Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,570 --> 00:00:05,310
Pap� deb�a dinero en M�xico.
�Te lo ha contado?
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,430
Por eso nos fuimos.
3
00:00:07,530 --> 00:00:08,950
�La prometiste dinero?
4
00:00:09,660 --> 00:00:11,290
- �Cu�nto?
- �Cien mil d�lares!
5
00:00:11,290 --> 00:00:13,510
- Lo necesitar� esta noche.
- �Esta noche?
6
00:00:13,520 --> 00:00:16,100
- Me encargar� de ello.
- S�, alguien tiene que hacerlo.
7
00:00:16,210 --> 00:00:17,530
As� que me dejaste ah� arriba.
8
00:00:17,530 --> 00:00:19,760
Tuve que tomar una elecci�n.
Y eleg� a Anna.
9
00:00:19,820 --> 00:00:21,150
Siempre elegir� a Anna.
10
00:00:21,160 --> 00:00:22,020
Vamos.
11
00:00:23,700 --> 00:00:26,270
- Genial.
- No s� qu� es o c�mo venderla.
12
00:00:29,000 --> 00:00:32,060
�No, joder! �Jack, no se supone
que cojas toda la droga!
13
00:00:33,840 --> 00:00:35,990
- �Ciento cincuenta mil?
- �Para qu� me necesitas?
14
00:00:40,180 --> 00:00:41,560
Tienes miedo, �verdad?
15
00:00:41,860 --> 00:00:43,630
A �l no le temo, Anna.
16
00:00:43,630 --> 00:00:44,600
�Entonces a qui�n?
17
00:00:50,800 --> 00:00:52,030
Hice algo malo.
18
00:00:52,680 --> 00:00:54,730
Si te pidiera algo, �lo
har�as por m�, verdad?
19
00:00:54,730 --> 00:00:55,570
Dime.
20
00:00:55,580 --> 00:00:57,380
Cuando dije que devolv� las drogas...
21
00:00:57,380 --> 00:00:58,880
Puede que mintiera un poco.
22
00:01:01,450 --> 00:01:02,350
Joder.
23
00:01:26,800 --> 00:01:30,300
CHIHUAHUA, NORTE DE M�XICO.
24
00:01:31,190 --> 00:01:33,940
HACE UN A�O.
25
00:03:11,565 --> 00:03:16,000
Una traducci�n de menoyos
26
00:03:16,050 --> 00:03:22,300
- 2X05 Consecuencias -
27
00:03:27,450 --> 00:03:30,460
EN LA ACTUALIDAD
28
00:03:57,720 --> 00:04:02,340
- Primer premolar.
- En alem�n, bitte sch�n.
29
00:04:02,910 --> 00:04:06,010
Premolares. Segundo premolar.
30
00:04:06,010 --> 00:04:08,240
Premolar zwei.
31
00:04:08,290 --> 00:04:11,390
- Siguiente.
- Primer premolar, segundo premolar...
32
00:04:11,400 --> 00:04:12,580
Tercer premolar.
33
00:04:14,320 --> 00:04:18,110
Molar eins, molar zwei.
�Por qu� tengo que aprenderlos en alem�n?
34
00:04:18,120 --> 00:04:20,880
Porque la mayor�a de nuestros
pacientes prefieren el alem�n.
35
00:04:23,500 --> 00:04:24,530
�Thomas!
36
00:04:25,560 --> 00:04:27,410
�Thomas!
37
00:04:28,090 --> 00:04:31,020
Geh schlafen... �Ahora mismo!
38
00:04:31,620 --> 00:04:33,230
Deber�a estar en la cama hace horas.
39
00:04:33,240 --> 00:04:35,000
M�s te vale que te cepilles
los dientes, Thomas,
40
00:04:35,010 --> 00:04:36,710
�si no quieres acabar en esa silla!
41
00:04:36,710 --> 00:04:37,520
�Rosa?
42
00:04:39,320 --> 00:04:43,730
- Weisheitszahn.
- �Perd�n?
43
00:04:44,600 --> 00:04:47,880
Weisheitszahn.
Eso he dicho.
44
00:04:48,040 --> 00:04:49,580
�La muela del juicio!
45
00:04:52,710 --> 00:04:54,850
�Alguna vez te he dicho
lo orgulloso que estoy?
46
00:04:55,770 --> 00:04:57,640
Soy el hazmerre�r de todos,
47
00:04:58,570 --> 00:05:02,010
nadie me toca en serio como jinete de
carreras de barriles, soy una friki.
48
00:05:02,010 --> 00:05:04,730
- Tienes personalidad.
- No la quiero para nada.
49
00:05:04,740 --> 00:05:05,960
Pero la tienes.
50
00:05:06,700 --> 00:05:08,410
Todo lo que haces lleva
el sello de tu personalidad.
51
00:05:08,800 --> 00:05:11,260
Tu personalidad te hace
entrenar todos los d�as,
52
00:05:11,570 --> 00:05:14,900
tu personalidad te hace saber
defenderte, defender nuestras creencias,
53
00:05:16,420 --> 00:05:17,970
defender aquella vida
que te gustar�a llevar.
54
00:08:57,570 --> 00:08:59,580
�Est�s segura de que quieres esto?
55
00:09:38,900 --> 00:09:39,900
Baja el arma.
56
00:09:42,880 --> 00:09:44,630
Acabas de pedirnos esto, Anna.
57
00:09:52,800 --> 00:09:56,960
Dame una sola raz�n por la
que no deber�a matarte.
