All language subtitles for Romans.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,500 --> 00:01:17,708
Hør på mig, godtfolk! Hør på mig!
2
00:01:17,792 --> 00:01:21,542
Som en synder, som noget krybende,
3
00:01:21,625 --> 00:01:27,250
som et svin,
der har trampet pĂĄ det hellige,
4
00:01:27,333 --> 00:01:32,750
lad mig fortælle, hvordan jeg overlevede
det sorte evangelie, hvordan jeg kan ĂĄnde,
5
00:01:32,833 --> 00:01:37,500
nĂĄr slimet stiger
til mine sprukne og spedalske læber,
6
00:01:37,583 --> 00:01:43,500
og nĂĄr pornografien, og truslen og volden
stiger i min hals og kvæler mig.
7
00:01:43,583 --> 00:01:48,625
Godtfolk, hvordan kan jeg være
i denne verden, men ikke fra denne verden?
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,833
Hvad lader mig svømme i infernoet,
men ikke drukne i gallen?
9
00:01:53,917 --> 00:01:59,917
Det skal jeg sige jer! Kærlighed!
Kærlighed, smukke mennesker! Kærlighed!
10
00:02:40,966 --> 00:02:44,966
Kærligheden er ikke et kort møde
med en sygelig engel.
11
00:02:45,042 --> 00:02:49,667
Det, jeg mener,
når jeg taler om kærlighed, er hans rige.
12
00:02:49,750 --> 00:02:53,500
Landet med koldt vand,
kærlighedens frekvens.
13
00:02:53,583 --> 00:02:57,250
Det er et virkeligt sted.
14
00:02:57,333 --> 00:03:02,375
Jeg taler om herregĂĄrden
med sine mange rum.
15
00:03:02,458 --> 00:03:07,417
Hvis det ikke var sĂĄdan,
hvorfor siger retfærdighedens Herre så,
16
00:03:07,500 --> 00:03:11,333
at han skaber en plads for os alle?
17
00:03:11,417 --> 00:03:17,125
Og at han vil vende tilbage?
For det er dér, han er.
18
00:03:23,708 --> 00:03:27,875
Du blev altid taget for en lille pige.
19
00:03:27,958 --> 00:03:30,958
Folk kommenterede altid.
20
00:03:32,208 --> 00:03:36,542
Du var lige startet rigtigt i skolen.
21
00:03:36,625 --> 00:03:42,833
Det kostede et arm og et ben, husker jeg.
Ny uniform, kuffert.
22
00:03:42,917 --> 00:03:47,875
Kuglepenne, passere, blyanter.
23
00:03:49,333 --> 00:03:56,292
Du sad oppe den halve nat,
og spidsede dem over mit nye tæppe.
24
00:03:56,375 --> 00:04:00,667
Det tog en uge at få væk.
25
00:04:00,750 --> 00:04:06,125
Du elskede de sko
med George Best pĂĄ sĂĄlene.
26
00:04:06,208 --> 00:04:09,000
Du ville ikke have andet pĂĄ.
27
00:04:13,833 --> 00:04:17,292
George Best og Julie Beech.
28
00:04:17,375 --> 00:04:21,292
Det var alt, du tænkte på, dengang.
29
00:04:21,375 --> 00:04:24,375
Julie Beech.
30
00:04:25,667 --> 00:04:30,333
Hun skrev mit navn i sort pĂĄ sine jeans.
31
00:04:38,792 --> 00:04:44,833
Hun bor i Sydafrika nu.
Det gĂĄr rigtig godt for hende.
32
00:05:01,917 --> 00:05:06,875
Vil du lade den satans ting være?
Det er et sĂĄr.
33
00:05:06,958 --> 00:05:11,625
Det er et nedrivningsjob, dit fjols.
Det er noget for mænd.
34
00:05:11,708 --> 00:05:17,042
Vi river ting ned.
NĂĄr vi fĂĄr skader, sĂĄ klager vi ikke.
35
00:05:17,125 --> 00:05:22,417
Emma.
Emma, Emma. En ordentlig pige.
36
00:05:22,500 --> 00:05:25,292
En rigtig pige.
37
00:05:25,375 --> 00:05:30,083
- Vil du lave os en steak?
- Nej, tak. Jeg har spist ti poser chips.
38
00:05:30,167 --> 00:05:32,500
Han spiste en kødtærte tidligere.
39
00:05:42,250 --> 00:05:45,458
Det er forbudden frugt, knægt.
40
00:05:46,917 --> 00:05:49,708
Forbudden.
41
00:05:55,167 --> 00:05:59,333
- Har jeg fortalt min steak-historie?
- Hvilken historie?
42
00:06:03,458 --> 00:06:08,000
Mig og Malky var pĂĄ et indisk sted,
efter en natklub.
43
00:06:08,083 --> 00:06:11,375
Druk, dans og sĂĄdan noget.
En sædvanlig fredag aften.
44
00:06:11,458 --> 00:06:16,083
Han sov i sin tikka masala, svæklingen.
Han kom ikke engang forbi forretten.
45
00:06:16,167 --> 00:06:19,375
Jeg bestilte mit sædvanlige,
ekstra stærk vindaloo.
46
00:06:19,458 --> 00:06:24,042
Malky bestilte en T-bone steak,
for det er alt, han æder. Steaken kommer.
47
00:06:24,117 --> 00:06:29,409
Han skal til at starte, da alt gĂĄr amok.
Det rene vilde vesten.
48
00:06:29,500 --> 00:06:35,000
En polterabend i hjørnet.
Kæmpe brød. Brandmænd, der har fri.
49
00:06:35,083 --> 00:06:38,583
Rugbyspillere.
50
00:06:38,667 --> 00:06:44,042
Myrdede. De tæver
indvandrertjenerne.
51
00:06:44,125 --> 00:06:48,167
Som i et slagtehus.
52
00:06:48,250 --> 00:06:52,500
Jeg siger til Malky,
som tygger pĂĄ en halv ko:
53
00:06:52,583 --> 00:06:57,208
"Vi må hellere gå derind og hjælpe dem,
ellers kommer nogen til at dø.
54
00:06:57,292 --> 00:07:02,833
Malky siger, som den gode kristne han er:
"Jeg har stemplet ud."
55
00:07:06,542 --> 00:07:12,792
Pludselig er der en af de sataner,
der hopper op og løber over vores bord.
56
00:07:13,917 --> 00:07:18,875
Vores bord. Han jager en skrigende tjener
med en brødkniv.
57
00:07:18,958 --> 00:07:22,958
Han stĂĄr pĂĄ Malkys steak.
58
00:07:23,042 --> 00:07:25,583
Jeg mener, helt alvorligt.
59
00:07:25,667 --> 00:07:28,750
Vi tævede dem, knægt.
60
00:07:33,208 --> 00:07:37,667
Når man taler om djævlen!
Hvordan gĂĄr det, ven?
