Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,058 --> 00:00:57,857
Dicen que una fogata
te atrae al bosque.
2
00:00:59,650 --> 00:01:07,650
El frío hará que estés
desesperado por fuego.
3
00:01:10,453 --> 00:01:13,247
Pero sin importar
cuanto corras...
4
00:01:14,832 --> 00:01:19,796
No puedes atrapar el fuego.
5
00:01:22,006 --> 00:01:29,388
Corres y corres hasta
que tu mente se enferme
6
00:01:30,515 --> 00:01:35,853
y los espíritus
se apoderen de ti.
7
00:01:36,938 --> 00:01:41,526
Te vuelves salvaje.
8
00:01:43,069 --> 00:01:46,405
Te conviertes en Gaagiixid.
9
00:02:24,735 --> 00:02:30,658
El filo del cuchillo
10
00:04:11,175 --> 00:04:12,593
¡Padre!
11
00:04:12,677 --> 00:04:14,679
¡Gaas está aquí!
12
00:04:48,504 --> 00:04:49,755
¡Gaas!
13
00:05:00,725 --> 00:05:02,935
Hice esto para ti.
14
00:05:03,894 --> 00:05:04,895
¡Gracias!
15
00:05:16,949 --> 00:05:19,785
Ve, cosa salvaje.
16
00:05:30,212 --> 00:05:32,715
Cada verano, Gaaxuustaa
´Laana rema hacia el sur
17
00:05:32,923 --> 00:05:36,052
para vivir con sus familiares,
la familia Tllda Gawaay Kii Gawaay.
18
00:05:36,218 --> 00:05:38,346
Juntos preparan
comida para el invierno.
19
00:06:57,800 --> 00:06:58,968
¿Tío?
20
00:06:59,301 --> 00:07:00,094
¿Si?
21
00:07:00,095 --> 00:07:02,430
¿Sabes si el clima de
hoy estará bueno?
22
00:07:02,596 --> 00:07:04,723
¿Podemos pescar bacalao negro?
23
00:07:09,854 --> 00:07:13,649
Te ha encantado el bacalao
negro desde que eras un bebé.
24
00:07:15,443 --> 00:07:18,070
EL bacalao negro fue
tu primera comida Gaas.
25
00:07:18,946 --> 00:07:21,240
Por eso eres tan gordo Gaas.
26
00:07:26,162 --> 00:07:28,122
Bueno, Gaas se come todo
el bacalao negro...
27
00:07:28,414 --> 00:07:31,459
¿Cuál es tu escusa Kwa?
28
00:07:35,504 --> 00:07:36,504
¡Tío!
29
00:07:39,717 --> 00:07:42,678
Eres tan descuidado Adiits'ii.
30
00:07:46,056 --> 00:07:47,892
Estás lastimado.
31
00:07:49,977 --> 00:07:52,021
Déjame curarte.
32
00:08:18,339 --> 00:08:21,550
¿Qué es tan gracioso?
33
00:08:23,302 --> 00:08:30,893
Estoy pensando acerca de Adiits'ii
en el anaquel de fletán hoy día.
34
00:08:32,895 --> 00:08:34,104
Si...
35
00:08:34,522 --> 00:08:36,607
Pero eso no es tan gracioso.
36
00:08:36,774 --> 00:08:40,736
Es un mal ejemplo para Gaas.
37
00:08:41,403 --> 00:08:45,533
No siempre actúa con respeto.
38
00:08:46,283 --> 00:08:51,080
El no sabe como ser cuidadoso.
39
00:08:58,546 --> 00:09:06,546
Si Adiits'ii
perdió su canoa,
40
00:09:11,684 --> 00:09:17,022
Gaas pensaría que la
quemó en una fiesta.
41
00:09:18,190 --> 00:09:23,028
¡Caray! ¿Es Adiits'ii en todo
lo que vas a pensar?
42
00:11:42,710 --> 00:11:45,212
Mira esa cabeza de pulpo.
43
00:11:45,504 --> 00:11:47,304
Las piernas muestran de
donde vendrá el clima.
44
00:11:48,132 --> 00:11:52,386
Con el tiempo, cuando
mires hacia el cielo
45
00:11:52,678 --> 00:11:54,513
sabrás lo que
las nubes te dicen.
46
00:11:54,972 --> 00:11:57,474
Hoy será un buen día.
47
00:12:09,862 --> 00:12:13,574
¿Entiende Adiits'ii el clima?
48
00:12:19,163 --> 00:12:21,039
Si, el es bueno.
49
00:12:30,215 --> 00:12:33,635
¿Nos dice eso algo a
nosotros también padre?
50
00:12:38,849 --> 00:12:39,849
¿Y eso?
51
00:12:44,730 --> 00:12:48,692
¿Y también todo lo que vemos?
52
00:12:53,739 --> 00:12:57,117
¿Y en la oscuridad?
