Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:01,818 --> 00:01:04,573
Uno por tres son tres,
dos por tres son seis,
3
00:01:04,660 --> 00:01:08,655
tres por tres son nueve,
cuatro por tres son... �doce!
4
00:01:08,743 --> 00:01:13,182
Cinco por tres son quince,
seis por tres son...
5
00:01:13,265 --> 00:01:18,945
Vamos, seis por tres son dieciocho,
siete por tres son veintiuno...
6
00:01:19,029 --> 00:01:22,910
Ocho por tres son veinticuatro,
nueve por tres son veintisiete...
7
00:01:26,913 --> 00:01:30,544
Diez por tres son �treinta!
Diez veces tres son treinta.
8
00:01:30,635 --> 00:01:35,235
Once por tres son treinta y tres,
doce por tres son treinta y seis.
9
00:01:35,318 --> 00:01:37,880
Venga Helen, es hora de ir a la cama.
10
00:01:37,960 --> 00:01:41,352
- �Me prometiste una m�s!
- Oh, �Henry!
11
00:01:41,442 --> 00:01:44,595
- Por favor, pap�.
- Est� bien, est� bien. Lo s�.
12
00:01:44,684 --> 00:01:49,363
�La peque�a se�orita Muffet�.
Pero esta vez la recitas tu sola, �vale?
13
00:01:49,446 --> 00:01:53,283
La peque�a se�orita Muffet
se sent� en su taburete,
14
00:01:53,369 --> 00:01:56,009
comiendo su queso y su suero.
15
00:01:56,091 --> 00:01:59,449
Vino una gran ara�a...
16
00:01:59,533 --> 00:02:02,253
que se sent� a su lado.
17
00:02:02,334 --> 00:02:04,566
�Y asustada la se�orita
Muffet se fue!
18
00:02:04,655 --> 00:02:07,490
�Una m�s!
No, es tarde.
19
00:02:07,577 --> 00:02:09,297
- �Por favor mam�!
- �No!
20
00:02:09,379 --> 00:02:12,532
- Por favor.
- Vamos, hay tiempo para una m�s.
21
00:02:12,620 --> 00:02:15,375
Bueno, est� bien, pero s�lo una m�s.
22
00:02:17,062 --> 00:02:20,174
Coronas de rosas,
bolsillos llenos de flores.
23
00:02:20,265 --> 00:02:23,816
�Ach�s! �Ach�s!
�Todos nos caemos!
24
00:03:35,390 --> 00:03:37,347
�Pap�?
25
00:03:53,001 --> 00:03:56,472
�Pap�, qu� es ese ruido?
Todos los relojes se han...
26
00:04:13,293 --> 00:04:15,649
Todas las irregularidades
ser�n corregidas
27
00:04:15,734 --> 00:04:18,694
por las fuerzas que controlan
cada dimensi�n.
28
00:04:21,217 --> 00:04:25,452
Los elementos transur�nicos pesados
no ser�n usados donde haya vida.
29
00:04:25,540 --> 00:04:28,261
Los pesos at�micos medios
est�n disponibles.
30
00:04:28,341 --> 00:04:30,982
Oro, Plomo,
31
00:04:31,064 --> 00:04:33,056
Cobre,
32
00:04:33,144 --> 00:04:35,899
Azabache, Diamante, Radio,
33
00:04:35,986 --> 00:04:38,548
Zafiro, Plata y Acero.
34
00:04:39,989 --> 00:04:43,141
�Zafiro y Acero han sido asignados!
35
00:05:13,368 --> 00:05:15,281
�D�nde est�n pap� y mam�?
36
00:05:15,370 --> 00:05:17,248
Se fueron.
37
00:05:17,331 --> 00:05:19,971
Todo est� bien, Helen.
Estoy aqu�.
38
00:05:21,053 --> 00:05:23,045
�D�nde est�n Mam� y pap�?"
39
00:05:24,175 --> 00:05:26,974
- Se fueron.
- �Se fueron? �A d�nde?
40
00:05:27,057 --> 00:05:29,618
�Salieron por la puerta de abajo?
41
00:05:29,698 --> 00:05:31,690
Bien, �por d�nde entonces?
42
00:05:31,779 --> 00:05:33,851
S�lo... s�lo se fueron...
43
00:05:33,941 --> 00:05:35,898
�De aqu�, de la habitaci�n?