58
00:10:02,520 --> 00:10:05,610
Dej� que mi hija se quedara aqu�
porque necesitaba un lugar seguro.
59
00:10:07,880 --> 00:10:09,750
�En qu� cojones estabas pensando?
60
00:10:15,950 --> 00:10:17,210
�Pasas de contrabando un
gran alijo de coca�na
61
00:10:17,210 --> 00:10:19,050
y se lo comentas a mi hija?
62
00:10:19,060 --> 00:10:20,220
Por favor.
63
00:10:23,700 --> 00:10:26,680
- Mi familia...
- No, no, no, no, no, no.
64
00:10:27,040 --> 00:10:28,610
Mi jodida familia.
65
00:10:31,450 --> 00:10:32,560
Creo que deber�as matarlo.
66
00:10:34,850 --> 00:10:37,750
Mam�, por favor no.
67
00:10:42,260 --> 00:10:45,510
- �Qu� hace?
- Rezar, creo.
68
00:10:49,140 --> 00:10:49,940
Jes�s.
69
00:10:51,820 --> 00:10:53,010
Oye, colega, vuelve a la habitaci�n.
70
00:10:56,210 --> 00:10:57,910
Yo no hago tratos con el Diablo.
71
00:10:57,920 --> 00:10:59,870
Bien, porque el Diablo es
un puto cuento de hadas.
72
00:10:59,880 --> 00:11:01,090
Soy tu puta peor pesadilla
73
00:11:01,090 --> 00:11:04,160
y estoy aqu�, en tu jodida cocina.
74
00:11:06,280 --> 00:11:08,920
- �Qui�n es el cobrador?
- �Qu�?
75
00:11:10,020 --> 00:11:12,050
- �Qui�n es el jodido cobrador?
- No lo entiendo.
76
00:11:12,060 --> 00:11:13,870
La pasas por la frontera,
�y luego qu�?
77
00:11:13,880 --> 00:11:15,430
- Me env�an mensajes.
- �Mensajes de qu�?
78
00:11:15,440 --> 00:11:16,780
Con instrucciones.
79
00:11:17,950 --> 00:11:18,700
Ens��amelos.
80
00:11:22,320 --> 00:11:24,700
Dame tu puto m�vil.
81
00:11:41,560 --> 00:11:42,800
Est�n en espa�ol.
82
00:11:42,800 --> 00:11:46,820
Muchas... putas... gracias.
83
00:11:49,140 --> 00:11:53,650
As� que dejas aparcada tu camioneta fuera
del motel y la dejas abierta.
84
00:11:53,660 --> 00:11:55,850
Este fue el primer
mensaje que recib�.
85
00:11:55,850 --> 00:11:58,200
- �Las drogas van en la camioneta?
- No s� d�nde.
86
00:11:59,590 --> 00:12:00,610
�Entonces qu�?
87
00:12:02,380 --> 00:12:04,460
- Me quedo a dormir en el motel
toda la noche. - �As� de f�cil?
88
00:12:04,950 --> 00:12:07,680
- La primera vez, s�.
- �Entonces qu�?
89
00:12:08,970 --> 00:12:12,230
- Pas� algo.
- �El qu�?
90
00:12:13,730 --> 00:12:14,560
T�.
91
00:12:15,920 --> 00:12:18,450
Regres� y estabas
registrando las casas.
92
00:12:18,450 --> 00:12:20,170
As� que escond� las drogas
en la propiedad de un vecino.
93
00:12:20,180 --> 00:12:21,160
Espera.
94
00:12:23,280 --> 00:12:24,560
�Ya lo hab�as hecho antes?
95
00:12:28,710 --> 00:12:29,630
Dos veces.
96
00:12:32,200 --> 00:12:33,250
�Lo sab�as?
97
00:12:38,420 --> 00:12:39,630
�Todav�a lo sientes?
98
00:12:40,520 --> 00:12:42,580
- �El qu�?
- �El Esp�ritu Santo?
99
00:12:45,020 --> 00:12:47,590
- Que te jodan.
- Exacto.
100
00:12:47,590 --> 00:12:49,700
La primera vez fue
una peque�a cantidad.
101
00:12:50,060 --> 00:12:51,630
Pero eres todo un profesional, �verdad?
102
00:12:51,640 --> 00:12:55,560
- Soy un hombre inocente, Sr. Worth.
- No, para nada.
103
00:13:04,900 --> 00:13:05,720
�Jack?
104
00:13:10,300 --> 00:13:11,800
Es un traficante de drogas, Anna.
105
00:13:37,230 --> 00:13:38,520
�Te lo metes en el culo?
106
00:13:40,120 --> 00:13:43,350
- Para.
- �Qu�? Es lo que hacen.
107
00:13:43,620 --> 00:13:46,470
�No es as�? �Es lo que hacen!
�Lo esconden en sus culos!
108
00:13:48,210 --> 00:13:51,920
S�, hoy a las 4:37 p.m.
109
00:13:52,450 --> 00:13:54,840
Llamada oculta.
�Es �l?
110
00:13:56,230 --> 00:13:58,700
- S�.
- �Qu� te dijo?
111
00:13:59,260 --> 00:14:01,550
Que aparcara con las drogas en
las afueras de un motel en Stavely.
112
00:14:01,560 --> 00:14:03,050
- �Cu�ndo?
- Esta noche.
113
00:14:03,060 --> 00:14:04,300
�Tienes una hora l�mite?
