Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,078 --> 00:00:02,427
- Précédemment...
- DAVIS : J'ai postulé
2
00:00:02,471 --> 00:00:04,429
à l'école des officiers.
J’ai pensé que tu devais le savoir.
3
00:00:04,473 --> 00:00:06,801
Tu es un leader. Vas-y.
4
00:00:06,826 --> 00:00:08,524
Le prix de la guerre ne se paie pas
que sur le champ de bataille.
5
00:00:08,567 --> 00:00:10,439
Enfin, on le ramène avec nous, non ?
6
00:00:10,482 --> 00:00:11,962
Ça nous vole tout... nos vies,
7
00:00:12,005 --> 00:00:13,137
nos mariages.
8
00:00:13,181 --> 00:00:15,139
Même notre foi, peut-être.
9
00:00:15,183 --> 00:00:16,358
JASON : Adam a été tué au combat.
10
00:00:16,401 --> 00:00:18,011
Il a donné sa vie
pour sauver ses frères.
11
00:00:18,055 --> 00:00:19,448
Il est mort en héros.
12
00:00:19,491 --> 00:00:21,841
- J'ai été à un groupe de soutien.
- Un groupe de soutien.
13
00:00:21,885 --> 00:00:23,147
Ce.... euh...
n'est vraiment pas mon truc.
14
00:00:23,191 --> 00:00:24,322
J'imagine.
15
00:00:24,366 --> 00:00:25,976
Vous venez de rentrer ?
16
00:00:26,019 --> 00:00:27,456
De la saleté sous les ongles,
17
00:00:27,499 --> 00:00:29,240
- un peu énervé sur les bords, hein ?
- C'est juste un...
18
00:00:29,284 --> 00:00:30,850
une petite fatigue dans vos yeux.
19
00:00:41,687 --> 00:00:43,646
[SOUPIRS]
20
00:00:43,689 --> 00:00:45,300
[MURMURE] Un désastre.
21
00:00:45,343 --> 00:00:47,389
VICTORIA : Vous avez pris
une grande décision.
22
00:00:47,432 --> 00:00:49,260
Salut.
23
00:00:49,304 --> 00:00:50,870
- Victoria. Je ne t'ai pas vu là-bas.
- Mm-hmm.
24
00:00:50,914 --> 00:00:53,308
Non, tu étais... perdu si loin.
25
00:00:53,351 --> 00:00:55,397
- Tu étais focalisé sur la mission.
- Eh bien...
26
00:00:55,440 --> 00:00:59,357
tu sais, c'est beaucoup plus
décisif sur le terrain.
27
00:00:59,401 --> 00:01:01,751
Te dire, que quand il s'agit de lait,
c'est une toute autre histoire.
28
00:01:01,794 --> 00:01:04,623
Emma l'aime écrémé.
29
00:01:04,667 --> 00:01:06,625
Mikey l'aime entier.
30
00:01:06,669 --> 00:01:08,148
C'est comme si je jouais
à la roulette russe
31
00:01:08,192 --> 00:01:10,629
- au rayon des produits laitiers.
- J'ai été là.
32
00:01:10,673 --> 00:01:12,327
C'est bon de te voir.
33
00:01:12,370 --> 00:01:14,633
Ça l'est. Pour moi, aussi.
34
00:01:14,677 --> 00:01:16,635
Le mois dernier était génial, tu sais
35
00:01:16,679 --> 00:01:18,333
Je continue en espérant que tu vas...
36
00:01:18,376 --> 00:01:20,030
balancer à nouveau du café.
37
00:01:20,073 --> 00:01:22,554
J'ai été très occupé. Le travail.
38
00:01:22,598 --> 00:01:24,904
Tu vois, et les enfants.
39
00:01:24,948 --> 00:01:27,124
C'est bien de pouvoir tomber sur toi.
40
00:01:27,167 --> 00:01:31,259
As-tu essayé
ce nouvel établissement à Circle Drive?
41
00:01:31,302 --> 00:01:32,658
Olivo's ?
42
00:01:32,683 --> 00:01:34,392
Emma's meurt d'envie
d'essayer cet endroit.
43
00:01:34,436 --> 00:01:37,265
Elle dit que ses papilles
sont trop sophistiquées
44
00:01:37,308 --> 00:01:39,569
pour ce qui est bon marché
je la prendrais avec.
45
00:01:39,594 --> 00:01:42,182
Que dirais-tu de vendredi soir ?
46
00:01:42,226 --> 00:01:44,968
Vendredi ? Non. Emma, est prise
tout le week-end,
47
00:01:45,011 --> 00:01:47,100
- Oublie alors.
- Bien, c'est d'accord,
48
00:01:47,144 --> 00:01:49,102
Parce que je… je pensais...
49
00:01:49,146 --> 00:01:51,104
juste à nous deux.
50
00:01:52,149 --> 00:01:54,543
Oui. bien sûr, d'accord.
51
00:01:54,586 --> 00:01:56,675
C'est réglé. Vendredi.
52
00:01:56,719 --> 00:01:58,286
Oui, Olivo's.
53
00:01:58,329 --> 00:01:59,591
Um...
54
00:01:59,635 --> 00:02:03,073
prends le un pour cent.
55
00:02:03,116 --> 00:02:05,510
C'est un compromis alors...
56
00:02:05,554 --> 00:02:08,557
- OK. Un pour cent ça l'est.
- Un pour cent.
57
00:02:08,600 --> 00:02:10,559
- C'est une bonne idée.
- Tout le monde est content.
58
00:02:10,602 --> 00:02:12,604
Oui.
59
00:02:14,275 --> 00:02:15,868
"Quand tu traverseras les eaux,
60
00:02:15,912 --> 00:02:17,914
je serais avec toi,
61
00:02:17,957 --> 00:02:21,352
"et à travers les rivières,
ils ne vous accableront pas.
62
00:02:21,396 --> 00:02:25,051
"Quand tu marcheras à travers le feu,
tu ne seras pas brûlé,
63
00:02:25,095 --> 00:02:27,576
et la flamme ne te consumera pas."
64
00:02:28,620 --> 00:02:30,579
C'est le verset,
65
00:02:30,622 --> 00:02:33,930
quand j'ai perdu ma jambe, je me suis
converti durant ma rééducation.
66
00:02:33,973 --> 00:02:36,790
Ça me rappelle que je peux
tout endurer avec la foi.
67
00:02:36,814 --> 00:02:39,109
RAY : Eh bien,
tu sais, comme, euh...
68
00:02:39,152 --> 00:02:40,937
quelqu'un qui a réellement été brûlé,
69
00:02:40,980 --> 00:02:42,939
Comment...
comment gardez-vous la foi ?
70
00:02:42,982 --> 00:02:44,288
[MOQUERIES]
71
00:02:44,332 --> 00:02:46,290
Je suis encore vivant.
72
00:02:46,334 --> 00:02:49,075
Beaucoup de gens sont en vie, non ?
73
00:02:49,119 --> 00:02:50,599
Ils vivent dans des endroits
74
00:02:50,642 --> 00:02:52,340
où tant de personnes implorent Dieu,
75
00:02:52,383 --> 00:02:54,777
et il ne semble pas répondre.
76
00:02:54,820 --> 00:02:57,649
On se demande
s'il est vraiment quelque part.
77
00:02:57,693 --> 00:02:59,956
As-tu... as-tu senti la distance
78
00:02:59,999 --> 00:03:02,088
entre Dieu et toi, Ray ?
79
00:03:08,225 --> 00:03:10,183
Peut-être...
80
00:03:10,227 --> 00:03:11,968
peut-que c'est une bénédiction.
81
00:03:12,011 --> 00:03:14,536
Peut-être qu'en passer par là
vous rapprochera de lui.
82
00:03:17,016 --> 00:03:19,802
ou peut-être que la distance
va augmenter,
83
00:03:19,845 --> 00:03:23,414
et la dernière chose qui restera
entre Dieu et moi c'est l'espace.
84
00:03:26,112 --> 00:03:28,463
Comment ça va, les gars ?
85
00:03:28,506 --> 00:03:30,465
[EXPIRATIONS]
86
00:03:33,337 --> 00:03:35,295
[JASON RIT]
87
00:03:35,339 --> 00:03:36,601
Marche de la honte ?
88
00:03:38,516 --> 00:03:40,736
- C'est si évident ?
- Ouais.
89
00:03:40,779 --> 00:03:43,865
- Quel est son nom ?
- Lisa.
90
00:03:44,522 --> 00:03:46,611
Non, Lizzie.
91
00:03:46,655 --> 00:03:48,308
Eh bien, ça a l'air sérieux.
92
00:03:48,352 --> 00:03:51,529
Alors... Pourquoi restes-tu ici ?
93
00:03:51,573 --> 00:03:53,226
À fouiller dans les cages ?
94
00:03:53,270 --> 00:03:55,272
Ouais, tu sais, c'est juste...
95
00:03:55,315 --> 00:03:58,188
Je ne sais pas, je pensais
avoir besoin d'un peu de dépaysement.
96
00:03:58,231 --> 00:04:00,364
Essayer de se concentrer sur la chose
est ce qui compte le plus dans ma vie,
97
00:04:00,408 --> 00:04:01,931
- être un Navy SEAL.
- C'est le cas,
98
00:04:01,974 --> 00:04:04,020
Alors, tu dois sortir ce soir,
rencontrer Swanny.
99
00:04:04,063 --> 00:04:06,283
Brett Swann ?
100
00:04:06,326 --> 00:04:08,981
Gee, ce gars est une légende, mec.
101
00:04:09,025 --> 00:04:10,330
Il est LE plongeur des plongeurs.
102
00:04:10,374 --> 00:04:12,115
De retour de l'enfer dans la journée.
103
00:04:12,158 --> 00:04:14,156
J'espère qu'il n'y va plus
aussi fort qu'avant,
104
00:04:14,181 --> 00:04:16,293
parce que ça va juste te rattraper.
105
00:04:16,336 --> 00:04:17,816
Et te brûler.