44
00:06:11,804 --> 00:06:14,763
�Quieres decir que desaparecieron, Helen?
45
00:06:16,566 --> 00:06:20,163
S�. Mami y papi se fueron.
46
00:06:20,248 --> 00:06:22,400
�Pero no estaban aqu�, en la habitaci�n?
47
00:06:22,490 --> 00:06:24,447
S�, s�lo se fueron.
48
00:06:29,454 --> 00:06:31,605
Todo ir� bien.
49
00:07:30,451 --> 00:07:33,923
Bebe tu leche, Helen.
Todo ir� bien, �lo ves?
50
00:07:34,013 --> 00:07:38,691
Fui al tel�fono de la esquina Skarl.
Telefone� a la casa del polic�a.
51
00:07:38,775 --> 00:07:40,732
Se lo cont�.
52
00:07:41,978 --> 00:07:44,128
Vendr� enseguida.
53
00:07:47,741 --> 00:07:50,734
Todo volver� a la normalidad,
�no es as�?
54
00:07:50,822 --> 00:07:52,576
Ese polic�a...
55
00:07:52,664 --> 00:07:57,296
cuando reciba la informaci�n cruzar�
la bah�a en bote y llegar� aqu�.
56
00:07:57,386 --> 00:08:01,347
As� qu� toma tu leche, Helen.
Todo va a ir bien.
57
00:08:03,830 --> 00:08:05,184
Qu�date aqu�.
58
00:08:09,674 --> 00:08:11,427
�Qui�n es?
59
00:08:11,515 --> 00:08:14,190
- �Robert Steven Jardine?
- S�.
60
00:08:14,276 --> 00:08:17,237
- �Pidi� ayuda?
- Lo hice, s�.
61
00:08:17,318 --> 00:08:19,629
Entonces abra la puerta.
62
00:08:19,920 --> 00:08:21,677
Qu� r�pido...
63
00:08:32,447 --> 00:08:34,699
Telefone� para...
64
00:08:36,290 --> 00:08:38,043
�No les conozco!
65
00:08:40,292 --> 00:08:42,648
S�lo... el polic�a del pueblo.
66
00:08:42,734 --> 00:08:44,690
El polic�a del pueblo no vendr�.
67
00:08:44,975 --> 00:08:48,126
Habl� con �l y le dije que aqu�
est� todo bajo control.
68
00:08:48,217 --> 00:08:50,170
�Pero eso no es as�!
69
00:08:50,258 --> 00:08:54,818
Lo s�.
Por eso estamos aqu� nosotros y no �l.
70
00:08:56,582 --> 00:09:00,463
- Podr�s confiar a �l.
- Pero �l no cont� la verdad...
71
00:09:00,544 --> 00:09:02,534
- Tus padres han desaparecido, �verdad?
- �S�!
72
00:09:02,626 --> 00:09:06,543
- �Y quieres que vuelvan a salvo?
- S�.
73
00:09:06,628 --> 00:09:10,589
Bien, pues tu polic�a con su est�pida
libreta y sus est�pidas preguntas...
74
00:09:10,670 --> 00:09:13,903
no podr� traerlos de regreso.
Pero nosotros lo haremos.
75
00:09:13,992 --> 00:09:17,623
Lo que sea que les haya pasado
a mi madre y a mi padre,
76
00:09:17,714 --> 00:09:19,592
�es grave?
77
00:09:25,639 --> 00:09:26,998
S�.
78
00:09:32,043 --> 00:09:33,994
�Qu� antig�edad tiene la casa?
79
00:09:34,084 --> 00:09:36,825
Aproximadamente, 250 a�os.
80
00:09:37,106 --> 00:09:41,240
Es una tierra antigua, tierra de cultivo.
Probablemente fue as� durante siglos.
81
00:09:41,329 --> 00:09:44,323
Pudieron haber otros edificios aqu�,
tiempo atr�s.
82
00:09:44,811 --> 00:09:46,972
S�. �Antig�edades genuinas?
83
00:09:48,053 --> 00:09:50,170
Dir�a algo m�s que eso.
84
00:09:51,255 --> 00:09:54,566
- Algunas vibraciones.
- Y el apellido "Jardine".
85
00:09:54,657 --> 00:09:57,377
Franc�s antiguo.
El nombre del padre es Henry,
86
00:09:57,458 --> 00:10:00,213
el nombre de la madre es Sarah
y la ni�a se llama Helen.