114
00:14:07,140 --> 00:14:08,110
Medianoche.
115
00:14:12,660 --> 00:14:14,960
De acuerdo, tienen un problema
peor de lo que pens�bamos.
116
00:14:15,420 --> 00:14:18,720
No, est�n jodidos.
Muy pero que muy jodidos.
117
00:14:19,330 --> 00:14:21,510
�Qu�, s�lo llega tres horas tarde
118
00:14:21,520 --> 00:14:23,820
a una entrega de un alijo de cinco
millones de libras en coca�na?
119
00:14:24,620 --> 00:14:28,060
Es decir, no podemos hacer
una puta mierda, cari�o.
120
00:14:29,700 --> 00:14:32,330
Muy bien, vamos, Anna.
121
00:14:32,330 --> 00:14:34,270
Por favor, ayudadme.
122
00:14:34,280 --> 00:14:35,790
- Es demasiado tarde.
- �No, no puede ser!
123
00:14:35,800 --> 00:14:37,610
- No podemos hacer nada.
- Mienten.
124
00:14:39,000 --> 00:14:40,940
- Cont�dselo.
- �El qu�?
125
00:14:41,330 --> 00:14:43,090
Hab�is encontrado una puta bolsa.
126
00:14:43,090 --> 00:14:44,730
- �Qu�?
- �Qu�?
127
00:14:44,780 --> 00:14:48,170
- �Cont�dselo!
- �D�nde est�?
128
00:14:48,180 --> 00:14:50,310
- La encontraron y luego la perdieron.
- �La perdisteis?
129
00:14:50,320 --> 00:14:51,840
Pero �l puedo encontrarla
de nuevo, �verdad?
130
00:14:51,840 --> 00:14:52,650
�Deber�as sentarte!
131
00:14:52,660 --> 00:14:53,730
�Perdiste la...!
132
00:15:10,380 --> 00:15:12,590
Anna, en cualquier momento
133
00:15:12,590 --> 00:15:13,990
vendr�n a buscar su droga.
134
00:15:14,000 --> 00:15:15,350
Y no podemos estar aqu�
cuando eso ocurra.
135
00:15:15,350 --> 00:15:16,560
�Crees que tengo miedo?
136
00:15:16,570 --> 00:15:18,510
�De un c�rtel? S�, deber�as.
137
00:15:18,520 --> 00:15:20,680
Whitey muri� de un tiro en el coraz�n.
138
00:15:20,730 --> 00:15:23,280
No hay nada que pueda hacerme
un c�rtel que me asuste.
139
00:15:25,180 --> 00:15:27,250
- �D�nde est� la bolsa ahora?
- Qui�n cojones sabe.
140
00:15:30,760 --> 00:15:32,970
Debajo de la cama, debajo
de la cama, s�.
141
00:15:35,820 --> 00:15:37,900
Debajo de la cama.
Venga.
142
00:15:39,070 --> 00:15:41,200
Venga, qu�date ah�.
143
00:15:42,500 --> 00:15:45,080
Por favor, no te muevas.
144
00:15:59,710 --> 00:16:02,350
�Sabes? Te dir� algo.
145
00:16:12,780 --> 00:16:13,730
Podr�a matarlo.
146
00:16:17,230 --> 00:16:19,580
- �Matarlo?
- �Tienes una idea mejor?
147
00:16:19,700 --> 00:16:21,160
- No.
- Claro.
148
00:16:21,180 --> 00:16:22,970
Pero no puedo aceptar el asesinato.
149
00:16:24,800 --> 00:16:25,800
Por favor.
150
00:16:27,760 --> 00:16:30,990
- Ay�dame a encontrar las drogas.
- Eso no pasar�.
151
00:16:31,000 --> 00:16:33,590
- �Por qu� no?
- Porque voy a matarlo.
152
00:16:33,590 --> 00:16:34,520
No me jodas, Jack,
153
00:16:34,520 --> 00:16:36,150
no puedes cargarte a un
cobrador de un c�rtel.
154
00:16:36,160 --> 00:16:37,040
Claro que puedo.
155
00:16:37,400 --> 00:16:38,810
Ser�a como dar un paseo por un parque
156
00:16:38,820 --> 00:16:40,110
compar�ndolo con un puto
hooligan ingl�s, lo s� de sobra,
157
00:16:40,120 --> 00:16:41,170
he estado en M�xico.
158
00:16:41,180 --> 00:16:43,070
En la vida me volver�n
a dejar pisar el pa�s.
159
00:16:43,070 --> 00:16:45,220
- Pap�, no.
- �Por qu� no?
160
00:16:45,800 --> 00:16:47,250
Porque no terminar� ah�, �verdad?
161
00:16:47,250 --> 00:16:50,370
Bueno, para nosotros s�.
162
00:16:51,950 --> 00:16:55,200
�Pero no para Johan o su familia!
163
00:16:56,560 --> 00:16:57,340
�Y?
164
00:16:57,970 --> 00:16:59,540
�Y? Que si matas a uno de ellos,
165
00:16:59,540 --> 00:17:00,830
enviar�n a m�s hombres.
166
00:17:00,830 --> 00:17:02,530
Y probablemente exterminen
a toda la jodida colonia.
167
00:17:02,540 --> 00:17:03,850
Pues de put�sima madre.
168
00:17:17,200 --> 00:17:18,390
�Reconoces eso?
169
00:17:24,530 --> 00:17:26,300
- S�.
- �Qu� es?
170
00:17:29,250 --> 00:17:30,300
Es un anillo.
