Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:01:37,880 --> 00:01:43,091
Waar was dat goed voor?
- In het Duits, altijd in het Duits.
3
00:01:43,240 --> 00:01:50,328
Altijd Duits spreken als je schrikt.
Hoe moeten we anders ontsnappen?
4
00:01:50,480 --> 00:01:56,203
Bedank me liever, Chump.
- Bedankt, Forrester.
5
00:02:25,800 --> 00:02:32,206
Waar kun je na 3,5 jaar nog naar kijken?
- Even nog. Je ontsnapt toch morgen?
6
00:02:32,360 --> 00:02:37,764
Kop dicht. Denk aan de beveiliging.
- Sorry, Forrester.
7
00:02:41,160 --> 00:02:45,609
Ik heb zo'n trek in bloedworst.
Zouden we dat ooit nog eten?
8
00:02:46,800 --> 00:02:50,407
Misschien binnenkort.
- Hoezo, Prof?
9
00:02:52,160 --> 00:02:55,721
Je gaat er vanavond toch vandoor?
- Hoe weet je dat?
10
00:02:55,880 --> 00:02:59,407
Niemand mag het weten.
Als ik al ontsnap.
11
00:02:59,560 --> 00:03:05,806
Het ligt er zo bovenop. Je gespannen
houding, je trillende mond.
12
00:03:07,920 --> 00:03:10,400
Je kunt ook te slim zijn, Prof.
13
00:03:22,720 --> 00:03:25,644
Succes, Chump.
- Succes, Forrester.
14
00:04:38,080 --> 00:04:42,165
Ik heb een plan.
Een ontstellend brutaal plan.
15
00:04:43,400 --> 00:04:46,085
Alle 327 gevangenen?
- Waarom niet?
16
00:04:46,680 --> 00:04:50,287
De Duitsers komen mensen tekort.
De meeste troepen...
17
00:04:50,440 --> 00:04:54,889
Dank je Cosgrove, het is mijn plan.
- Ik zei toch niet van niet?
18
00:04:55,040 --> 00:05:01,650
Ik wil de achterliggende
gedachte graag uitleggen.
19
00:05:02,920 --> 00:05:09,280
De meeste wachters zijn ongelooflijk
oud en dom.
20
00:05:09,440 --> 00:05:12,250
De nieuwe Kommandant
is minstens 70.
21
00:05:13,080 --> 00:05:17,483
De moffen komen enorm veel
manschappen tekort.
22
00:05:17,640 --> 00:05:20,371
De besten zitten aan het front.
23
00:05:21,200 --> 00:05:28,971
Als we ze goed onder druk zetten,
dan zijn ze nergens.
24
00:05:34,640 --> 00:05:40,010
Mooie avond hè.
- Geen geklets. Ik kom de hut inspecteren.
25
00:05:40,160 --> 00:05:45,121
Neem een stuk chocola.
- Nee, ik heb mijn orders.
26
00:05:46,320 --> 00:05:49,722
Wat voor chocola? Melk?
27
00:05:50,800 --> 00:05:53,041
Allemaal ontsnappen lukt nooit.
28
00:05:53,200 --> 00:05:56,727
Hopkins kan het niet,
zijn benen zijn pulp.
29
00:05:56,880 --> 00:06:01,124
Hij zou ons ophouden
en daar is hij te trots voor.
30
00:06:02,200 --> 00:06:07,411
Goed dan, iedereen behalve Hopkins.
- Wat ben jij harteloos.
31
00:06:08,480 --> 00:06:12,530
Wat bedoel je?
- Als het uitkomt, is hij zuur.
32
00:06:12,680 --> 00:06:20,610
Bij het appèl zijn er dan 87 Duitsers en
Hopkins die in zijn eentje een rij maakt.
33
00:06:20,760 --> 00:06:25,721
Het is geen spelletje, Cosgrove,
maar oorlog.
34
00:06:25,880 --> 00:06:33,571
Ik heb een idee. Haggis Barrington is
als een vader voor Hopkins, snap je?
35
00:06:33,720 --> 00:06:40,763
Vader en zoon, ontroerend gewoon.
- Dus als Hopkins blijft, dan Haggis ook?
36
00:06:40,920 --> 00:06:45,881
Goed dan, ik ben geen monster.
Iedereen behalve Hopkins en Barrington.
37
00:06:46,040 --> 00:06:51,285
Haggis is niets waard zonder Gorborny.
- Verklaar je nader, Owly.
38
00:06:51,440 --> 00:06:53,727
Haggis en hij zijn verliefd.
39
00:06:56,040 --> 00:06:59,931
Hoe durf je.
- Owly heeft gelijk, luitenant-kolonel.
40
00:07:00,080 --> 00:07:03,846
Ik wist het meteen, het is overduidelijk.
41
00:07:06,240 --> 00:07:13,283
Dus die twee zijn staartschutters? Ik
dacht dat we zover niet gezonken waren.
42
00:07:13,440 --> 00:07:19,686
Gorborny is wel logisch, hij is Pools.
Maar Barrington is een Schot.
43
00:07:19,840 --> 00:07:25,927
Zulke mensen mogen niet ontsnappen
en het moreel thuis gaan ondermijnen.
44
00:07:26,080 --> 00:07:29,402
Dank u voor de chocola.
- Nog een stukje?
45
00:07:29,560 --> 00:07:32,848
Het was heel lekker,
maar de plicht roept.
46
00:07:35,000 --> 00:07:36,365
Zenuwtrekje.
47
00:07:37,520 --> 00:07:41,320
Ik dacht dat het
een waarschuwingssignaal was.
48
00:07:45,600 --> 00:07:48,251
En een voor de troef.
49
00:07:54,880 --> 00:07:58,009
Nog iets verdachts?
- Niets.
50
00:08:01,280 --> 00:08:03,601
Behalve...
- Behalve wat?
51
00:08:03,760 --> 00:08:06,001
Een van de Britten zei iets.
52
00:08:09,080 --> 00:08:14,689
Ik begreep het niet.
'Een voor de troef'.
53
00:08:16,080 --> 00:08:19,323
Wat is dat?
'Een voor de troef'?
54
00:08:20,240 --> 00:08:23,164
Dit is mijn plan.
55
00:08:23,320 --> 00:08:27,564
Ik heb natuurlijk de leiding.
- Wat een verrassing.
56
00:08:27,720 --> 00:08:33,329
Iemand moet het doen. Ik heb wel
veel ervaring na 23 ontsnappingen.
57
00:08:33,720 --> 00:08:38,851
Je bent er nog, je bent dus 23 keer
gepakt. Noem je dat ervaring?
58
00:08:39,000 --> 00:08:42,049
Dat hebben we al besproken, Cosgrove.
59
00:08:43,440 --> 00:08:46,569
Goed, wil er iemand anders leider zijn?
60
00:08:50,840 --> 00:08:55,084
Laten we dan beginnen.
Mijn codenaam is Big F.
61
00:09:02,360 --> 00:09:09,084
Ik heb vijf tunnels gepland.
Hier, hier en hier.
62
00:09:09,240 --> 00:09:13,290
De codenamen zijn Tom, Dick, Harry,
Julian en Gladys.
63
00:09:13,440 --> 00:09:16,046
Julian?
- Naar mijn zoon, die is 15.
64
00:09:16,200 --> 00:09:23,243
Prima knul. Onder de omstandigheden.
- En Gladys is dan zeker de kleine meid?
65
00:09:23,400 --> 00:09:28,566
Natuurlijk niet. Ze is niet klein,
ze is geen meid en hou er nou over op.
66
00:09:32,760 --> 00:09:35,411
Toch is het leuk bedacht.
67
00:09:37,000 --> 00:09:41,130
Dan ga ik Gladys wel in.
- Daarom heb ik die tunnel zo genoemd.
68
00:09:41,280 --> 00:09:45,763
Voor de minderbedeelden onder ons
die van platte grappen houden.
69
00:09:45,920 --> 00:09:52,644
Izzy, hoe lang duurt het voor je 327
Duitse uniformen of burgerkleding hebt?
70
00:09:57,400 --> 00:09:59,971
Voor jou, vier maanden.
- Ik wil twee.
71
00:10:00,120 --> 00:10:03,203
Drie. Sneller kan niet.
- Goed.
72
00:10:03,360 --> 00:10:07,570
Shorty, kun je intussen
327 persoonsbewijzen maken?
73
00:10:07,720 --> 00:10:12,009
Wel met wat geluk.
Als we maar bij die sukkels weg kunnen.
74
00:10:13,760 --> 00:10:18,926
We gaan over drie maanden na vandaag
of de eerste maanloze nacht daarna.
75
00:11:15,800 --> 00:11:21,603
Zie je dat onkruid daar? Daar zit water.
Vast een ondergrondse bron.
76
00:11:27,080 --> 00:11:33,087
Er mag geen water stromen in bepaalde
belangrijke ondergrondse plaatsen.
77
00:11:33,240 --> 00:11:39,043
Hoezo? O, je bedoelt de tunnels.
Daar had ik niet aan gedacht.
78
00:11:39,200 --> 00:11:42,249
Hou je mond over de tunnels, Einstein.
79
00:11:42,400 --> 00:11:47,361
Hij kan ons dan niet verstaan,
maar ik ben al nerveus genoeg.
80
00:11:49,520 --> 00:11:54,651
Al een maand lang geen ontsnappingen,
niemand in de isoleercel.
81
00:11:54,800 --> 00:11:58,725
Nog niet eens een klacht over de soep.
- Dat is vast erg prettig.
82
00:11:58,880 --> 00:12:01,611
Natuurlijk niet, zo dom ben ik niet.
83
00:12:02,280 --> 00:12:08,686
U richt zich op iets anders. Op wat?
- Helemaal niets, Herr Kommandant.
84
00:12:10,720 --> 00:12:15,009
Ik geloof u niet.
- Daarin staat u vrij.
85
00:12:39,840 --> 00:12:45,210
Wat kijk je somber.
- Dit is de doodsteek voor mijn asperges.
86
00:12:45,360 --> 00:12:47,567
Oorlog vergt offers.
87
00:12:49,000 --> 00:12:52,288
Het afvoeren van de aarde is lastig.
88
00:12:52,440 --> 00:12:57,321
Dan stop je die toch in andere tunnels.
89
00:12:57,480 --> 00:12:59,289
Goed bedacht, Shorty.
90
00:12:59,440 --> 00:13:05,800
Er kan niet meer grond in dan eruit komt.
Dan hebben we straks vijf volle tunnels.
91
00:13:05,960 --> 00:13:09,806
Gefeliciteerd, Shorty.
Jouw slimheid is buitengewoon.
92
00:13:11,160 --> 00:13:15,848
Goed bedacht dus Shorty,
maar wees voortaan wel reëel.
93
00:13:22,640 --> 00:13:27,851
Stukje chocola?
- Nee, ik moet Forrester halen.
94
00:13:34,200 --> 00:13:39,366
Wie is hier Herr Forrester?
- Ik ben luitenant-kolonel Forrester.
95
00:13:39,520 --> 00:13:41,568
De Kommandant wil u spreken.
96
00:13:43,120 --> 00:13:44,645
Nu meteen.
97
00:13:58,320 --> 00:14:05,727
Zeg me wat u van plan bent.
- Denkt u echt dat ik dat doe?
98
00:14:05,880 --> 00:14:11,762
Als we al iets van plan zijn, en dat
is niet zo, maar als u dat denkt...
99
00:14:11,920 --> 00:14:16,482
...ook al is het niet waar,
dan moet u daar achter zien te komen.
100
00:14:16,640 --> 00:14:23,922
Hoe dan? U hebt de beste piloten en u
bent vastberaden. Wij zijn een zootje.
101
00:14:25,440 --> 00:14:28,410
De achterblijvers, het uitvaagsel.
102
00:14:30,920 --> 00:14:32,649
Dat is uw probleem.
103
00:14:33,480 --> 00:14:38,042
Mijn mannen zijn daar te stom voor.