87
00:10:00,300 --> 00:10:01,857
�C�mo lo sabe?
88
00:10:02,141 --> 00:10:06,780
Viejos nombres, una casa antigua.
Montones de cosas cargadas de a�os.
89
00:10:07,865 --> 00:10:13,181
- Montones de viejos... viejos ecos.
- Un punto de presi�n, �no?
90
00:10:13,267 --> 00:10:15,863
Podr�a ser.
91
00:10:15,950 --> 00:10:17,703
Tal vez lo sea.
92
00:10:18,390 --> 00:10:20,670
- Saben mucho de nosotros.
- Sabemos mucho, s�.
93
00:10:20,752 --> 00:10:23,392
Entonces podr�n decirme qui�nes son.
�Cu�les son sus nombres?
94
00:10:23,474 --> 00:10:26,666
Mi nombre es Zafiro
y el de mi amigo es Acero.
95
00:10:26,756 --> 00:10:28,513
- �Zafiro?
- S�.
96
00:10:28,797 --> 00:10:30,550
- Es�
- �Qu�?
97
00:10:30,638 --> 00:10:34,215
- Bueno, es un nombre bonito.
- Gracias.
98
00:10:34,601 --> 00:10:36,496
Hay muchos relojes en esta casa.
99
00:10:36,682 --> 00:10:39,662
- S�, mi padre los colecciona.
- �Por qu� no funcionan ahora?
100
00:10:39,744 --> 00:10:41,201
Funcionan.
101
00:10:42,085 --> 00:10:45,039
- Todos se pararon cuando...
- �S�?
102
00:10:45,127 --> 00:10:49,088
Bueno, justo antes de que sucediera.
Revis� la casa despu�s.
103
00:10:49,169 --> 00:10:51,446
Cuando sucedi� eso, �d�nde estabas?
104
00:10:51,530 --> 00:10:54,324
- En esta habitaci�n.
- �Y tus padres d�nde estaban?
105
00:10:54,412 --> 00:10:58,647
En el cuarto de Helen, arriba.
Estaban ley�ndole.
106
00:10:58,935 --> 00:11:01,788
Mami y papi desaparecieron.
107
00:11:03,337 --> 00:11:06,059
Creo que ser� mejor que subamos
a la habitaci�n de arriba.
108
00:11:06,139 --> 00:11:09,895
Nos llevaremos algunos relojes.
Trae a la ni�a.
109
00:11:22,068 --> 00:11:25,022
�Cu�ndo los relojes se detuvieron
escuchaste algo?
110
00:11:25,111 --> 00:11:26,764
Escuch� a Helen llorar.
111
00:11:28,673 --> 00:11:30,563
�Algo m�s?
112
00:11:31,154 --> 00:11:33,914
Hab�a una especie de sonido.
113
00:11:34,196 --> 00:11:36,347
- �Qu� tipo de sonido?
- Bueno...
114
00:11:36,437 --> 00:11:40,797
- Descr�belo.
- Era como un sonido sordo.
115
00:11:47,324 --> 00:11:51,001
�Entonces d�nde se han ido?
�Mis padres!
116
00:11:54,248 --> 00:11:56,205
�Miren! �Quiero saberlo ahora!.
117
00:11:57,030 --> 00:11:58,787
�Ahora!
118
00:12:05,315 --> 00:12:08,813
Quiero decir...
Aparecen aqu�, de la nada,
119
00:12:08,897 --> 00:12:13,250
en este sitio, donde o�mos a la gente y
a los coches venir a millas de distancia.
120
00:12:13,340 --> 00:12:17,130
- Pero ustedes dos llegaron de la nada.
- S�.
121
00:12:18,322 --> 00:12:22,703
Por eso... quiero saber al menos
algo de lo que pasa antes de ir all�.
122
00:12:24,185 --> 00:12:27,024
- Hay un corredor...
- [No se le puede explicar eso].
123
00:12:27,108 --> 00:12:30,343
[Hay una forma de hacerlo,
pero no lo har�s tu, desde luego].
124
00:12:31,711 --> 00:12:35,546
Hay un corredor.
Y el corredor es el Tiempo.
125
00:12:35,633 --> 00:12:40,072
�ste rodea todas las cosas.
Y pasa a trav�s de todas las cosas.
126
00:12:41,516 --> 00:12:43,074
Oh, no puedes verlo.
