
Γύρνα πίσω,
κάθαρμα!
766
01:08:57,440 --> 01:08:59,399
Φέρε πίσω τη βάρκα!
767
01:09:00,107 --> 01:09:02,025
Παλιόσκυλο!
768
01:09:02,150 --> 01:09:04,860
Γιε φιδιού!
769
01:09:05,027 --> 01:09:06,903
Θα τιμωρηθείς γι' αυτό!
770
01:09:08,904 --> 01:09:10,864
Εγκαταλείπω.
771
01:09:10,948 --> 01:09:14,200
Λοιπόν; Τι θα κάνουμε
τώρα, έξυπνη;
772
01:09:32,168 --> 01:09:33,544
Καθαρματάκι…
773
01:09:33,669 --> 01:09:38,630
Καλώ Ηarbοur Μaster 4-5-1.
Ελάτε, παρακαλώ Είμαι ο Τζιμ Τέρνερ.
774
01:09:40,423 --> 01:09:41,799
Γεια σας, κύριε Τέρνερ.
775
01:09:41,924 --> 01:09:44,676
- Πώς είναι τα πράγματα; Οβερ.
- Με λήστεψαν.
776
01:09:44,843 --> 01:09:48,595
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
Τι σας έκλεψαν; Οβερ.
777
01:09:48,678 --> 01:09:51,138
Ένα μπαούλο,
με όλη τη δουλειά μου μέσα.
778
01:09:51,222 --> 01:09:53,931
Γιατί κάποιος να ήθελε
να το κλέψει αυτό; Οβερ.
779
01:09:54,056 --> 01:09:55,640
Έλα εδώ όσο πιο γρήγορα μπορείς.
780
01:09:55,682 --> 01:09:58,726
Όπως θα έρχεσαι, μπορείς να
συλλάβεις και τον Τζον Γουόκερ;
781
01:09:58,851 --> 01:10:02,770
Μένει στο Ηοllγ Ηοwe.
Μπορείς να του πεις ότι έχω το μαχαίρι του;
782
01:10:02,895 --> 01:10:06,231
Λυπάμαι, αλλά δε θα πάω πουθενά
μέχρι το πρωί αύριο.
783
01:10:06,356 --> 01:10:09,274
Υπάρχει ένας αγώνας νομών στα βελάκια
στο Βlack ΒuΙΙ και θα είμαι ο αρχηγός.
784
01:10:09,399 --> 01:10:10,816
Στα μέσα και στα έξω.
785
01:10:36,915 --> 01:10:38,583
Πέτα το μαχαίρι.
786
01:10:43,253 --> 01:10:44,670
Πέταξέ το.
787
01:10:53,842 --> 01:10:54,801
Συναρπαστική χώρα
788
01:10:54,926 --> 01:10:57,386
Φαίνεσαι ιδιαίτερα γοητευμένος
από τα ναυπηγεία μας.
789
01:10:57,511 --> 01:10:58,803
Ναι. Λατρεύω τις βάρκες.
790
01:10:58,970 --> 01:11:01,514
Πιστεύω ότι είσαι εντυπωσιασμένος
από τα σχέδια πυραύλων που έκλεψες.
791
01:11:01,680 --> 01:11:03,848
Όχι, δεν είμαι εντυπωσιασμένος.
Όχι. Είμαι τρομοκρατημένος.
792
01:11:03,973 --> 01:11:05,849
Θα έκανες τα πάντα
για να υπερασπιστείς τη χώρα σου, ε;
793
01:11:06,016 --> 01:11:08,018
Όχι, θα σταματούσα
αμέσως την ανάπτυξη όπλων
794
01:11:08,059 --> 01:11:10,352
που θα μπορούσαν να
εξαφανίσουν ολόκληρες πόλεις
795
01:11:12,770 --> 01:11:17,231
Λοιπόν, δυστυχώς, εσύ και εγώ δεν έχουμε
τον έλεγχο του τι κάνουν οι κυβερνήσεις μας.
796
01:11:17,398 --> 01:11:19,232
Και οι δύο κυβερνήσεις.