171
00:17:31,620 --> 00:17:32,600
�El de qui�n?
172
00:17:37,210 --> 00:17:38,110
El de Helen.
173
00:17:41,860 --> 00:17:42,870
�Qui�n se lo dio?
174
00:17:46,900 --> 00:17:49,650
- Yo.
- �Qu� pone en su interior?
175
00:17:53,620 --> 00:17:56,170
- Para Helen.
- �Qu� m�s?
176
00:18:01,770 --> 00:18:02,870
Con todo mi amor, Jack.
177
00:18:04,710 --> 00:18:07,850
�Entonces le dijiste que la amabas
y luego la arruinaste la vida...?
178
00:18:07,860 --> 00:18:09,270
Cumpl�a con su trabajo, Anna.
179
00:18:09,270 --> 00:18:10,350
Y consigui� que asesinaran a su hijo.
180
00:18:20,250 --> 00:18:21,650
Quien mat� a nuestro hijo.
181
00:18:24,920 --> 00:18:26,540
Quien mat� a tu hermano,
182
00:18:27,840 --> 00:18:30,870
casi mat� a tu madre.
183
00:18:31,300 --> 00:18:33,580
Los jodistes bien jodidos,
casi tanto como a nosotros.
184
00:18:38,230 --> 00:18:40,110
Son dos familias a las
que has destrozado.
185
00:18:41,530 --> 00:18:44,930
- Eso depende del punto de vista.
- S�, exacto.
186
00:18:45,700 --> 00:18:47,980
Lo menos que puedes hacer
es salvar a esta.
187
00:18:52,530 --> 00:18:55,780
Les robastes sus drogas.
Y luego perdistes su bolsa.
188
00:18:57,250 --> 00:18:58,060
Ay�dalo.
189
00:19:17,800 --> 00:19:20,300
- �Qu� es esto?
- Vino de ruibarbo.
190
00:19:21,840 --> 00:19:23,200
�Sabe fatal, joder!
191
00:20:05,640 --> 00:20:07,370
�Vas a buscar la bolsa?
192
00:20:09,380 --> 00:20:11,150
Se lo agradecer�a, Sr. Worth.
193
00:20:14,970 --> 00:20:17,040
�Puedes proteger a tu familia?
194
00:20:23,340 --> 00:20:25,280
S�, puedo protegerla, claro.
195
00:20:35,210 --> 00:20:35,980
C�gela.
196
00:21:11,120 --> 00:21:12,170
�La primera vez?
197
00:21:13,770 --> 00:21:15,020
He sostenido un rifle.
198
00:21:16,080 --> 00:21:17,960
- �Conejos?
- Ciervos.
199
00:21:20,770 --> 00:21:22,760
- �Alguna vez has disparado a alguien?
- Por supuesto que no.
200
00:21:23,530 --> 00:21:24,850
�Alguna vez le has disparado a alguien?
201
00:21:39,820 --> 00:21:41,670
No puedes protegerlos, �verdad?
202
00:21:43,660 --> 00:21:44,500
Yo puedo.
203
00:21:46,940 --> 00:21:47,930
Los proteger�.
204
00:21:50,380 --> 00:21:53,000
- �C�mo?
- Con armas.
205
00:21:53,820 --> 00:21:55,850
Hay la hostia de ellas en la
parte de atr�s de esa camioneta.
206
00:21:56,270 --> 00:21:57,820
Ni de puta co�a.
207
00:21:58,360 --> 00:22:01,460
Me ense�aste a disparar, mam�.
�Lo recuerdas?
208
00:22:03,900 --> 00:22:07,610
�Saben que est�n en
peligro, tu familia?
209
00:22:08,160 --> 00:22:10,450
No.
210
00:22:10,450 --> 00:22:13,240
- Pues vamos a dec�rselo, �vale?
- Por favor...
211
00:22:14,440 --> 00:22:15,350
Por favor.
212
00:22:19,620 --> 00:22:22,170
Thomas, por favor, sal...
213
00:22:22,530 --> 00:22:25,020
Thomas, sal.
Thomas, por favor.
214
00:22:40,340 --> 00:22:41,260
�Sarah?
215
00:22:47,340 --> 00:22:48,500
�Tienes un minuto?
216
00:22:51,340 --> 00:22:52,260
Qu�date aqu�.
217
00:22:58,860 --> 00:22:59,850
Qu�date aqu�.
218
00:23:08,880 --> 00:23:10,040
�Est�s bien?
219
00:23:15,600 --> 00:23:16,890
�Qu� haces aqu�?
220
00:23:19,770 --> 00:23:22,130
�Qu� hac�is todos en mi cocina?
221
00:23:24,700 --> 00:23:26,240
�Cu�nto tiempo llevas casada, Sarah?
222
00:23:29,620 --> 00:23:30,650
Muchos a�os.
223
00:23:37,580 --> 00:23:39,980
�Consideras a tu marido
un hombre honrado?
224
00:23:42,860 --> 00:23:45,110
- �Esto es un interrogatorio?
- S�, as� es.
225
00:23:45,120 --> 00:23:46,350
Vuelve al dormitorio.
226
00:23:47,800 --> 00:23:50,610
Mi marido es un hombre honrado, s�.
227
00:23:52,770 --> 00:23:55,410
- No lo saben.
- �Saber el qu�?
228
00:23:57,820 --> 00:23:59,080
Creo que deber�ais saberlo.
229
00:24:02,010 --> 00:24:05,010
- �De qu� habla?