127
00:12:43,657 --> 00:12:46,678
S�lo a veces, cuando es peligroso.
128
00:12:46,759 --> 00:12:49,036
�Puede entrar en ese corredor?
129
00:12:49,121 --> 00:12:52,338
No de la forma que imaginas,
no puedes entrar en el Tiempo.
130
00:12:52,623 --> 00:12:56,924
Pero a veces, el Tiempo puede intentar
entrar en el presente, rompi�ndolo.
131
00:12:57,005 --> 00:12:59,885
Lo resquebraja y se lleva cosas.
Se lleva personas.
132
00:12:59,968 --> 00:13:02,927
El corredor es muy fuerte.
As� tiene que ser.
133
00:13:03,009 --> 00:13:06,765
Pero a veces en algunos
lugares se debilita.
134
00:13:06,851 --> 00:13:11,245
Como un telar, una telar gastado.
Y cuando hay presi�n sobre el telar...
135
00:13:11,334 --> 00:13:15,375
- El Tiempo irrumpe.
- Y se lleva lo que desea.
136
00:13:15,457 --> 00:13:18,609
Nosotros pensamos que el Tiempo
se ha roto dentro de esta habitaci�n.
137
00:13:18,698 --> 00:13:21,852
Se ha roto y se ha llevado
a vuestros padres.
138
00:13:22,941 --> 00:13:24,898
Vamos.
139
00:13:45,615 --> 00:13:48,556
- �Funcionar�n otra vez?
- S�.
140
00:13:48,636 --> 00:13:51,550
Simplemente se han detenido a s� mismos,
eso es todo.
141
00:13:51,638 --> 00:13:54,279
Pero mi padre les da cuerda cada d�a.
142
00:13:54,359 --> 00:13:56,113
Lo esperaba de �l.
143
00:13:56,201 --> 00:13:58,555
Los relojes no pueden hacer eso.
Es imposible.
144
00:13:58,642 --> 00:14:00,800
No. Ya lo han hecho.
145
00:14:00,883 --> 00:14:04,345
�Estabas en esta habitaci�n con tus padres
y tu hermana antes de que fueras abajo?
146
00:14:04,426 --> 00:14:07,722
- S�.
- �Y fue la �ltima vez que los viste?
147
00:14:07,807 --> 00:14:09,061
S�.
148
00:14:09,149 --> 00:14:12,627
- �D�nde estaba la ni�a?
- Sentada en la cama.
149
00:14:17,453 --> 00:14:19,685
- �De esa forma?
- Arrodillada.
150
00:14:19,775 --> 00:14:22,689
- Arrod�llate.
- Hazlo, Helen.
151
00:14:26,458 --> 00:14:29,338
- �D�nde estaba tu padre?
- Sentado en esa silla.
152
00:14:29,421 --> 00:14:31,377
�Te sentar�s, por favor?
153
00:14:31,462 --> 00:14:32,960
�Qu�?
154
00:14:33,043 --> 00:14:35,300
S�lo si�ntate all�.
155
00:14:44,309 --> 00:14:46,871
Por favor, no toques nada.
156
00:14:50,314 --> 00:14:52,429
�Tu madre estaba sentada en la mecedora?
157
00:14:52,515 --> 00:14:54,572
S�.
158
00:14:59,799 --> 00:15:02,738
- Estaban los tres as� �no?
- S�.
159
00:15:20,811 --> 00:15:23,786
�Tu madre estaba leyendo a la ni�a?
160
00:15:23,873 --> 00:15:25,327
S�.
161
00:15:25,414 --> 00:15:28,653
- �Leyendo este libro?
- Lo hac�a...
162
00:15:28,836 --> 00:15:31,093
Lo hace cada noche.
163
00:15:31,177 --> 00:15:34,708
- Mi padre se sienta con ella.
- Canciones populares infantiles.
164
00:15:34,800 --> 00:15:38,351
�Sabes qu� canci�n estaba leyendo
cuando se detuvieron los relojes?
165
00:15:38,442 --> 00:15:41,282
- No.
- Cuando empez� a suceder.
166
00:15:41,364 --> 00:15:43,420
No, estaba bajo.
167
00:15:43,505 --> 00:15:45,825
Es importante saber la canci�n exacta.
168
00:15:46,007 --> 00:15:49,142
- �Sabes cu�l era?
- �Helen?
169
00:15:49,228 --> 00:15:52,306
No es muy habladora con extra�os.