61
00:07:46,375 --> 00:07:50,375
- Værsågod.
- Tak, Emily.
62
00:07:52,500 --> 00:07:57,708
MĂĄ jeg se det der, Billy?
Jeg har været sygeplejerske. Kom.
63
00:08:02,833 --> 00:08:06,875
Herregud. Har I set?
64
00:08:06,958 --> 00:08:12,167
- Det er et sĂĄr.
- Er det fra byggepladsen? Er det renset?
65
00:08:12,250 --> 00:08:17,792
- Det er bare et sĂĄr, skat.
- Han mĂĄ pĂĄ skadestuen.
66
00:08:17,875 --> 00:08:23,458
- Kan du køre ham, Jo?
- Jeg er smadret. Jeg kan knapt snakke.
67
00:08:26,083 --> 00:08:28,792
Det kan have spredt sig.
68
00:08:28,875 --> 00:08:34,375
For satan da.
69
00:08:34,458 --> 00:08:37,833
- Hvad er det?
- En infektion.
70
00:08:37,917 --> 00:08:41,958
- Jeg har set infektioner æde en arm.
- Han mĂĄ pĂĄ sygehuset.
71
00:08:42,042 --> 00:08:45,583
Infektionen kan sprede sig til hjertet.
72
00:08:45,667 --> 00:08:49,500
- Der er mĂĄske et alternativ.
- Hvad?
73
00:08:49,583 --> 00:08:54,500
Der er usandsynligt,
men vi kunne fĂĄ din mor til at komme.
74
00:08:54,583 --> 00:08:59,583
- Mor?
- Hun kan puste pĂĄ det, sĂĄ det bliver godt.
75
00:10:31,458 --> 00:10:33,167
Er du blind?
76
00:10:35,667 --> 00:10:41,375
Malky. Hvad handlede det om?
77
00:10:41,458 --> 00:10:45,958
- Ingenting.
- Det sĂĄ ikke sĂĄdan ud.
78
00:10:47,500 --> 00:10:50,292
Jeg er bare træt.
79
00:10:52,583 --> 00:10:57,292
Det er okay. Bare gĂĄ.
80
00:12:48,708 --> 00:12:54,250
Vil du tage noget
solbærmarmelade? Ja. Tak.
81
00:12:56,125 --> 00:12:59,500
Jeg vil have nogle kiks.
82
00:12:59,583 --> 00:13:04,125
Chokoladekiks. Nej, ikke dem. Dem.
83
00:13:05,417 --> 00:13:07,167
Tak.
84
00:13:07,250 --> 00:13:11,792
- Hvad med chips? Vil du have det?
- Nej, jeg har chips.
85
00:13:20,625 --> 00:13:24,833
- Malcolm!
- Er du blind?
86
00:13:24,917 --> 00:13:27,750
Det der var skørt.
87
00:13:29,750 --> 00:13:32,667
Vil du have kaffe?
88
00:13:43,833 --> 00:13:48,583
Vil du have slik, mor?
Det er din yndlings.
89
00:13:48,667 --> 00:13:51,250
Nej, tak.
90
00:13:58,208 --> 00:14:02,125
Er du sur pĂĄ mig?
91
00:14:02,208 --> 00:14:05,583
Du virker til at være sur på mig.
92
00:14:05,667 --> 00:14:10,292
- Mor?
- Nej, jeg er ikke sur pĂĄ dig.
93
00:14:12,000 --> 00:14:16,667
Hvad skal jeg sige?
De svin var skødesløse.
94
00:14:16,750 --> 00:14:21,875
- Tal ordenligt.
- Undskyld.
95
00:14:21,958 --> 00:14:24,458
Okay?
96
00:14:25,833 --> 00:14:31,583
- Han skubbede dig næsten omkuld.
- SĂĄdan er du ikke opdraget.
97
00:14:44,917 --> 00:14:48,750
Jeg kan selv.
98
00:15:06,583 --> 00:15:11,250
Vil du have te, Malcolm? Malcolm?
99
00:16:27,375 --> 00:16:34,208
Der er noget med dig. Jeg kan se det.
Dit ansigt er sammentrukket.
100
00:16:34,292 --> 00:16:39,708
- Jeg er bare træt.
- Du overanstrenger dig vel ikke?
101
00:16:39,792 --> 00:16:44,667
Du er min søn,
jeg kan mærke, når noget er i vejen.
102
00:16:44,750 --> 00:16:50,208
- Hvorfor kan jeg ikke bare være træt?
- Er det hĂĄrdt arbejde?
103
00:16:50,292 --> 00:16:53,708
At rive kirker ned.
104
00:16:55,250 --> 00:17:00,958
- Det er Guds hus.
- Ja. Men nu skal det rives ned.
105
00:17:03,292 --> 00:17:06,458
Du burde skrifte.
106
00:17:09,917 --> 00:17:14,042
Den nye kirke er rigtig fin,
jeg har set den.
107
00:17:14,125 --> 00:17:18,833
Hvad med din te? Du har ikke rørt den.
108
00:17:18,917 --> 00:17:22,375
Jeg mĂĄ tilbage pĂĄ arbejde.
109
00:17:32,708 --> 00:17:36,708
Er du Malky? Jeg hedder Paul.
110
00:17:39,292 --> 00:17:44,667
Jeg har reserveret korset.
Formanden sagde, du skal tage det ned.
111
00:17:49,333 --> 00:17:54,333
Det er en smuk bygning.
Jeg har altid elsket Saint Michaels.
112
00:19:22,792 --> 00:19:27,667
- Skal jeg tage over?
- Flyt dig.
113
00:19:42,792 --> 00:19:48,083
Mange tak, ven.
Jeg har et nyt hjem til det.
114
00:21:17,708 --> 00:21:21,333
Ja... Ja...
115
00:21:27,292 --> 00:21:30,625
Ja... Ja!
116
00:21:32,708 --> 00:21:35,958
Ja!
117
00:21:36,042 --> 00:21:40,042
Jeg kommer! Jeg kommer!
Jeg kommer! Ă…h gud!
118
00:21:40,125 --> 00:21:44,125
- Malky?
- Ă…h gud!
119
00:22:05,292 --> 00:22:09,917
Jeg gik til højemesse her som barn.
Synd, det var et fint sted.
120
00:22:10,000 --> 00:22:15,583
- Gik du ikke ogsĂĄ i kirke her?
- Det er bare mursten og mørtel for mig.
121
00:22:17,583 --> 00:22:23,875
Jeg har ikke set dig. Jeg kom forbi
i sidste uge og bankede pĂĄ.
122
00:22:23,958 --> 00:22:28,708
- Jeg syntes, jeg hørte fjernsynet.
- Jeg arbejder, Em.
123
00:22:30,667 --> 00:22:33,458
Er det mig?
124
00:22:34,583 --> 00:22:40,375
- Jeg mĂĄ tilbage pĂĄ arbejde.