797
01:11:20,108 --> 01:11:23,402
Εμείς υποκλέψαμε το τηλεγράφημα
στον ανώτερό σου, με την ευκαιρία.
798
01:11:23,527 --> 01:11:25,236
S.76.
799
01:11:29,280 --> 01:11:31,031
Φαίνεσαι άνθρωπος
με ηθικές αξίες.
800
01:11:31,197 --> 01:11:35,242
Κι εμείς οι Ρώσοι το ίδιο.
Ίσως να υπάρχει τρόπος να δουλέψουμε μαζί.
801
01:11:35,367 --> 01:11:37,660
Προσπαθείς να με πασάρεις;
802
01:11:38,286 --> 01:11:38,744
Να σε πασάρω;
803
01:11:38,786 --> 01:11:40,620
Να με στρατολογήσεις.
Προσπαθείς να με στρατολογήσεις;
804
01:11:40,787 --> 01:11:42,538
Είναι αυτό τόσο γελοίο;
805
01:11:42,704 --> 01:11:47,207
Μπορεί να έχω μια φήμη ως
εκνευριστικός εδώ...
806
01:11:47,291 --> 01:11:50,876
αλλά προδότης...
δεν είμαι κάτι τέτοιο, φοβάμαι.
807
01:11:51,043 --> 01:11:52,710
Κρίμα.
808
01:11:54,295 --> 01:11:57,130
Εντάξει. Λοιπόν,
ώρα να φεύγουμε.
809
01:11:57,297 --> 01:11:58,964
Εντάξει.
Καλό ταξίδι.
810
01:11:59,048 --> 01:12:01,633
Όχι, όχι.
Θα έρθεις κι εσύ μαζί μας.
811
01:12:02,883 --> 01:12:06,386
Πρέπει να μάθουμε ακριβώς
πόσα γνωρίζεις
812
01:12:06,511 --> 01:12:11,138
Λοιπόν, μπορούμε να το κάνουμε αυτό
με τον εύκολο τρόπο ή...
813
01:12:13,807 --> 01:12:14,974
ή με τον άσχημο τρόπο...
814
01:12:15,058 --> 01:12:16,892
Εξαρτάται απόλυτα
από σένα.
815
01:12:56,040 --> 01:12:57,624
Πειρατές!
816
01:13:03,086 --> 01:13:06,504
Σκότωσαν τον Κάπτεν Φλιντ
και έκλεψαν τον θησαυρό του!
817
01:13:21,723 --> 01:13:23,223
Βάρκα μπροστά!
818
01:13:26,767 --> 01:13:28,893
Δεν είναι η Αmazοn;
819
01:13:31,103 --> 01:13:33,521
Προσοχή. Μπορεί
να είναι άλλο ένα κόλπο.
820
01:13:47,196 --> 01:13:48,321
Τάτι;
821
01:13:48,446 --> 01:13:51,031
Ήταν μια κουκουβάγια και νόμιζα ότι
ήσασταν εσείς, αλλά δεν ήσασταν.
822
01:13:51,115 --> 01:13:55,075
Και άναψα τα φαναράκια και οι
Αμαζόνες ήρθαν στο Μυστικό Λιμάνι...
823
01:13:55,243 --> 01:13:56,869
και πήραν το νησί.
824
01:13:56,994 --> 01:13:58,244
Έχεις την Αmazοn, Τάτι.
825
01:14:00,454 --> 01:14:03,122
Εσύ την κέρδισες.
Εμείς νικήσαμε!
826
01:14:03,247 --> 01:14:04,873
- Νικήσαμε!
- Νικήσαμε!
827
01:14:20,007 --> 01:14:22,009
Κάπτεν Μπλάκετ,
παραδίνεσαι;
828
01:14:23,384 --> 01:14:26,094
Ναι, παραδινόμαστε,
Κάπτεν Γουόκερ.
829
01:14:27,387 --> 01:14:32,390
Όχι κόλπα;
830
01:14:34,141 --> 01:14:35,850
Θα είναι πάντα
το Νησί Αγριόγατα.