De goeden zitten aan het front.
104
00:14:38,200 --> 00:14:41,727
Naar de pantserdivisie,
de Luftwaffe en de marine.
105
00:14:41,880 --> 00:14:45,282
Maar u bent niet stom. Dat zei u zelf.
106
00:14:47,120 --> 00:14:49,964
Ik ben oud.
107
00:14:51,440 --> 00:14:56,162
Achtenveertig uur,
weekeinde, verlofpasje.
108
00:14:58,400 --> 00:15:03,327
Ach en wee. Wat een lelijke taal, hè?
- Wat, erger dan Welsh?
109
00:15:04,440 --> 00:15:07,523
Hoe durf je Duits
te vergelijken met Welsh?
110
00:15:07,680 --> 00:15:11,765
Je haat ze echt, hè?
Jij gaf toch Duitse les?
111
00:15:11,920 --> 00:15:16,721
Toen wist ik nog niet dat ik ze haatte.
Ik dacht dat ik de Fransen haatte.
112
00:15:16,880 --> 00:15:20,282
Ook niet mijn favorieten.
- En de Engelsen dan?
113
00:15:20,440 --> 00:15:22,966
Stelletje klootzakken.
114
00:15:23,840 --> 00:15:28,846
Ik mag de Britten wel.
Ik heb eens gewandeld op Offa's Dyke.
115
00:15:29,000 --> 00:15:33,642
Gezellige pubs. 'Een pint Ansell, graag'.
116
00:15:38,160 --> 00:15:43,041
Als u een ontsnapping plant,
moeten wij naar het oostfront of erger.
117
00:15:45,960 --> 00:15:48,645
Help ons alstublieft.
118
00:15:50,400 --> 00:15:54,086
Uw moedeloosheid is beschamend.
119
00:15:54,600 --> 00:15:58,924
Vind ik ook, maar ik ben moe.
120
00:16:00,760 --> 00:16:04,287
Het spijt me. Ik zou best willen helpen.
121
00:16:20,840 --> 00:16:23,446
Mijn arme asperges.
- Laat toch.
122
00:16:23,600 --> 00:16:25,921
De ontsnappingscommissie
wil je spreken.
123
00:16:26,080 --> 00:16:29,402
Acht uur vanavond, Price Egerton.
124
00:16:29,560 --> 00:16:33,485
Mooi, want ik moet je iets vertellen.
125
00:16:38,240 --> 00:16:43,041
Sorry dat ik je zo moet ondervragen.
Ik ken je vader. Een prima man.
126
00:16:45,200 --> 00:16:48,727
Ja, Morrison?
- Dat idiote Britse klassensysteem.
127
00:16:48,880 --> 00:16:54,728
Uiteraard, want jij hebt geen klasse.
- Ja, Nieuw-Zeeland is een vuilnisbelt.
128
00:16:57,520 --> 00:17:03,562
Waarom kroop je onder die hut vandaan
en bijna over een Duitser struikelde?
129
00:17:03,720 --> 00:17:08,009
Het was best stom,
maar ik ben niet slim.
130
00:17:08,160 --> 00:17:11,721
Ik had namelijk een idee.
- Jij had een idee?
131
00:17:11,880 --> 00:17:16,886
Heb je op school niet geleerd dat
sarcasme de laagste vorm van humor is?
132
00:17:17,040 --> 00:17:19,247
Vertel, wat is je idee?
133
00:17:19,400 --> 00:17:24,884
Ik wist dat er ergens water was,
en ik dacht dat er een bron zou zijn.
134
00:17:25,040 --> 00:17:29,967
Die heb ik gevonden. Er staat een hut op.
- Briljant.
135
00:17:30,760 --> 00:17:36,449
Een briljant idee, Einstein. Het is wel
duidelijk wat hij bedoelt, toch?
136
00:17:36,600 --> 00:17:43,051
Natuurlijk, maar laat het hem zelf even
uitleggen, da's wel zo aardig.
137
00:17:43,200 --> 00:17:47,762
De grond uit de tunnels kan in die bron.
- Precies.
138
00:17:50,280 --> 00:17:54,888
Heel goed. Ik wist dat je het kon.
Je moeder was ook al zo geweldig.
139
00:17:56,520 --> 00:18:01,924
Een glaasje schnapps?
- Nou, heel graag.
140
00:18:05,720 --> 00:18:08,769
Ik mag je wel. Zeg maar Heinrich.
141
00:18:09,680 --> 00:18:16,325
Nou, nogmaals bedankt, Heinrich.
En zeg jij maar Big F tegen mij.
142
00:18:27,680 --> 00:18:33,050
Jullie zijn vast aan het graven.
Maar ik zie geen grond.
143
00:18:34,240 --> 00:18:39,201
Ik weet dat er een plan is. Vertel nou.
- Je weet dat dat niet kan. Proost.
144
00:18:40,920 --> 00:18:44,481
Dat dacht ik al.
Proost.
145
00:18:52,360 --> 00:18:54,966
Nu komt het moeilijke gedeelte.
146
00:18:55,960 --> 00:18:59,851
Ik durf het haast niet te vragen.
- Vragen staat vrij.
147
00:19:00,880 --> 00:19:07,047
Je hebt gelijk.
Ik heb het volgende verzoek.
148
00:19:08,320 --> 00:19:11,483
Mogen wij alsjeblieft mee?
149
00:19:15,560 --> 00:19:18,166
'We kunnen jullie niet tegenhouden',
zei hij.
150
00:19:18,320 --> 00:19:21,164
'Maar dan jagen jullie ons het graf in.'
151
00:19:21,320 --> 00:19:25,120
Belachelijk.
- Voor hem niet.
152
00:19:25,280 --> 00:19:31,890
Hij heeft vast gelijk.
- Het wordt voor ons een stuk makkelijker.
153
00:19:32,040 --> 00:19:36,011
Dus dan wordt het makkelijker.
Wat optimistisch.
154
00:19:36,160 --> 00:19:42,008
Als ik Australiër was, zei je dat niet.
- Hij heeft gelijk.
155
00:19:43,040 --> 00:19:46,567
Jij bent een intelligente kerel.
156
00:19:46,720 --> 00:19:50,964
Laat de praktische kant
aan de nuchtere jongens over.
157
00:19:51,120 --> 00:19:54,920
Maar zo bedoelde ik het ook.
Het zou makkelijker zijn.
158
00:19:55,080 --> 00:19:59,290
Er zouden geen wachters zijn,
geen zoeklichten, geen alarm.
159
00:20:01,160 --> 00:20:06,007
Kunnen we ze vertrouwen?
- En zij hoeven geen Duitse uniformen.
160
00:20:06,160 --> 00:20:11,690
Zij hebben al Duitse uniformen.
- En papieren. Ze hebben een paspoort.
161
00:20:11,840 --> 00:20:16,767
Waardoor mislukken ontsnappingen?
Door gebrekkige Duitse kennis.
162
00:20:16,920 --> 00:20:20,891
Zij spreken het vloeiend.
- Het is een goed idee.
163
00:20:21,040 --> 00:20:24,123
Voor een dromer als hij.
- Begin jij nou ook al.
164
00:20:24,280 --> 00:20:29,207
Hoe bizar het idee ook is,
het is wel logisch.
165
00:20:29,360 --> 00:20:32,170
Ik heb logisch leren denken op school.
166
00:20:32,320 --> 00:20:37,929
Het is logisch dat de Duitsers reëel zijn
en zoiets voorstellen.
167
00:20:38,080 --> 00:20:43,086
Logisch gezien moeten wij ook reëel zijn
en hun hulp aannemen.
168
00:20:43,240 --> 00:20:50,328
Dat weiger ik beslist.
- Sorry, het is vijf tegen een.
169
00:20:50,480 --> 00:20:53,529
Democratie en oorlog gaan niet samen.
170
00:20:54,880 --> 00:20:56,928
Waar vechten we dan voor?
171
00:21:13,000 --> 00:21:17,562
In het Duits, man. Als we zijn
ontsnapt, krijg je geen tweede kans.
172
00:21:17,720 --> 00:21:20,963
Ik ga niet.
Ik blijf hier bij Hopkins en Stefan.
173
00:21:21,120 --> 00:21:25,170
Nee, niet waar.
Iedereen vertrekt blijkbaar.
174
00:21:25,320 --> 00:21:27,891
Zelfs Schotse homoseksuelen.
175
00:21:37,000 --> 00:21:40,482
Ga zitten, Big F.
- Ik blijf liever staan.
176
00:21:41,920 --> 00:21:47,768
Het is frisjes vanochtend, hè?
- De Britten praten altijd over het weer.
177
00:21:48,280 --> 00:21:50,282
Ik had het niet over het weer.
178
00:21:55,120 --> 00:22:01,810
Meende je dat, over dat meegaan?
- Natuurlijk. We kunnen niet anders.
179
00:22:01,960 --> 00:22:06,602
Je kunt me echt vertrouwen.
- Dat weet ik wel. Je bent een heer.
180
00:22:06,760 --> 00:22:12,210
Dat weet ik omdat ik er zelf een ben.
- Maar toch keur je mijn verzoek af.
181
00:22:12,360 --> 00:22:18,083
Uiteraard, het is belachelijk.
- Ja, hè? Geweldig belachelijk.
182
00:22:19,800 --> 00:22:25,125
Duitsers hebben daar geen gevoel voor.
- Pas op voor rassenvooroordelen.
183
00:22:27,520 --> 00:22:29,284
Mogen we mee?
184
00:22:31,760 --> 00:22:36,766
Hoewel ik beter weet,
zeg ik toch ja.
185
00:22:38,600 --> 00:22:40,921
We kunnen dinsdag klaar staan.
186
00:22:42,400 --> 00:22:47,531
Dinsdag? Het graven van die tunnels
duurt nog zeker drie weken.
187
00:22:47,680 --> 00:22:50,365
Er zijn dus tunnels?
188
00:22:55,320 --> 00:23:00,326
Was dit een val?
- Nee, dat wisten we al lang.
189
00:23:00,480 --> 00:23:06,647
We weten niet waar. En die aan chocola
verslaafde wachters vinden ze niet.
190
00:23:06,800 --> 00:23:10,885
Maar als wij meegaan,
kunnen we gewoon het hek uitwandelen.
191
00:23:11,040 --> 00:23:13,168
Gewoon het hek uitwandelen?
192
00:23:19,600 --> 00:23:26,961
Ze hebben er zo hard aan gewerkt. Al dat
gegraaf, we hebben zelfs luchtpompen.
193
00:23:27,120 --> 00:23:32,889
Er liggen spoorrails, we hebben
karretjes gebouwd. Het is net de metro.
194
00:23:33,040 --> 00:23:35,725
Ze hebben hun leven ervoor gewaagd.
195
00:23:37,560 --> 00:23:44,842
Het is werk van de hoogste klasse. Dan
wandelen we niet gewoon het hek uit.
196
00:23:45,440 --> 00:23:47,647
Dat is pas belachelijk.
197
00:23:49,080 --> 00:23:56,885
Dit kan op de juiste manier, en op
de verkeerde manier, Kommandant.
198
00:23:57,040 --> 00:23:59,964
Als je Brits was, zou je dat begrijpen.
199
00:24:02,320 --> 00:24:07,884
We hadden vijf tunnels nodig voor als ze
ontdekt werden, maar dat is nu irrelevant.
200
00:24:08,040 --> 00:24:13,763
Tom, Dick en Harry worden gesloten.
Met Julian en Gladys zijn we al verder.
201
00:24:13,920 --> 00:24:18,801
Einde discussie zeker? Als Hitler
een dictator is, wat ben jij dan?
202
00:24:18,960 --> 00:24:22,726
Nou, bedankt. Daar heb ik wat aan.
203
00:24:22,880 --> 00:24:27,886
Goed dan. Ik stel voor dat
Tom, Dick en Harry gesloten worden.
204
00:24:28,040 --> 00:24:31,010
Lijkt me een prima plan.
Iedereen voor?