- Du har ikke været forbi.
125
00:22:40,458 --> 00:22:44,500
Jeg troede bare, vi morede os.
126
00:22:46,208 --> 00:22:49,125
JasĂĄ?
127
00:22:50,833 --> 00:22:52,708
SĂĄ det er bare slut?
128
00:23:00,750 --> 00:23:05,583
Du gør altid det her mod mig, Malky.
Du gør det hver gang.
129
00:24:20,625 --> 00:24:23,500
Det er mig.
130
00:24:25,375 --> 00:24:29,833
Der er ikke dig, det er mig.
131
00:24:34,042 --> 00:24:36,875
Undskyld.
132
00:24:41,583 --> 00:24:44,583
Hvis pige er du?
133
00:24:47,792 --> 00:24:51,583
Jeg er din pige.
134
00:24:52,667 --> 00:24:55,792
Jeg er din pige.
135
00:26:57,125 --> 00:27:00,750
Mor, hvad laver du?
136
00:27:00,833 --> 00:27:06,375
- Min pokkers ryg gør ondt.
- Jeg er ikke overrasket. Hvorhen?
137
00:27:06,458 --> 00:27:10,833
Derovre, ved siden af den anden.
138
00:27:10,917 --> 00:27:14,458
Hvorfor løfter du tunge krukker?
Jeg tager løftene.
139
00:27:14,542 --> 00:27:20,792
Du kan ikke gøre alt for mig. Jeg er
selvstændig. Jeg må gøre noget selv.
140
00:27:20,875 --> 00:27:28,000
- Hvordan gĂĄr det med ryggen?
- Den forfalder og er gammel, som mig.
141
00:27:28,083 --> 00:27:33,458
- Jeg laver te til os.
- Bliv der. Jeg gør det.
142
00:27:36,292 --> 00:27:40,167
En tepose rækker til to kopper.
143
00:27:54,583 --> 00:27:58,625
POPULÆR PRÆST VENDER TILBAGE TIL
MENIGHED EFTER 30 Ă…R
144
00:30:00,000 --> 00:30:04,458
Du kan ikke sætte mig af
pĂĄ vej pĂĄ arbejde, vel?
145
00:30:06,083 --> 00:30:11,250
Det er vel ikke en omvej?
Det gør vel ikke noget?
146
00:30:13,375 --> 00:30:18,792
- Er der noget, der gĂĄr dig pĂĄ?
- Det er okay. Okay?
147
00:30:20,083 --> 00:30:23,667
Jeg er bare træt.
148
00:30:23,750 --> 00:30:27,292
Din telefon bippede.
149
00:30:30,333 --> 00:30:36,500
Det er bare Pete. Han henter mig pĂĄ vej
pĂĄ arbejde. Han vidste ikke, jeg var her.
150
00:30:36,583 --> 00:30:39,833
Han kommer forbi hjemme hos mig, sĂĄ...
151
00:30:40,875 --> 00:30:43,708
Han virker til at kunne lide dig.
152
00:30:43,792 --> 00:30:47,500
Henter dig. Sætter dig af.
153
00:30:50,208 --> 00:30:54,042
Jeg mener bare, at det er sødt af ham.
154
00:30:56,542 --> 00:30:59,875
Har jeg gjort noget forkert?
155
00:30:59,958 --> 00:31:03,792
Jeg har vel ikke gjort noget forkert?
156
00:31:09,833 --> 00:31:13,458
Glem liftet, jeg gĂĄr.
Jeg har brug for luft.
157
00:31:13,542 --> 00:31:19,167
Hvad skal jeg tro? Jeg kommer til pubben
for at hilse, og du bemærker mig ikke.
158
00:31:19,250 --> 00:31:25,333
- Det er ikke sandt.
- SĂĄ dukker jeg op for at overraske dig.
159
00:31:25,417 --> 00:31:29,417
- SĂĄ smutter du med en fyr, du ikke kender.
- Vi kører bare sammen, Malky.
160
00:31:29,500 --> 00:31:31,250
Han kalder dig "elskede".
161
00:31:31,333 --> 00:31:34,458
- Det kalder han alle.
- Han kalder dig elskede, for helvede!
162
00:31:34,583 --> 00:31:36,875
Du skal ikke bande af mig.
163
00:31:36,958 --> 00:31:42,125
Er det bare mig, som misser noget?
Er det fordi, jeg ikke er der sĂĄ ofte?
164
00:31:42,208 --> 00:31:46,167
- Har du fĂĄet nok af mig?
- Jeg har ikke gjort noget.
165
00:31:46,250 --> 00:31:52,042
Vil du ikke have mig, sĂĄ sig til.
Vil du forlade mig, så gør det!
166
00:31:52,125 --> 00:31:55,250
Nej.
167
00:31:55,333 --> 00:31:58,750
Jeg har ikke brug for dig.
168
00:31:58,833 --> 00:32:02,458
Tror du, jeg har brug for dig?
169
00:32:02,542 --> 00:32:07,333
Jeg har fandme ikke brug for dig.
Jeg har ikke brug for nogen.
170
00:32:17,333 --> 00:32:21,625
Er vi uvenner? Det virker sĂĄdan.
171
00:32:24,583 --> 00:32:30,000
Vi er ikke uvenner. Du gør som altid.
Du bliver sur og anklager mig i rædsel.
172
00:32:30,083 --> 00:32:35,125
- Rædsel? Hvad er jeg ræd for?
- Jeg ved det ikke! Det må du fortælle!
173
00:32:35,208 --> 00:32:39,917
Det er dig, der altid slĂĄr op med mig,
og får det til at være min skyld.
174
00:32:40,000 --> 00:32:43,833
Jeg er for gammel til det her.
Det er du ogsĂĄ.
175
00:32:45,792 --> 00:32:50,917
- Jeg er her da stadig?
- Nej, det er du ikke.
176
00:32:51,000 --> 00:32:56,167
Du er her ikke.
Du ser ud som om, men det er du ikke.
177
00:32:58,167 --> 00:33:02,542
Jeg kender dig slet ikke.
Du er en fremmed.
178
00:33:05,208 --> 00:33:10,375
- Jeg er bare træt, okay?
- Løgner! Du kan ikke engang være ærlig!
179
00:33:15,708 --> 00:33:19,000
Stoler du ikke pĂĄ mig?
180
00:33:20,333 --> 00:33:23,542
Stoler du pĂĄ mig?
181
00:33:26,500 --> 00:33:29,792
Du stoler ikke pĂĄ mig.
182
00:33:35,417 --> 00:33:40,250
Hvorfor skulle du gøre det?
Vi har kun været sammen i fire pokkers år.
183
00:33:40,333 --> 00:33:44,125
Jeg har taget bukserne af for dig,
suttet din satans pik,
184
00:33:44,208 --> 00:33:48,792
og knaldet dig i en beskidt pubkælder,
nĂĄr det passede dig. Hvorfor?