- Deja en paz a mi familia.
230
00:24:05,010 --> 00:24:06,010
Bueno, creo que eso deber�as
hab�rtelo pensado
231
00:24:06,010 --> 00:24:07,740
antes de tocarle los cojones
a la m�a, �no crees?
232
00:24:09,200 --> 00:24:10,330
�Qu� me dices de toda esa
gente de ah� abajo
233
00:24:10,340 --> 00:24:11,780
que va a esa jodida iglesia tuya?
234
00:24:14,120 --> 00:24:15,200
�Lo saben?
235
00:24:15,530 --> 00:24:17,780
�Saber el qu�?
�De qu� habla, pap�?
236
00:24:18,440 --> 00:24:20,570
�Y toda esa gente a la que
bautizas en ese puto r�o,
237
00:24:20,580 --> 00:24:22,320
incluyendo por cierto a mi hija?
238
00:24:26,300 --> 00:24:27,820
�Todos saben que los mientes?
239
00:24:31,900 --> 00:24:32,980
�Quieres cont�rselo?
240
00:24:37,560 --> 00:24:39,280
�C�mo llamas a un hombre
que cuenta mentiras?
241
00:24:42,270 --> 00:24:44,430
- Un mentiroso.
- �Mi marido no es ning�n mentiroso!
242
00:24:47,750 --> 00:24:49,390
- �No!
- �Jack, no!
243
00:24:49,510 --> 00:24:50,710
- Jack.
- Joder, pap�.
244
00:24:50,710 --> 00:24:53,650
- Por razones sentimentales siempre
disparo a la de dos. - �Pap�, no!
245
00:24:53,660 --> 00:24:56,690
- Cinco, cuatro, tres...
- Sarah.
246
00:24:56,700 --> 00:24:59,800
- Dos.
- �Trafico coca�na!
247
00:25:00,860 --> 00:25:02,720
Soy traficante de coca�na.
248
00:25:12,060 --> 00:25:13,980
Soy traficante, soy traficante.
249
00:25:25,640 --> 00:25:28,750
- �Coca�na?
- S�, es una droga, de clase A. Ilegal.
250
00:25:28,750 --> 00:25:32,070
- Por lo visto incluso en Canad�.
- �S� lo que es la coca�na!
251
00:25:32,080 --> 00:25:33,630
Bien, porque tu marido ha pasado coca�na
252
00:25:33,640 --> 00:25:35,690
por valor de cinco millones de
d�lares a trav�s de dos fronteras.
253
00:25:35,700 --> 00:25:40,450
Eso son veinticinco putos a�os
poniendo el culo en pompa en las duchas
254
00:25:40,450 --> 00:25:43,440
y de sonrisas a la famil�a a trav�s de
un cristal de pl�stico irrompible.
255
00:25:51,770 --> 00:25:52,890
�De qu� va todo esto?
256
00:25:54,950 --> 00:25:56,110
��ngela?
257
00:25:57,680 --> 00:25:58,600
De Anna.
258
00:26:00,840 --> 00:26:01,450
Eso es rid�culo.
259
00:26:01,450 --> 00:26:03,740
Rid�culo es que llegu� a pensar
que aqu� estar�a a salvo.
260
00:26:03,860 --> 00:26:06,020
En realidad pens� que ella estaba
m�s segura aqu� contigo que conmigo.
261
00:26:07,080 --> 00:26:08,350
Imagina c�mo me hizo sentir eso,
262
00:26:09,470 --> 00:26:13,760
pensando que mi hija estaba
m�s segura con otra mujer.
263
00:26:15,440 --> 00:26:17,630
Pero soy una jodida imb�cil
porque todo era mentira.
264
00:26:17,730 --> 00:26:19,760
S�, pero todos son unos
mentirosos, �verdad?
265
00:26:21,080 --> 00:26:22,650
No pagan sus impuestos,
266
00:26:23,540 --> 00:26:26,890
utilizan a sus hijos como esclavos,
tratan a sus mujeres como mierda.
267
00:26:27,380 --> 00:26:31,500
Es decir, no te cr�amos para que
te trataran como una puta mierda, cari�o.
268
00:26:33,950 --> 00:26:34,890
�C�mo te atreves?
269
00:26:36,380 --> 00:26:37,520
En mi casa.
270
00:26:39,120 --> 00:26:41,220
�C�mo te atreves a hablar de ese modo?
271
00:26:44,040 --> 00:26:47,310
�Crees que porque elijo
vestir estas ropas,
272
00:26:47,320 --> 00:26:50,130
porque elijo obedecer a mi marido,
273
00:26:50,860 --> 00:26:53,560
porque elijo seguir las
Sagradas Escrituras,
274
00:26:54,340 --> 00:26:57,670
crees que eso me convierte
en una tonta?
275
00:26:58,840 --> 00:27:00,230
No sabes nada sobre nosotros.
276
00:27:00,230 --> 00:27:02,330
No sabes nada sobre nuestras creencias,
277
00:27:02,340 --> 00:27:04,470
no sabes nada sobre nuestro matrimonio.
278
00:27:04,470 --> 00:27:07,720
De hecho s� que lo s�.
279
00:27:08,010 --> 00:27:11,990
- Es un puto criminal, Sarah.
- Mi marido es un hombre honrado.
280
00:27:11,990 --> 00:27:14,110
Tu marido es un puto imb�cil de mierda.
281
00:27:14,160 --> 00:27:15,850
Os ha puesto a todos en peligro.