831
01:14:36,017 --> 01:14:39,269
Για να τιμήσουμε την Αmazοn,
το Φόβο των Θαλασσών.
832
01:14:39,394 --> 01:14:41,061
Είναι καλύτερο όνομα.
833
01:15:00,782 --> 01:15:04,242
- Εσύ το έφτιαξες αυτό;
- Όχι. Η κυρία Τζάκσον.
834
01:15:04,367 --> 01:15:07,202
Εγώ δεν ξέρω να μαγειρεύω.
Είναι γνωστό.
835
01:15:17,166 --> 01:15:18,625
Έλα, Ρότζερ.
836
01:15:39,263 --> 01:15:43,265
Σηκωθείτε, όλοι σας.
Τώρα!
837
01:15:43,890 --> 01:15:46,642
Ελάτε. Γρήγορα
838
01:15:50,436 --> 01:15:52,396
Η κλοπή είναι ένα πολύ
σοβαρό αδίκημα, παιδιά.
839
01:15:52,563 --> 01:15:55,815
Ο κύριος Τέρνερ ήταν πολύ θυμωμένος,
χθες τη νύχτα, όταν το κατήγγειλε.
840
01:15:55,940 --> 01:15:58,649
Αν το παραδεχτείς,
θα σε βοηθήσει.
841
01:15:58,816 --> 01:16:01,651
- Δεν έκανα τίποτα.
- Ήσουν στη λίμνη, χθες τη νύχτα;
842
01:16:05,070 --> 01:16:08,947
Γιατί το έκανες αυτό; Δεν επιτρέπεται
να πηγαίνεις με βάρκα, τη νύχτα.
843
01:16:09,072 --> 01:16:10,323
Δικό σου είναι αυτό
το μαχαίρι;
844
01:16:12,783 --> 01:16:15,659
- Το έχασα στο Ρίο, χθες.
- Αυτό είναι παράξενο.
845
01:16:15,784 --> 01:16:18,244
Επειδή βρέθηκε στο σκάφος
τού κυρίου Τέρνερ, σήμερα το πρωί.
846
01:16:19,078 --> 01:16:21,830
Και ακόμα πιο παράξενο είναι που δεν
μπορούμε να βρούμε τον κύριο Τέρνερ.
847
01:16:21,955 --> 01:16:23,414
Αυτό δεν είναι παράξενο...
848
01:16:23,581 --> 01:16:25,540
Δεν ξέρω πώς βρέθηκε εκεί
849
01:16:25,665 --> 01:16:29,210
Σταμάτα, Τζον!
Τι έχεις πάθει;
850
01:16:29,376 --> 01:16:34,045
Υποτίθεται ότι εσύ θα πρόσεχες
τους άλλους κι εσύ τους έμπλεξες!
851
01:16:34,170 --> 01:16:36,172
Μου είπες ότι
μπορούσα να σε εμπιστευθώ.
852
01:16:36,339 --> 01:16:39,716
Μη θυμώνεις μαζί του.
Μου έσωσε τη ζωή όταν έπεσα στη λίμνη.
853
01:16:44,093 --> 01:16:49,012
Μην πει τίποτα άλλο, κανείς σας.
Το χειροτερεύετε.
854
01:16:49,137 --> 01:16:53,140
Κυρία Μπλάκετ, ο Jοhn θα επιστρέψει
αυτό που ανήκει στον αδερφό σας αμέσως.
855
01:16:53,224 --> 01:16:56,059
Και δε θα του επιτρεπεί ξανά
να μπει σε βάρκα, φέτος το καλοκαίρι.
856
01:17:38,126 --> 01:17:40,085
Πού νομίζεις ότι είναι
ο θείος Τζιμ;
857
01:17:40,210 --> 01:17:42,211
Έχει φύγει μακριά.
Ως συνήθως.
858
01:17:43,462 --> 01:17:47,547
Αν δεν ήταν ο Τζον που
τον έκλεψε, τότε ποιος το έκανε;
859
01:17:47,714 --> 01:17:49,465
Δεν ξέρω και δε με νοιάζει.