205
00:24:51,920 --> 00:24:53,524
Best goed, eigenlijk.
206
00:25:17,800 --> 00:25:25,526
Hoe spel je Obergefreiter?
- O-b-r-g-f-r-e-i-t-e-r.
207
00:25:48,680 --> 00:25:50,887
Julian is doorgebroken.
208
00:26:06,040 --> 00:26:07,883
Julian is doorgebroken.
209
00:26:21,360 --> 00:26:23,249
Julian is doorgebroken.
210
00:26:41,960 --> 00:26:43,962
Julian is doorgebroken.
211
00:26:49,760 --> 00:26:55,005
Dat was de 7e symfonie van Beethoven,
onder leiding van Hermann Lehning.
212
00:26:55,160 --> 00:27:00,121
Morgen om 19.30 hoort u Wagners...
- Julian is doorgebroken.
213
00:27:11,440 --> 00:27:16,128
We gaan op de 23e of de 24e.
Dus over 16 of 17 dagen.
214
00:27:16,280 --> 00:27:19,489
Waarom dan pas?
- Dan is er geen maan.
215
00:27:19,640 --> 00:27:24,965
Wat maakt dat nou uit? Niemand houdt
ons tegen. We kunnen nu wel gaan.
216
00:27:25,120 --> 00:27:30,889
Dat heb je zeker niet op school gehad.
Iets dat 'stijl' heet.
217
00:27:31,040 --> 00:27:38,322
Je verloven doe je op een zomeravond
onder een zachtroze hemel...
218
00:27:38,480 --> 00:27:42,610
...scheiden doe je op een bedompte,
donkere donderdag...
219
00:27:42,760 --> 00:27:46,128
...waarop de hemel huilt.
220
00:27:46,280 --> 00:27:51,571
Je ontsnapt uit een krijgsgevangenkamp
op een donkere maanloze nacht.
221
00:27:51,720 --> 00:27:58,444
Toch ook om praktische redenen.
- Ja hoor, doe maar lekker bot.
222
00:27:59,360 --> 00:28:07,165
Ik ben die botte Nieuw Zeelander, ja.
Kon ik je maar wat cultuur bijspijkeren.
223
00:28:07,320 --> 00:28:12,531
Ik zou je gezicht wel eens willen zien
als je de bibliotheek van Eden zag.
224
00:28:13,320 --> 00:28:17,530
Hoe ben jij ooit officier geworden,
Morrison?
225
00:28:18,000 --> 00:28:22,927
Dat was het weerbericht.
Dank u dat u naar ons hebt geluisterd.
226
00:28:24,000 --> 00:28:30,610
Een heldere hemel morgen, maar
overmorgen bewolkt. Dat lijkt me beter.
227
00:28:30,760 --> 00:28:36,085
Je Duits is goed,
je hebt dat weerbericht goed verstaan.
228
00:28:36,240 --> 00:28:41,371
Redelijk, ja. Maar ik spreek liever
Engels, want jullie zijn onze gasten.
229
00:28:41,520 --> 00:28:45,764
Ja, dat is eerlijk. In het Engels dus.
230
00:28:47,040 --> 00:28:52,251
Op een donkere, maanloze nacht.
231
00:28:55,240 --> 00:28:59,086
Blijf maar liggen.
O, dat deed je al.
232
00:28:59,240 --> 00:29:03,962
Volgens het Duitse weerbericht
is overmorgen de beste nacht.
233
00:29:04,120 --> 00:29:08,284
Einstein zegt het tegenovergestelde.
- Wie vertrouw je?
234
00:29:08,440 --> 00:29:14,243
De Duitse oorlogsmachine of de wazige
derde zoon van een Engelse landheer?
235
00:29:14,400 --> 00:29:18,325
De wazige derde zoon.
- Goed zo, ik ook.
236
00:29:18,480 --> 00:29:20,403
We gaan morgenavond.
237
00:29:24,120 --> 00:29:26,088
We gaan morgenavond.
238
00:29:34,280 --> 00:29:35,964
We gaan morgenavond.
239
00:29:42,560 --> 00:29:44,244
We gaan morgenavond.
240
00:29:48,680 --> 00:29:50,364
We gaan morgenavond.
241
00:30:00,400 --> 00:30:02,368
We gaan morgenavond.
242
00:30:04,680 --> 00:30:06,569
We gaan morgenavond.
243
00:30:12,120 --> 00:30:13,849
We gaan morgenavond.
244
00:30:23,080 --> 00:30:26,402
Goed gedaan, Einstein.
- Inderdaad.
245
00:30:43,040 --> 00:30:48,570
Mijn mannen hadden dat nooit gevonden.
- Ja, we zijn best goed in ontsnappen.
246
00:30:48,720 --> 00:30:51,485
Waar ga jij naartoe, naar huis?
- Nee.
247
00:30:51,640 --> 00:30:56,168
We zijn straks de gebeten hond.
Zwitserland of misschien Zweden.
248
00:30:56,320 --> 00:30:59,927
Lissabon?
- Misschien probeer ik Zuid-Amerika.
249
00:31:00,080 --> 00:31:05,803
Zul je Duitsland niet missen?
- Natuurlijk. Dat is mijn thuis.
250
00:31:05,960 --> 00:31:09,282
Kan ik je even spreken?
251
00:31:11,800 --> 00:31:13,245
Ga zo door.
252
00:31:20,920 --> 00:31:25,562
Het is pikdonker, de perfecte nacht.
Wat is er, Chump?
253
00:31:26,400 --> 00:31:29,768
Ik vertrouw ze niet.
Ze zijn nog steeds de vijand.
254
00:31:29,920 --> 00:31:35,962
Wat bedoel je?
- Zij gaan eerst, en laten niemand achter.
255
00:31:36,120 --> 00:31:41,650
Dat is wel lullig om te moeten zeggen.
Heinrich respecteert me als een heer.
256
00:31:41,800 --> 00:31:46,283
En je reputatie als heer is belangrijker
dan deze ontsnapping?
257
00:31:47,280 --> 00:31:50,921
Natuurlijk niet, hoe kom je erbij.
258
00:31:51,680 --> 00:31:55,287
Trouwens...
- Wat trouwens?
259
00:31:56,160 --> 00:32:00,848
Het zijn onze tunnels, het is onze
ontsnapping. Wij zijn de baas.
260
00:32:02,560 --> 00:32:05,131
Ik denk dat zij eerst moeten gaan.
261
00:32:12,720 --> 00:32:15,451
Goed, horloges gelijk zetten.
262
00:32:15,600 --> 00:32:21,050
We ontsnappen om...
- 23. 15 uur precies.
263
00:32:22,520 --> 00:32:27,208
En als eersten gaan...
- Alle Duitsers.
264
00:32:27,360 --> 00:32:35,211
Hou je mond, idioten. Ze vertrouwen ons
niet. Je stelt me teleur, Big F.
265
00:32:35,360 --> 00:32:39,922
Het is geen kwestie van vertrouwen,
we hebben immers een afspraak.
266
00:32:40,080 --> 00:32:46,167
Maar wij hebben het bedacht, jullie
wilden mee, wij moesten jullie helpen.
267
00:32:46,320 --> 00:32:53,886
We zouden onze plicht verzaken,
het zou onbetamelijk en stijlloos zijn...
268
00:32:54,040 --> 00:32:59,206
...als we jullie niet eerst vernederen.
Dat snap je toch wel?
269
00:33:01,800 --> 00:33:06,840
Ik begrijp het, ik zou hetzelfde doen.
Goed, wij gaan eerst.
270
00:33:07,000 --> 00:33:10,891
We gaan, mannen.
Met opgeheven hoofd.
271
00:33:11,440 --> 00:33:13,283
Tot aan de andere kant, Big F.
272
00:33:13,440 --> 00:33:15,966
Tot aan de andere kant, Heinrich.
273
00:33:51,920 --> 00:33:54,127
Dank je.
- Alsjeblieft.
274
00:34:04,800 --> 00:34:06,529
Het is goed zo.
275
00:34:06,680 --> 00:34:12,403
Volgens mij ken ik je niet echt, Izzy.
- Natuurlijk niet.
276
00:34:13,360 --> 00:34:16,807
Ik verstop me
achter het rassenstereotype.
277
00:34:17,720 --> 00:34:22,442
Een kleine joodse kleermaker,
die steeds 'snap je' zegt, snap je?
278
00:34:22,600 --> 00:34:26,161
Dus wie kent me echt? Niemand.
279
00:34:27,680 --> 00:34:30,331
Zo kom ik makkelijker de oorlog door.
280
00:34:32,680 --> 00:34:38,608
Slim. Als ik me als typische Brit had
gedragen, dan kende niemand mij echt.
281
00:34:42,240 --> 00:34:45,164
Goed, de laatste Duitsers zijn weg.
282
00:34:46,320 --> 00:34:51,121
De laatste moffen zijn door Gladys heen.
- Ze helpen ons het land uit.
283
00:34:51,280 --> 00:34:53,726
Noem ze nou geen moffen.
284
00:34:53,880 --> 00:34:59,569
Denk om je manieren, maar dat wist je...
- Als ik op een goede school had gezeten.
285
00:34:59,720 --> 00:35:02,963
Echt, soms hoop ik
dat ik je nooit meer zie.
286
00:35:03,120 --> 00:35:07,648
Geen probleem, we bewegen ons
niet bepaald in dezelfde sociale kringen.
287
00:35:07,800 --> 00:35:11,282
Shorty, ga jij maar eerst.
288
00:35:13,960 --> 00:35:18,090
Even wachten, jongens.
- Krijgen we weer een les over logica?
289
00:35:18,240 --> 00:35:23,610
Einstein heeft een idee.
Een heel interessant idee. Zeg nou.
290
00:35:26,240 --> 00:35:32,168
Nou ja, het is lekker rustig zo,
zonder Duitsers. Waarom blijven we niet?
291
00:35:32,320 --> 00:35:38,123
Komen jullie? Waar blijven jullie?
292
00:35:41,160 --> 00:35:43,367
Is er iets?
293
00:35:44,680 --> 00:35:46,682
Einstein, schaam je.
294
00:35:46,840 --> 00:35:51,084
Je ouders zouden zich omdraaien
in hun graf, als ze dood waren.
295
00:35:51,240 --> 00:35:54,244
Het zou best te doen zijn, zonder hen.
296
00:35:54,400 --> 00:36:00,362
Best te doen?
Ik weet het, je bent niet Brits.
297
00:36:00,520 --> 00:36:05,208
Prof, jij verbaast me. Je bent
intelligent, dit meen je toch niet?
298
00:36:05,360 --> 00:36:10,366
Het zou veel voordelen hebben.
Niemand van ons zou doodgaan.
299
00:36:11,960 --> 00:36:16,488
Shorty, wat vind jij?
- Ik hou er wel van om niet dood te gaan.
300
00:36:17,800 --> 00:36:21,441
Er is dan geen avondklok,
geen isoleercel meer.
301
00:36:21,600 --> 00:36:25,366
Zonde dat we de asperges
niet kunnen oogsten.
302
00:36:27,440 --> 00:36:34,210
Heerlijk, met hete boter.
- Nee, koud met vinaigrette. Jammie.
303
00:36:34,360 --> 00:36:36,601
Jammie?
304
00:36:37,280 --> 00:36:41,490
Heren, waar is de pitbull
in jullie gebleven?
305
00:36:42,440 --> 00:36:48,846
Wat gebeurt er? Waar blijven jullie?
Big F, wat is er aan de hand?
306
00:36:49,000 --> 00:36:53,164
Kom op nou, het is onze plicht
als gevangenen om te ontsnappen.
307
00:36:53,320 --> 00:36:57,370
Maar zonder bewakers
zijn we geen gevangenen meer.
308
00:36:57,520 --> 00:37:02,128
Chump, help me eens even.
- Vraag je mij om hulp?
309
00:37:03,480 --> 00:37:06,962
Geen sarcasme graag,
ik ben gewoon moe.