282
00:27:16,300 --> 00:27:19,740
Johan, cuenta la verdad.
283
00:27:20,820 --> 00:27:24,020
Siempre has contado la verdad.
Cu�ntasela a ella.
284
00:27:24,640 --> 00:27:27,670
Dile lo que significa estar
casado ante los ojos de Dios.
285
00:27:29,540 --> 00:27:33,240
Somos una sola carne, cu�ntaselo.
286
00:27:34,750 --> 00:27:35,840
Cu�ntale todo.
287
00:27:37,770 --> 00:27:40,600
Dile que no nos mentimos el uno al otro.
288
00:27:41,990 --> 00:27:43,370
�Cu�ntaselo! �Habla!
289
00:27:45,700 --> 00:27:46,760
�Por qu� no dices nada?
290
00:27:48,200 --> 00:27:51,780
M�rame. �Por qu� no me miras?
291
00:27:53,010 --> 00:27:54,080
�Cuenta la verdad!
292
00:27:54,680 --> 00:27:55,820
�Cuenta la verdad!
293
00:27:56,320 --> 00:27:57,500
�Cuenta la verdad!
294
00:28:10,100 --> 00:28:12,060
Soy lo que dicen, Sarah.
295
00:28:15,940 --> 00:28:17,300
Soy un criminal.
296
00:28:26,940 --> 00:28:29,460
�No me toques!
297
00:28:51,060 --> 00:28:51,840
Toma.
298
00:28:54,210 --> 00:28:56,220
- Gracias.
- De nada.
299
00:30:09,060 --> 00:30:10,650
Sab�a que escond�as algo.
300
00:30:12,700 --> 00:30:14,500
Se me pas� por la cabeza que
301
00:30:17,600 --> 00:30:19,220
hab�as conocido a otra.
302
00:30:23,450 --> 00:30:25,280
As� que me dije, me dije.
303
00:30:26,080 --> 00:30:30,670
�Sarah, deja de envenenar
tu cabeza con esos pensamientos!
304
00:30:32,060 --> 00:30:35,780
�Abandona toda duda!
�S� la esposa que merece!
305
00:30:39,250 --> 00:30:42,080
Nunca te ocult� nada
durante veintid�s a�os,
306
00:30:44,900 --> 00:30:47,390
y t� me has convertido en
una est�pida mujercita.
307
00:30:50,470 --> 00:30:53,320
Si sab�as que algo iba mal,
�por qu� no le preguntaste?
308
00:30:56,420 --> 00:30:57,850
�Es tu marido!
309
00:31:01,420 --> 00:31:02,240
Mam�.
310
00:31:05,420 --> 00:31:09,300
Debes haberlo o�do. Por la noche.
Debes haberlo hecho.
311
00:31:10,620 --> 00:31:11,780
No duerme.
312
00:31:14,180 --> 00:31:17,430
Lleva meses levant�ndose
por las noches,
313
00:31:17,440 --> 00:31:21,850
y va a su estudio o a la
cocina y no deja de pasear,
314
00:31:22,620 --> 00:31:24,630
toda la noche, hacia atr�s
y hacia adelante,
315
00:31:24,640 --> 00:31:26,170
y alrededor de la mesa de la cocina.
316
00:31:26,180 --> 00:31:27,760
Hasta yo misma quiero gritar.
317
00:31:31,010 --> 00:31:32,930
Te pregunt� si algo iba mal
318
00:31:32,940 --> 00:31:35,670
y no confiaste lo suficiente
en m� para cont�rmelo.
319
00:31:37,490 --> 00:31:39,520
En lugar de eso te abriste a ella...
320
00:31:43,300 --> 00:31:45,440
No ves lo que no quieres ver.
321
00:31:47,120 --> 00:31:48,960
No oyes lo que no quieres escuchar.
322
00:31:50,640 --> 00:31:54,020
Tu esperanza, tu fe, tu
infinito optimismo.
323
00:31:54,080 --> 00:31:55,910
Es simple y llanamente
mirar hacia otro lado.
324
00:31:56,660 --> 00:31:58,320
Todo son mentiras, mam�.
325
00:31:59,800 --> 00:32:03,150
Claro que sois una sola carne.
Eres tan mentirosa como �l.
326
00:32:03,160 --> 00:32:04,060
�Y t�?
327
00:32:05,840 --> 00:32:06,890
�Qu� me dices de ti?
328
00:32:08,560 --> 00:32:10,560
�Y de tu plan de dejar la colonia?
329
00:32:13,300 --> 00:32:15,760
�Vas a huir de casa, Rosa?
330
00:32:19,770 --> 00:32:23,200
- �Anna?
- No he dicho nada.
331
00:32:23,440 --> 00:32:25,150
- �Entonces c�mo lo sabe?
- Soy tu madre.
332
00:32:26,900 --> 00:32:27,980
Soy tu madre.
333
00:32:29,180 --> 00:32:31,320
�Y sabes eso pero no lo de pap�?
334
00:32:32,270 --> 00:32:33,650
�Odio vivir aqu�!
335
00:32:35,080 --> 00:32:37,100
�Este lugar es una mierda!
336
00:32:39,730 --> 00:32:43,770
No tiene nada que ver con Jes�s
o con Dios o con el amor, ni con nada.
337
00:32:43,770 --> 00:32:45,790
�Se trata de un mont�n de viejos odiosos
338
00:32:45,800 --> 00:32:48,800
que utilizan sus reglas para
mantenernos a todos a raya!