106
00:04:17,860 --> 00:04:19,339
Tu vois ce que je veux dire ?
107
00:04:20,384 --> 00:04:22,517
Ouais. Je t'entends.
108
00:04:22,560 --> 00:04:26,216
[RIRES]
109
00:04:26,259 --> 00:04:29,524
Donc, je suis empêtré
dans un arbre, accroché là.
110
00:04:29,567 --> 00:04:31,003
Il y a des Talibans tout autour.
111
00:04:31,047 --> 00:04:33,484
Je dois... je dois me libérer
ou sinon je suis mort.
112
00:04:33,528 --> 00:04:36,705
Mais il y a... il y a un chien
juste en-dessous de moi, un chiot.
113
00:04:36,748 --> 00:04:38,358
- Un chiot ?
- BRETT: Ouais
114
00:04:38,402 --> 00:04:40,709
Ouais, me regardant droit dans les yeux
avec ces grands yeux marron.
115
00:04:40,752 --> 00:04:42,319
Et il ne veut pas bouger.
116
00:04:42,362 --> 00:04:43,886
Si je... si je me libère, je vais...
117
00:04:43,929 --> 00:04:45,975
Je vais tomber directement
sur lui et l'écraser.
118
00:04:46,018 --> 00:04:48,151
Est-ce vrai ?
119
00:04:48,194 --> 00:04:49,892
Ouais, le chiot est réel.
120
00:04:49,935 --> 00:04:51,720
Tu as risqué ta vie pour un chiot ?
121
00:04:51,763 --> 00:04:54,026
Bien sûr. Quel SEAL ne le ferait pas ?
122
00:04:54,070 --> 00:04:56,333
Alors, je commence à me balancer.
123
00:04:56,376 --> 00:04:57,987
j'ai eu un peu d'élan.
124
00:04:58,030 --> 00:04:59,641
Je... je coupe la corde.
125
00:04:59,684 --> 00:05:02,948
Je tombe sur un tas de roches,
mais j'ai épargné le chien,
126
00:05:02,992 --> 00:05:05,255
qui... qui bave sur tout mon visage
127
00:05:05,298 --> 00:05:08,737
Je me suis cassé la cheville
et démis l'épaule,
128
00:05:08,780 --> 00:05:11,130
Mais ce chien...
129
00:05:11,174 --> 00:05:13,568
m'a suivi partout
le reste du déploiement.
130
00:05:13,611 --> 00:05:14,862
- Il l'a vraiment fait ?
- Ouais.
131
00:05:14,878 --> 00:05:16,140
[GLOUSSEMENTS] : Ouais.
Et même mieux, on l'a ramené...
132
00:05:16,183 --> 00:05:17,359
on l'a ramené avec nous.
133
00:05:17,402 --> 00:05:18,838
Nous l'avons adopté.
134
00:05:18,882 --> 00:05:20,449
Et tu peux sentir
où je me suis cassé l'épaule.
135
00:05:20,492 --> 00:05:22,320
Tu le sens, c'est juste ici.
136
00:05:22,364 --> 00:05:24,235
- Oh mon Dieu, je peux le sentir.
- Ouais, je te l'avais dit.
137
00:05:24,278 --> 00:05:26,629
[RIRES] Tu veux une bière ?
138
00:05:26,672 --> 00:05:27,978
- Bières ?
- Ouais.
139
00:05:28,021 --> 00:05:30,023
Joe, Apporte des bières
pour ces dames.
140
00:05:30,067 --> 00:05:31,895
Alors, que fais-tu de retour
en ville, mec ?
141
00:05:31,938 --> 00:05:34,463
Je fuis l'ex madame Brett Swann,
142
00:05:34,506 --> 00:05:36,203
à ne pas confondre
143
00:05:36,247 --> 00:05:38,336
avec la première et la seconde
madame Brett Swann.
144
00:05:38,380 --> 00:05:40,207
- [RIRES]
- Swanns.
145
00:05:44,217 --> 00:05:46,044
CLAY : Juste... juste revivre
les vieux jours de gloire, hein ?
146
00:05:46,088 --> 00:05:49,874
Oh, ouais. De retour au dernier endroit
où je me suis senti vivant.
147
00:05:49,918 --> 00:05:52,007
- Essaie d'écraser celui-là.
- [RIRES]
148
00:05:52,050 --> 00:05:53,835
- Regarde, il y a... alors il y a...
- Stop.
149
00:05:53,878 --> 00:05:55,212
Non, écoute, il y a
ce renne nommé Spin
150
00:05:55,237 --> 00:05:56,707
- Ecoute, quoi ? Un renne ?
- Spin ? Juste, bébé ?
151
00:05:56,751 --> 00:05:57,969
- Sven.
- Sven.
152
00:05:58,013 --> 00:05:59,319
Oui. Voilà pourquoi j'ai les bois.
153
00:05:59,362 --> 00:06:00,494
Tu es en train de me dire
154
00:06:00,537 --> 00:06:01,843
que tu portes les bois
155
00:06:01,886 --> 00:06:03,888
- en regardant la Reine des neiges ?
- Oui, oui.
156
00:06:03,932 --> 00:06:05,412
- Eh bien, je suis désolé.
- Au moins il est dans le thème, Jason.
157
00:06:05,455 --> 00:06:07,327
- Je vois qu'il est bien dans le thème.
- OK. Il chante aussi ?
158
00:06:07,328 --> 00:06:08,521
Oui, il peut.
159
00:06:08,546 --> 00:06:09,981
Oh, tu sais quoi,
tu ne peux pas gâcher ça pour moi, mec
160
00:06:10,025 --> 00:06:12,114
Et bien, peut-être que Jason est jaloux
161
00:06:12,157 --> 00:06:13,403
De tes bois.
162
00:06:13,428 --> 00:06:15,509
- il cherche une invitation à...
- Vous savez, peut-être...
163
00:06:15,552 --> 00:06:17,075
- peut-être que j'ai des projets, OK ?
- [RIRES]
164
00:06:17,119 --> 00:06:18,990
Tu as des plans pour vendredi soir ?
Dans quoi est-ce que tu t'engages ?
165
00:06:19,034 --> 00:06:20,688
Ne t'inquiète pas pour ça.
166
00:06:20,731 --> 00:06:22,385
Il n'a pas de plan.
167
00:06:22,429 --> 00:06:23,734
- Oh, hé, là. [GLOUSSEMENTS]
- Ouais.
168
00:06:23,778 --> 00:06:25,519
J'ai entendu ton histoire de renne.
169
00:06:25,562 --> 00:06:26,868
Tu as aimé ?
170
00:06:26,911 --> 00:06:28,522
- C'était... amusant. J'ai aimé.
- Ouais.
171
00:06:28,565 --> 00:06:32,308
Tu veux me rejoindre
pour prendre un verre ?
172
00:06:32,352 --> 00:06:35,224
- Je voudrais, mais...
- Ouais.
173
00:06:35,268 --> 00:06:37,313
Je vais me trouver une excuse pour ça.
174
00:06:37,357 --> 00:06:38,768
- D'accord.
- D'accord ?
175
00:06:38,793 --> 00:06:41,926
- Alors, tu sais, toute l'équipe est là.
- oui.
176
00:06:41,970 --> 00:06:44,842
Pas de meilleur moment que
maintenant pour le dire à tout le monde.
177
00:06:44,886 --> 00:06:46,714
Qu'est-ce que tu veux que je leur dise ?
178
00:06:46,757 --> 00:06:49,412
Tu veux que je leur dise que
nous avons une affaire litigieuse ?
179
00:06:49,456 --> 00:06:51,632
- Litigieuse. J'aime comment ça sonne.
- Litigieuse.
180
00:06:51,675 --> 00:06:54,069
Ça sonne vraiment sale, hein ?
181
00:06:54,112 --> 00:06:55,331
- [RIRES]
- Tu es horrible.
182
00:06:55,375 --> 00:06:57,855
[GLOUSSEMENTS]
183
00:06:57,899 --> 00:07:00,510
Non, sérieusement, je parle
de ta candidature à l'école d'officier.
184
00:07:00,554 --> 00:07:03,252
Tu sais, tu pars bientôt,
185
00:07:03,296 --> 00:07:04,949
et tu n'as encore rien dit à personne.
186
00:07:04,993 --> 00:07:08,083
Allez, Sonny. Ce que tu veux
c'est que je vole la vedette à Swanny ?
187
00:07:08,126 --> 00:07:09,432
- Swanny est toujours la vedette.
- [RIRES]
188
00:07:09,476 --> 00:07:12,609
Ne t'inquiète pas pour lui.
Tu sais, pourquoi pas maintenant ?
189
00:07:12,653 --> 00:07:14,524
Ils en seront désappointés,
190
00:07:14,568 --> 00:07:16,613
tu sais, moi qui devient Officier.
191
00:07:16,657 --> 00:07:18,746
Aucune chance. Tu sais ça.
192
00:07:18,789 --> 00:07:20,878
Ils surveilleront tes arrières.
193
00:07:20,922 --> 00:07:22,924
Qu'est-ce qui t'arrête vraiment ?
194
00:07:22,967 --> 00:07:24,926
Qu'est ce qui se passerait
si je n'arrivais pas à gérer ça ?
195
00:07:24,969 --> 00:07:26,580
Je ne pense pas que je pourrais...
196
00:07:26,623 --> 00:07:28,277
Je ne peux pas gérer
les choses à court terme.
197
00:07:28,321 --> 00:07:30,216
Je n'ai jamais rien vu dans la vie
198
00:07:30,474 --> 00:07:32,760
que tu ne puisse pas gérer.
199
00:07:32,803 --> 00:07:34,762
D'accord ? Maintenant, regarde,
200
00:07:34,805 --> 00:07:37,939
Avant d'intégrer la Green Team,
j'avais toujours peur d'échouer.
201
00:07:37,982 --> 00:07:39,941
Et te voilà de nouveau en selle.
202
00:07:39,984 --> 00:07:41,943
et je vis mon rêve, OK ?