310
00:37:07,120 --> 00:37:12,843
Ik kan deze jongens niet overtuigen.
Jij bent jong en energiek.
311
00:37:13,000 --> 00:37:18,484
Ga je gang, laat maar zien dat
lager opgeleiden ook leider kunnen zijn.
312
00:37:19,280 --> 00:37:23,080
Sorry. Er is een tijd voor helden,
maar dat is niet nu.
313
00:37:23,880 --> 00:37:30,650
Dus we breken uit en wat dan? Zelfs met
die Duitsers erbij worden we opgepakt.
314
00:37:30,800 --> 00:37:33,804
Misschien doodgeschoten.
Zeker gevangen.
315
00:37:33,960 --> 00:37:39,569
En wie wel thuis komt, vindt zijn vrouw
met een ander in bed.
316
00:37:39,720 --> 00:37:44,806
Die kerel schieten ze dan dood,
en dan gaan ze alsnog de cel in.
317
00:37:48,400 --> 00:37:52,769
En wie gaat terug naar het front?
Een paar misschien?
318
00:37:52,920 --> 00:37:57,369
Is het dat waard als de geallieerden
al aan de winnende hand zijn?
319
00:37:58,880 --> 00:38:01,008
Ik blijf liever.
320
00:38:07,480 --> 00:38:11,007
Ik kom terug om te kijken wat er is.
321
00:38:15,400 --> 00:38:19,644
Ze komen terug door de tunnels.
- Sluit Gladys af.
322
00:38:19,800 --> 00:38:22,724
Ik ga Julian in,
we moeten ze tegenhouden.
323
00:38:29,440 --> 00:38:34,287
Voorzichtig, we willen u niet kwijt.
- Risico van het vak, Barton.
324
00:38:45,360 --> 00:38:50,810
Wat ga je doen?
- Ik laat de tunnel instorten, wat anders?
325
00:38:50,960 --> 00:38:55,682
Wees voorzichtig. Het zou vervelend zijn
als je nu zou sneuvelen.
326
00:39:41,720 --> 00:39:47,011
Luitenant-kolonel, Big F, is alles goed?
Gelukkig.
327
00:39:47,160 --> 00:39:48,605
Haal me hieruit.
328
00:39:53,240 --> 00:39:54,605
Ik kom eraan.
329
00:40:02,880 --> 00:40:05,690
Ik zie uw benen.
330
00:40:29,720 --> 00:40:32,849
Al goed, ik mankeer niets.
- Vlug, een stoel.
331
00:40:45,400 --> 00:40:47,687
Leg hem in het licht.
332
00:41:07,400 --> 00:41:09,641
Ik zal met ze moeten gaan praten.
333
00:41:11,080 --> 00:41:13,367
Stil, mannen.
334
00:41:13,520 --> 00:41:15,045
Koppen dicht.
335
00:41:16,960 --> 00:41:22,569
Ik vertrouwde je.
Ik dacht dat je een Engelse heer was.
336
00:41:22,720 --> 00:41:25,849
Pas op voor rassenvooroordelen.
337
00:41:26,000 --> 00:41:29,641
Snel, naar de poorten.
We breken gewoon in.
338
00:41:34,800 --> 00:41:37,246
Wij zijn in de meerderheid.
339
00:41:37,400 --> 00:41:41,962
Wij zijn de beste piloten,
jullie zijn het uitvaagsel.
340
00:41:42,120 --> 00:41:46,523
Als de SS nu voorbij komt,
hoe verklaar je deze situatie dan?
341
00:41:46,680 --> 00:41:52,847
Da's een goeie.
Als de SS nu voorbij zou komen...
342
00:41:53,000 --> 00:41:56,288
...hoe verklaar je deze situatie dan?
343
00:41:58,520 --> 00:42:03,481
Hij heeft gelijk. Snel, het bos in.
344
00:42:23,080 --> 00:42:25,811
Een rotstreek, er was geen vrachtauto.
345
00:42:25,960 --> 00:42:31,205
Maar het had gekund. Ze hebben gelijk,
we mogen niet gezien worden.
346
00:42:31,360 --> 00:42:36,287
We moeten wel ontsnappen.
We zijn erin gelopen.
347
00:42:46,680 --> 00:42:49,251
Ik kom jullie succes wensen.
348
00:42:49,400 --> 00:42:53,564
Dat is erg aardig van je,
gezien de omstandigheden.
349
00:42:53,720 --> 00:42:57,645
Nee, het is reëel.
Ons lot is met dat van jullie verbonden.
350
00:42:57,800 --> 00:43:02,044
Als jullie niet ontdekt worden,
weet niemand dat wij weg zijn.
351
00:43:02,200 --> 00:43:06,250
Als jullie wel ontdekt worden,
worden wij opgejaagd.
352
00:43:06,400 --> 00:43:08,607
Dan wens ik jullie ook succes.
353
00:43:10,400 --> 00:43:14,041
Als je gepakt wordt, zijn we erbij.
- Dat gebeurt niet.
354
00:43:14,200 --> 00:43:20,924
We spreken Duits, hebben de juiste
papieren, en kunnen heel ver weg zijn...
355
00:43:21,080 --> 00:43:23,890
...als jullie niet gepakt worden.
356
00:43:24,840 --> 00:43:28,765
Ik wens je ook succes omdat ik je mag.
357
00:43:29,880 --> 00:43:33,885
Dank je, Big F. Ik mag jou ook.
358
00:43:36,480 --> 00:43:38,721
Noem me maar F.
359
00:43:42,160 --> 00:43:45,881
Hopelijk treffen we elkaar weer
in betere tijden, F.
360
00:43:48,520 --> 00:43:53,401
Als deze onzin ooit ophoudt,
en dat gebeurt...
361
00:43:53,560 --> 00:44:01,365
...en je bent in de buurt van Weybridge,
kom even langs. Bagshot Road 33.
362
00:44:04,040 --> 00:44:08,284
Deze lampen moeten uit, dat valt op.
- Goed van je.
363
00:44:10,000 --> 00:44:17,361
Ik meen het echt. Een uitnodiging
zonder datum is meestal onoprecht.
364
00:44:17,520 --> 00:44:22,003
Ik kan geen datum noemen want ik
weet niet wanneer de oorlog stopt.
365
00:44:22,160 --> 00:44:27,371
Maar ik meen het. Ik ben geen chef-kok,
maar ik bak er wel wat van.
366
00:44:34,440 --> 00:44:36,329
Tot ziens, F.
367
00:44:39,480 --> 00:44:41,960
Tot ziens, Heinrich.
368
00:45:03,840 --> 00:45:08,607
Goed gedaan met die truck, Chump.
En goede opmerking van je, Owly.
369
00:45:08,760 --> 00:45:11,923
Voor een Nieuw-Zeelander, zeker.
Niet doen.
370
00:45:12,080 --> 00:45:16,529
Altijd in het Duits.
- Dat hoeft niet meer, we werken samen.
371
00:45:16,680 --> 00:45:21,561
Helemaal niet. Er komen nog
telefoongesprekken en inspecties.
372
00:45:21,720 --> 00:45:25,805
Alles moet lijken
alsof de Duitsers hier nog zijn.
373
00:45:25,960 --> 00:45:29,885
Precies.
We hebben bergen Duitsers nodig.
374
00:45:30,600 --> 00:45:37,370
Als bewaker, telefonist, als kok,
om voorraden aan te nemen.
375
00:45:38,840 --> 00:45:46,247
Zo'n honderd man zullen Duitser
moeten worden, vannacht nog.
376
00:45:46,400 --> 00:45:50,485
Gott im Himmel.
- Goed zo, de eerste vrijwilliger.
377
00:45:54,920 --> 00:45:59,448
Als morgen de was arriveert,
of een andere bestelling...
378
00:45:59,600 --> 00:46:04,686
...moet alles normaal lijken.
Het moet krioelen van de Duitsers.
379
00:46:04,840 --> 00:46:09,721
Ik moet je dit nageven.
Je wilde niet dat we zouden blijven.
380
00:46:09,880 --> 00:46:15,967
Maar we bewonderen je inzet.
- Geen tijd voor complimentjes.
381
00:46:16,120 --> 00:46:19,442
Ik ben een realist.
Het verleden is voorbij.
382
00:46:19,600 --> 00:46:21,602
Zeker.
383
00:46:22,480 --> 00:46:26,804
Wie weet waar we
100 Duitsers vandaan halen?
384
00:46:27,600 --> 00:46:31,844
Iedereen die Duits spreekt.
- Goed plan.
385
00:46:32,000 --> 00:46:35,482
Iedereen voor wie ik
een Duits uniform heb gemaakt.
386
00:46:35,640 --> 00:46:39,804
Maar wie met zo'n uniform
spreekt er Duits?
387
00:46:41,200 --> 00:46:44,249
Goed zo, Shorty.
Dat moeten we uitzoeken.
388
00:46:46,040 --> 00:46:48,361
Wie van jullie spreekt Duits?
389
00:46:54,200 --> 00:47:00,970
Goed, handen omlaag.
Wieviel von euch sprechen Deutsch?
390
00:47:06,160 --> 00:47:08,686
Vier.
391
00:47:08,840 --> 00:47:11,844
Waarom zeggen er 17
dat ze Duits spreken...
392
00:47:12,000 --> 00:47:17,040
...maar als ik het in het Duits vraag
dat 4 mensen het maar verstaan?
393
00:47:17,200 --> 00:47:23,845
Ik heb niets aan leugens.
Wie van jullie spreekt echt Duits?
394
00:47:26,920 --> 00:47:29,127
Vier.
- Ja, ik kan ook tellen.
395
00:47:34,760 --> 00:47:41,689
Dus als er morgen Duitsers komen,
kunnen vier man ze te woord staan.
396
00:47:41,840 --> 00:47:46,880
En als we diegenen zonder uniform
vragen of ze Duits spreken?
397
00:47:49,120 --> 00:47:50,963
Stil, jongens.
398
00:47:53,720 --> 00:47:56,326
Wieviel von euch sprechen Deutsch?
399
00:47:59,280 --> 00:48:03,171
Negen.
- Ik kan echt wel tellen.
400
00:48:08,720 --> 00:48:12,486
Hoe snel kun je negen uniforms maken?
401
00:48:12,640 --> 00:48:15,086
Voor jou in zes dagen.
- Twee.
402
00:48:15,240 --> 00:48:18,164
Vier dan.
- Akkoord.
403
00:48:18,320 --> 00:48:24,009
Het kan zijn dat sommige uniformen
van de niet-Duitssprekers...
404
00:48:24,160 --> 00:48:29,371
...geschikt zijn voor de negen
Duitssprekers zonder uniform, snap je.
405
00:48:38,200 --> 00:48:40,282
Ik zal kijken wat ik kan doen.
406
00:48:43,080 --> 00:48:46,448
Ik word de nieuwe kampcommandant.
- Je meent het.
407
00:48:46,600 --> 00:48:51,481
Dat zal ik negeren om je de schaamte
te besparen als je eraan terugdenkt.
408
00:48:51,640 --> 00:48:56,009
Ik hoef niet zo nodig.
Ik wil liever jouw baantje.
409
00:48:56,160 --> 00:49:00,131
Jij wordt de leider
van de gevangenen. Jij wordt Big C.
410
00:49:00,280 --> 00:49:04,842
Dank je, Big F. Ik ben geroerd.
- Niet zo suf. Je bent er geknipt voor.
411
00:49:05,000 --> 00:49:10,404
Ik ga meteen een ontsnapping plannen.
- Dat hoeft nou toch niet meer?
412
00:49:10,560 --> 00:49:12,085
Ik moet toch iets doen?
413
00:49:12,240 --> 00:49:18,486
Dat noemen ze op mijn school 'stijl'.
- Geen tijd voor stijl. Aan de slag.
414
00:49:21,160 --> 00:49:25,802
Heb je een passend uniform?
- Nee, en dat moet wel.
415
00:49:25,960 --> 00:49:28,122
Wanneer kun je dat klaar hebben?