339
00:32:56,920 --> 00:32:58,000
�M�rate!
340
00:33:01,100 --> 00:33:03,020
�M�rate d�nde te ha llevado
todas tus reglas!
341
00:33:13,340 --> 00:33:14,200
Jack.
342
00:33:16,040 --> 00:33:18,910
- Lo s�, el tiempo vuela.
- Espera, �qu� pasa con ellos?
343
00:33:18,920 --> 00:33:22,820
- �Qu� pasa con nosotros?
- Cu�ntaselo, Jack.
344
00:33:24,420 --> 00:33:25,520
Todos vais a morir.
345
00:33:41,160 --> 00:33:43,130
- Tenemos que irnos. - �A qu� se refer�a
cuando ha dicho que vamos a morir?
346
00:33:43,140 --> 00:33:44,410
No me ir� hasta que
sepa por qu� lo hizo.
347
00:33:44,410 --> 00:33:45,100
�Eso importa, Anna?
348
00:33:45,100 --> 00:33:46,850
S�. Para m� s� y probablemente
para ellos tambi�n.
349
00:33:46,860 --> 00:33:48,970
- Puedo responder.
- Por dinero, cari�o. Por eso lo hizo.
350
00:33:48,970 --> 00:33:49,930
- No fue por dinero.
- �Fue por eso, por dinero?
351
00:33:49,930 --> 00:33:50,750
- No.
- Pap�.
352
00:33:50,750 --> 00:33:52,110
- �Por qu� est� apagando las luces?
- �Qu� haces?
353
00:33:52,110 --> 00:33:53,070
�Qu� pasa?
354
00:33:53,080 --> 00:33:56,080
- Thomas. Thomas.
- �Asesinaron a mi hermano!
355
00:34:07,660 --> 00:34:08,880
Hubo una sequ�a.
356
00:34:10,660 --> 00:34:12,230
�Nuestra colonia se mor�a!
357
00:34:12,620 --> 00:34:15,820
Necesit�bamos combustible para regar
el suelo, pero no pod�amos pagarlo.
358
00:34:17,060 --> 00:34:21,400
Conoc� a un hombre, un hombre
de negocios en Casas Grandes.
359
00:34:22,330 --> 00:34:23,750
Me ofreci� un pr�stamo.
360
00:34:24,750 --> 00:34:25,930
Los ancianos estaban en contra,
361
00:34:25,940 --> 00:34:29,650
pero el hermano de Sarah, Eli y yo,
aceptamos el dinero en secreto.
362
00:34:32,160 --> 00:34:33,400
La cosecha se ech� a perder.
363
00:34:35,290 --> 00:34:36,960
Y no pude pagar la deuda.
364
00:34:38,730 --> 00:34:41,190
Entonces Eli, desapareci�.
365
00:34:43,600 --> 00:34:46,440
Los ancianos enviaron grupos de b�squeda.
Pero no hab�a rastro de �l.
366
00:34:48,250 --> 00:34:50,390
- Vamos, tenemos que irnos.
- No, espera.
367
00:34:50,390 --> 00:34:52,980
Thomas vino a quedarse con
nosotros. Los d�as pasaron.
368
00:34:57,350 --> 00:34:59,110
Entonces Thomas encontr� a su padre.
369
00:35:02,290 --> 00:35:03,560
Lo que quedaba de �l.
370
00:35:05,920 --> 00:35:08,270
Faltaba su cuerpo.
371
00:35:12,230 --> 00:35:13,600
S�lo estaba...
372
00:35:17,980 --> 00:35:19,080
su cabeza.
373
00:35:22,680 --> 00:35:26,460
Cav� un hoyo y lo enterr�.
374
00:35:27,290 --> 00:35:30,320
Te ocult� la verdad, Sarah.
Y a ti, Rosa.
375
00:35:31,480 --> 00:35:33,340
S�lo lo sab�amos Thomas y yo.
376
00:35:35,180 --> 00:35:36,150
Thomas,
377
00:35:38,020 --> 00:35:40,210
que desde aquel d�a no ha
pronunciado palabra.
378
00:35:43,230 --> 00:35:47,820
Entonces, dijiste que hab�a
huido de la colonia,
379
00:35:48,310 --> 00:35:49,380
dijiste...
380
00:35:52,080 --> 00:35:54,000
Que nos hab�a abandonado.
381
00:35:55,310 --> 00:35:58,480
�Por qu� no me contaste
la verdad, Johan?
382
00:36:00,560 --> 00:36:02,540
Quer�a protegerte, Sarah.
383
00:36:07,160 --> 00:36:09,440
Le� las Sagradas Escrituras
buscando orientaci�n,
384
00:36:10,680 --> 00:36:11,940
pero no encontr� nada.
385
00:36:13,100 --> 00:36:17,040
Todo lo que ten�a era mi fe.
Y a veces ni siquiera eso.
386
00:36:18,710 --> 00:36:21,630
�Y a pesar de todo eso me trajiste
aqu�? �Me aceptaste aqu�?
387
00:36:22,620 --> 00:36:24,460
�Incluso estando mi
padre como una puta cabra?
388
00:36:34,870 --> 00:36:37,400
- No lo condeno, Anna.
- Eso es un alivio.
389
00:36:38,640 --> 00:36:40,560
Tu padre es un hombre violento
390
00:36:42,330 --> 00:36:44,130
pero al menos tiene valor.
391
00:36:47,040 --> 00:36:50,650
A menudo me he preguntado si mi
pacifismo era simplemente cobard�a.