203
00:07:41,986 --> 00:07:44,119
Tu as gagné
le droit de vivre ton rêve
204
00:07:44,162 --> 00:07:47,601
Et tu veux. D'accord ?
205
00:07:47,644 --> 00:07:49,472
OK.
206
00:07:49,516 --> 00:07:50,473
OK ?
207
00:07:50,517 --> 00:07:51,692
- OK.
- OK ?
208
00:07:51,735 --> 00:07:53,302
D'accord, je vais le faire.
Je vais le faire.
209
00:07:53,346 --> 00:07:54,608
- [GLOUSSEMENTS]
- [TÉLÉPHONE VIBRE, SONNE]
210
00:07:54,651 --> 00:07:56,681
Oh, l'hésitation tue.
Tiens compte de ça
211
00:07:56,706 --> 00:07:57,785
Sauvé par le gong, sauvé par le gong
212
00:07:57,828 --> 00:07:59,569
Je devine que tu vas te divertir,
213
00:07:59,613 --> 00:08:01,745
- pendant que nous serons partis.
- Ne t'inquiète pas pour moi.
214
00:08:01,789 --> 00:08:04,139
- Je me débrouillerais.
- Oui.
215
00:08:04,182 --> 00:08:06,097
À plus tard.
216
00:08:06,141 --> 00:08:08,056
A plus tard, Swann.
217
00:08:08,099 --> 00:08:10,798
Je n'ai jamais réalisé combien ça aller
me manquer de me faire tirer dessus
218
00:08:10,841 --> 00:08:12,582
jusqu'à ce que les balles
cessent de siffler à mes oreilles.
219
00:08:12,626 --> 00:08:14,704
- Ta chance va tourner.
- Ouais.
220
00:08:15,547 --> 00:08:17,125
- D'accord, mec.
- Hé, Jace.
221
00:08:17,150 --> 00:08:19,894
- Ouais.
- Je suis désolé pour Alana.
222
00:08:19,937 --> 00:08:23,282
Que je n'ai pu venir
à ses funérailles.
223
00:08:24,289 --> 00:08:26,359
Ouais. J'ai compris.
224
00:08:27,336 --> 00:08:29,338
C'est bon de te voir, Swanny.
225
00:08:32,341 --> 00:08:34,909
MANDY : Taimur Zaman.
226
00:08:34,952 --> 00:08:37,999
Le plus grand financier du Hezbollah
et le cerveau.
227
00:08:38,042 --> 00:08:40,088
En 2012, l'attentat
dans un bus en Bulgarie,
228
00:08:40,131 --> 00:08:43,308
ainsi qu'une série d'attentats
à la bombe au Liban et en Israël.
229
00:08:43,352 --> 00:08:45,180
Ce gars Zaman a été un problème
pendant des années.
230
00:08:45,223 --> 00:08:46,921
Pourquoi on va le chercher maintenant ?
231
00:08:46,964 --> 00:08:50,881
ERIC : Une série d'attaques d'EEI
en Afghanistan liés à Zaman
232
00:08:50,925 --> 00:08:54,276
a tué une douzaine de soldats américains
au cours des deux derniers mois.
233
00:08:54,319 --> 00:08:55,669
Deux hier justement.
234
00:08:55,712 --> 00:08:58,498
Zaman a survécu aussi longtemps
en restant hors d'Afghanistan.
235
00:08:58,541 --> 00:09:01,457
Il est difficile d'imaginer
qu'il opère là-bas maintenant.
236
00:09:01,501 --> 00:09:03,372
Il n'est pas en Afghanistan.
237
00:09:03,416 --> 00:09:05,374
Zaman est en sécurité en Iran.
238
00:09:05,418 --> 00:09:08,986
SONNY : La kryptonite iranienne
pour les grattes papier et les rupins,
239
00:09:09,030 --> 00:09:10,988
donc il n'y a pas l'ombre d'une chance
qu'ils nous laissent opérer là-bas.
240
00:09:11,032 --> 00:09:12,337
Aucune chance.
241
00:09:12,381 --> 00:09:13,774
CLAY : C'est un bon moyen
de commencer une guerre.
242
00:09:13,817 --> 00:09:15,210
MANDY : Ça pourrait.
243
00:09:15,253 --> 00:09:16,820
Mais nous avons vérifié
les informations
244
00:09:16,864 --> 00:09:20,389
que Zaman voyage
vers une ville appelée Hajiabad
245
00:09:20,433 --> 00:09:23,348
Pour rencontrer
des gros bonnets du Hezbollah.
246
00:09:23,392 --> 00:09:27,657
Hajiabad est située tout près
de la frontière Iran-Afghanistan.
247
00:09:27,701 --> 00:09:29,224
Nous allons toujours
nous infiltrer et ramper
248
00:09:29,267 --> 00:09:31,139
- en Iran pour le chercher.
- ERIC : Nous n'allons pas en Iran.
249
00:09:31,182 --> 00:09:33,402
Et ce n'est pas une mission de capture.
250
00:09:34,005 --> 00:09:36,840
Vous avez été autorisés
à éliminer Zaman.
251
00:09:36,884 --> 00:09:38,886
C'est un programme
"opération clandestine".
252
00:09:38,929 --> 00:09:41,845
C'est pourquoi ils ne voulaient pas
utiliser une équipe déployée.
253
00:09:41,889 --> 00:09:43,194
Oui.
254
00:09:43,238 --> 00:09:45,109
Personne ne doit savoir.
255
00:09:46,197 --> 00:09:47,634
MANDY : C'est impératif
256
00:09:47,677 --> 00:09:50,158
que vous tiriez en dehors de l'Iran
257
00:09:50,201 --> 00:09:53,074
du côté afghan de la frontière
258
00:09:54,118 --> 00:09:55,859
Pas de journée facile.
259
00:09:57,905 --> 00:10:04,795
- Synchro par ByDem -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
260
00:10:10,744 --> 00:10:13,486
Les dernières informations nous confirme
qu'il s'agit de la maison cible.
261
00:10:13,529 --> 00:10:17,011
Zaman et le Hezbollah ont prévu
de se rencontrer dans deux jours.
262
00:10:17,054 --> 00:10:18,360
D'accord, je regarde le terrain.
263
00:10:18,403 --> 00:10:19,727
Il n'y a pas beaucoup d'options.
264
00:10:19,752 --> 00:10:21,102
il y a un affleurement rocheux ici.
265
00:10:21,145 --> 00:10:22,582
On a un angle sur la maison.
266
00:10:22,625 --> 00:10:24,231
Qu'en penses-tu, Ray ? .338 Lapua ?
267
00:10:24,278 --> 00:10:26,715
Aucune autre couverture ou dissimulation,
quand nous serons là-bas.
268
00:10:26,758 --> 00:10:29,108
Surtout si on se fait voir.
Il n'y a pas d'échappatoire facile.
269
00:10:29,152 --> 00:10:31,522
À quoi penses-tu ?
Un tir à plus longue distance et caché ?
270
00:10:31,547 --> 00:10:33,156
On peut en prévoir un ici.
271
00:10:33,199 --> 00:10:35,158
Assez de végétation
pour se sentir à l'aise.
272
00:10:35,201 --> 00:10:36,768
SONNY : Tu crois que ça va durer
combien de temps ?
273
00:10:37,856 --> 00:10:39,815
Est-ce que c'est 1500 mètres ?
274
00:10:39,858 --> 00:10:43,439
[SIFFLETS] C'est un long tir.
275
00:10:43,464 --> 00:10:46,128
Oui, ne confonds pas distance
avec difficulté, fils.
276
00:10:46,153 --> 00:10:47,475
Ça va être un tir difficile
quoiqu'il arrive.
277
00:10:47,518 --> 00:10:50,173
- J'ai fait plus difficile.
- [RIRES]
278
00:10:50,216 --> 00:10:52,874
Un tir rapide sur Call Of Duty
ne compte pas, Spenser.
279
00:10:52,961 --> 00:10:55,312
Juste. D'accord.
Alors quel est le plan d'infiltration ?
280
00:10:55,355 --> 00:10:58,271
On vous largue à distance avec le Osprey.
281
00:10:58,315 --> 00:11:01,318
Vous aurez au moins 20 patrouilles
jusque Hajiabad.
282
00:11:01,361 --> 00:11:04,495
CLAY : Et que se passerait-il si
les hommes de Zaman contre-attaquaient ?
283
00:11:04,538 --> 00:11:06,497
Puis notre gouvernement
pourrait reconnaître les frontières,
284
00:11:06,540 --> 00:11:08,107
Mais le Hezbollah ne le fera pas.
285
00:11:08,151 --> 00:11:11,719
Nous pensons qu'ils se replieront
après la chute de Zaman
286
00:11:11,763 --> 00:11:14,505
Pendant le chaos, vous retournerez
sur la zone d'atterrissage.
287
00:11:14,548 --> 00:11:16,202
Prudence, sécurité.
288
00:11:16,246 --> 00:11:18,552
Prudence, sécurité.
289
00:11:20,214 --> 00:11:23,957
D'accord. Il y a beaucoup
de possibilités pour aller au sud.
290
00:11:24,000 --> 00:11:26,525
Je vais me payer un sacré tir.
291
00:11:26,568 --> 00:11:29,049
Ouais. C'est une bonne chose que tu sois
292
00:11:29,093 --> 00:11:31,443
- avec le meilleur des tireurs d'élite.
- Oh, ouais ?
293
00:11:31,486 --> 00:11:33,793
C'est bon de te voir avec Naima.
294
00:11:33,836 --> 00:11:35,490
Oh, ouais, mec.
295
00:11:35,534 --> 00:11:37,256
J'essaie de gagner des points avec elle.
296
00:11:37,280 --> 00:11:38,884
Ouais. Tout va bien ?
297
00:11:38,885 --> 00:11:40,800
Ouais, ouais.
298
00:11:40,843 --> 00:11:42,802
- Ouais ?
- C'est juste, tu vois...
299
00:11:42,845 --> 00:11:44,695
Hey, je ne pouvais pas m'empêcher
de remarquer cette blonde...