53
00:12:57,367 --> 00:13:02,748
¿Cómo es que hay clima
si no lo podemos ver?
54
00:13:39,034 --> 00:13:43,413
Es igual a como fuer en
su última encarnación.
55
00:13:44,873 --> 00:13:48,252
A mi esposo le encantaba
el bacalao negro.
56
00:13:48,710 --> 00:13:50,430
Cuando lo comía, pasaba
sus dedos grasientos
57
00:13:50,587 --> 00:13:51,587
por su cabello.
58
00:13:51,672 --> 00:13:53,992
Hacia que su cabello quedase
parado de manera muy graciosa.
59
00:13:57,803 --> 00:14:01,056
Cuando Hlaay. ya
estaba embarazada,
60
00:14:01,390 --> 00:14:03,934
La Abuela tuvo un sueña
acerca de Tluuxaad.
61
00:14:04,810 --> 00:14:09,606
Solo mira a Gaas y
verás que es verdad.
62
00:14:11,441 --> 00:14:15,028
¡Eso por eso que solía meterse
63
00:14:15,112 --> 00:14:19,783
en la cama conmigo
cuando era pequeño!
64
00:14:20,868 --> 00:14:24,413
Por Dios, el era mi esposo.
65
00:14:24,621 --> 00:14:29,835
Y siempre he dicho
lo generosa que eres.
66
00:14:36,425 --> 00:14:38,176
¿Quién era yo hace mucho tiempo?
67
00:14:41,013 --> 00:14:43,557
No lo quieres saber.
68
00:14:48,687 --> 00:14:55,485
Voy a llorar mucho cuando
tenga que dejarlas.
69
00:14:56,278 --> 00:14:57,278
Si... si.
70
00:16:01,551 --> 00:16:06,348
Todos tienen suficiente.
71
00:16:07,099 --> 00:16:10,477
Probablemente esta será
nuestra última comida juntos.
72
00:16:11,061 --> 00:16:13,146
Pero el clima está tan bueno.
73
00:16:17,401 --> 00:16:20,696
Es importante que
pesquemos bacalao negro
74
00:16:20,862 --> 00:16:23,198
así Gaas podrá venir.
75
00:16:23,615 --> 00:16:25,993
Además, mi hermana
necesita un poco.
76
00:16:28,620 --> 00:16:32,958
Ni siquiera estás
pensando en Sk'aayuu.
77
00:16:34,042 --> 00:16:36,420
Le has ofrecido a
Gaas tantas cosas.
78
00:16:36,753 --> 00:16:39,131
Podrías haber ido
cuando termino el otoño.
79
00:16:40,674 --> 00:16:44,428
Alguien tire estos huesos
de fletán en el océano.
80
00:16:48,515 --> 00:16:49,891
Adiits'ii, tu hazlo.
81
00:17:30,932 --> 00:17:34,144
Mañana pescaré bacalao
negro para mi hermana.
82
00:17:34,227 --> 00:17:35,729
¿Vienes conmigo?
83
00:17:37,230 --> 00:17:41,985
Mañana por la tarde
el clima empeorará.
84
00:17:42,277 --> 00:17:45,864
Vamos a tener que irnos.
85
00:17:52,621 --> 00:17:55,999
¿Podríamos empacar sin Gaas?
86
00:17:59,086 --> 00:18:02,839
Estarás más contenta cuando
la grasa de bacalao negro
87
00:18:02,923 --> 00:18:04,800
esté corriendo por tu barbilla.
88
00:18:11,431 --> 00:18:15,644
Tal vez tengas que
esperar otro año
89
00:18:15,769 --> 00:18:17,020
para comer bacalao negro.
90
00:19:19,833 --> 00:19:24,296
¡Algo terrible se acerca!
91
00:21:18,076 --> 00:21:19,202
¿Dónde está Gaas?
92
00:22:41,159 --> 00:22:44,954
Adiits'ii sabe lo que hace.
93
00:22:45,080 --> 00:22:48,124
Pronto volverán.
94
00:33:40,985 --> 00:33:42,153
¡Kwa!
95
00:33:53,664 --> 00:33:56,459
La gente del viento de
noroeste sigue buscando.
96
00:33:58,085 --> 00:33:59,170
Vamos.
97
00:33:59,962 --> 00:34:01,172
El clima se está poniendo feo.
98
00:34:01,255 --> 00:34:03,132
Debemos apurarnos para volver.
99
00:34:53,599 --> 00:34:55,810
Déjalo aquí.
100
00:34:55,976 --> 00:34:58,521
Todo esto son cosas de Gaas.
101
00:48:02,679 --> 00:48:04,014
Tío...
102
00:48:12,188 --> 00:48:14,065
Tío...
103
00:48:19,029 --> 00:48:20,655
Tío...