170
00:15:52,590 --> 00:15:54,547
Entonces int�ntalo t�.
171
00:15:59,015 --> 00:16:03,276
Helen, antes de que mam�
se fuera, �lo recuerdas?
172
00:16:04,056 --> 00:16:06,669
�Qu� te estaba leyendo?
�Qu� canci�n infantil?
173
00:16:06,959 --> 00:16:08,796
No lo s�.
174
00:16:08,880 --> 00:16:12,318
- Lo sabes, Helen. D�noslo, por favor.
- La primera.
175
00:16:12,903 --> 00:16:15,077
�Tu favorita? �Coronas de rosas?
176
00:16:17,165 --> 00:16:18,519
Bien.
177
00:16:18,606 --> 00:16:20,600
Data del tiempo de la plaga.
178
00:16:21,088 --> 00:16:24,568
S�, otro eco, otro ingrediente.
179
00:16:24,649 --> 00:16:27,040
- Lo encontr�.
- Espera.
180
00:16:31,294 --> 00:16:33,303
Lee la canci�n con cuidado.
181
00:16:33,395 --> 00:16:37,949
Cuando levante la mano, detente.
Cuando la baje, contin�a.
182
00:16:38,038 --> 00:16:39,491
Conforme.
183
00:16:39,779 --> 00:16:41,358
Si digo "regresa, regresa",
184
00:16:41,559 --> 00:16:44,259
invierte el orden de las palabras
inmediatamente.
185
00:16:44,341 --> 00:16:46,659
- Lo s�.
- Ten cuidado.
186
00:16:46,742 --> 00:16:50,259
Ni un fallo, no te equivoques
en ninguna letra.
187
00:16:50,545 --> 00:16:52,059
No.
188
00:16:52,946 --> 00:16:54,604
De acuerdo.
189
00:16:55,949 --> 00:16:58,944
Ahora.
Empieza.
190
00:17:00,030 --> 00:17:03,582
Coronas de rosas.
Bolsillos llenos de flores.
191
00:17:03,673 --> 00:17:08,112
�Ach�s! �Ach�s!
Todos nos caemos.
192
00:17:08,196 --> 00:17:09,947
El rey ha...
193
00:17:18,082 --> 00:17:22,397
El rey ha enviado a su hija
a por un cubo de agua.
194
00:17:31,890 --> 00:17:33,743
Sigue.
195
00:17:34,131 --> 00:17:37,443
�Ach�s! �Ach�s!
Todos nos caemos.
196
00:17:37,533 --> 00:17:40,086
El p�jaro sobre el campanario...
197
00:17:40,275 --> 00:17:42,311
Posado encima de la gente.
198
00:17:42,496 --> 00:17:46,450
�Ach�s! �Ach�s!
Todos nos caemos.
199
00:17:46,539 --> 00:17:50,373
Las vacas est�n en la pradera.
Yacen profundamente dormidas.
200
00:17:50,561 --> 00:17:55,096
�Ach�s! �Ach�s!
Todos nos levantamos de nuevo.
201
00:18:04,869 --> 00:18:08,865
Las vacas est�n en la pradera.
Yacen profundamente dormidas.
202
00:18:08,952 --> 00:18:12,788
- �Ach�s! �Ach�s!
- El ganado en la pradera...
203
00:18:12,874 --> 00:18:14,593
yace profundamente dormido...
204
00:18:14,676 --> 00:18:18,956
- Silencio, silencio, silencio.
- �Ach�s! �Ach�s!
205
00:18:19,038 --> 00:18:21,718
- Todos nos caemos.
- Nos levantamos de nuevo.
206
00:18:21,799 --> 00:18:26,059
El ganado en la pradera,
yace profundamente dormido.
207
00:18:26,442 --> 00:18:30,082
Silencio, silencio, silencio.
208
00:18:30,264 --> 00:18:32,003
Ahora todos nos levantamos...
209
00:18:32,186 --> 00:18:35,076
- �No!
- �Atr�s! �Hacia atr�s!
210
00:18:35,167 --> 00:18:39,128
- ...en la pradera, yacen...
- Las campanas de boda est�n sonando y...
211
00:18:39,210 --> 00:18:41,007
los chicos y chicas est�n cantando:
212
00:18:41,091 --> 00:18:45,690
�Ach�s! �Ach�s!
Todos caemos.