860
01:17:49,633 --> 01:17:50,924
Δεν είναι αλήθεια αυτό.
861
01:18:12,479 --> 01:18:14,272
Πρέπει να ανακαλύψουμε
ποιος το έκανε.
862
01:18:14,438 --> 01:18:18,650
Ήταν οι Πειρατές. Τους είδα που
πέταξαν τον Κάπτεν Φλιντ στη βάρκα τους.
863
01:18:18,775 --> 01:18:21,360
Ο Φλιντ δεν είναι πειρατής.
Είναι κατάσκοπος.
864
01:18:21,527 --> 01:18:23,236
Πώς το ξέρεις;
865
01:18:23,403 --> 01:18:26,029
Κοίταξα μέσα στη βάρκα του
όταν πήγα να το δώσω το μήνυμα.
866
01:18:26,154 --> 01:18:29,031
Υπήρχαν μυστικά χαρτιά παντού,
σε μια άλλη γλώσσα. Νομίζω στα Ρωσικά.
867
01:18:29,156 --> 01:18:30,907
Και είχε και όπλο.
868
01:18:31,032 --> 01:18:33,700
- Γιατί δε μου το είπες;
- Επειδή με απείλησε.
869
01:18:33,784 --> 01:18:36,744
Εγώ είδα ένα όπλο, πρώτος.
Ο πειρατής στο Ρίο είχε ένα.
870
01:18:36,911 --> 01:18:38,537
Σκάσε, Ρότζερ.
871
01:18:38,662 --> 01:18:40,413
Μα είδα τον πειρατή,
στο Ρίο.
872
01:18:40,538 --> 01:18:44,040
Εκείνος με το αστείο καπέλο ήταν ο άνθρωπος
στο τρένο μας, και είχε ένα όπλο.
873
01:18:44,206 --> 01:18:46,291
Ποιος άντρας απ' το τρένο;
874
01:18:46,416 --> 01:18:51,503
Εκείνος που ήρθε στο βαγόνι μας, όταν
ο Κάπτεν Φλιντ προσποιούνταν τον πατέρα μας.
875
01:18:51,628 --> 01:18:55,047
- Ήταν αυτός στο Ρίο;
- Το έχω πει 100 εκατομμύρια φορές!
876
01:18:55,172 --> 01:18:59,132
Υπήρχε κι άλλος ένας πειρατής,
και ακολουθούσε τον Κάπτεν Φλιντ.
877
01:18:59,966 --> 01:19:03,051
Κυνηγούσαν τον Φλιντ, στο τρένο.
Πρέπει να τον ακολούθησαν εδώ.
878
01:19:03,176 --> 01:19:05,594
Γι΄ αυτό ήθελαν
να τον προειδοποιήσουμε.
879
01:19:05,719 --> 01:19:09,263
Αυτή η βάρκα που είδες να τον πετούν μέσα,
Τάτι, ήταν μηχανοκίνητη;
880
01:19:10,806 --> 01:19:14,599
Είναι στο νησί μας. Είδα το σκάφος τους,
στην ακτή, όταν φεύγαμε.
881
01:19:16,059 --> 01:19:18,143
Έχουν τον Φλιντ.
882
01:19:18,311 --> 01:19:20,353
Πιστεύω ότι
θα τον σκοτώσουν
883
01:19:21,395 --> 01:19:24,397
Εσείς οι δύο, μείνετε εδώ. Σούζαν,
φέρε τον φακό και έλα να με βρεις κάτω.
884
01:19:24,522 --> 01:19:26,523
- Γιατί; Πού πας;
- Μπορούμε να τον σώσουμε.
885
01:19:26,649 --> 01:19:28,733
Πρέπει να το πούμε στις Αμαζόνες.
Σαλπάρουμε την αυγή.
886
01:19:56,083 --> 01:19:57,917
Σε παρακαλώ, άσε με
να έρθω μαζί σου.
887
01:20:48,114 --> 01:20:49,823
Ήρθαν να μας πάρουν.