104
00:48:27,996 --> 00:48:29,915
Tío...
105
00:48:30,832 --> 00:48:32,083
Tío...
106
00:52:32,323 --> 00:52:34,075
No hay pescado.
107
00:53:28,004 --> 00:53:31,716
Parece que un animal
estuvo en el campamento.
108
00:53:36,054 --> 00:53:37,555
¿Tal vez un oso?
109
00:53:39,349 --> 00:53:42,602
No parece que entró aquí.
110
00:54:00,828 --> 00:54:02,080
Tráelo.
111
00:54:32,193 --> 00:54:34,070
¿Qué es esto?
112
00:54:38,408 --> 00:54:39,409
¡Asqueroso!
113
00:54:39,492 --> 00:54:41,661
Que olor.
114
00:54:42,120 --> 00:54:45,373
¡Qué lastima! Se invirtió
mucho trabajo en esto.
115
00:54:47,458 --> 00:54:49,210
¡Quién dejó que
esto se pudriera?
116
00:54:49,794 --> 00:54:51,462
Tu, ven aquí, exactamente aquí.
117
00:54:52,005 --> 00:54:53,047
Vamos.
118
00:54:55,091 --> 00:54:58,553
Huele a ron.
119
00:54:58,720 --> 00:55:00,471
Llévatelo afuera.
120
00:55:00,638 --> 00:55:02,140
Ustedes dos, desháganse de eso.
121
00:55:02,557 --> 00:55:03,725
Ayúdenla.
122
00:55:04,142 --> 00:55:06,352
Yo te ayudaré.
123
00:55:34,380 --> 00:55:36,466
Es difícil estar aquí.
124
00:55:36,674 --> 00:55:39,469
Todos sienten tristeza.
125
00:55:39,594 --> 00:55:42,513
La tristeza está en todo.
126
00:55:43,848 --> 00:55:47,935
Quisiera que la gente
pudiese encontrar su voz.
127
00:55:49,979 --> 00:55:52,690
Incluso el aire
se siente más frío.
128
00:55:55,818 --> 00:55:58,071
Si, siente mis manos.
129
00:57:42,925 --> 00:57:44,427
¡Diablos!
130
00:57:51,517 --> 00:57:59,517
Todo me recuerda a el.
131
00:58:02,653 --> 00:58:07,783
No deberías hablar
mal de los muertos.
132
00:58:22,173 --> 00:58:25,343
¿Has visto mi pilón?
133
00:58:42,401 --> 00:58:43,444
¿Qué?
134
00:58:44,737 --> 00:58:45,947
¿Qué es esto?
135
00:59:03,548 --> 00:59:06,801
Creo que Adiits'ii ha
estado aquí.
136
00:59:10,721 --> 00:59:12,181
El murió...
137
00:59:14,892 --> 00:59:19,063
¿Por qué dices eso?
138
00:59:22,149 --> 00:59:25,278
Han habido otras señales.
139
00:59:53,973 --> 00:59:57,518
Pobre. Mis manos
se pusieron frías.
140
00:59:57,727 --> 00:59:59,854
Ni siquiera noté que sucedía.
141
00:59:59,979 --> 01:00:07,028
Este tejido parece una
red, no un sombrero.
142
01:00:08,321 --> 01:00:11,115
Podemos usarlo para atrapar
eulachones para ti, ¿verdad?
143
01:00:15,036 --> 01:00:17,371
Puedes limpiar bayas con eso.
144
01:00:32,136 --> 01:00:34,597
¡Ey! ¿Me escuchas?
145
01:00:34,805 --> 01:00:38,893
¡Ella está cantando
nuestra canción!
146
01:00:39,060 --> 01:00:41,395
¡Esa es nuestra canción de
trabajo! ¿Por qué cantaría eso?
147
01:00:41,646 --> 01:00:43,064
Vamos a verla.
148
01:00:43,189 --> 01:00:44,190
Adelante.
149
01:00:54,116 --> 01:00:56,118
¡Ey! Esa nieta tuya
150
01:00:56,452 --> 01:00:58,663
está allá abajo cantando
una de nuestras canciones.
151
01:00:59,413 --> 01:01:01,082
¿Cuál canción es?
152
01:01:02,249 --> 01:01:05,211
Era nuestra canción de trabajo.
153
01:01:05,836 --> 01:01:12,301
No recuerdo esa canción.
Cántala para recordar cual es.
154
01:01:12,802 --> 01:01:16,013
Tluujaad la cantará.
155
01:01:27,233 --> 01:01:33,114
Estabas peleando con tu primo
156
01:01:46,001 --> 01:01:49,672
En eses caso, al menos
danos tabaco dulce.
157
01:01:49,880 --> 01:01:52,299
Ten, aquí está.
158
01:01:52,591 --> 01:01:54,176
Gracias.