416
00:49:28,280 --> 00:49:30,328
Voor jou om 12 uur.
- 6 uur.
417
00:49:30,480 --> 00:49:33,404
9 uur.
- Doe maar. Ga maar...
418
00:49:33,560 --> 00:49:35,289
Hij is al weg.
419
00:49:37,320 --> 00:49:42,929
We moeten iedereen Duits leren,
en snel ook. Wie moet dat doen?
420
00:49:48,600 --> 00:49:52,047
Jawel, alweer een oorlogsslachtoffer.
421
00:49:54,160 --> 00:50:00,566
Jij moet ook aan het werk, vogeltje.
Probeer dit eens.
422
00:50:01,200 --> 00:50:04,522
Nog nooit in de geschiedenis van
de oorlogvoering...
423
00:50:04,680 --> 00:50:09,527
...hebben zovelen zoveel te danken gehad
aan zo weinigen.
424
00:50:10,080 --> 00:50:11,491
Heil Hitler.
425
00:50:13,840 --> 00:50:16,571
Kom maar eens even mee.
426
00:50:17,760 --> 00:50:21,924
Sta nou eens stil,
anders kan ik je niet meten.
427
00:50:22,760 --> 00:50:24,250
Heil Hitler.
428
00:50:50,720 --> 00:50:55,123
Ik ben niet tevreden over je achterwerk.
429
00:51:00,040 --> 00:51:06,207
Kijk zijn papieren en vracht na, bel me
terug als hij weg is en zeg een gebedje.
430
00:51:08,320 --> 00:51:11,847
Hoezo mijn achterste?
- Het past niet in mijn broek.
431
00:51:17,200 --> 00:51:20,249
Wat komt u doen?
- Zelfde als altijd.
432
00:51:20,400 --> 00:51:23,688
En dat is?
- Groente afleveren, natuurlijk.
433
00:51:23,840 --> 00:51:30,962
Sorry, ik ben nieuw hier. Wij allemaal.
Personeelsrotatie. Idee van de Führer.
434
00:51:45,560 --> 00:51:48,643
Waarom is niemand gevormd
naar zijn kleren?
435
00:51:56,560 --> 00:52:03,523
Ik kon hem niet meer tegenhouden. Ik zei
dat we nieuw zijn door personeelsrotatie.
436
00:52:05,800 --> 00:52:09,168
Vond ik ook een goeie.
Hij is naar de gaarkeuken.
437
00:52:10,400 --> 00:52:15,566
En hij zegt heel vaak 'Heil Hitler'.
- Dan kan ik hem die papegaai slijten.
438
00:52:16,440 --> 00:52:20,331
Hij is naar de gaarkeuken,
daar spreekt niemand Duits.
439
00:52:20,480 --> 00:52:28,126
Ik heb geen tijd voor je perfectionisme.
- Nee, maar je gulp staat open.
440
00:52:32,920 --> 00:52:37,369
Ik ben de nieuwe Kommandant.
- Ja, personeelsrotatie.
441
00:52:37,520 --> 00:52:43,209
Alweer een goed idee van de Führer.
- Wat hebt u bij u?
442
00:52:44,040 --> 00:52:47,647
Rotte aardappelen
voor de Engelse zwijnen.
443
00:52:52,760 --> 00:52:59,803
Breng voortaan goede aardappelen mee,
veel wortelen en bladgroenten.
444
00:52:59,960 --> 00:53:06,605
Goede aardappelen? Wortelen?
Bladgroenten? Voor die Britse zwijnen?
445
00:53:06,760 --> 00:53:12,164
Ja, een nieuwe instructie van Hitler.
- Als hij het zegt...
446
00:53:12,320 --> 00:53:17,281
Zeker. Hij wil dat de gevangenen
goed gevoed zijn...
447
00:53:17,440 --> 00:53:24,289
...als de zegevierende geallieerden
komen. Hebt u het niet gehoord?
448
00:53:24,440 --> 00:53:28,206
We gaan de oorlog verliezen. Sorry.
449
00:53:31,480 --> 00:53:33,005
Barrington.
450
00:53:48,160 --> 00:53:52,768
Ben jij Barrington?
- Weet je dat dan niet?
451
00:53:52,920 --> 00:53:56,527
Zeg dan: 'hier'.
- Je ziet toch dat ik hier ben?
452
00:53:56,680 --> 00:54:04,041
Het moet eruit zien als 'n normaal kamp,
en in een normaal kamp zeg je 'hier'.
453
00:54:04,200 --> 00:54:09,127
Zeg dus alsjeblieft 'hier'.
- 'Hier' is helemaal niets in orde.
454
00:54:13,640 --> 00:54:15,165
Barton.
- Hier.
455
00:54:15,320 --> 00:54:19,882
En ik begrijp de noodzaak van dit ritueel.
- Hou toch je kop.
456
00:54:20,040 --> 00:54:23,487
Niet zo grof.
Ik doe alleen maar wat hij vraagt.
457
00:54:23,640 --> 00:54:25,802
We moeten het goed aanpakken.
458
00:54:25,960 --> 00:54:31,967
Zeg gewoon 'hier', en niet
'Ik begrijp de noodzaak van dit ritueel'.
459
00:54:32,120 --> 00:54:37,763
Als iedereen zegt: 'ik begrijp
de noodzaak van dit ritueel'...
460
00:54:37,920 --> 00:54:42,209
...dan staan we hier de hele dag.
- Een preek hoeft nou ook weer niet.
461
00:54:42,360 --> 00:54:46,206
Sommigen krijgen het hier op hun heupen.
- Kop dicht.
462
00:54:46,640 --> 00:54:49,450
Wie vindt dat ik het op mijn heupen heb?
463
00:54:52,280 --> 00:54:57,525
Problemen?
- Barrington en Barton liggen dwars.
464
00:54:57,680 --> 00:55:00,604
We maken wel Duitsers van ze.
465
00:55:00,760 --> 00:55:06,449
We hebben er meer nodig. Vanaf 12 uur
zijn jullie ook Duitser. Begrepen?
466
00:55:06,600 --> 00:55:09,683
Jawel, mijn lompe Führer.
467
00:55:09,840 --> 00:55:14,926
Ik hoef je niet meer, negeer dat bevel
maar, Haggis. Barton, meekomen.
468
00:55:15,080 --> 00:55:21,565
Dat is oneerlijk. Hij zegt niet 'hier'
en vloekt, en ik zeg dat ik de noodzaak...
469
00:55:21,720 --> 00:55:26,408
Hou je mond.
470
00:55:26,560 --> 00:55:31,327
Abergavenny is heel mooi.
471
00:55:31,480 --> 00:55:37,886
Caernarvon heeft
een indrukwekkend kasteel.
472
00:55:38,040 --> 00:55:45,162
De inwoners van Llanelli
zijn erg gastvrij.
473
00:55:48,840 --> 00:55:52,640
Ik moet je hut inspecteren.
- Wil je een stukje chocola?
474
00:55:52,800 --> 00:55:58,569
Natuurlijk niet, ik neem geen
steekpenningen aan. Ik moet aan de slag.
475
00:55:58,720 --> 00:56:05,524
De Duitsers namen het altijd wel aan.
- Nou en? Ik niet.
476
00:56:05,680 --> 00:56:09,401
En ik heb geen trek,
ik heb net biefstuk gegeten.
477
00:56:09,560 --> 00:56:11,688
Wij hadden paardengehakt.
478
00:56:11,840 --> 00:56:16,402
Ik kreeg de mijne bijna niet op.
Ik had al te veel kaviaar op.
479
00:56:20,000 --> 00:56:23,049
De mooie rivieren Wye en Severn...
480
00:56:23,200 --> 00:56:28,843
...liggen een paar kilometer van elkaar
bij Plynlimmon.
481
00:56:29,000 --> 00:56:32,004
Het volkslied van Wales heet...
482
00:56:33,800 --> 00:56:37,327
Hoe zeg je 'Vaderland' in het Duits?
- Faterland.
483
00:56:40,960 --> 00:56:45,887
Ik vind borstjes het mooist.
- Ik ga meer voor benen en kont.
484
00:56:46,040 --> 00:56:52,286
Roodborstjes, blauwborstjes,
geelborstjes. Wat zei je?
485
00:56:52,920 --> 00:56:56,367
Sorry, ik dacht dat je... Sorry.
486
00:56:56,520 --> 00:57:01,162
Best grof om zo over vrouwen te praten,
alleen over hun lichaam.
487
00:57:01,320 --> 00:57:03,288
Ja, eigenlijk wel.
488
00:57:04,320 --> 00:57:09,724
Nu we het er toch over hebben.
Heb jij wel eens een vriendin gehad?
489
00:57:10,560 --> 00:57:12,085
Nee.
490
00:57:14,280 --> 00:57:19,207
Waar zou ik met ze over moeten praten?
Ik kan zoiets helemaal niet.
491
00:57:19,360 --> 00:57:23,524
Stop met luieren, heb je niets te doen?
Hier komen.
492
00:57:23,680 --> 00:57:25,284
Hou toch op, Barton.
493
00:57:27,200 --> 00:57:32,127
Als ik zeg: hier komen, dan meen ik dat.
- Doe niet zo dom.
494
00:57:34,160 --> 00:57:39,963
Jij noemt me niet nog een keer dom.
De Kommandant kan je nu spreken.
495
00:57:45,320 --> 00:57:48,051
Zou hij zich iets te veel inleven?
496
00:57:48,200 --> 00:57:51,568
Nee, hij genoot van zijn macht.
497
00:57:52,680 --> 00:57:54,762
Dat zat erin, natuurlijk.
498
00:58:10,000 --> 00:58:13,482
Je hebt een klacht.
- Barton heeft me geslagen.
499
00:58:13,640 --> 00:58:18,487
Hou hem in de gaten, Big F.
- Ik heb mijn mannen in de hand, Big C.
500
00:58:19,520 --> 00:58:27,520
Maar dat is het niet, je wilde me ervoor
al spreken. Tenzij je helderziend bent.
501
00:58:27,720 --> 00:58:31,770
Het gaat om het eten.
Jullie eten biefstuk en kaviaar.
502
00:58:31,920 --> 00:58:36,369
Jullie zijn krijgsgevangenen.
- Dat zijn we allemaal.
503
00:58:36,520 --> 00:58:40,241
En zeg nou niet dat jullie stijl hebben
met je biefstuk.
504
00:58:40,400 --> 00:58:44,485
Anders zeg ik 'sodemieter op'.
- Ja toe, dat is pas stijlvol.
505
00:58:44,640 --> 00:58:48,201
Nee, het is een kwestie van noodzaak.
506
00:58:48,360 --> 00:58:52,809
Er komen steeds Duitsers in het kamp.
507
00:58:52,960 --> 00:59:00,003
De aanbiedingen van de zwarte markt kan
ik niet weigeren zonder verdacht te zijn.
508
00:59:00,160 --> 00:59:05,451
Ik moet wel authentiek blijven.
Jammer dat haast niemand kaviaar lust.
509
00:59:05,600 --> 00:59:08,604
Jij gore...
- Wat doe jij nou?
510
00:59:08,760 --> 00:59:11,730
Duits, altijd in het Duits.
511
00:59:16,720 --> 00:59:18,290
Heel goed van je.
512
00:59:19,400 --> 00:59:24,930
Je hoefde me niet zo hard te schoppen.
- Ik moet wel authentiek blijven.
513
00:59:32,080 --> 00:59:38,440
Met Kommandant Stubenhalle.
- Met Oberst Von Steffenberg van de SS.
514
00:59:40,840 --> 00:59:46,370
Ik ben een vriend van uw broer.
- Ah, mijn broer. Hoe is het met hem?
515
00:59:47,240 --> 00:59:50,926
Niet zo best,
hij is al anderhalf jaar dood.
516
00:59:51,080 --> 00:59:56,484
O, die broer.
- Hij had het nooit over een andere broer.
517
00:59:56,640 --> 00:59:59,325
Nee, we praten nooit over hem.