185
00:33:48,875 --> 00:33:53,833
Ja, jeg ved det.
Fordi vi bare morer os.
186
00:33:53,917 --> 00:33:57,083
Jeg morer mig fandme ikke.
187
00:36:02,000 --> 00:36:05,458
En øl til, tak.
188
00:36:14,208 --> 00:36:18,417
Jeg snakkede din fyr til rette, forresten.
189
00:36:18,500 --> 00:36:23,333
"Passer du ikke pĂĄ den pige,
sĂĄ havner hun i mit harem."
190
00:36:23,417 --> 00:36:27,417
- Jeg ved ikke, hvad der er med ham.
- Det var jo mig, som førte jer sammen.
191
00:36:27,500 --> 00:36:30,500
SĂĄ det er din skyld?
192
00:36:38,208 --> 00:36:43,042
- Har jeg fortalt historien om steaken?
- Kun cirka hundrede gange.
193
00:36:50,542 --> 00:36:55,042
Vi var pĂĄ det indiske sted,
da det hele gik løs.
194
00:36:55,125 --> 00:36:57,458
Det har jeg fortalt.
195
00:36:57,542 --> 00:37:03,458
Tjenerne fik stryg, og jeg ville have
Malkys hjælp til at lave lidt ballade.
196
00:37:03,542 --> 00:37:06,208
Men han ville ikke.
197
00:37:06,292 --> 00:37:11,042
Han sagde: "Jeg kan ikke, Jo.
Jeg har mor derhjemme. Mor er hjemme."
198
00:37:11,125 --> 00:37:13,833
Du ved, hvordan han er med sin mor.
199
00:37:16,417 --> 00:37:20,583
Vi slog på alt, der rørte sig,
Malky og jeg.
200
00:37:20,667 --> 00:37:24,458
Kroppe faldt, hoveder blev flækket.
201
00:37:24,542 --> 00:37:27,250
Det blev hurtigt blodigt.
202
00:37:29,625 --> 00:37:33,333
Pludselig står strisserne i døren.
203
00:37:38,125 --> 00:37:41,000
Og jeg stĂĄr med en...
204
00:37:43,417 --> 00:37:46,458
...hammer i hĂĄnden.
205
00:37:47,750 --> 00:37:50,750
Det drypper rødt fra den.
206
00:37:52,208 --> 00:37:55,250
Og jeg græder.
207
00:37:57,208 --> 00:38:03,417
Jeg græder, for jeg ved, hvad jeg
har gjort, og jeg kan ikke fatte det.
208
00:38:03,500 --> 00:38:09,833
Jeg bønfalder Malky og siger:
"Jeg klarer ikke fængsel, Malky."
209
00:38:09,917 --> 00:38:15,000
"Jeg kan ikke sidde inde.
Jeg har børn derhjemme."
210
00:38:20,250 --> 00:38:23,583
SĂĄ Malky samler hammeren op,
211
00:38:23,667 --> 00:38:28,125
og slynger den ud gennem nødudgangen.
212
00:38:28,208 --> 00:38:31,417
Strisserne kommer ind og tager ham.
213
00:38:37,500 --> 00:38:40,875
Han tager hele skylden.
214
00:38:40,958 --> 00:38:44,542
Han sagde, jeg ikke var indblandet.
215
00:38:44,625 --> 00:38:48,125
At alt var hans gerning.
216
00:38:48,208 --> 00:38:51,708
Han tog alt pĂĄ sig.
217
00:38:53,833 --> 00:38:58,875
Jeg ved, at du ved, han havde
siddet inde, længe før I mødtes.
218
00:39:00,875 --> 00:39:06,083
Men du ved ikke,
at han sad inde for min skyld.
219
00:39:10,083 --> 00:39:13,208
Kom.
220
00:39:22,792 --> 00:39:27,958
Endnu ser vi i et spejl, en gĂĄde,
221
00:39:28,042 --> 00:39:31,333
men da skal vi se ansigt til ansigt.
222
00:39:31,417 --> 00:39:35,042
Nu erkender jeg stykkevis,
223
00:39:35,125 --> 00:39:39,625
men da skal jeg kende fuldt ud,
ligesom jeg selv er kendt fuldt ud.
224
00:39:39,708 --> 00:39:46,208
Så bliver da tro, håb og kærlighed.
225
00:41:37,208 --> 00:41:43,042
Onkel Jim, kommer du?
Mor venter pĂĄ os.
226
00:42:18,625 --> 00:42:20,500
Malcolm?
227
00:42:22,667 --> 00:42:26,250
Er det arbejdet?
228
00:42:26,333 --> 00:42:31,708
Det er svært at finde job for tiden.
Du må værne om dit job.
229
00:42:31,792 --> 00:42:35,125
Det er ikke arbejdet, mor.
230
00:42:39,583 --> 00:42:44,875
Du... Politiet kommer vel ikke
her igen, min dreng?
231
00:42:45,958 --> 00:42:48,750
Det klarer jeg ikke.
232
00:42:50,000 --> 00:42:53,250
Jeg tog til din kirke her til aften.
233
00:42:55,250 --> 00:42:58,458
Den nye.
234
00:43:00,167 --> 00:43:04,750
Skal du ogsĂĄ bruge din hammer pĂĄ den?
235
00:43:05,917 --> 00:43:11,333
Der findes mange kirker,
du kan ikke rive dem alle ned.
236
00:43:17,708 --> 00:43:20,917
Han er ikke et godt menneske, mor.
237
00:43:21,000 --> 00:43:25,292
Jeg rengjorde i den kirke i 20 ĂĄr.
238
00:43:25,375 --> 00:43:28,833
Han var altid venlig mod os.
239
00:43:31,208 --> 00:43:37,500
Han har en familie, ved du det?
Han har nevøer og niecer.
240
00:43:37,583 --> 00:43:40,792
Han fortjener ikke det her.
241
00:43:43,833 --> 00:43:46,375
Se pĂĄ dig, pĂĄ dit ansigt.
242
00:43:47,875 --> 00:43:52,083
Du er kold.
Du dømmer folk, det er dit problem.
243
00:43:52,167 --> 00:43:55,417
Det er en synd at dømme folk.
244
00:43:57,875 --> 00:44:02,417
Det var den slags opførsel,
der fik dig sendt i fængsel sidste gang.
245
00:44:02,500 --> 00:44:06,542
Jeg mĂĄtte klare mig selv i to pokkers ĂĄr.
246
00:44:06,625 --> 00:44:12,667
Naboerne sladrede bag min ryg.
Skammen...
247
00:44:14,583 --> 00:44:19,292
Undskyld. Jeg er virkelig ked af det, mor.
248
00:44:19,375 --> 00:44:23,625
Jeg ved ikke,
hvad der er med dig pĂĄ det sidste.