300
00:11:44,720 --> 00:11:45,805
Ouais.
301
00:11:45,848 --> 00:11:47,502
...au bar vous donnant les affaires.
302
00:11:47,546 --> 00:11:49,200
Écran de fumée, non ?
303
00:11:49,243 --> 00:11:51,463
Oh oui. Prêt à recommencer à sortir ?
304
00:11:51,506 --> 00:11:54,727
Oui, je pense à sortir
avec quelqu'un.
305
00:11:54,770 --> 00:11:56,294
C'est juste, euh...
306
00:11:56,337 --> 00:11:59,862
tout avec les enfants,
tu sais ? Mikey et Emma.
307
00:11:59,906 --> 00:12:02,561
Je ne veux pas mettre les pieds
dans le plat à la maison pour le moment.
308
00:12:02,604 --> 00:12:04,563
Oh, eh bien, ces derniers mois,
309
00:12:04,606 --> 00:12:06,565
Tu t'es occupé de tout le monde
sauf de toi-même.
310
00:12:06,608 --> 00:12:09,045
Personne ne t'en voudrait
si tu recommençais.
311
00:12:09,089 --> 00:12:10,525
Juste.
312
00:12:10,577 --> 00:12:13,398
Pas de piliers de bar,
parce que tu as du pain sur la planche.
313
00:12:13,423 --> 00:12:14,430
- OK.
- Ça pourrait être bien
314
00:12:14,454 --> 00:12:15,842
d'avoir quelqu'un à qui parler.
315
00:12:15,843 --> 00:12:18,142
Pourquoi ne pas fermer les yeux
comme le gars là-bas ?
316
00:12:18,185 --> 00:12:19,969
Ouais. Toi, aussi.
317
00:12:20,013 --> 00:12:21,884
RAY : Il ne bronche même pas.
318
00:12:24,148 --> 00:12:25,627
Eric Blackburn. Comment vas-tu ?
319
00:12:25,671 --> 00:12:27,760
Hé, que dites-vous de ça,
Mike ? Cela fait longtemps.
320
00:12:27,803 --> 00:12:29,065
Longtemps. Tu as l'air si vieux.
321
00:12:29,109 --> 00:12:30,893
Pas aussi vieux que toi.
Qu'est ce qui t'est arrivé ?
322
00:12:30,937 --> 00:12:33,746
- Je travaille plus dur que toi.
- Bien.
323
00:12:33,771 --> 00:12:35,942
Après toutes ces belles paroles,
parle nous de la route...
324
00:12:35,985 --> 00:12:38,697
Bien. Mes marines
sont prêts et en attente.
325
00:12:38,722 --> 00:12:41,996
- Prêts à partir sur ton ordre.
- J'apprécie, Mike,
326
00:12:42,021 --> 00:12:44,032
mais j'espère que nous n'aurons pas
besoin de la Force Rapide d'Intervention.
327
00:12:44,072 --> 00:12:46,379
Eh bien, nous allons ramener vos garçons
à la maison si il le faut.
328
00:12:46,422 --> 00:12:48,494
Agent Ellis,
c'est le colonel Mike Smith.
329
00:12:49,663 --> 00:12:51,384
Pour être clair, Colonel.
Aucun d'entre nous n'est ici.
330
00:12:51,427 --> 00:12:52,646
Comment ça, madame ?
331
00:12:52,690 --> 00:12:56,171
Bravo, Nous...
C'est une opération clandestine.
332
00:12:56,215 --> 00:12:58,565
Compris, madame. J'ai été informé.
333
00:12:58,609 --> 00:13:00,872
Je vous laisse y revenir.
334
00:13:00,915 --> 00:13:02,874
Si nous appelons une FRI des Marines,
335
00:13:02,917 --> 00:13:05,920
tout le monde saura que nous suivons
les mouvements de Zaman.
336
00:13:05,964 --> 00:13:08,183
Si cette opération dérape.
337
00:13:08,227 --> 00:13:10,708
les Marines sont le seul moyen
pour l'équipe de rentrer à la maison.
338
00:13:10,751 --> 00:13:12,405
Dans ce cas,
339
00:13:12,448 --> 00:13:15,713
Les Marines deviennent le seul moyen
pour que la CIA garde cette opération secrète.
340
00:13:23,895 --> 00:13:25,897
♪
341
00:13:43,305 --> 00:13:45,307
♪
342
00:14:15,337 --> 00:14:17,078
CLAY : C'est Hajiabad.
343
00:14:17,122 --> 00:14:19,646
La frontière avec l'Iran
est à un kilomètre et demi.
344
00:14:23,302 --> 00:14:25,739
Eric, ici 1. Nous passons Crystal.
345
00:14:25,783 --> 00:14:27,262
ERIC : Noté, Bravo 1.
346
00:14:27,306 --> 00:14:29,221
Ils passent Crystal. Havoc terminé.
347
00:14:34,313 --> 00:14:36,228
Comment est votre ligne de tir ?
348
00:14:36,271 --> 00:14:38,230
C'est loin, mais c'est à portée.
349
00:14:38,273 --> 00:14:40,014
RAY : La maison cible ?
350
00:14:40,058 --> 00:14:42,756
CLAY : Ouais,
une ligne de tir claire.
351
00:14:42,800 --> 00:14:44,802
- Ça semble bon.
- Très bien. Allons bosser.
352
00:14:44,845 --> 00:14:46,239
Ray, Sonny.
353
00:14:46,278 --> 00:14:48,454
Sortez la planque.
Le reste se met en sécurité.
354
00:14:48,498 --> 00:14:51,109
Quelques heures à peine avant le
lever du soleil. Commençons.
355
00:14:56,506 --> 00:14:57,855
Havoc, ici 1.
356
00:14:57,898 --> 00:14:59,857
Avez-vous du nouveau avant
que nous ne commencions ?
357
00:14:59,900 --> 00:15:02,512
Oui, les renseignements disent
que votre cible est en mouvement.
358
00:15:02,555 --> 00:15:05,558
Au minimum 5 heures
avant qu'ils ne soit sur la cible.
359
00:15:05,602 --> 00:15:06,951
Havoc terminé.
360
00:15:09,649 --> 00:15:12,173
♪
361
00:15:20,007 --> 00:15:22,009
[LE VENT SIFFLE DOUCEMENT]
362
00:15:47,861 --> 00:15:49,646
Combien de temps encore ?
363
00:15:49,689 --> 00:15:52,300
Tu es comme un enfant
à l'arrière d'un break.
364
00:15:52,344 --> 00:15:56,000
RAY : La dernière fenêtre
de com le situait à deux heures d'ici.
365
00:15:56,043 --> 00:15:58,002
Bien...
366
00:15:58,045 --> 00:16:00,395
qu'en dites-vous, Ricky Schroder,
367
00:16:00,439 --> 00:16:02,659
si on se faisait un petit pari
368
00:16:02,702 --> 00:16:04,661
jusqu'à ce que nos amis se montrent.
369
00:16:04,704 --> 00:16:07,533
Sonny, la dernière fois
nous avons parié, tu t'es retrouvé
370
00:16:07,577 --> 00:16:09,535
Dans un bikini aux couleurs du drapeau
courant dans Main Street.
371
00:16:09,579 --> 00:16:11,537
C'est vrai, mon glorieux passé
n'a jamais été mieux.
372
00:16:11,581 --> 00:16:13,365
Tu sais ce que c'est ?
373
00:16:13,408 --> 00:16:15,634
Tu as deux minutes
pour manger ces crackers.
374
00:16:16,682 --> 00:16:20,067
Maintenant, si tu perds, lequel
tu vas... d'accord ?...
375
00:16:20,393 --> 00:16:22,482
tu devras nettoyer ma moto
376
00:16:22,507 --> 00:16:25,848
avec une brosse à dents
en portant un bikini sexy.
377
00:16:25,926 --> 00:16:28,712
OK ? Si tu gagnes, et si tu perds
378
00:16:28,755 --> 00:16:31,323
Je cirerai ton Nova les fesses à l'air.
379
00:16:31,366 --> 00:16:32,890
Sonny, je suis un pur-sang.
380
00:16:32,933 --> 00:16:34,892
Tu ne penses pas que je peux faire
le vieux défi des crackers ?
381
00:16:34,935 --> 00:16:36,284
D'accord, sans eau, cependant.
382
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
Vous prenez une gorgée,
et c'est "cire dessus, cire dessous,"
383
00:16:39,064 --> 00:16:42,238
- Ouais. - et quelques collections
de bikini très sexy.
384
00:16:42,341 --> 00:16:44,648
- Je n'aurai jamais à le faire, mec.
- CLAY : J'ai eu ça. C'est...
385
00:16:44,691 --> 00:16:48,129
Allez. Tu n'as rien, mec.
386
00:16:48,173 --> 00:16:49,609
[LES AUTRES RIENT]
387
00:16:49,653 --> 00:16:52,438
- Pas de marché.
- [JASON IMITE DES CONVERSATIONS ÉTOUFFÉES]
388
00:16:52,482 --> 00:16:54,353
- Tu l'as eu.
- Hé. [RIRES]
389
00:16:54,397 --> 00:16:56,747
Et ceux sur le sol, aussi.
Tu dois les manger aussi.
390
00:16:56,790 --> 00:16:58,618
Le cracker entier,
je compte chaque miette.
391
00:16:58,662 --> 00:17:00,605
Regarde comme cette mâchoire
bouge lentement.
392
00:17:00,640 --> 00:17:02,077
C'est sec comme le désert.
393
00:17:02,925 --> 00:17:04,274
Sec comme le Sahara.
394
00:17:04,318 --> 00:17:06,146
Hé, tu as fini, mon pote.
395
00:17:06,189 --> 00:17:07,887
- Il a fini.
- Ouais, ouais.
396
00:17:07,930 --> 00:17:09,453
- Ça n'a pas traîné.
- Nous sommes à 25 secondes.
397
00:17:09,497 --> 00:17:10,627
RAY : Tenez bon, les gars,
nous pourrions avoir un problème.