518
00:59:59,480 --> 01:00:01,608
We komen morgen
uw kamp inspecteren.
519
01:00:01,760 --> 01:00:06,209
Ik geef u die informatie vanwege
mijn vriendschap met uw broer.
520
01:00:10,880 --> 01:00:15,124
De SS komt het kamp
morgen inspecteren.
521
01:00:17,080 --> 01:00:23,008
Ben je gek geworden? Waar is dat voor?
- Da's al beter.
522
01:00:36,640 --> 01:00:42,170
De SS komt ons morgen inspecteren,
we moeten wel geloofwaardig zijn.
523
01:00:42,320 --> 01:00:46,848
Sorry, ik versta het alleen
als er heel langzaam gesproken wordt.
524
01:00:47,000 --> 01:00:55,000
Laten we dan maar hopen dat de SS
morgen heel langzaam spreekt.
525
01:01:12,480 --> 01:01:17,361
God sta ons bij.
Je zegt niet 'kom binnen' in het Engels.
526
01:01:17,520 --> 01:01:21,889
Sorry.
- Nu mag het wel, da's sneller.
527
01:01:22,040 --> 01:01:26,841
Zeg eens, hoeveel van je studenten
kunnen voor Duitser doorgaan?
528
01:01:27,840 --> 01:01:31,242
Beetje conversatie? Zeven, denk ik.
529
01:01:32,960 --> 01:01:39,206
Een praatje over het weer, en een paar
simpele bevelen, nog een stuk of 12.
530
01:01:39,360 --> 01:01:46,562
Helaas kunnen we niet garanderen dat
de SS over het weer komt praten.
531
01:01:46,720 --> 01:01:52,090
Dat zijn er dus 7, plus nog eens 5...
532
01:01:52,240 --> 01:01:56,643
...en 9 waar Izzy uniformen voor maakt...
533
01:01:57,440 --> 01:02:00,330
Dat is totaal 21...
534
01:02:00,480 --> 01:02:04,485
...inclusief mezelf die Duits
zullen mogen spreken.
535
01:02:04,640 --> 01:02:08,440
En dat voor een Duits personeelsbestand
van 112 man.
536
01:02:09,960 --> 01:02:16,764
Dan zijn er een paar met verlof.
- Of nachtdienst, die slapen, snap je?
537
01:02:16,920 --> 01:02:22,563
Goed, we zeggen dat er 20 slapen
en ze hebben een vrije dag in de week.
538
01:02:22,720 --> 01:02:26,770
112 gedeeld door 7 is...
- 16.
539
01:02:29,960 --> 01:02:35,808
16. Dank je, Prof.
16 plus 20 is 36.
540
01:02:35,960 --> 01:02:40,568
112 min 36 is...
- 76.
541
01:02:44,040 --> 01:02:51,242
76. Dank je, Prof.
76 min de 21 die Duits spreken is...
542
01:02:51,400 --> 01:02:53,607
Voor jou 55.
543
01:02:55,360 --> 01:03:01,641
55 nep-Duitsers die geen Duits spreken.
Wat moet ik daarmee?
544
01:03:02,560 --> 01:03:04,528
Keelontsteking.
545
01:03:06,000 --> 01:03:12,042
55 Duitse soldaten met keelontsteking?
Dat klinkt pas overtuigend.
546
01:03:12,200 --> 01:03:18,651
En als het nou de Duitse bof is?
Mof, bof, wat scheelt het?
547
01:03:19,760 --> 01:03:22,286
Doe niet zo belachelijk.
548
01:03:22,440 --> 01:03:29,528
Nog even over Owly's idee, dat jij
daarnet weghoonde. Weet jij iets beters?
549
01:03:34,280 --> 01:03:36,282
Goed, keelontsteking dan.
550
01:04:18,320 --> 01:04:21,847
Je bent niet netjes,
je bent een vies varken.
551
01:04:22,000 --> 01:04:25,561
Nou en. Mijn seksleven
is legendarisch in Glasgow.
552
01:04:25,720 --> 01:04:30,442
Nog brutaal ook.
Hoeveel zitten er nu in de isoleercel?
553
01:04:30,600 --> 01:04:36,448
Momenteel geen.
We hebben ze goed onder controle.
554
01:04:36,600 --> 01:04:38,489
Deze toch niet.
555
01:04:41,920 --> 01:04:44,161
Breng hem naar de isoleercel.
556
01:04:48,760 --> 01:04:52,731
Kom mee naar de isoleercel, alstublieft.
- Wat is uw naam?
557
01:04:52,880 --> 01:04:56,930
Korporaal Weber.
- Deze man is brutaal.
558
01:04:57,080 --> 01:05:00,209
Dan zeg je geen 'alstublieft'.
Wees grof.
559
01:05:03,400 --> 01:05:07,564
Kom mee, jij vuile Schotse homo.
560
01:05:18,920 --> 01:05:21,048
Wat is je naam?
561
01:05:23,160 --> 01:05:28,451
Helaas voor jou spreek ik Pools,
en ik wil niet kezen met een kool.
562
01:05:32,120 --> 01:05:33,929
En wie bent u?
563
01:05:35,800 --> 01:05:41,967
Hij heeft keelontsteking, hij is zijn
stem kwijt, maar hij staat op zijn post.
564
01:05:42,120 --> 01:05:44,282
Dat is de juiste instelling.
565
01:05:45,720 --> 01:05:49,281
Ga zo door.
Breng hem naar de isoleercel.
566
01:05:53,920 --> 01:05:55,684
Dat is een goeie.
567
01:06:04,280 --> 01:06:06,089
Blijf staan.
568
01:06:14,200 --> 01:06:17,363
Wat vindt u van de stemming
van de gevangenen?
569
01:06:18,880 --> 01:06:23,886
Keelontsteking.
- Het lijkt wel een epidemie.
570
01:06:24,040 --> 01:06:27,487
Al haast 200 gevallen
inclusief gevangenen.
571
01:06:27,640 --> 01:06:29,210
Ga verder.
572
01:06:34,320 --> 01:06:37,802
Zijn al uw mannen zo stom?
573
01:06:39,280 --> 01:06:44,889
De beste mannen gaan naar de SS.
- Natuurlijk. Wat moeilijk voor u.
574
01:06:45,560 --> 01:06:49,167
Jij daar.
Hoe bevalt het hier in het kamp?
575
01:06:50,200 --> 01:06:52,851
Het is net zo mooi als de oevers
van de Mawdach...
576
01:06:53,000 --> 01:06:56,447
...de prachtige heuvels van Dolgellau...
577
01:06:56,600 --> 01:07:01,288
...tot aan de kust bij Barmouth.
578
01:07:10,400 --> 01:07:12,289
De gaarkeuken.
579
01:07:25,680 --> 01:07:29,844
Die soep is voor de gevangenen.
Wij hebben andere.
580
01:07:30,000 --> 01:07:32,731
Natuurlijk. Lepel.
581
01:07:36,240 --> 01:07:37,890
Snel.
582
01:07:47,560 --> 01:07:49,403
Ik wil de kok spreken.
583
01:07:50,480 --> 01:07:53,643
Spreek je Duits? Kom mee.
584
01:07:59,120 --> 01:08:02,602
Hebt u deze soep gemaakt?
- Is die soms niet goed?
585
01:08:02,760 --> 01:08:09,006
Heel goed. Dat is dus helemaal fout.
- Ik begrijp het niet.
586
01:08:09,160 --> 01:08:15,361
Zijn jullie echt zo stom? De soep voor
de gevangenen moet smerig zijn.
587
01:08:15,520 --> 01:08:22,165
Dun, zuur, afschuwelijk. Begrepen?
- Ik begrijp het.
588
01:08:27,720 --> 01:08:29,609
Ben jij daar, Haggis?
589
01:08:40,200 --> 01:08:42,168
Ik ben het, Stefan.
590
01:08:46,800 --> 01:08:50,441
Houd moed. Ik hou van je.
591
01:09:00,960 --> 01:09:05,648
Ah, het vieze varken.
Hoe heet hij?
592
01:09:05,800 --> 01:09:10,089
Haggis Barrington.
Haggis is zijn bijnaam.
593
01:09:10,240 --> 01:09:16,247
De gevangenen zijn nogal kinderachtig.
Haggis is een smerig Schots gerecht...
594
01:09:16,400 --> 01:09:19,563
...dat opgediend wordt
in een schapenmaag.
595
01:09:22,160 --> 01:09:26,688
Dat is lang geleden, Haggis.
- Het genoegen is geheel aan uw kant.
596
01:09:26,840 --> 01:09:29,810
Wat vind je van de isoleercel?
597
01:09:29,960 --> 01:09:35,171
Valt mee, het is net Glasgow.
598
01:09:36,240 --> 01:09:40,086
Wat bedoelt hij?
- Het is een grapje.
599
01:09:43,400 --> 01:09:45,448
Hou op met roken.
600
01:09:50,240 --> 01:09:58,240
De stank van oude sokken,
van kattenpis, van uitwerpselen.
601
01:09:58,760 --> 01:10:04,051
Dat kan toch niet. Het is een schande.
Je spel is uit, Stubenhalle.
602
01:10:08,080 --> 01:10:09,525
Hoe bedoelt u?
603
01:10:09,680 --> 01:10:13,446
Sinds u hier bent,
is er geen ontsnapping geweest.
604
01:10:13,600 --> 01:10:17,969
Ik weet wel waarom.
- U weet wel waarom?
605
01:10:18,120 --> 01:10:21,010
Zit hier soms een papegaai?
606
01:10:24,240 --> 01:10:30,361
Het lijkt hier wel een hotel, daarom.
607
01:10:32,080 --> 01:10:35,766
Ik kom terug, maar onverwachts.
608
01:10:35,920 --> 01:10:39,288
Ik wil vieze soep
en neerslachtige mannen zien.
609
01:10:39,440 --> 01:10:44,128
Ik wil lege magen zien
en een volle isoleercel. Anders...
610
01:10:52,800 --> 01:10:58,170
Dit is de laatste keer
dat ik Engels tegen jullie spreek.
611
01:10:58,320 --> 01:11:03,690
Na vandaag spreken we alleen Engels
tegen de gevangenen...
612
01:11:03,840 --> 01:11:09,961
...en we behandelen ze slecht.
Heel slecht, begrepen?
613
01:11:10,120 --> 01:11:14,170
Je geniet hiervan.
- Kom hier.
614
01:11:16,320 --> 01:11:18,049
Kom hier.
615
01:11:25,200 --> 01:11:27,521
Hoe durf je dat te zeggen?
616
01:11:28,200 --> 01:11:31,363
Je wou zelf Kommandant zijn,
je bent niet gekozen.
617
01:11:31,520 --> 01:11:37,323
Gekozen? Natuurlijk niet. Dit is geen
democratie, wij zijn Duitsers.
618
01:11:37,480 --> 01:11:43,089
Je wordt er vals van,
en je was als Brit al niet te genieten.
619
01:11:44,200 --> 01:11:46,009
Wat willen jullie?
620
01:11:47,200 --> 01:11:51,683
Anarchie? Moeten we ontdekt worden?
621
01:11:51,840 --> 01:11:58,530
Wat denk je dat de SS met gevangenen
doet die zich voordoen als Duitsers?
622
01:11:58,680 --> 01:12:02,366
Geef jij nou maar gewoon Duitse les...
623
01:12:02,520 --> 01:12:07,651
...en hou op met die
propaganda voor Wales.
624
01:12:07,800 --> 01:12:13,489
Als ik nog een keer iemand hoor zingen
Cardiff, Cardiff, über alles...
625
01:12:13,640 --> 01:12:17,281
...dan vil ik je levend,
jij vuile Welshe tuinkabouter.
626
01:12:18,880 --> 01:12:21,008
Jullie wilden hier blijven.
627
01:12:22,080 --> 01:12:23,650
Ik niet.
628
01:12:25,920 --> 01:12:30,926
Wie zijn billen brandt,
moet Bratwurst eten.