159
01:01:55,594 --> 01:01:58,681
Eso no es mucho.
160
01:01:58,848 --> 01:02:01,434
Por Dios.
161
01:02:03,185 --> 01:02:04,186
Espera.
162
01:02:08,274 --> 01:02:10,359
Te daré semillas también.
163
01:02:10,568 --> 01:02:11,652
Gracias.
164
01:05:27,932 --> 01:05:30,267
Es verdad, hay un Gaagiid.
165
01:05:32,645 --> 01:05:34,146
¿Adiits'ii?
166
01:05:35,522 --> 01:05:38,150
Necesitamos capturarlo.
167
01:05:39,526 --> 01:05:42,988
Vamos a tener que empujar
espíritus salvajes fuera de el.
168
01:08:32,574 --> 01:08:35,494
Parecen huellas de nutria.
169
01:08:38,914 --> 01:08:43,210
Así es justamente como
los gaagiid se comportan.
170
01:09:34,970 --> 01:09:39,224
Pido tu ayuda.
Estoy pidiendo ayuda.
171
01:09:39,474 --> 01:09:42,519
Deja que mi
hermano regrese a casa.
172
01:09:42,686 --> 01:09:45,189
Deja que esté sano y salvo.
173
01:09:56,074 --> 01:09:56,658
¿Adiits'ii?
174
01:09:56,825 --> 01:09:57,868
¡Adiits'ii!
175
01:10:23,769 --> 01:10:24,769
¡Adiits'ii!
176
01:10:26,605 --> 01:10:28,106
Soy yo.
177
01:10:28,440 --> 01:10:29,524
Hermano.
178
01:10:33,070 --> 01:10:34,070
Adiits'ii...
179
01:10:34,363 --> 01:10:35,989
Mírame
180
01:10:37,449 --> 01:10:39,743
¿Sabes quien soy?
181
01:10:42,746 --> 01:10:43,497
Si.
182
01:10:43,747 --> 01:10:44,748
Soy yo.
183
01:10:45,832 --> 01:10:47,376
Tu hermana.
184
01:12:08,040 --> 01:12:09,040
¡Para!
185
01:12:16,465 --> 01:12:17,465
¡Para!
186
01:12:19,092 --> 01:12:20,092
¡Kwa, para!
187
01:12:20,260 --> 01:12:22,137
¡Lo estás matando!
188
01:12:29,603 --> 01:12:30,771
¡Adiits'ii!
189
01:13:20,028 --> 01:13:22,406
Intentabas matarlo.
190
01:13:22,614 --> 01:13:24,408
Es por es que hice aquello.
191
01:13:25,409 --> 01:13:27,202
No me hables.
192
01:13:28,829 --> 01:13:30,956
Lo ibas a matar.
193
01:13:33,166 --> 01:13:35,961
El mató a tu hijo.
194
01:13:39,756 --> 01:13:41,842
Es tu amigo más cercano.
195
01:13:43,260 --> 01:13:46,054
¡Nunca me digas eso!
196
01:13:49,057 --> 01:13:53,145
No serías capaz de vivir
contigo mismo si lo matas.
197
01:13:56,523 --> 01:13:59,651
Tomaste un palo...
198
01:13:59,985 --> 01:14:02,654
¡Y escogiste a Adiits'ii!
199
01:14:18,420 --> 01:14:20,714
No eres el único aquí
que está adolorido.
200
01:14:24,593 --> 01:14:27,888
Yo también amaba a nuestro hijo.
201
01:14:31,183 --> 01:14:32,434
¿Nuestro hijo?
202
01:14:35,770 --> 01:14:37,314
¿Nuestro hijo?
203
01:14:39,774 --> 01:14:45,447
Todos saben hijo de quien era.
204
01:17:05,337 --> 01:17:07,881
El está listo.
Se está purificando.
205
01:17:13,720 --> 01:17:15,972
Alguien debería hablar con el.
206
01:18:09,818 --> 01:18:12,487
Voy a terminar con esto.
207
01:18:19,077 --> 01:18:24,040
Me alegra que hayamos
tenido esa pequeña charla.
208
01:19:01,327 --> 01:19:03,955
Es medicina poderosa.
209
01:26:19,307 --> 01:26:20,975
El ya está cortado.
210
01:26:21,767 --> 01:26:24,896
Tiene que ser más profundo.
211
01:31:31,076 --> 01:31:33,913
Parece cruel.
212
01:31:39,043 --> 01:31:41,128
Tenía que hacerse.
213
01:32:30,511 --> 01:32:37,142
Siempre lo traté como a un hijo.
214
01:32:42,439 --> 01:32:44,316
El era tu hijo.
215
01:33:13,262 --> 01:33:19,810
Tluujaad dice que ha
estado soñando sobre tu hijo.
216
01:33:54,720 --> 01:33:56,138
Mi... hijo.
14395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.