398
00:17:10,665 --> 00:17:12,362
Qu'est-ce que tu as ?
399
00:17:12,406 --> 00:17:13,886
Pas sûr.
400
00:17:16,715 --> 00:17:20,022
JASON : C'est notre maison cible.
Que penses-tu qu'ils préparent ?
401
00:17:20,066 --> 00:17:23,852
RAY : Je ne sais pas, ils sont
préoccupés par quelque chose.
402
00:17:23,896 --> 00:17:25,854
Vous pensez qu'ils donnent l'alarme ?
403
00:17:25,898 --> 00:17:28,693
JASON : Ils montrent
un autre immeuble.
404
00:17:30,217 --> 00:17:32,088
On dirait
qu'ils déplacent la rencontre.
405
00:17:32,113 --> 00:17:33,993
Considérant ce qu'on s'apprête
à faire, ils n'ont pas tort.
406
00:17:34,036 --> 00:17:35,864
Qu'est ce que l’œil dans le ciel dit ?
407
00:17:35,908 --> 00:17:37,431
Havoc, ici 1.
408
00:17:37,474 --> 00:17:39,694
Je regarde ce qui semble être,
409
00:17:39,738 --> 00:17:42,131
des soldats ennemis quittant la cible.
410
00:17:42,175 --> 00:17:44,164
Vous pouvez nous donner
des infos à leur sujet ?
411
00:17:44,189 --> 00:17:46,703
Oui, Reçu. Laissez moi voir
ce que l'on peut trouver.
412
00:17:47,397 --> 00:17:49,791
On ne peut pas déjà être grillés.
413
00:17:56,015 --> 00:17:58,278
Ils ont définitivement
déplacé la rencontre.
414
00:17:59,758 --> 00:18:01,586
Oui Bravo 1, ici Havoc.
415
00:18:01,629 --> 00:18:03,936
Il apparaît que la rencontre
aura lieu dans un nouvel endroit
416
00:18:03,979 --> 00:18:05,590
à 75 mètres au sud ouest
417
00:18:05,633 --> 00:18:07,635
de l'emplacement cible d'origine.
418
00:18:07,679 --> 00:18:09,768
- Reçu ?
- Reçu, la rencontre change d'emplacement.
419
00:18:09,811 --> 00:18:11,639
75 mètres au sud ouest.
420
00:18:11,683 --> 00:18:14,076
Le nouvel emplacement est hors vision.
421
00:18:14,120 --> 00:18:16,122
On ne peut pas tirer.
422
00:18:22,650 --> 00:18:24,919
Je ne vois pas de lieux acceptables
423
00:18:24,944 --> 00:18:26,654
pour que Bravo Team puisse établir
un nouveau poste d'observation.
424
00:18:26,967 --> 00:18:28,882
Il n'y a pas de nouvelle ligne de tir
dégagée sur la nouvelle cible.
425
00:18:28,925 --> 00:18:32,692
Et cet affleurement ? Difficile à dire
d'après l'ISR mais ça pourrait marcher.
426
00:18:32,720 --> 00:18:34,938
Ils peuvent peut-être effectuer le tir,
mais ils seront à découvert.
427
00:18:34,969 --> 00:18:37,647
Pour y arriver, ils doivent
traverser un champ en plein jour.
428
00:18:37,672 --> 00:18:39,687
Et il n'y a pas beaucoup de chances
que l'ennemi ne les voient pas.
429
00:18:39,696 --> 00:18:41,959
même si c'est une bonne position de tir.
430
00:18:42,003 --> 00:18:44,745
L'exfiltration risque d'être impossible
si ils sont détectés.
431
00:18:44,788 --> 00:18:47,269
C'est le choix de Jason. Si il pense
qu'ils peuvent établir une position de tir.
432
00:18:47,313 --> 00:18:49,271
dans le no man's land
et l'effectuer, bien.
433
00:18:49,315 --> 00:18:50,577
Autrement...
434
00:18:50,620 --> 00:18:53,319
nous pensons à les ramener maintenant.
435
00:19:04,591 --> 00:19:06,593
Nous avons des camions en mouvement.
436
00:19:17,517 --> 00:19:19,693
il est impossible de tirer d'ici, Boss.
437
00:19:19,736 --> 00:19:21,085
Bien.
438
00:19:23,286 --> 00:19:24,766
ERIC : Bravo 1, ici Havoc.
439
00:19:24,809 --> 00:19:27,812
Nous avons trouvé
un nouveau poste d'observation.
440
00:19:27,856 --> 00:19:31,250
il est à 300 mètres au nord
de votre position. Vous le voyez ?
441
00:19:34,340 --> 00:19:35,733
Oui.
442
00:19:35,777 --> 00:19:41,217
Oui, je le vois. Mais c'est à découvert
jusqu'à ce poste d'observation...
443
00:19:41,260 --> 00:19:43,309
Même si nous marchons furtivement,
444
00:19:43,334 --> 00:19:45,884
on sera aussi visible
que les couilles d'un chien.
445
00:19:46,004 --> 00:19:47,745
On a d'autres options ?
446
00:19:47,789 --> 00:19:49,225
Attendre ici la tombée de la nuit.
447
00:19:49,268 --> 00:19:51,662
et se faufiler sans
tirer un coup de feu ?
448
00:19:53,096 --> 00:19:54,620
JASON : Havoc, ici 1.
449
00:19:54,663 --> 00:19:56,186
On voit la position dont vous parlez.
450
00:19:56,230 --> 00:19:58,188
Vous pensez pouvoir
effectuer le tir de là ?
451
00:19:58,232 --> 00:20:00,234
Ouais, on a besoin d'une confirmation
que l'on aura une ligne de tir dégagée.
452
00:20:00,277 --> 00:20:01,503
sur la nouvelle cible
453
00:20:01,542 --> 00:20:03,977
Combien de temps pour obtenir
des infos sur cette position ?
454
00:20:04,020 --> 00:20:06,414
Deux minutes pour confirmer.
Restez en stand by.
455
00:20:06,457 --> 00:20:08,372
Je peux faire ce tir.
456
00:20:08,416 --> 00:20:09,896
Je sais que tu peux le faire.
Alors Ray aussi.
457
00:20:09,939 --> 00:20:11,871
J'ai besoin que tu nous couvre,
458
00:20:11,896 --> 00:20:13,290
pour arriver à ce point d'observation,
compris ?
459
00:20:13,334 --> 00:20:14,770
OK.
460
00:20:14,814 --> 00:20:17,904
- Ray.
- Je ramasse mes affaires.
461
00:20:17,947 --> 00:20:19,775
ERIC : Bravo 1, ici Havoc.
462
00:20:19,819 --> 00:20:22,386
La ligne de tir depuis
la nouvelle position est dégagée.
463
00:20:22,430 --> 00:20:24,084
- Reçu ?
- Bien reçu, Havoc.
464
00:20:24,127 --> 00:20:25,781
Bravo 1 terminé.
465
00:20:25,825 --> 00:20:28,088
Maintenant tout ce que l'on a à faire
c'est d'aller là-bas.
466
00:20:28,131 --> 00:20:30,133
♪
467
00:20:44,408 --> 00:20:46,759
Nous en sommes à la moitié du chemin.
468
00:20:46,802 --> 00:20:49,152
Dans tous les cas
on est dedans maintenant, frère.
469
00:20:49,196 --> 00:20:51,241
On ne s'est jamais retrouvé
dans ce cas là.
470
00:20:51,285 --> 00:20:53,170
- Hé, Ray ?
- Ouais ?
471
00:20:53,195 --> 00:20:55,327
Ai un peu la foi.
472
00:20:58,292 --> 00:20:59,728
Ouais.
473
00:20:59,772 --> 00:21:01,295
Ouais.
474
00:21:04,310 --> 00:21:06,863
Tout est silencieux ici, McDreamy.
475
00:21:07,649 --> 00:21:11,871
Laisse-moi deviner : tu penses que
tu es le seul à pouvoir tirer.
476
00:21:14,220 --> 00:21:16,705
Oui. Effectivement.
477
00:21:17,963 --> 00:21:20,226
Peut-être que tu devras
l'être en appuyant sur la gâchette,
478
00:21:20,269 --> 00:21:22,228
mais il n'y a pas besoin de toi pour agir
479
00:21:22,271 --> 00:21:23,838
comme si quelqu'un pissait
dans tes cornflakes.
480
00:21:23,882 --> 00:21:26,711
Je veux juste donner mon avis.
481
00:21:26,754 --> 00:21:29,278
Mais je respecte le choix de Jason.
482
00:21:29,322 --> 00:21:31,455
Maintenant,
c'est facile, mon petit pote.
483
00:21:31,498 --> 00:21:33,195
Ne sois pas trop respectueux.
484
00:21:33,239 --> 00:21:34,936
Je ne veux pas retourner et passer
485
00:21:34,980 --> 00:21:36,938
pour le plus gros emmerdeur de l'équipe.
486
00:21:39,332 --> 00:21:41,595
CLAY : Ils sont à environ une centaine
de mètres de la nouvelle position.
487
00:21:41,639 --> 00:21:43,467
On dirait qu'ils vont y arriver.
488
00:21:43,510 --> 00:21:45,120
Ne t'en fais pas.
489
00:21:45,164 --> 00:21:48,102
Allez, mec. Regarde ce que tu as fait.
490
00:21:49,647 --> 00:21:50,952
Ne bougez plus.
491
00:21:53,564 --> 00:21:55,957
On ne peut pas voir de notre
position. Qu'est-ce que vous avez ?
492
00:21:56,001 --> 00:21:58,133
SONNY : Vous avez un gars
qui marche vers vous.
493
00:21:58,177 --> 00:21:59,570
Il regarde avec des jumelles.
494
00:22:05,752 --> 00:22:07,188
Tu penses pouvoir l'atteindre ?
495
00:22:07,232 --> 00:22:10,148
Non. Jason et Ray ont pris le .338.
496
00:22:11,584 --> 00:22:12,976
SONNY : D'accord, il rentre.