213
00:18:46,574 --> 00:18:49,726
Todos caemos.
214
00:18:51,117 --> 00:18:54,211
- �Im�genes! �Vi im�genes!
- Si, Helen.
215
00:18:54,299 --> 00:18:56,191
- As� que es all�.
- S�.
216
00:18:56,280 --> 00:18:59,411
- �No podemos sellarlo?
- No, hasta traer de vuelta a esa gente.
217
00:18:59,702 --> 00:19:03,137
�Arranca la canci�n del libro!
Destr�yela.
218
00:19:15,911 --> 00:19:17,607
�Tiene la ni�a un lugar donde dormir?
219
00:19:17,794 --> 00:19:21,155
- Puede dormir en mi cuarto.
- S�cala de aqu� entonces.
220
00:19:21,235 --> 00:19:22,449
Vamos.
221
00:19:28,820 --> 00:19:30,377
�Becca!
222
00:19:34,523 --> 00:19:37,362
- �Hay llave de esta puerta?
- No, se perdi� hace a�os.
223
00:19:37,445 --> 00:19:40,899
Nadie volver� a entrar a esta habitaci�n.
�Lo hab�is entendido?
224
00:19:48,012 --> 00:19:51,485
No hasta que hayamos hecho
lo que tenemos que hacer.
225
00:19:58,098 --> 00:20:00,207
Ll�valo abajo...
226
00:20:00,499 --> 00:20:02,656
y qu�malo.
227
00:20:39,802 --> 00:20:41,994
Helen se duerme enseguida.
228
00:20:45,205 --> 00:20:49,598
�Oh! Supongo que te he sorprendido.
Bueno, me apetec�a un cambio.
229
00:20:49,688 --> 00:20:52,726
Acero dice que no deber�a usar
el Tiempo como un ropero pero...
230
00:20:52,827 --> 00:20:54,227
es tan serio.
231
00:20:54,411 --> 00:20:56,466
Estoy aburrida de vestir
las mismas viejas ropas.
232
00:20:56,953 --> 00:20:59,688
- Venga, �la sal y la pimienta?
- Por all�.
233
00:20:59,774 --> 00:21:01,592
- �Pero de d�nde la cogi�?
- �El qu�?
234
00:21:01,775 --> 00:21:04,436
- �La ropa!
- No es real.
235
00:21:04,617 --> 00:21:07,291
- �No es real?
- No, nada de esto es real.
236
00:21:07,979 --> 00:21:09,936
Sal y pimienta.
237
00:21:14,723 --> 00:21:18,161
Mira, fue mi favorito la semana pasada.
�Qu� opinas?
238
00:21:18,345 --> 00:21:20,502
- Bueno, opino que...
- �S�?
239
00:21:21,187 --> 00:21:24,378
- Pienso que es hermosa.
- Gracias.
240
00:21:24,568 --> 00:21:28,059
Y el nombre Zafiro, como el azul,
como si usted fuera azul.
241
00:21:28,251 --> 00:21:32,712
- �Y Acero?
- Supongo que es como el acero. Gris.
242
00:21:34,034 --> 00:21:37,253
El corredor, �lo ha visto
por dentro alguna vez?
243
00:21:37,337 --> 00:21:40,448
No exactamente.
Lo vislumbr� una vez en un barco.
244
00:21:40,539 --> 00:21:42,854
- �Un barco?
- Mm, en el medio del mar.
245
00:21:42,940 --> 00:21:46,334
- Fue f�cil, lo detuvimos.
- �Y lo vio?
246
00:21:46,422 --> 00:21:51,943
Bueno, s�lo un bosquejo. Fue como mirar
por un cristal escarchado, todo borroso.
247
00:21:52,126 --> 00:21:55,180
- �C�mo las im�genes arriba?
- Algo parecido, s�.
248
00:21:57,909 --> 00:21:59,322
Lo siento.
249
00:21:59,510 --> 00:22:02,464
Cuando hayas terminado de contarle
los aspectos bonitos de nuestro trabajo,
250
00:22:02,565 --> 00:22:04,365
hablal� de los peligrosos.
251
00:22:04,452 --> 00:22:07,925
- Los conoce.
- �Los conoce?
252
00:22:08,014 --> 00:22:10,371
�Por los peligros de esta casa?
253
00:22:10,456 --> 00:22:13,055
- El corredor�
- No intentes imaginarlo.