888
01:20:51,741 --> 01:20:55,410
Δεν μπαίνω μέσα. Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι
αυτά τα νεότευκτα κατασκευάσματα.
889
01:20:55,535 --> 01:20:58,996
- Ο ουρανός είναι το μέλλον.
- Τότε, λοιπόν, θα μείνω δεινόσαυρος...
890
01:20:59,454 --> 01:21:00,872
Ασ' τον να φύγει.
891
01:21:05,541 --> 01:21:07,834
- Ασ' τον να φύγει!
- Τζον.
892
01:21:08,584 --> 01:21:10,210
Εντάξει.
893
01:21:12,044 --> 01:21:13,504
Άφησέ το κάτω, Τζον.
894
01:21:14,380 --> 01:21:15,589
Έλα.
895
01:21:18,966 --> 01:21:21,509
Η τελευταία σου ευκαιρία.
Το εννοώ.
896
01:21:23,886 --> 01:21:25,219
Είσαι θαρραλέος.
897
01:21:26,387 --> 01:21:29,639
Αλλά θα πρέπει να τραβήξεις τη σκανδάλη,
αν θέλεις να το κάνω αυτό.
898
01:21:30,556 --> 01:21:32,266
Λοιπόν, είσαι αρκετά
θαρραλέος;
899
01:21:34,558 --> 01:21:36,559
Το να τραβήξεις αυτή τη σκανδάλη
δε δείχνει θάρρος.
900
01:21:38,519 --> 01:21:41,896
Το να μην την τραβήξεις,
αυτό είναι πολύ πιο θαρραλέο...
901
01:21:43,272 --> 01:21:44,814
Τζον, κοίταξέ με...
902
01:21:45,774 --> 01:21:47,232
Κοίταξέ με.
903
01:21:48,650 --> 01:21:50,442
Έχεις κάνει
παραπάνω από αρκετά.
904
01:21:52,528 --> 01:21:53,653
Τώρα, έλα.
905
01:21:55,655 --> 01:21:57,113
Έλα, παιδί μου.
906
01:21:59,115 --> 01:22:01,699
Ασ΄ το κάτω.
Είναι εντάξει.
907
01:22:08,662 --> 01:22:10,121
Καλό παιδί.
908
01:22:20,044 --> 01:22:24,297
Νάνσι, πάρε την Πεγκ στο σπίτι.
Θα επιστρέψω, πριν το καταλάβετε.
909
01:22:25,088 --> 01:22:26,881
Τώρα, πηγαίνετε.
910
01:22:28,632 --> 01:22:30,508
Να τους προσέχετε όλους.
911
01:22:30,675 --> 01:22:32,677
Πηγαίνετε
Πηγαίνετε!
912
01:22:39,556 --> 01:22:41,723
Ελάτε! Μπορούμε ακόμα
να τους σταματήσουμε!
913
01:22:42,265 --> 01:22:43,849
Στις βάρκες!
914
01:22:55,440 --> 01:22:57,983
Μην ανησυχείς. Σύντομα
θα φύγουν απ' το δρόμο μας. Έλα.
915
01:23:27,584 --> 01:23:29,210
Είναι αυτά
τα παιδιά, πάλι!
916
01:23:35,714 --> 01:23:37,465
Κάτι '΄μαγειρεύουν''.
917
01:23:37,631 --> 01:23:39,592
Μην τους δίνεις σημασία.
Πιο γρήγορα, σε παρακαλώ.
918
01:23:45,220 --> 01:23:47,054
Τι συμβαίνει;
Γιατί δεν κινούμαστε;
919
01:23:58,811 --> 01:24:01,396
Ναι!
920
01:24:01,438 --> 01:24:03,106
Τα καταφέραμε!
921
01:24:03,231 --> 01:24:05,232
Δώσε ώθηση στη μηχανή!
922
01:24:29,204 --> 01:24:30,997
Λύσε το!
923
01:24:56,429 --> 01:24:59,765
- Σούζαν, πιάσε τη λαγουδέρα!
- Πάμε!
924
01:24:59,931 --> 01:25:02,141
Θα πνιγούμε!