497
00:22:13,020 --> 00:22:14,282
C'est dégagé.
498
00:22:14,326 --> 00:22:16,676
Bien. On bouge.
499
00:22:26,903 --> 00:22:28,905
[GROGNEMENTS]
500
00:22:38,350 --> 00:22:40,569
Ligne de tir sur le bâtiment cible.
501
00:22:40,613 --> 00:22:42,745
On est de retour aux affaires.
502
00:22:45,052 --> 00:22:46,836
Havoc, ici 1.
503
00:22:46,880 --> 00:22:49,187
On a une vue sur la cible.
504
00:22:49,230 --> 00:22:51,319
Ce sera notre position de tir finale.
505
00:22:51,363 --> 00:22:52,842
Reçu, Bravo 1.
506
00:22:52,886 --> 00:22:56,194
On vient juste d'identifier le véhicule.
507
00:22:56,237 --> 00:22:57,804
Il est à 10 kms de votre position.
508
00:22:57,847 --> 00:22:59,414
Temps estimé d'arrivée sept minutes.
509
00:22:59,458 --> 00:23:02,939
Ray il est temps de payer les factures.
510
00:23:02,983 --> 00:23:05,594
Je calcule le vent pour toi,
façon vieille école ?
511
00:23:05,638 --> 00:23:07,292
Je vais en avoir besoin.
512
00:23:07,335 --> 00:23:08,684
Ouais, c'est juste.
513
00:23:11,078 --> 00:23:13,298
♪
514
00:23:13,341 --> 00:23:15,038
CLAY : Hé, boss, on a un problème.
515
00:23:15,082 --> 00:23:16,344
On a deux enfants.
516
00:23:16,388 --> 00:23:17,432
à environ 700 mètres
de votre position.
517
00:23:17,476 --> 00:23:19,217
On dirait qu'ils font voler
un cerf-volant.
518
00:23:21,567 --> 00:23:25,005
RAY: C'est possible de souffler
un peu aujourd'hui, Boss.
519
00:23:27,442 --> 00:23:29,966
Si cette chose va au sud,
520
00:23:30,010 --> 00:23:32,621
ce serait bien
que nous ne soyons pas découverts
521
00:23:32,665 --> 00:23:34,275
par deux enfants
qui font voler un cerf-volant.
522
00:23:34,319 --> 00:23:36,277
Parce que je vais te dire
ça va me donner
523
00:23:36,321 --> 00:23:38,873
un cas sérieux de cul gercé.
524
00:23:39,759 --> 00:23:41,543
Il n'y a aucune possibilité
de capturer ces enfants.
525
00:23:41,587 --> 00:23:42,979
On ne fera jamais ce tir.
526
00:23:44,851 --> 00:23:46,200
RAY : Boss.
527
00:23:50,683 --> 00:23:54,164
Que veux-tu que je fasse ?
Ils sont à 35 mètres de toi.
528
00:24:22,367 --> 00:24:24,586
Havoc, ici 1.
529
00:24:24,630 --> 00:24:26,632
O-P-2 a un petit souci.
530
00:24:26,675 --> 00:24:29,417
- Deux enfants.
- Oui, c'est un souci sérieux, Bravo 1.
531
00:24:29,461 --> 00:24:31,289
On vient juste de les apercevoir
sur l'ISR. Je dirais que tu as
532
00:24:31,332 --> 00:24:33,421
environ dix minutes
avant qu'ils ne retournent en ville.
533
00:24:33,465 --> 00:24:35,293
Besoin de vous exfiltrer avant eux.
534
00:24:35,336 --> 00:24:37,947
A quelle distance est la cible ?
535
00:24:37,991 --> 00:24:40,602
Monsieur, la cible arrive maintenant
536
00:24:40,646 --> 00:24:44,127
A toutes les stations,
la cible vient d'arriver.
537
00:24:44,171 --> 00:24:45,955
Reçu.
538
00:24:45,999 --> 00:24:47,827
RAY : Deux Mercedes
avec des véhicules techniques.
539
00:24:47,870 --> 00:24:50,003
Arrivant de l'Est.
540
00:24:51,657 --> 00:24:55,356
CLAY : Ton petit souci est
à quelques minutes de la ville.
541
00:24:55,400 --> 00:24:57,793
S'ils ne sortent pas avant
que ces enfants arrivent en ville
542
00:24:57,837 --> 00:25:00,274
et donnent leur position,
ils sont comme morts.
543
00:25:00,318 --> 00:25:02,581
C'est notre seul tir
pour éliminer Zaman.
544
00:25:02,624 --> 00:25:04,800
Bravo Team pourrait avoir des ennemis
arrivant sur leur position
545
00:25:04,844 --> 00:25:07,020
plus vite que le temps de dire
"Exfiltration".
546
00:25:07,063 --> 00:25:10,763
Dois-je informer le colonel Smith que
nous avons besoin de la FRI ?
547
00:25:10,806 --> 00:25:12,452
Pas encore.
548
00:25:13,461 --> 00:25:16,638
[VENT SOUFFLE]
549
00:25:16,682 --> 00:25:18,945
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
550
00:25:18,988 --> 00:25:20,729
JASON : Le vent frappe.
551
00:25:20,773 --> 00:25:22,427
RAY : Ouais.
Je prends une position stable
552
00:25:22,470 --> 00:25:24,516
de 15 à 20 mile à l'heure
vent de travers, mais...
553
00:25:24,559 --> 00:25:26,126
le problème c'est
que ça vient de la vallée.
554
00:25:26,169 --> 00:25:27,736
Il continue à changer de direction.
555
00:25:27,780 --> 00:25:29,956
Allez, Ray. je t'ai vu faire des tirs
plus difficiles que ça.
556
00:25:29,999 --> 00:25:32,393
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
557
00:25:32,437 --> 00:25:33,394
RAY : Il est là.
558
00:25:33,438 --> 00:25:34,613
JASON : Ouais.
559
00:25:34,656 --> 00:25:35,701
RAY : Zaman. Appelle.
560
00:25:35,744 --> 00:25:36,876
JASON : Attends.
561
00:25:36,919 --> 00:25:38,181
Attends.
562
00:25:39,226 --> 00:25:41,663
JASON : Maintiens.
563
00:25:46,538 --> 00:25:48,844
Deux Zamans.
564
00:25:48,888 --> 00:25:50,125
Parfait.
565
00:25:51,412 --> 00:25:52,805
Un sosie.
566
00:26:00,987 --> 00:26:02,205
JASON : On doit éliminer les deux.
567
00:26:02,249 --> 00:26:03,859
Tu en prends un je prends l'autre.
568
00:26:03,903 --> 00:26:06,122
Pas avec cette arme
et à cette distance, Frère.
569
00:26:06,166 --> 00:26:07,863
Non je peux prendre les deux,
mais j'ai besoin que tu observes
570
00:26:07,907 --> 00:26:09,561
et calcul le vent pour moi.
571
00:26:13,086 --> 00:26:14,870
Bravo 1, ici Bravo 6.
572
00:26:14,914 --> 00:26:17,177
Votre petit soucis
est à une minute de la ville.
573
00:26:17,220 --> 00:26:19,309
Si vous ne revenez pas ici maintenant,
vous allez rester coincés là-bas.
574
00:26:19,353 --> 00:26:21,268
Négatif, 6, stand by.
575
00:26:23,374 --> 00:26:25,620
Le vrai Zaman
est celui qui donne les ordres.
576
00:26:25,664 --> 00:26:27,622
C'est le responsable,
c'est comme ça que nous l'identifieront.
577
00:26:27,666 --> 00:26:29,189
Reçu.
578
00:26:31,452 --> 00:26:33,062
J, ils parlent tous les deux
au commandant du Hezbollah.
579
00:26:33,106 --> 00:26:35,413
Je ne peux pas dire lequel est le bon.
580
00:26:35,456 --> 00:26:36,588
Qu'est-ce que tu vois ?
581
00:26:38,241 --> 00:26:40,548
CLAY : Rien de bon.
582
00:26:42,681 --> 00:26:44,683
Bravo 1, ici Bravo 6.
Votre petit souci
583
00:26:44,726 --> 00:26:46,554
vient de disparaître dans la ville.
Reçu ?
584
00:26:46,598 --> 00:26:49,209
Reçu. Stand by.
585
00:26:49,252 --> 00:26:51,435
Hé, blondie
586
00:26:52,734 --> 00:26:55,563
Quelque chose se prépare.
587
00:26:55,607 --> 00:26:58,479
Je pense que tu devrais faire
le plein de glucides.
588
00:26:58,523 --> 00:27:01,177
[GLOUSSEMENTS]
589
00:27:01,221 --> 00:27:03,223
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
590
00:27:07,532 --> 00:27:09,490
[CLAMEUR INDISTINCTE]
591
00:27:09,534 --> 00:27:11,927
JASON : Dis-moi quand je dois commencer
à calculer le vent.
592
00:27:11,971 --> 00:27:14,277
RAY : Le voilà. Zaman. Je l'ai.
593
00:27:14,321 --> 00:27:16,192
Celui sur la gauche.
Commence à calculer le vent.
594
00:27:16,236 --> 00:27:19,413
JASON : Sept de gauche...
neuf de gauche.
595
00:27:21,241 --> 00:27:23,112
- Il passe à droite.
- Il est passé.
596
00:27:23,156 --> 00:27:24,853
JASON : Dix droite.
597
00:27:24,897 --> 00:27:26,768
Maintiens
598
00:27:26,812 --> 00:27:27,987
RAY : Bon sang, J.
Ce vent va nous tuer.
599
00:27:28,030 --> 00:27:29,858
Je dois compenser.
600
00:27:29,902 --> 00:27:31,207
Monsieur,
601
00:27:31,251 --> 00:27:32,861
quelque chose se trame.
602
00:27:32,905 --> 00:27:34,950
Il y a une grosse activité ennemie
sur la cible.
603
00:27:34,994 --> 00:27:37,649
D'accord. C'est tout.