392
00:36:52,500 --> 00:36:53,540
Ahora lo s�.
393
00:36:58,770 --> 00:37:02,080
Soy un ser humano
orgulloso y deshonesto.
394
00:37:03,810 --> 00:37:06,080
Y si nunca he hecho
da�o a otro hombre
395
00:37:08,230 --> 00:37:11,210
- es porque nunca he tenido motivos
para hac�rselo. - Por favor.
396
00:37:12,960 --> 00:37:13,860
Para.
397
00:37:15,330 --> 00:37:19,670
Soy todo eso.
398
00:37:20,940 --> 00:37:22,460
Somos una sola carne.
399
00:37:36,270 --> 00:37:37,270
M�ralos.
400
00:37:51,770 --> 00:37:53,400
�Por qu� no podemos ser as�?
401
00:37:57,100 --> 00:38:00,540
Nunca nos sentamos y hablamos.
Ni siquiera nos escuchamos.
402
00:38:04,520 --> 00:38:06,100
Todo lo que hacemos es hacernos da�o.
403
00:38:13,420 --> 00:38:14,670
Aquella noche en el r�o.
404
00:38:19,540 --> 00:38:20,880
Me sent� a salvo.
405
00:38:27,350 --> 00:38:28,730
Y t� sent�as celos.
406
00:38:29,000 --> 00:38:32,580
Lo odias....
Lo odias porque le quiero.
407
00:38:33,270 --> 00:38:35,990
Estoy preocupado, cari�o,
estoy preocupado.
408
00:38:36,000 --> 00:38:38,980
- Pero no lo conozco.
- Yo s�.
409
00:38:40,230 --> 00:38:42,710
Lo s� todo sobre �l. Y
tambi�n sobre su familia.
410
00:38:44,770 --> 00:38:46,000
Minti�.
411
00:38:47,480 --> 00:38:50,820
Pero la mayor parte del tiempo
cuenta la verdad.
412
00:38:52,980 --> 00:38:56,540
Y por eso conf�an los unos en los
otros. Nosotros somos todo lo contrario.
413
00:38:58,210 --> 00:39:01,480
Nos mentimos mutuamente todo el tiempo.
414
00:39:05,770 --> 00:39:08,670
Toda esta puta familia fue
construida sobre mentiras.
415
00:39:17,960 --> 00:39:20,340
Intent� ahorcarme.
416
00:39:23,420 --> 00:39:27,130
Es decir, intent� suicidarme de verdad.
417
00:39:30,200 --> 00:39:33,840
Y no s�lo una vez... �alguno de los
dos lo hab�is hablado conmigo...?
418
00:39:35,140 --> 00:39:36,000
Anna.
419
00:39:37,160 --> 00:39:38,000
Anna.
420
00:39:43,210 --> 00:39:45,040
Quiero hablar de ello.
421
00:39:46,000 --> 00:39:48,610
Me he sentido m�s segura con
esta familia de lo que me he sentido
422
00:39:49,060 --> 00:39:50,300
con cualquiera de vosotros.
423
00:39:56,120 --> 00:39:57,210
Quiz�
424
00:39:59,040 --> 00:40:01,000
Petey est� mejor sin nosotros.
425
00:40:17,040 --> 00:40:18,080
Por favor, ay�dalos.
426
00:40:20,000 --> 00:40:21,340
Lo intentaremos, cari�o.
427
00:40:25,710 --> 00:40:27,550
Vosotros dos ten�is que iros
con Jack y �ngela.
428
00:40:27,560 --> 00:40:29,350
- �Qu� pasa contigo?
- No puedes quedarte aqu�.
429
00:40:29,350 --> 00:40:31,170
- No nos iremos sin ti.
- Acomp��anos.
430
00:40:31,180 --> 00:40:32,880
- Me quieren a m�.
- �Por qu�?
431
00:40:33,900 --> 00:40:34,690
�Por qu�?
432
00:40:37,600 --> 00:40:38,900
No tenemos las drogas.
433
00:40:44,210 --> 00:40:46,340
Mira, si nos quedamos
aqu�, vamos a morir.
434
00:40:54,680 --> 00:40:58,190
Thomas, �est�s bien?
435
00:41:06,710 --> 00:41:07,920
Mam�, este es Thomas.
436
00:41:09,640 --> 00:41:10,940
Tiene seis a�os.
437
00:41:12,290 --> 00:41:14,770
Tiene la misma edad que tendr�a
Petey si estuviera vivo.
438
00:41:15,640 --> 00:41:17,230
�S� la edad que tiene Petey!
439
00:41:17,940 --> 00:41:19,230
�Qu� le va a pasar?
440
00:41:22,700 --> 00:41:23,630
Anna...
441
00:41:25,100 --> 00:41:26,600
- Dios m�o.
- Joder.
442
00:41:26,730 --> 00:41:28,020
�Qu� est� pasando?
443
00:41:31,460 --> 00:41:33,460
- Que todos se tiren al suelo.
- Al suelo, todos.
444
00:41:35,040 --> 00:41:36,610
- �Al suelo!
- Vamos.
445
00:41:52,440 --> 00:41:53,250
�Diga?
446
00:42:07,000 --> 00:42:09,040
No, para nada, yo no
tengo ning�n problema.
447
00:42:10,080 --> 00:42:11,170
Lo tienes t�.
448
00:42:12,000 --> 00:42:59,999
Una traducci�n de menoyos
33597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.