254
00:22:13,238 --> 00:22:16,015
Es inmenso.
El Tiempo es inmenso.
255
00:22:16,400 --> 00:22:21,215
Intenta imaginarte, en cambio, a ti, Rob,
o a tu vida,
256
00:22:21,303 --> 00:22:24,382
como aproximadamente
de una pulgada de longitud.
257
00:22:24,465 --> 00:22:27,506
Comp�rala con el Corredor del Tiempo,
el cual es...
258
00:22:27,987 --> 00:22:30,841
miles de millones de millas m�s grande.
259
00:22:31,029 --> 00:22:34,309
Una pulgada. T�.
260
00:22:34,791 --> 00:22:38,224
El Tiempo y lo desconocido
miles de millones de millas.
261
00:22:38,413 --> 00:22:39,791
S�lo comp�ralos.
262
00:22:39,974 --> 00:22:44,149
Es muy, muy grande.
Y es muy, muy peligroso
263
00:22:44,737 --> 00:22:46,694
�Peligroso?
264
00:22:47,398 --> 00:22:51,576
Hay cosas... criaturas si quieres
llamarlas as�,
265
00:22:51,661 --> 00:22:54,797
procedentes de los principios
y finales del Tiempo.
266
00:22:54,983 --> 00:22:58,516
Esas criaturas tienen
acceso al corredor.
267
00:22:58,605 --> 00:23:01,426
Est�n siempre movi�ndose
a lo largo de �ste.
268
00:23:01,606 --> 00:23:04,918
Examinando, buscando, intentando
encontrar una entrada.
269
00:23:06,309 --> 00:23:08,045
Siempre est�n examinando.
270
00:23:08,530 --> 00:23:10,362
Siempre buscando.
271
00:23:10,451 --> 00:23:13,045
- �Una rotura en el telar?
- S�.
272
00:23:13,234 --> 00:23:16,187
Pero nosotros nunca se lo permitiremos.
Nunca jam�s.
273
00:23:16,275 --> 00:23:19,573
Has visto lo que puede pasar,
arriba esta tarde.
274
00:23:19,858 --> 00:23:22,127
Pero las detuvimos.
275
00:23:23,020 --> 00:23:24,776
Las atrapamos.
276
00:23:25,061 --> 00:23:27,476
Pusimos el disparador lejos de ellas.
277
00:23:27,662 --> 00:23:29,220
�El disparador?
278
00:23:29,403 --> 00:23:31,734
S�, el ingrediente final.
279
00:23:31,825 --> 00:23:36,519
Una determinada canci�n popular infantil,
recitada en determinada habitaci�n.
280
00:24:00,902 --> 00:24:03,360
�Mami? �Papi?
281
00:24:04,645 --> 00:24:06,821
No hay im�genes.
282
00:24:07,366 --> 00:24:09,923
No hay im�genes, Rebecca.
283
00:24:12,969 --> 00:24:14,580
Coronas de rosas.
284
00:24:14,670 --> 00:24:16,828
Bolsillos llenos de flores.
285
00:24:16,912 --> 00:24:18,924
Por eso la arrancamos del libro.
286
00:24:19,113 --> 00:24:22,365
- Coronas de rosas...
- Por eso lo quemamos.
287
00:24:22,455 --> 00:24:26,167
�Ach�s! �Ach�s!
Todos nos caemos.
288
00:24:26,358 --> 00:24:27,848
Por eso Zafiro y yo�
289
00:24:27,939 --> 00:24:31,801
El rey ha enviado a su hija
a por un cubo de agua.
290
00:24:31,981 --> 00:24:35,597
�Ach�s! �Ach�s!
Todos nos caemos.
291
00:24:35,983 --> 00:24:39,638
Las campanas est�n sonando
y los chicos y chicas est�n cantando.
292
00:24:39,725 --> 00:24:43,062
�Ach�s! �Ach�s!
Todos nos caemos.
293
00:24:43,748 --> 00:24:47,359
El p�jaro sobre el campanario.
Posado encima de la gente.
294
00:24:47,450 --> 00:24:50,749
�Ach�s! �Ach�s!
Todos nos caemos.
295
00:24:51,232 --> 00:24:54,630
- Las vacas est�n en al pradera...
- �Helen!
296
00:24:54,914 --> 00:24:55,795
�Ach�s!
297
00:24:56,305 --> 00:25:02,654
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
23955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.