604
00:27:37,692 --> 00:27:39,041
J'envoie directement
605
00:27:39,085 --> 00:27:41,087
La Force Rapide d'Intervention.
606
00:27:42,915 --> 00:27:44,873
Bravo 1, ici Havoc.
607
00:27:44,917 --> 00:27:46,962
Vous avez un gros soucis
608
00:27:47,006 --> 00:27:48,790
et un ennemi qui se dirige
vers vos positions.
609
00:27:48,834 --> 00:27:51,053
Commencez votre exfiltration
immédiatement. Reçu ?
610
00:27:51,097 --> 00:27:53,268
Bravo 1, vous avez reçu
ma dernière transmission ?
611
00:27:53,369 --> 00:27:55,449
RAY : Il commence à être nerveux, J.
612
00:27:55,493 --> 00:27:57,625
Continue à viser, Ray, on va le faire.
613
00:27:57,669 --> 00:27:58,800
[CONTRÔLEUR À LA RADIO] :
Vanquish 1-6, ici la tour de contrôle.
614
00:27:58,844 --> 00:27:59,888
Vous êtes vert pour décollage.
615
00:28:02,804 --> 00:28:04,153
Reçu, tour de contrôle.
616
00:28:08,897 --> 00:28:11,378
♪
617
00:28:14,294 --> 00:28:16,601
[CONVERSATION INDISTINCTE À LA RADIO]
618
00:28:36,534 --> 00:28:38,536
♪
619
00:28:45,558 --> 00:28:47,196
RAY : Le vent change encore.
620
00:28:47,240 --> 00:28:48,633
JASON : Décision, Ray.
621
00:28:48,676 --> 00:28:50,896
Vent, dix de droite.
622
00:28:50,939 --> 00:28:53,028
- À toi.
- RAY : Je le prends.
623
00:28:54,639 --> 00:28:56,641
Haut à droite.
624
00:28:56,684 --> 00:28:58,425
Touché.
625
00:29:00,079 --> 00:29:03,038
CLAY : Bravo 1, tu es sur le point
d'avoir des contacts sérieux.
626
00:29:06,651 --> 00:29:08,130
Ils arrivent sur nous.
627
00:29:10,480 --> 00:29:12,047
On y va.
628
00:29:25,147 --> 00:29:26,758
On doit bouger !
629
00:29:28,107 --> 00:29:30,762
Il n'y a pas d'échappée possible.
Pas avec cette mitrailleuse sur nous.
630
00:29:31,501 --> 00:29:33,183
Si on reste ici, on est fini !
631
00:29:38,247 --> 00:29:39,858
DAVIS : Monsieur,
la force ennemie est mobile.
632
00:29:39,901 --> 00:29:41,381
Ils ont établi une base avancée en ville
633
00:29:41,424 --> 00:29:43,727
et se dirigent sur Bravo 1
avec des véhicules.
634
00:29:43,752 --> 00:29:45,401
On dirait qu'il y a des mitrailleuses
montées à l'arrière.
635
00:29:45,426 --> 00:29:47,267
D'accord, Mike,
à quelle distance sont vos hommes ?
636
00:29:47,319 --> 00:29:49,566
En approche maintenant.
Ils sont à deux minutes.
637
00:29:52,763 --> 00:29:54,722
[CONVERSATION INDISTINCTE À LA RADIO]
638
00:30:06,207 --> 00:30:08,644
Bravo 3. Couvrez notre mouvement d'ici !
639
00:30:08,688 --> 00:30:10,619
SONNY : Reçu. Stand by.
640
00:30:13,051 --> 00:30:14,226
- Ray !
- Ouais !
641
00:30:14,270 --> 00:30:15,575
Envoie quelques fumigènes
pour nous couvrir.
642
00:30:15,619 --> 00:30:16,620
Reçu.
643
00:30:39,817 --> 00:30:41,775
[CRIS INDISTINCTS]
644
00:30:47,738 --> 00:30:49,259
- Ray !
- Ouais !
645
00:30:49,284 --> 00:30:50,610
On y va !
646
00:30:55,702 --> 00:30:57,356
[RAY CRIE INDISTINCTEMENT]
647
00:31:04,929 --> 00:31:07,932
Je dois changer de cadence de tir
ou je vais faire fondre cette chose !
648
00:31:08,933 --> 00:31:11,936
La FRI va arriver.
Continuez les tirs de soutien.
649
00:31:15,679 --> 00:31:17,898
[ LE TIR RAPIDE CONTINUE]
650
00:31:21,250 --> 00:31:23,208
Je suis presque à court de munitions !
651
00:31:24,427 --> 00:31:26,603
Havoc, à quelle distance est la FRI ?
652
00:31:26,646 --> 00:31:31,347
Bravo 1, En approche, 60 secondes.
653
00:31:37,918 --> 00:31:39,616
Ray, envoie encore plus de fumigènes.
654
00:31:39,659 --> 00:31:41,357
Reçu.
655
00:31:52,542 --> 00:31:54,674
Bravo 3, on est sur zone.
656
00:31:59,418 --> 00:32:01,159
Nous sommes foutus sans eux, Jace.
657
00:32:01,203 --> 00:32:04,467
On doit tenir bon jusqu'à l’exfiltration.
658
00:32:15,869 --> 00:32:19,177
♪
659
00:32:46,900 --> 00:32:49,381
RAY : Oorah !
660
00:33:12,186 --> 00:33:14,101
Allez ! Allez ! Allez !
661
00:33:17,757 --> 00:33:19,585
[CRIS INDISTINCTS]
662
00:33:43,305 --> 00:33:46,177
♪
663
00:33:53,619 --> 00:33:56,492
♪
664
00:34:20,254 --> 00:34:21,995
Dis toi que c'était un sacré tir, Ray.
665
00:34:22,039 --> 00:34:24,998
Tu peux porter ces bois de rennes
avec fierté ce soir.
666
00:34:25,042 --> 00:34:26,522
RAY : Je le ferai, frère.
667
00:34:27,871 --> 00:34:29,481
Je viens d'avoir une note
668
00:34:29,525 --> 00:34:31,309
Zaman est encore en vie.
669
00:34:31,353 --> 00:34:33,267
Le tir doit l'avoir touché.
670
00:34:33,311 --> 00:34:37,184
J'ai été appelé pour parler
avec les huiles dès notre retour.
671
00:34:41,841 --> 00:34:44,235
- Bon sang, Je l'ai eu, J.
- Non, ne te le reproche pas
672
00:34:44,278 --> 00:34:46,977
Les choses deviennent vaines.
Ça arrive.
673
00:34:47,020 --> 00:34:48,761
Ouais.
674
00:34:48,805 --> 00:34:50,241
[SOUFFLE]
675
00:34:50,284 --> 00:34:52,852
Hé, hé.
676
00:34:52,896 --> 00:34:55,028
Je l'aurai la prochaine fois.
677
00:35:04,560 --> 00:35:06,213
[SOUPIRS]
678
00:35:19,666 --> 00:35:21,686
SONNY : Hé,
qui va sortir boire au bar ?
679
00:35:21,702 --> 00:35:23,095
- JASON : Ah...
- RAY : Tu sais quoi ?
680
00:35:23,138 --> 00:35:25,489
Je ne pense pas pouvoir supporter
la Reine des neiges toute la soirée.
681
00:35:25,532 --> 00:35:27,085
- J'en suis. Jace ?
- Non.
682
00:35:27,214 --> 00:35:28,824
Non, j'ai des projets.
683
00:35:28,868 --> 00:35:31,653
Hé, j'ai quelque chose à dire.
684
00:35:38,704 --> 00:35:41,837
J'ai été accepté
à l'école des officiers.
685
00:35:42,876 --> 00:35:45,052
C'était ma dernière mission avec vous.
686
00:35:45,096 --> 00:35:46,662
[VOIX CASSÉE] : Et, euh...
687
00:35:46,706 --> 00:35:50,275
ça me tue de quitter Bravo,
688
00:35:50,318 --> 00:35:52,842
et je suis désolée de ne pas avoir pu
vous en parler avant.
689
00:35:57,630 --> 00:35:59,154
Tu quittes pour de bon ?
690
00:36:00,241 --> 00:36:01,938
Pour de bon.
691
00:36:05,551 --> 00:36:08,336
L'école d'officier est quelque chose
pour laquelle j'ai travaillé,
692
00:36:08,380 --> 00:36:11,774
et... je vais peut-être échouer,
693
00:36:11,818 --> 00:36:16,475
mais je... je dois savoir
si j'ai ce qu'il faut.
694
00:36:18,738 --> 00:36:20,696
Si j'ai appris quelque chose en...
695
00:36:20,740 --> 00:36:23,047
travaillant avec vous, c'est...
696
00:36:23,090 --> 00:36:25,005
être la meilleure,
697
00:36:25,049 --> 00:36:27,051
Tu ne dois pas être effrayée d'échouer.
698
00:36:30,402 --> 00:36:32,099
Bien...
699
00:36:32,143 --> 00:36:35,059
d'accord, tu plaisantes ?
700
00:36:36,708 --> 00:36:38,667
Non, je suis vraiment sérieux.
701
00:36:38,692 --> 00:36:39,998
Officier.
702
00:36:42,544 --> 00:36:46,113
Qu'est-ce qui te fait penser...
703
00:36:46,157 --> 00:36:48,550
que tu ne pourrais pas le faire ?
704
00:36:55,862 --> 00:36:58,517
Tu vas le faire.
705
00:37:00,127 --> 00:37:01,868
Tu sais quoi ?
706
00:37:01,911 --> 00:37:04,131
Je ne vais pas te saluer.
707
00:37:04,175 --> 00:37:07,265
[RIRES]
708
00:37:09,615 --> 00:37:13,097
[PIANO JOUANT DU JAZZ]
709
00:37:13,140 --> 00:37:15,751
Tu es silencieux ce soir.
710
00:37:15,795 --> 00:37:18,406
Ouais. Je suis désolé.
711
00:37:18,450 --> 00:37:22,193
Adam n'a jamais dit grand chose
quand il revenait d'opération, soit.