249
00:44:23,708 --> 00:44:28,792
Du har ingen medlidenhed. Du tror,
at jeg klarer mig, men det gør jeg ikke.
250
00:44:28,875 --> 00:44:33,917
Mine nerver klarer det ikke.
Mine nerver er helt nedslidte.
251
00:45:38,292 --> 00:45:42,958
- Er alt okay?
- Hvad fanden vil du?
252
00:45:46,375 --> 00:45:49,625
Jeg elsker et godt bĂĄl.
253
00:45:58,958 --> 00:46:02,833
Jeg dræbte min egen far, da jeg var 16.
254
00:46:02,917 --> 00:46:08,000
Han tvang mig til at sutte hans pik
fra syvĂĄrsalderen.
255
00:46:08,083 --> 00:46:11,500
Min far tvang mig til at sutte hans pik.
256
00:46:11,583 --> 00:46:15,667
Han sagde, det var okay at nyde det.
257
00:46:17,333 --> 00:46:21,167
Jeg har stadig smagen i munden.
258
00:46:28,875 --> 00:46:34,083
Jeg huggede hovedet af ham
med mors forskærer. Rent af.
259
00:46:56,375 --> 00:47:00,208
Ved du, hvor tungt et afskĂĄret hoved er?
260
00:47:01,333 --> 00:47:06,333
Jeg ved alt om vrede. Jeg var indlagt
i to ĂĄr pĂĄ en psykiatrisk afdeling,
261
00:47:06,417 --> 00:47:10,792
jeg gik i syv år hos fængselspsykologen,
og sĂĄ fandt jeg Gud.
262
00:47:10,875 --> 00:47:14,417
Det er ikke derfor, jeg er her.
263
00:47:14,500 --> 00:47:19,708
De prøvede alt med mig.
Psykoanalyse, terapi.
264
00:47:19,792 --> 00:47:24,083
Tre omgange med elektrochok.
Behandling?
265
00:47:25,375 --> 00:47:29,583
Det skrabede knap ydersiden
For meget skam.
266
00:47:29,667 --> 00:47:34,583
Jeg kunne ikke fortælle det til nogen.
Hvem kan man fortælle det til?
267
00:47:34,667 --> 00:47:40,667
Folk dømmer en, broder.
Man kan ikke stole pĂĄ folk.
268
00:47:40,750 --> 00:47:45,042
De dømmer en, selvom det ikke er meningen.
269
00:47:48,500 --> 00:47:51,042
En gammel præst i fængslet...
270
00:47:53,625 --> 00:47:57,125
...gav mig den her.
271
00:47:57,208 --> 00:48:02,875
"Fortæl alt til den", sagde han.
"Især alle de beskidte detajler."
272
00:48:02,958 --> 00:48:08,167
"Alle dele. Billederne, minderne,
fĂĄ det hele ud."
273
00:48:08,250 --> 00:48:11,458
"Uddriv dæmonerne."
274
00:48:14,917 --> 00:48:20,208
"Hvor mange gange skal jeg fortælle?"
"Syv gange syvogfyrre."
275
00:48:25,000 --> 00:48:31,542
Den vil ikke dømme dig.
Den vil ikke dømme dig.
276
00:48:32,792 --> 00:48:36,042
Den gør sig ikke i skam.
277
00:50:46,500 --> 00:50:49,583
Jeg stoler ikke pĂĄ dig, Em.
278
00:51:25,375 --> 00:51:28,917
Er du klar til Hull?
279
00:51:29,000 --> 00:51:32,542
Jeg ser ikke frem til Hull.
280
00:51:33,833 --> 00:51:40,583
Hull. Næste job.
Det skal bare bores, ĂĄbenbart.
281
00:51:40,667 --> 00:51:46,417
Jeg lavede et job for ti ĂĄr siden.
Sikke et lortehul.
282
00:51:46,500 --> 00:51:52,292
Det var sĂĄ satans hĂĄrdt. Men det var
to måneders job. Det skal det være.
283
00:51:53,708 --> 00:51:56,000
Det er dét, det handler om i sidste ende.
284
00:52:00,875 --> 00:52:05,542
Tænker du nogensinde på
at lave noget andet?
285
00:52:05,625 --> 00:52:09,458
Lave noget andet? Hvad mener du?
286
00:52:09,542 --> 00:52:14,625
Hvad som helst andet end at ødelægge ting.
287
00:52:14,708 --> 00:52:19,542
Jeg kan godt lide at ødelægge ting.
Jeg er god til det.
288
00:52:19,625 --> 00:52:22,958
Du er pokkers god til det.
289
00:52:23,042 --> 00:52:26,375
Ingen kan rive en bygning ned som dig.
290
00:52:26,458 --> 00:52:32,125
Desuden er nedrivningskuglen
og hammeren det eneste, jeg kender.
291
00:52:42,625 --> 00:52:45,917
Jeg drømmer det samme hele tiden.
292
00:52:47,042 --> 00:52:52,250
Det er ikke en drøm, nærmere et mareridt.
Jeg vågner svedig som en voldtægtsmand.
293
00:52:52,333 --> 00:52:57,875
Jeg dukker op til den næste nedrivning,
det næste job. Kører op med min vogn.
294
00:52:57,958 --> 00:53:03,125
Med hammeren og værktøjet og...
SĂĄ er det min mors hus.
295
00:53:04,750 --> 00:53:07,708
Mors hus.
296
00:53:10,625 --> 00:53:13,917
Jeg taler med formanden og siger:
297
00:53:15,083 --> 00:53:18,083
"Det er for pokker min mors hus."
298
00:53:18,167 --> 00:53:23,042
Han siger: "Det er jeg skideligeglad med."
299
00:53:23,125 --> 00:53:29,083
Han fĂĄr adressen, han dukker op, og river
huset ned. Det er et job, ikke personligt.
300
00:53:29,167 --> 00:53:34,000
Jeg siger: "Jo, det er personligt."
301
00:53:34,083 --> 00:53:39,083
"Det er satans personligt,
det er jo for pokker min mors hus."
302
00:53:39,167 --> 00:53:42,333
Det er min mors hus.
303
00:53:44,250 --> 00:53:47,792
Kranen svinger nedrivningskuglen.
304
00:53:47,875 --> 00:53:52,542
Mit hjerte buldrer, og formanden
gĂĄr sin vej. "Det er ikke mit problem."
305
00:53:52,625 --> 00:53:56,625
Jeg bliver vred, for jeg ved ikke,
om min mor er derinde.
306
00:53:56,708 --> 00:53:59,583
Jeg nĂĄr ikke igennem pĂĄ telefonen.
307
00:53:59,667 --> 00:54:04,333
Jeg prøver at signalere til kranføreren,
men han ser mig ikke.
308
00:54:04,417 --> 00:54:09,292
Jeg siger til alle: "I kan ikke rive
bygningen ned, det er min mors hus."