925
01:25:02,182 --> 01:25:04,768
Πρόσεξε, Τζον!
926
01:25:16,691 --> 01:25:18,984
- Έλα!
-Γρήγορα!
927
01:25:52,421 --> 01:25:53,880
Αποτύχαμε.
928
01:25:54,963 --> 01:25:56,924
Τουλάχιστον, προσπαθήσαμε.
929
01:26:21,646 --> 01:26:24,065
- Θα συγκρουστεί!
- Ω, όχι!
930
01:26:52,957 --> 01:26:56,834
Μπορούμε να το κάνουμε αυτό με
τον εύκολο τρόπο, ή με τον άσχημο...
931
01:27:11,843 --> 01:27:13,594
Είναι ο Κάπτεν Φλιντ!
932
01:27:45,154 --> 01:27:49,699
Είναι εντάξει, Πεγκ. Θα χρειαστεί περισσότερος
χρόνος για να με ξεφορτωθείτε.
933
01:27:52,158 --> 01:27:54,160
Και σου χρωστάω,
Κάπτεν Μπλάκετ.
934
01:27:55,745 --> 01:27:57,287
Έλα εδώ.
935
01:27:57,996 --> 01:27:59,580
Αυτό είναι.
936
01:28:00,956 --> 01:28:04,958
Τώρα, δεν είμαι ένας άνθρωπος...
γνωστός για την ταπεινότητά μου...
937
01:28:06,917 --> 01:28:09,586
αλλά φαίνεται ότι σοβαρά
υποτίμησα το γιο σας.
938
01:28:11,712 --> 01:28:13,630
Δεν είστε ο μόνος...
939
01:28:17,591 --> 01:28:19,342
Το παραδέχομαι, Τζον.
940
01:28:19,425 --> 01:28:22,636
Έκανα λάθος
και ζητώ συγγνώμη.
941
01:28:35,476 --> 01:28:38,395
Αυτό ήταν το πιο θαρραλέο
πράγμα που έχω δει ποτέ μου.
942
01:28:40,604 --> 01:28:42,898
Όχι τόσο θαρραλέο, όσο
όταν έπεσες στη λίμνη.
943
01:28:54,780 --> 01:28:56,697
Κράτα το για λίγο.
944
01:28:58,073 --> 01:28:59,616
Αλήθεια;
945
01:29:06,245 --> 01:29:08,954
Κι έτσι, τελείωσε
η μεγάλη μας περιπέτεια.
946
01:29:09,079 --> 01:29:14,166
Οι νικητές προσκλήθηκαν σε ένα πάρτι,
στο σκάφος του Κάπτεν Φλιντ.
947
01:29:14,292 --> 01:29:16,793
Είχε πάει σε μια μεγάλης μυστικότητας
αποστολή...
948
01:29:16,918 --> 01:29:21,587
και ζήτησε από μένα να προσέξω τον ΡοΙski,
επειδή αυτός είναι συνηθισμένος στους συγγραφείς.
949
01:29:21,712 --> 01:29:23,630
Με μετέτρεψαν σε παπαγάλο.
950
01:29:23,755 --> 01:29:26,090
Όμως, υπήρχε ακόμα ένα
ερώτημα να απαντηθεί...
951
01:29:26,215 --> 01:29:27,716
Είσαι στ' αλήθεια
κατάσκοπος;
952
01:29:27,883 --> 01:29:30,634
Ναι. Είσαι στ΄ αλήθεια;
953
01:29:30,759 --> 01:29:32,343
Όχι...
954
01:29:32,468 --> 01:29:34,011
Είμαι στ' αλήθεια πειρατής.
955
01:29:54,691 --> 01:29:56,900
Νομίζω ότι αυτό
είναι δικό σου, Κάπτεν.
956
01:30:03,654 --> 01:30:07,198
Θα επιστρέψω...
καθαρματάκια...
957
01:30:21,165 --> 01:30:23,041
Ελάτε, λοιπόν,
μαζί μου...
958
01:30:27,001 --> 01:30:30,003
Swallοws και Αmazοns,
για πάντα.
102262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.