629
01:12:32,520 --> 01:12:39,847
Jullie moeten altijd gemeen doen.
En je moet doen alsof je ervan geniet.
630
01:12:40,000 --> 01:12:42,401
Is dat begrepen?
631
01:12:42,560 --> 01:12:46,565
Geen probleem.
Het Arische ras was een briljant idee.
632
01:12:46,720 --> 01:12:48,961
Hadden wij het maar bedacht.
633
01:13:03,920 --> 01:13:06,730
Deze soep is echt afschuwelijk.
634
01:13:08,440 --> 01:13:11,091
Een week isoleercel. Breng hem weg.
635
01:13:12,400 --> 01:13:14,129
Breng hem weg.
636
01:13:20,000 --> 01:13:25,609
Hoor eens, ik kan niet anders.
Bevel is bevel.
637
01:13:25,760 --> 01:13:27,649
Zeg niets tegen je vader.
638
01:13:32,440 --> 01:13:33,965
Meads?
- Hier.
639
01:13:34,760 --> 01:13:36,330
Meaker?
- Hier.
640
01:13:39,200 --> 01:13:40,770
Morrison?
641
01:13:51,560 --> 01:13:56,327
Zeg 'hier' Morrison.
- Onzin, we staan aan dezelfde kant.
642
01:13:56,480 --> 01:14:00,883
Als de SS ons ontdekt,
worden we gefusilleerd.
643
01:14:01,040 --> 01:14:06,126
Ik wil maar een woord horen.
- De SS is er niet, dus het is onzin.
644
01:14:06,600 --> 01:14:11,447
Uitgerekend jij.
- Een Nieuw-Zeelander als rebellenleider.
645
01:14:11,600 --> 01:14:14,001
Twee weken in de isoleercel.
646
01:14:16,280 --> 01:14:20,330
Je hoeft er ook weer niet
zoveel van te genieten, Barton.
647
01:14:21,680 --> 01:14:26,288
Laat hem met rust.
- Mijn mannen zijn gewapend.
648
01:14:26,440 --> 01:14:30,843
Je laat ze toch niet schieten.
- Wel als ik geen keuze heb.
649
01:14:34,840 --> 01:14:36,683
Dat doen ze niet.
650
01:14:36,840 --> 01:14:42,882
Als ze beseffen dat jij de stabiliteit
hier bedreigt, hebben zij geen keuze.
651
01:14:50,600 --> 01:14:54,924
Wachters, gereedmaken om te vuren.
652
01:14:56,560 --> 01:14:59,928
Gereedmaken om te vuren.
Dat is een bevel.
653
01:15:00,080 --> 01:15:06,565
Los een schot boven zijn hoofd.
Dan geven we eerst een waarschuwing.
654
01:15:06,720 --> 01:15:10,566
Eens zien of hij het begrepen heeft.
655
01:15:10,720 --> 01:15:12,768
Schiet naar eigen inzicht.
656
01:15:39,520 --> 01:15:44,082
Uitzonderlijk smerig.
657
01:15:45,440 --> 01:15:49,365
Werkelijk, heel goed gedaan.
658
01:15:50,720 --> 01:15:54,281
Echt afschuwelijk.
Gefeliciteerd.
659
01:16:14,920 --> 01:16:16,729
Uitstekend.
660
01:16:28,760 --> 01:16:30,728
Dat is veel beter.
661
01:16:44,320 --> 01:16:46,527
Ga zo door. Ik kom terug.
662
01:17:00,880 --> 01:17:03,963
Dit is beter dan de isoleercel, hè?
- Zeker.
663
01:17:04,120 --> 01:17:07,010
Nu waardeer ik dit alles veel meer.
664
01:17:07,160 --> 01:17:12,963
De ontsnappingscommissie komt over
een half uur bijeen. We willen jou erbij.
665
01:17:13,120 --> 01:17:16,647
Er zijn vacatures.
Shorty en Big F zijn weg.
666
01:17:16,800 --> 01:17:19,929
Hebben ze opgezegd?
- Niet echt.
667
01:17:20,080 --> 01:17:24,051
We hebben ze niets gezegd
over deze bijeenkomst.
668
01:17:24,840 --> 01:17:27,411
Waarom ik?
- We willen je advies.
669
01:17:31,800 --> 01:17:36,044
We zijn hier omdat dit kamp
ondraaglijk is geworden.
670
01:17:36,200 --> 01:17:39,044
Er zit maar een ding op.
671
01:17:39,200 --> 01:17:41,123
Wat dan?
672
01:17:42,160 --> 01:17:43,924
We moeten ontsnappen.
673
01:17:44,080 --> 01:17:47,482
Dus jij wilt dat we ontsnappen
aan onze medegevangenen?
674
01:17:49,320 --> 01:17:54,360
Zonder het te zeggen.
- Vertrouw jij ze? Vertrouw jij Big F?
675
01:17:54,520 --> 01:17:59,321
Hij zal ons niet bij de SS aangeven.
- Het is leuker als ze het niet weten.
676
01:17:59,480 --> 01:18:05,169
Precies. Helaas zien we zijn gezicht niet
als hij ontdekt dat we weg zijn.
677
01:18:05,320 --> 01:18:10,565
Maar de wachters dan? Wat gebeurt er
met ze als wij ontsnapt zijn, snap je?
678
01:18:10,720 --> 01:18:12,165
Niets.
679
01:18:12,520 --> 01:18:19,005
Ze kunnen ons niet aangeven, en
kunnen ook weg. Als ze dat niet inzien...
680
01:18:19,160 --> 01:18:22,642
...verdienen ze geen ontsnapping.
- Zo is het.
681
01:18:22,800 --> 01:18:27,966
Hoe gaan we dan?
- We graven tunnels.
682
01:18:29,000 --> 01:18:33,881
Maar we hebben toch al tunnels?
- Ja, maar Big F weet waar ze zijn.
683
01:18:34,800 --> 01:18:37,485
Dan nog.
- Ga verder.
684
01:18:38,280 --> 01:18:42,649
Omdat jullie slim zijn, denken jullie
dat Big F slimmer is.
685
01:18:42,800 --> 01:18:48,330
Maar ze zijn niet slim genoeg om te
bedenken dat wij willen ontsnappen.
686
01:18:48,480 --> 01:18:52,565
We moeten tijd besparen
en de bestaande tunnels gebruiken.
687
01:18:53,960 --> 01:18:56,122
Hij heeft gelijk.
688
01:18:57,880 --> 01:19:01,965
Gebruiken we ze alle vijf,
de twee ingestorte of die ene?
689
01:19:02,120 --> 01:19:06,045
Die ene. Dan kunnen we sneller weg.
- Allemaal mee eens?
690
01:19:07,960 --> 01:19:11,009
Morgenochtend maken we Owly vrij.
691
01:19:14,400 --> 01:19:17,643
Ja, ik wilde hem geen Julian
meer noemen.
692
01:19:17,800 --> 01:19:23,762
Ik wou hem naar jou vernoemen
omdat jij je verzette tegen Big F.
693
01:19:23,920 --> 01:19:26,161
En het zou hem pisnijdig maken.
694
01:19:29,240 --> 01:19:31,402
Dat is echt heel...
695
01:19:33,200 --> 01:19:36,966
Ik kan niet huilen,
ik ben een Nieuw-Zeelander.
696
01:19:40,400 --> 01:19:43,847
Heb je die burgerkleding nog, Izzy?
- Natuurlijk.
697
01:19:44,000 --> 01:19:50,326
Waarom zou ik die vernietigen? Heb ik
wel eens iets bruikbaars vernietigd?
698
01:19:53,800 --> 01:19:57,850
Iemand moet de documenten doen.
- Dat doe ik wel.
699
01:19:59,080 --> 01:20:02,243
Sorry dat ik aan je twijfel,
maar kun je dat wel?
700
01:20:02,400 --> 01:20:06,086
Die bril heb ik
van het vele staren naar documenten.
701
01:20:06,240 --> 01:20:10,848
Was je boekhouder of zo?
- Nee, vervalser.
702
01:20:12,840 --> 01:20:17,846
Of is Nieuw-Zeeland daar soms te saai
voor? Ik heb me de RAF ingekletst.
703
01:20:18,000 --> 01:20:19,729
Dat klinkt goed.
704
01:20:21,040 --> 01:20:23,486
Opgelet.
705
01:20:24,760 --> 01:20:26,888
Snel. Maak de poort open.
706
01:20:27,760 --> 01:20:29,330
Sneller.
707
01:20:41,040 --> 01:20:42,405
De SS.
708
01:20:47,200 --> 01:20:48,565
De SS.
709
01:20:56,440 --> 01:20:59,649
Wat gaat u doen?
- Ik ga op zoek naar tunnels.
710
01:21:10,000 --> 01:21:15,006
Mitchell heeft het ontwerp naar het
schijnt op een zeehond gebaseerd.
711
01:21:23,920 --> 01:21:27,288
Ik wil de andere ook inspecteren.
- Zo u wenst.
712
01:21:56,480 --> 01:21:59,643
Het paard naar hier.
713
01:22:05,440 --> 01:22:10,082
Hij denkt dat jullie willen ontsnappen.
Weet hij veel.
714
01:22:11,920 --> 01:22:15,208
Hou u gereed om naar Berlijn te gaan.
715
01:22:16,160 --> 01:22:18,288
De Führer is depressief.
716
01:22:18,440 --> 01:22:22,604
Omdat er sinds uw aantreden
niemand meer ontsnapt is...
717
01:22:22,760 --> 01:22:27,049
...wil ik u voordragen
voor het IJzeren Kruis.
718
01:22:27,200 --> 01:22:32,491
Dat krijgt u dan van hem persoonlijk.
Daar knapt hij vast van op.
719
01:22:34,760 --> 01:22:41,120
Dank u wel. Ik ben echt ontroerd.
Het IJzeren Kruis.
720
01:22:42,080 --> 01:22:48,565
Ik denk niet dat u verwacht had
dat u ooit het IJzeren Kruis zou krijgen.
721
01:22:48,720 --> 01:22:50,927
Dat kun je wel zeggen, ja.
722
01:22:55,880 --> 01:23:03,048
Owly is weer vrij. Wanneer gaan we?
Einstein, weet jij het weerbericht?
723
01:23:03,200 --> 01:23:07,489
Het blijft een paar dagen bewolkt.
- Dan kunnen we morgen gaan.
724
01:23:07,640 --> 01:23:11,008
Als we blijven,
is de oorlog zowat al voorbij.
725
01:23:11,160 --> 01:23:15,529
Waarom wachten we niet?
- Het zou binnen een jaar voorbij zijn.
726
01:23:15,680 --> 01:23:19,002
Ik moet het nog zien gebeuren.
- We moeten wel weg.
727
01:23:19,160 --> 01:23:23,927
Big F zal zich zo verbijten.
Wie wil er morgen gaan?
728
01:23:32,280 --> 01:23:36,649
Hebben wij elkaar nog wel iets te zeggen?
- Ik hoop van wel.
729
01:23:38,280 --> 01:23:43,810
Ik voel me een beetje dubbel vandaag.
- Waarom dan?
730
01:23:43,960 --> 01:23:47,487
Morgen is de grote dag.
Ik zit tussen twee vuren.
731
01:23:49,160 --> 01:23:53,006
Weet je het dan?
- Ja natuurlijk. Maar hoe weet jij het?
732
01:23:54,120 --> 01:23:59,081
Wacht even. Dat ik wat weet?
- Over mijn reis naar Berlijn.
733
01:23:59,240 --> 01:24:03,245
Ik ga naar de Führer.
Ik krijg het IJzeren Kruis.
734
01:24:03,400 --> 01:24:07,530
Waarom?
- Omdat onder mij niemand ontsnapt is.
735
01:24:11,200 --> 01:24:16,604
Wat is er zo grappig?
- Het is wel ironisch.
736
01:24:16,760 --> 01:24:22,005
Een Britse officier die de hoogste
Duitse onderscheiding krijgt?