309
00:54:14,500 --> 00:54:19,292
- Hvad sker der sĂĄ?
- Jeg vĂĄgner, nĂĄr kuglen rammer taget.
310
00:54:19,375 --> 00:54:22,708
Jeg kan ikke redde hende.
311
00:54:55,042 --> 00:54:59,250
Hvad fanden sker der, makker?
312
00:54:59,333 --> 00:55:02,000
Malky?
313
00:55:12,625 --> 00:55:16,708
- Hvad helvede?
- Nej, nej, nej!
314
00:55:16,792 --> 00:55:20,292
Kom tilbage, for helvede! Malky!
315
00:55:22,958 --> 00:55:25,583
Malky! Malky!
316
00:55:57,875 --> 00:56:01,125
Hvad fanden laver du her?
317
00:56:02,500 --> 00:56:06,625
Kig pĂĄ mig! Kig pĂĄ mig!
318
00:56:56,042 --> 00:56:59,750
Jeg stoler ikke pĂĄ dig, Em.
319
00:57:02,500 --> 00:57:08,333
Jeg stoler ikke pĂĄ dig.
Jeg stoler ikke pĂĄ mig selv, Emma.
320
00:57:08,417 --> 00:57:14,250
Jeg er bange for at stole pĂĄ nogen.
Jeg er bange for ikke at stole pĂĄ nogen.
321
00:57:17,833 --> 00:57:23,250
NĂĄr lyset er slukket,
og jeg er alene i mørket,
322
00:57:23,333 --> 00:57:26,708
så stoler jeg ikke på mine egne hænder.
323
00:57:46,625 --> 00:57:49,083
For helvede!
324
00:57:57,208 --> 00:58:02,625
Der er sket stor skade pĂĄ senerne.
Du skal opereres øjeblikkeligt.
325
00:58:02,708 --> 00:58:07,750
- Bare sy det.
- Det skal opereres.
326
00:58:09,750 --> 00:58:16,000
Okay. Jeg kan ikke tvinge dig,
men hĂĄnden bliver ubrugelig.
327
00:58:32,417 --> 00:58:38,125
Hej, mor. Jeg kan ikke komme i aften.
Jeg er bare...
328
00:58:38,208 --> 00:58:44,083
Nej, jeg er okay. Jeg er bare optaget.
329
00:58:44,167 --> 00:58:47,542
Jobbet og alt det, du ved.
330
00:58:49,292 --> 00:58:52,583
Skal jeg komme forbi i morgen?
331
00:58:53,875 --> 00:58:57,042
Vi ses i morgen.
332
01:00:28,667 --> 01:00:32,542
Hvad synes du? Hvilken vil du have?
333
01:00:32,625 --> 01:00:35,875
Den.
334
01:00:37,000 --> 01:00:39,833
3,10 pund.
335
01:01:53,125 --> 01:01:56,667
Tror du, han har opgivet dig?
336
01:01:58,708 --> 01:02:01,917
Gud.
337
01:02:02,000 --> 01:02:05,208
Han har ikke opgivet dig.
338
01:02:05,292 --> 01:02:09,917
Du har opgivet dig.
Du har opgivet dig selv.
339
01:02:10,000 --> 01:02:13,083
Hvad vil du mig?
340
01:02:18,750 --> 01:02:23,625
Hvorfor prøver du
at få opmærksomhed hele tiden?
341
01:02:36,042 --> 01:02:40,792
Jeg lytter. Nogle gange
har man bare brug for, at nogen lytter.
342
01:02:42,000 --> 01:02:47,375
Hvorfor skulle jeg tale med dig? Jeg
kender dig ikke. Jeg stoler ikke pĂĄ dig.
343
01:02:47,458 --> 01:02:50,958
Du kender ikke dig selv.
Du stoler ikke pĂĄ dig selv.
344
01:02:51,042 --> 01:02:54,500
Når du er alene i mørket,
stoler du ikke på dine hænder.
345
01:02:59,625 --> 01:03:04,292
Jeg ser Gud i dig, Malky.
Du må være modig nu.
346
01:03:04,375 --> 01:03:09,375
Læg dine byrder ved Kristi fødder, broder.
347
01:03:48,250 --> 01:03:53,000
Ved du, hvad jeg ser i dig, præst?
348
01:03:53,083 --> 01:03:55,500
Jeg ser en dreng.
349
01:03:55,583 --> 01:04:00,125
Jeg ser en lille dreng med en stor kniv,
350
01:04:00,208 --> 01:04:05,000
der stadig prøver
at skære smagen af pik ud af sin mund.
351
01:04:06,083 --> 01:04:11,625
Hvad nød du mest, min broder?
352
01:04:11,708 --> 01:04:17,500
At sutte din fars pik eller at skære
hovedet af ham med din mors forskærer?
353
01:04:25,958 --> 01:04:30,458
For satan!
Jeg slĂĄr skallen ind pĂĄ dig, dit svin!
354
01:04:37,208 --> 01:04:40,583
Jøsses. Undskyld, Malky.
355
01:04:40,667 --> 01:04:45,042
Kors. Tilgiv mig, broder.
356
01:05:03,625 --> 01:05:07,958
Du behøver ikke bære korset alene.
Jeg deler din byrde!
357
01:05:08,042 --> 01:05:11,792
Kom nu, lad mig dele byrden.
358
01:05:24,792 --> 01:05:28,375
Han vidste ikke engang, det var mig, Em.
359
01:05:28,458 --> 01:05:32,917
Jeg sværger, han vidste ikke, det var mig.
360
01:05:34,292 --> 01:05:39,625
Det var bare blindt raseri.
Det kunne have været hvem som helst.
361
01:05:39,708 --> 01:05:45,583
Det var ikke hvem som helst, Jo.
Det var dig, som var der. Hans bedste ven.
362
01:05:47,625 --> 01:05:53,375
- Er det her det værste, der sker i ugen...
- Lad være med det.
363
01:05:53,458 --> 01:05:57,833
- Undskyld ikke for ham.
- Det gør jeg ikke.
364
01:06:00,125 --> 01:06:03,792
Jeg er skylder ham.
365
01:06:03,875 --> 01:06:08,625
ForstĂĄr du? Jeg skylder ham det her.
366
01:06:12,042 --> 01:06:19,000
Hver gang jeg gĂĄr tilbage til ham,
dukker op ved lejligheden eller pĂĄ jobbet,
367
01:06:19,083 --> 01:06:24,167
sĂĄ ved jeg, inden jeg er kommet derhen,
eller har sat mig for det,
368
01:06:24,250 --> 01:06:30,750
at det er det værste, jeg kan gøre.
Det sidste i verden, jeg burde gøre.
369
01:06:31,833 --> 01:06:35,125
Og bagefter
370
01:06:35,208 --> 01:06:39,333
hader jeg mig selv, og skammer mig.
371
01:06:39,417 --> 01:06:43,500
Og jeg spørger ham stadig: "Er det mig?"