712
00:37:24,543 --> 00:37:28,851
Tu sais, s'il s'est passé quelque chose
là-bas, je sais écouter.
713
00:37:28,895 --> 00:37:32,942
J'ai passé dix huit ans à être
le débriefeur personnel d'Adam.
714
00:37:41,168 --> 00:37:42,604
Je...
715
00:37:42,648 --> 00:37:44,519
Regarde...
716
00:37:44,563 --> 00:37:47,696
Je suis désolé, je...
717
00:37:47,740 --> 00:37:51,657
Je ne peux tout simplement passer outre
le fait que tu sois la femme d'Adam.
718
00:37:53,659 --> 00:37:56,662
À un certain niveau cela me fait sentir
qu'il ne faut pas que je m'engage.
719
00:37:56,705 --> 00:37:59,839
Je ne sais pas,
c'est juste un peu trop bizarre.
720
00:38:04,235 --> 00:38:05,801
Ouais, je sais.
721
00:38:05,845 --> 00:38:07,281
Ouais.
722
00:38:07,325 --> 00:38:10,197
Je pensais que peut-être...
723
00:38:12,199 --> 00:38:14,636
ça n'avait pas d'importance.
724
00:38:14,680 --> 00:38:16,160
Je dis que nous finissons le vin.
725
00:38:16,203 --> 00:38:18,162
Le vin. Tu sais je ne suis pas
726
00:38:18,205 --> 00:38:20,294
un grand amateur de vin, mais
727
00:38:20,338 --> 00:38:23,210
pourquoi ne pas changer
728
00:38:23,254 --> 00:38:24,211
juste un petit peu.
729
00:38:24,255 --> 00:38:25,517
Peut-être...
730
00:38:25,560 --> 00:38:28,476
Qu'est-ce que tu dis ?
731
00:38:28,520 --> 00:38:30,870
Pourquoi pas, non ?
732
00:38:40,445 --> 00:38:41,924
[EXPIRATION]
733
00:38:41,968 --> 00:38:43,361
["PAIN AND MISERY" DE JOSH BLAKE]
734
00:38:43,404 --> 00:38:45,667
Prend quelques aspirines,
bois un peu d'eau.
735
00:38:45,711 --> 00:38:47,103
Merci.
736
00:38:47,147 --> 00:38:49,236
♪ Je pourrais être plus gentil ♪
737
00:38:49,280 --> 00:38:51,238
♪ Pourrais vous dire des mensonges,
Pourrais vous dire des mensonges ♪
738
00:38:51,282 --> 00:38:52,935
♪ Pourrais vous raconter des histoires ♪
739
00:38:52,979 --> 00:38:54,763
♪ Je n'ai pas le temps ♪
740
00:38:54,807 --> 00:38:56,983
♪ Je n'ai pas le temps,
je pas besoin de la gloire... ♪
741
00:38:57,026 --> 00:38:59,246
Tu veux partir à
moments différents et...
742
00:38:59,290 --> 00:39:00,987
rendez-vous plus tard ?
743
00:39:01,030 --> 00:39:02,858
- [GLOUSSEMENTS]
- Je pense que je vais rester
744
00:39:02,902 --> 00:39:04,860
et sortir avec Clay et Swanny.
745
00:39:04,904 --> 00:39:06,253
Mm-hmm.
746
00:39:06,297 --> 00:39:07,776
Demain ?
747
00:39:07,820 --> 00:39:09,474
Eh bien, oui, tu sais,
748
00:39:09,517 --> 00:39:12,694
ça m'a juste frappé que
tu partes vraiment, hein ?
749
00:39:12,738 --> 00:39:16,220
Tu détestes que je devienne officier,
n'est-ce pas ?
750
00:39:16,263 --> 00:39:18,047
Non, je... juste...
751
00:39:18,091 --> 00:39:20,702
je déteste que tu nous quittes.
752
00:39:20,746 --> 00:39:24,837
♪ Ne vous ai-je pas dit
il y a tellement plus...♪
753
00:39:24,880 --> 00:39:26,491
Allez hue, petite chérie.
754
00:39:26,534 --> 00:39:28,971
Allons-y.
[GLOUSSEMENTS]
755
00:39:29,015 --> 00:39:32,888
♪ Pour nous voir que de la douleur
et de la misère ♪
756
00:39:32,932 --> 00:39:36,414
♪ De la douleur et de la misère ♪
757
00:39:36,457 --> 00:39:38,285
Nuit noire.
758
00:39:39,547 --> 00:39:42,115
♪ De la douleur et de la misère ♪
759
00:39:42,158 --> 00:39:46,075
Tu penses vraiment que les choses
auraient été différentes si...
760
00:39:46,119 --> 00:39:47,990
si tu avais effectué le tir ?
761
00:39:48,034 --> 00:39:49,427
♪ De la douleur ♪
762
00:39:49,470 --> 00:39:51,429
Je ne dois pas penser comme ça
763
00:39:51,472 --> 00:39:53,692
si je veux être le meilleur ?
764
00:39:53,735 --> 00:39:55,781
Cocky.
765
00:39:55,824 --> 00:39:58,740
Je me souviens de Jason
quand il a rejoint Bravo.
766
00:39:58,784 --> 00:40:00,438
♪ Et de la misère ♪
767
00:40:00,481 --> 00:40:03,310
Écoute, je ne dis pas
que je suis meilleur que Ray.
768
00:40:03,354 --> 00:40:05,791
Je suis plus connecté que lui.
769
00:40:05,834 --> 00:40:08,054
Mais Bravo
est mon seul objectif maintenant.
770
00:40:08,097 --> 00:40:09,882
Je me souviens de ces jours.
771
00:40:09,925 --> 00:40:12,232
Pourquoi as-tu arrêté ?
772
00:40:12,276 --> 00:40:15,757
C'était juste le bon moment d'arrêter.
773
00:40:20,066 --> 00:40:22,329
Peut-être que tu fais ce tir,
774
00:40:22,373 --> 00:40:24,200
Peut-être pas.
775
00:40:25,240 --> 00:40:26,290
Mais ne jamais se poser la question.
776
00:40:26,333 --> 00:40:30,032
les décisions et l'engagement
de tes frères d'arme.
777
00:40:30,076 --> 00:40:32,644
un jour tu réalises...
778
00:40:32,687 --> 00:40:35,734
qu'ils sont tout ce que tu as
dans ce monde.
779
00:40:37,170 --> 00:40:38,780
♪ De la douleur ♪
780
00:40:38,824 --> 00:40:41,043
♪ Et de la misère, bébé ♪
781
00:40:41,087 --> 00:40:43,002
♪ Yeah, yeah ♪
782
00:40:44,786 --> 00:40:48,747
♪ Plus de douleur et de misère. ♪
783
00:40:51,706 --> 00:40:53,447
[PORTE SE FERME]
784
00:40:54,709 --> 00:40:56,668
Salut.
785
00:40:56,711 --> 00:40:58,670
Salut bébé.
[SE RACLE LA GORGE]
786
00:40:58,713 --> 00:41:00,254
C'est une soirée film ?
787
00:41:00,279 --> 00:41:02,674
Tu nous as manqués.
Mais c’était bien.
788
00:41:02,717 --> 00:41:04,415
Oui ?
789
00:41:04,458 --> 00:41:06,547
Les enfants dorment.
790
00:41:10,203 --> 00:41:12,205
Je suis désolé je les ai manqués.
791
00:41:12,248 --> 00:41:14,860
Tu ne contrôles pas quand
une mission se termine.
792
00:41:21,040 --> 00:41:22,998
Quand es tu rentrés ?
793
00:41:23,042 --> 00:41:25,305
Il y a quelques heures.
794
00:41:25,349 --> 00:41:26,524
Mm.
795
00:41:26,567 --> 00:41:29,618
Donc tu pouvais être ici, à la maison.
796
00:41:30,397 --> 00:41:32,704
Mais tu as été boire, pas vrai ?
797
00:41:35,489 --> 00:41:37,709
Tu es meilleur que ça, Ray.
798
00:41:37,752 --> 00:41:40,712
["OLD WAYS" DE BANDITOS]
799
00:41:42,017 --> 00:41:44,716
Tu veux m'aider ?
800
00:41:44,759 --> 00:41:46,370
Oui, bébé.
801
00:41:46,413 --> 00:41:48,023
Euh, oui.
802
00:41:48,067 --> 00:41:49,721
[SE RACLE LA GORGE]
803
00:41:57,119 --> 00:42:00,993
♪ Je vais dormir ♪
804
00:42:01,036 --> 00:42:04,257
♪ Devant ta porte, mm ♪
805
00:42:05,867 --> 00:42:09,393
♪ Jusqu'à ce que je vois ♪
806
00:42:09,436 --> 00:42:11,395
♪ Tes yeux ♪
807
00:42:11,438 --> 00:42:15,050
♪ Dans la lumière du matin ♪
808
00:42:15,094 --> 00:42:19,577
♪ Et ce que nous faisons ♪
809
00:42:19,620 --> 00:42:21,840
♪ Ne peut plus être ♪
810
00:42:21,883 --> 00:42:23,885
♪ Défait ♪
811
00:42:23,929 --> 00:42:26,975
♪ Si naturellement ♪
812
00:42:33,504 --> 00:42:36,768
♪ J'espère ton sourire ♪
813
00:42:37,812 --> 00:42:40,336
♪ Et j'espère que tu diras ♪
814
00:42:42,208 --> 00:42:45,298
♪ Je suis tellement content
que tu sois resté ♪
815
00:42:46,821 --> 00:42:50,825
♪ Ooh ♪
816
00:42:50,869 --> 00:42:53,219
♪ Yeah, yeah... ♪
817
00:42:53,262 --> 00:42:55,090
[GÉMISSANT]
818
00:42:55,134 --> 00:42:56,918
Quel est ton nom ?
819
00:42:56,962 --> 00:42:58,311
- Pas de noms.
- OK.
820
00:43:03,442 --> 00:43:09,895
- Synchro par ByDem -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
62487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.