737
01:24:22,160 --> 01:24:28,805
Dat snap ik wel, maar ik dacht niet
dat jij het zou snappen.
738
01:24:31,440 --> 01:24:37,322
Het is pas ironisch dat hij onderscheiden
wordt omdat er niemand ontsnapt is...
739
01:24:37,480 --> 01:24:39,801
...terwijl wij allemaal ontsnappen.
740
01:24:39,960 --> 01:24:42,281
Opgelet. Presenteer geweer.
741
01:24:42,800 --> 01:24:44,802
Hoofd links.
742
01:24:48,000 --> 01:24:49,684
Dank je, Smithers.
743
01:24:55,800 --> 01:24:57,370
Zet af geweer.
744
01:25:21,200 --> 01:25:25,728
Wat ga je met hem doen?
- Je weet wat postduiven doen?
745
01:25:25,880 --> 01:25:27,803
Postpapegaaien zijn beter.
746
01:25:29,480 --> 01:25:33,166
Een postpapegaai?
Waar is zijn bericht dan?
747
01:25:33,320 --> 01:25:39,566
In zijn kop. Daarom zijn ze beter.
Zeg eens koppie krauw?
748
01:25:40,440 --> 01:25:44,081
Gevangenen ontsnapt uit Stalag Luft.
Help.
749
01:25:45,240 --> 01:25:48,562
Ik kan goed met vogels omgaan.
- Geweldig.
750
01:25:49,320 --> 01:25:53,530
Wat als hij naar de Duitsers vliegt?
- Dat doet hij niet. Echt.
751
01:26:02,600 --> 01:26:05,729
Alles rustig?
752
01:26:16,000 --> 01:26:19,721
Wat is chocolade in het Duits?
- Schokolade.
753
01:26:27,920 --> 01:26:32,050
Owly, jij mag in je naamgenoot.
754
01:27:09,640 --> 01:27:11,290
Alles in orde.
755
01:28:15,360 --> 01:28:16,725
Binnen.
756
01:28:22,240 --> 01:28:26,848
Kommandant Stubenhalle is er.
- Laat hem maar binnen.
757
01:28:30,040 --> 01:28:34,090
Ga maar. We gaan straks verder.
758
01:28:43,800 --> 01:28:49,762
Als iemand me had gezegd dat ik dat zat
zou worden, had ik hem niet geloofd.
759
01:28:55,280 --> 01:28:59,080
Niemand is uit uw kamp ontsnapt?
- Niemand.
760
01:29:00,720 --> 01:29:02,802
Goed gedaan.
761
01:29:17,200 --> 01:29:18,804
U verdient het.
762
01:29:29,240 --> 01:29:32,961
U bent een goed mens.
Dat was Rommel ook.
763
01:29:33,440 --> 01:29:38,287
Göhring misschien.
Himmler ook.
764
01:29:39,560 --> 01:29:41,688
De rest is onbruikbaar.
765
01:29:44,600 --> 01:29:48,730
Nutteloze mannen
hebben me teleurgesteld.
766
01:29:49,840 --> 01:29:52,491
Dat spijt me.
767
01:29:53,640 --> 01:29:56,610
De wereld veroveren
is niet meer mijn doel.
768
01:29:56,760 --> 01:30:03,211
Ik ben begonnen als schilder,
en dat wil ik weer worden.
769
01:30:03,360 --> 01:30:05,886
Maar dan niet zo ambitieus.
770
01:30:07,720 --> 01:30:10,087
Ik heb mijn buik vol van ambitie.
771
01:30:12,160 --> 01:30:14,083
Geen grootse kunst.
772
01:30:16,040 --> 01:30:18,805
Gewoon twee mannen en een busje.
773
01:30:22,720 --> 01:30:30,411
Ik heb een paar kleurenschema's
gemaakt. Wilt u eens kijken?
774
01:30:31,600 --> 01:30:33,887
Het zou me een grote eer zijn.
775
01:31:02,480 --> 01:31:08,408
Halt. Wie zijn jullie?
- Niet schieten, we zijn Engelsen.
776
01:31:08,560 --> 01:31:12,929
We zijn aan het ontsnappen uit dat kamp.
777
01:31:13,080 --> 01:31:18,120
Gefeliciteerd. Maar ik had je de moeite
kunnen besparen.
778
01:31:18,280 --> 01:31:24,970
Ik ga het kamp nu net innemen.
- Geef niets, het was hartstikke leuk.
779
01:31:25,120 --> 01:31:28,408
Goed gedaan.
- Dit klinkt misschien raar.
780
01:31:28,560 --> 01:31:34,522
Maar heeft een papegaai jullie gehaald?
- Je papegaai is inderdaad aangekomen.
781
01:31:35,960 --> 01:31:40,761
Nee, niet hoera.
Hij had geen bericht.
782
01:31:40,920 --> 01:31:47,087
Hij zei alleen steeds 'Heil Hitler'.
We hebben hem de nek omgedraaid.
783
01:31:47,240 --> 01:31:52,087
Nee toch?
- De oorlog haalt het slechtste boven.
784
01:31:54,080 --> 01:31:58,881
Is dat ook een Engelsman?
- Nee, ik kom uit Nieuw-Zeeland.
785
01:32:00,080 --> 01:32:02,970
Dat is pech.
- Begin jij nu ook al.
786
01:32:03,120 --> 01:32:09,048
Mannen, we gaan naar binnen.
Naar voren. Aanvallen.
787
01:32:13,880 --> 01:32:15,644
Avocado-mist...
788
01:32:18,120 --> 01:32:19,690
...zacht perzik...
789
01:32:21,640 --> 01:32:23,642
...gouden abrikoos.
790
01:32:32,440 --> 01:32:34,681
Zeer indrukwekkend.
791
01:32:49,640 --> 01:32:52,041
Karnemelk...
792
01:33:00,600 --> 01:33:02,364
...heldere paprika.
793
01:33:04,040 --> 01:33:09,331
Herfst-beige.
- Een gevarieerde selectie.
794
01:33:10,800 --> 01:33:16,364
Ik ben dat gevlij zo zat.
Eva, ik heb nog een massage nodig.
795
01:33:16,520 --> 01:33:19,808
Eruit. U verveelt me.
796
01:33:20,880 --> 01:33:22,928
Zo goed, Dolfie?
797
01:33:28,280 --> 01:33:29,725
Niet schieten.
798
01:33:32,120 --> 01:33:37,604
Handen omhoog. Verzet heeft geen zin.
Jullie zijn omsingeld.
799
01:33:37,760 --> 01:33:42,004
Niet schieten.
- Er zitten hier helemaal geen Duitsers.
800
01:33:42,160 --> 01:33:46,370
Geen Duitsers? Maak dat de kat wijs.
Voorwaarts.
801
01:33:53,440 --> 01:33:59,641
Niet schieten, ik kom uit Wales.
- Peter Piper picked a peck of pepper.
802
01:34:08,280 --> 01:34:09,884
Niet schieten.
803
01:34:11,840 --> 01:34:16,368
Ongelooflijk.
Waar zijn de Duitsers dan?
804
01:34:21,920 --> 01:34:23,729
Dat is een lang verhaal.
805
01:34:34,560 --> 01:34:39,168
Heeft u een pfennig voor een kom soep,
mijnheer?
806
01:34:46,040 --> 01:34:50,329
Wat doe jij in Berlijn?
- Niet lachen.
807
01:34:50,480 --> 01:34:53,324
Ik weet niet of ik dat nog kan.
808
01:34:53,480 --> 01:34:58,691
Hitler heeft me het IJzeren Kruis
gegeven omdat er niemand ontsnapt is.
809
01:35:03,640 --> 01:35:06,007
Laat me niet lachen, dat doet zeer.
810
01:35:07,120 --> 01:35:11,125
Wat is er met jou gebeurd?
Jullie gingen toch weg?
811
01:35:11,280 --> 01:35:15,365
Dat is stom gegaan.
Al mijn documenten zijn gestolen.
812
01:35:22,080 --> 01:35:26,768
Ik kon niet naar de autoriteiten,
een ontsnapte Kommandant.
813
01:35:28,360 --> 01:35:32,331
Ik leef bij de ratten,
ik ontbijt in het riool.
814
01:35:37,440 --> 01:35:40,205
Je hebt mijn oorlog verpest.
815
01:35:40,360 --> 01:35:45,969
Sorry. Schrale troost, maar mijn oorlog
stelde ook weinig voor.
816
01:35:47,040 --> 01:35:51,523
Hoe gaat het met mijn papegaai?
- Prima. Zijn oorlog was prima.
817
01:35:51,680 --> 01:35:56,561
Ik zou hem wel terug willen zien.
- Hoe overleef je hier?
818
01:35:58,000 --> 01:36:00,651
Door doodsbang te zijn om te sterven.
819
01:36:01,960 --> 01:36:08,809
Wat vreselijk, je bent een goed mens.
- Hou op. De goeien hebben het zwaar.
820
01:36:08,960 --> 01:36:12,248
Je bent cynisch geworden.
- Vind je het gek?
821
01:36:12,400 --> 01:36:16,166
Weet je wat,
neem jij mijn onderscheiding maar.
822
01:36:16,320 --> 01:36:19,369
Wat is het waard?
- Eer.
823
01:36:24,760 --> 01:36:27,923
Ik moet gaan,
ik moet terug naar het kamp.
824
01:36:28,920 --> 01:36:33,687
Het gekke is dat het nu veel strenger is
dan toen jij er nog was.
825
01:36:35,920 --> 01:36:38,287
Vaarwel.
826
01:36:43,280 --> 01:36:46,363
Ik zal het doen.
- Wat doen?
827
01:36:46,520 --> 01:36:50,161
Als ik in de buurt van Weybridge ben.
828
01:37:29,240 --> 01:37:32,642
Dank u wel.
Hallo, jongens.
829
01:37:32,800 --> 01:37:34,689
Is hij ook een Engelsman?
830
01:37:36,160 --> 01:37:38,925
Nee, hij is de Duitse Kommandant.
831
01:37:56,280 --> 01:38:01,491
Zeg hem hoe het zit.
- Hij is Duitser. Kijk, het IJzeren Kruis.
832
01:38:01,640 --> 01:38:09,445
Kom op nou. Vertel ze de waarheid.
Doe niet zo onsportief.
833
01:38:09,600 --> 01:38:13,605
Einstein, jij bent een Price Egerton.
Denk aan je vader.
834
01:38:14,440 --> 01:38:17,444
Mijn vader is een wrede klootzak.
835
01:38:18,480 --> 01:38:22,166
Leuk geprobeerd,
maar nogal overdreven.
836
01:38:23,680 --> 01:38:26,843
Ik hou niet van rassenvooroordelen.
837
01:38:28,320 --> 01:38:29,924
Ik heb hem nooit gemogen.
838
01:38:30,080 --> 01:38:34,768
In het klassenloze na-oorlogse Engeland
is geen plaats voor hem.
839
01:38:37,400 --> 01:38:39,801
Shorty, mijn vriend uit Wales.
840
01:38:41,160 --> 01:38:43,606
Owly, mijn kiwi-makker.
841
01:38:45,440 --> 01:38:50,082
Izzy, ik kan je helpen, ik ken iemand
van de Finchley Golf Club.
842
01:38:56,440 --> 01:38:59,091
Toe nou, jongens.
843
01:38:59,240 --> 01:39:02,483
We kunnen nog een ding proberen.
Werkt altijd.
844
01:39:03,440 --> 01:39:05,920
Hoor eens, het is een misverstand...
845
01:39:06,080 --> 01:39:12,201
Verfluchtet nochmal.
Scher dich zur Hölle.
846
01:39:12,360 --> 01:39:17,002
Ich schlag dir die Schnauze ein.
847
01:39:17,160 --> 01:39:20,562
Du Schwein. Verdammter Arschloch.
848
01:40:41,200 --> 01:40:45,171
vertaling: Subs Media
NN1
848
01:40:46,305 --> 01:40:52,214
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
73403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.