372
01:06:43,583 --> 01:06:46,917
"Har jeg gjort noget?"
373
01:06:47,000 --> 01:06:52,125
- Kom nu, Em...
- Det er okay.
374
01:06:52,208 --> 01:06:57,042
Giv mig ikke sympati,
sĂĄ gĂĄr jeg i stykker.
375
01:07:52,250 --> 01:07:55,375
Mor?
376
01:08:02,417 --> 01:08:06,292
Mor? Mor?
377
01:08:16,792 --> 01:08:19,708
Mor?
378
01:08:42,083 --> 01:08:44,833
Mor?
379
01:09:18,208 --> 01:09:22,625
Husker du, da jeg var tolv, mor?
380
01:09:22,708 --> 01:09:25,875
Husker du det?
381
01:09:28,000 --> 01:09:31,542
Da jeg kom hjem fra kirken.
382
01:09:31,625 --> 01:09:35,250
Da jeg havde sovet i kirken.
383
01:09:35,333 --> 01:09:40,458
Da jeg var... Jeg var stille.
384
01:09:43,625 --> 01:09:46,542
Stille.
385
01:09:48,625 --> 01:09:52,042
Du sagde, jeg var stille.
386
01:09:52,125 --> 01:09:55,542
Jeg var stille i tre dage.
387
01:09:57,208 --> 01:10:00,292
Helt satans stille.
388
01:10:01,792 --> 01:10:04,875
Jeg var død.
389
01:10:06,875 --> 01:10:09,625
Du sagde...
390
01:10:10,917 --> 01:10:13,792
Du irriterede mig.
391
01:10:15,417 --> 01:10:18,417
Du mobbede mig.
392
01:10:18,500 --> 01:10:24,042
Du mobbede mig, for pokker.
"Tal med mig, Malcom. Fortæl."
393
01:10:24,125 --> 01:10:30,667
"Der er noget med dig. Jeg kan se det.
Dit ansigt er sammentrukket."
394
01:10:35,500 --> 01:10:40,042
"Hvad er der sket med dig?
Du kan sige det til mig."
395
01:10:40,125 --> 01:10:45,167
"Jeg er din mor. Du kan stole pĂĄ mig."
396
01:10:57,000 --> 01:11:00,667
SĂĄ jeg siger det til dig.
397
01:11:00,750 --> 01:11:03,958
Jeg stoler pĂĄ dig.
398
01:11:10,208 --> 01:11:13,500
Jeg skal stole pĂĄ dig.
399
01:11:16,250 --> 01:11:18,792
Jeg er døende.
400
01:11:18,875 --> 01:11:24,083
Hvorfor skulle jeg ikke stole pĂĄ dig?
Du er jo min mor.
401
01:11:24,167 --> 01:11:29,042
Jeg må fortælle det til nogen.
Jeg er døende!
402
01:11:35,083 --> 01:11:39,083
Husker du, hvad du sagde til mig, mor?
403
01:11:39,167 --> 01:11:43,458
Husker du, hvad du sagde?
404
01:11:43,542 --> 01:11:47,000
Jeg var tolv ĂĄr gammel.
405
01:11:47,083 --> 01:11:50,208
Helt i stykker.
406
01:11:50,292 --> 01:11:53,292
Jeg græd og græd.
407
01:11:54,750 --> 01:11:57,750
Hvad sagde du til mig?
408
01:11:59,667 --> 01:12:04,083
"Det er ikke sket for dig."
409
01:12:07,083 --> 01:12:10,083
Det var som et piskesmæld, mor.
410
01:12:11,750 --> 01:12:15,167
"Det er ikke sket for dig."
411
01:12:15,250 --> 01:12:18,708
Din skyld er ikke mit ansvar.
412
01:12:18,792 --> 01:12:22,792
Din skam er ikke mit ansvar.
413
01:12:24,458 --> 01:12:27,667
Jeg har min egen skam at kæmpe med.
414
01:12:27,750 --> 01:12:32,000
Jeg ligger der, under hans hænder.
415
01:12:34,625 --> 01:12:38,125
Jeg er tolv ĂĄr gammel, for helvede.
416
01:12:40,458 --> 01:12:46,125
Hvor kunne du, mor?
Hvordan fanden kunne du?
417
01:12:46,208 --> 01:12:52,333
Jeg lå der, mor. Jeg lå der og græd,
og bad og tiggede inde i mit hoved.
418
01:12:52,417 --> 01:12:57,625
Alt, jeg kunne tænkte, var: "Mor. Mor."
419
01:12:57,708 --> 01:13:01,042
Mor bliver sĂĄ sur pĂĄ mig.
420
01:13:03,375 --> 01:13:07,542
Sig, hvad jeg skal gøre.
Jeg gør, hvad du siger.
421
01:13:07,625 --> 01:13:11,375
Jeg vil bare have,
at alt skal blive som før.
422
01:13:11,458 --> 01:13:16,875
Jeg vil ikke svigte dig.
Jeg vil ikke bringe skam over dig.
423
01:13:16,958 --> 01:13:20,167
Det lover jeg.
424
01:14:09,917 --> 01:14:14,250
ROMERBREVET 12, 13
425
01:14:19,042 --> 01:14:23,708
Er din fjende sulten, sĂĄ giv ham spise.
Er han tørstig, så giv ham drikke.
426
01:14:23,792 --> 01:14:26,792
Så samler du glødende kul på hans hoved.
427
01:14:53,417 --> 01:14:58,375
Jeg glemmer aldrig den gamle præst
i fængslet, ham som frelste mig.
428
01:14:58,458 --> 01:15:03,042
Alle andre havde opgivet min usle sjæl.
429
01:15:03,125 --> 01:15:09,792
Han tilbød mig frelse og forladelse,
men jeg mĂĄtte arbejde for det.
430
01:15:09,875 --> 01:15:15,625
Han gav mig båndoptageren. "Fortæl
dine hemmeligheder", sagde han.
431
01:15:15,708 --> 01:15:20,125
"Afslør alt, vend hver en sten,
432
01:15:20,208 --> 01:15:24,458
og lad Gud klare resten."
433
01:15:26,333 --> 01:15:29,625
Han sagde:
434
01:15:29,708 --> 01:15:33,208
"Har du ikke båret din Djævel længe nok?"
435
01:15:33,292 --> 01:15:36,750
"Det er ikke engang din Djævel at bære."
436
01:15:36,833 --> 01:15:42,375
Jeg spyttede næsten ud: "Han må
ikke slippe væk med det, han har gjort!"
437
01:15:46,000 --> 01:15:49,458
Den gamle præst grinte og grinte.
438
01:15:49,542 --> 01:15:55,458
Han sagde: "JasĂĄ, Paul.
Der kan det her være dig til stor nytte:
439
01:15:55,542 --> 01:16:01,667
Her er noget, du ikke ved.
Ingen undslipper retfærdighedens Gud.
440
01:16:02,750 --> 01:16:09,250
Ingen undslipper konsekvenserne
af deres handlinger, end ikke i døden!"
441
01:16:11,375 --> 01:16:14,792
Jeg lover dig, Malcolm!
442
01:16:14,875 --> 01:16:18,625
Jeg sværger ved denne hellige jord,
443
01:16:18,708 --> 01:16:24,875
at en dag kommer dagen, hvor selv
hans egen hud vil vidne mod ham!
444
01:16:57,833 --> 01:17:01,208
Jeg misbruger mig selv.
445
01:17:05,875 --> 01:17:09,333
Jeg skader mig selv.
446
01:17:09,417 --> 01:17:12,625
Fysisk.
447
01:17:24,792 --> 01:17:28,292
Jeg skader mig selv seksuelt.
448
01:17:36,625 --> 01:17:39,750
Jeg voldtager mig selv.
449
01:17:43,000 --> 01:17:46,417
Jeg voldtager mig selv, til jeg bløder.
450
01:18:06,167 --> 01:18:10,375
Jeg graver, graver og graver.
451
01:18:12,708 --> 01:18:17,042
Jeg forsøger
at fĂĄ hans rĂĄddenskab ud af mig.
452
01:18:54,042 --> 01:18:58,042
Tilgiv mig fader, for jeg har syndet.
453
01:18:58,125 --> 01:19:01,667
Der er gĂĄet 25 ĂĄr.
454
01:19:01,750 --> 01:19:08,750
25 ĂĄr, elleve mĂĄneder og tre dage
455
01:19:08,833 --> 01:19:12,208
siden min sidste skrifte.
456
01:19:15,417 --> 01:19:19,875
25 ĂĄr? Hvad vil du gerne bekende?
457
01:19:21,458 --> 01:19:24,917
Noget, jeg ikke har gjort endnu.
458
01:19:25,000 --> 01:19:29,917
- Fortsæt.
- Jeg mĂĄ skade nogen.
459
01:19:30,000 --> 01:19:34,917
Jeg mĂĄ skade nogen meget.
460
01:19:35,000 --> 01:19:38,458
Fortsæt.
461
01:19:42,333 --> 01:19:46,458
For 25 ĂĄr siden stolede jeg pĂĄ en mand.
462
01:19:48,375 --> 01:19:51,958
Nej, det passer faktisk ikke.
463
01:19:52,042 --> 01:19:55,208
Jeg stolede ikke pĂĄ ham.
464
01:19:56,333 --> 01:19:59,417
Jeg var tolv ĂĄr gammel.
465
01:20:00,750 --> 01:20:04,000
Tillid har ikke noget med sagen at gøre.
466
01:20:05,042 --> 01:20:08,292
Jeg sĂĄ op til ham.
467
01:20:10,208 --> 01:20:13,625
Jeg sĂĄ fandme op til ham.
468
01:20:17,458 --> 01:20:23,208
Han sagde, jeg havde noget, de andre
drenge ikke havde. At jeg var speciel.
469
01:20:23,292 --> 01:20:26,458
Speciel.
470
01:20:32,792 --> 01:20:36,042
Jeg var kun tolv.
471
01:20:36,125 --> 01:20:41,125
Da jeg vågnede næste dag,
var jeg 100 ĂĄr gammel.
472
01:20:43,708 --> 01:20:49,708
Han sagde, at fortalte jeg det til nogen,
sĂĄ ville Gud vide det og straffe mig.
473
01:20:54,167 --> 01:20:57,708
Gud behøvede ikke at straffe mig.
474
01:20:57,792 --> 01:21:02,417
Jeg straffede mig selv hver dag.
475
01:21:02,500 --> 01:21:06,167
Hver dag i 25 ĂĄr.
476
01:21:09,917 --> 01:21:15,125
- Hvad vil du?
- Have hævn.
477
01:21:17,583 --> 01:21:21,125
SĂĄ er du nok ikke det rette sted.
478
01:21:23,500 --> 01:21:26,458
Jeg er det rette sted.
479
01:21:26,542 --> 01:21:30,542
- Jeg tror ikke...
- Han udnyttede mig.
480
01:21:36,833 --> 01:21:40,833
Han stak sin pik i mig...
481
01:21:40,917 --> 01:21:46,792
Da han puttede sin grĂĄdige pik i mig,
sĂĄ kneppede han mit liv.
482
01:21:48,292 --> 01:21:53,208
Han er min fjende.
Han er min satans fjende!
483
01:21:53,292 --> 01:21:58,000
Sæt dig!
484
01:21:59,417 --> 01:22:03,458
Sæt dig!
485
01:22:03,542 --> 01:22:07,167
Sæt dig ned, for helvede!
486
01:22:34,833 --> 01:22:38,167
Jeg var en dreng.
487
01:22:38,250 --> 01:22:41,417
Jeg var kun en dreng.
488
01:22:44,583 --> 01:22:47,792
Hvorfor er du her?
489
01:22:49,750 --> 01:22:52,792
Det ved jeg ikke.
490
01:22:54,417 --> 01:22:57,667
Kender du Romerbrevet?
491
01:23:00,833 --> 01:23:03,792
12:20.
492
01:23:08,375 --> 01:23:11,958
- Kender du Romerbrevet?
- Ja.
493
01:23:12,042 --> 01:23:15,375
SĂĄ ved du, hvorfor jeg er her.
494
01:23:29,417 --> 01:23:34,292
Han misbrugte mig,
da jeg var en lille dreng, fader.
495
01:23:52,667 --> 01:23:55,875
Han skal vide...
496
01:23:59,583 --> 01:24:02,792
...at jeg tilgiver ham.
497
01:24:09,000 --> 01:24:12,083
Jeg tilgiver ham.
498
01:27:03,292 --> 01:27:07,667
Et uddrag fra Paulus...
499
01:27:10,167 --> 01:27:13,542
...i hans brev til romerne.
500
01:27:16,583 --> 01:27:20,542
Kapitel 12.
501
01:27:20,625 --> 01:27:24,083
Vers 20.
502
01:27:26,000 --> 01:27:30,792
"Hævnen tilhører mig."
503
01:27:36,333 --> 01:27:42,458
"'Jeg vil gengælde', siger herren."
504
01:27:45,750 --> 01:27:52,208
"Men hvis din fjende er sulten,
sĂĄ giv ham noget at spise."
505
01:27:56,125 --> 01:28:01,667
"Hvis han er tørstig,
sĂĄ giv ham noget at drikke."
506
01:28:06,000 --> 01:28:10,708
"For gør du det,
507
01:28:10,792 --> 01:28:15,583
samler du glødende kul
508
01:28:15,667 --> 01:28:18,917
pĂĄ hans hoved."
509
01:32:31,958 --> 01:32:34,389
Tekster af: Jesper Sodemann
38212