Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,500 --> 00:01:17,708
Hør på mig, godtfolk! Hør på mig!
2
00:01:17,792 --> 00:01:21,542
Som en synder, som noget krybende,
3
00:01:21,625 --> 00:01:27,250
som et svin,
der har trampet på det hellige,
4
00:01:27,333 --> 00:01:32,750
lad mig fortælle, hvordan jeg overlevede
det sorte evangelie, hvordan jeg kan ånde,
5
00:01:32,833 --> 00:01:37,500
når slimet stiger
til mine sprukne og spedalske læber,
6
00:01:37,583 --> 00:01:43,500
og når pornografien, og truslen og volden
stiger i min hals og kvæler mig.
7
00:01:43,583 --> 00:01:48,625
Godtfolk, hvordan kan jeg være
i denne verden, men ikke fra denne verden?
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,833
Hvad lader mig svømme i infernoet,
men ikke drukne i gallen?
9
00:01:53,917 --> 00:01:59,917
Det skal jeg sige jer! Kærlighed!
Kærlighed, smukke mennesker! Kærlighed!
10
00:02:40,966 --> 00:02:44,966
Kærligheden er ikke et kort møde
med en sygelig engel.
11
00:02:45,042 --> 00:02:49,667
Det, jeg mener,
når jeg taler om kærlighed, er hans rige.
12
00:02:49,750 --> 00:02:53,500
Landet med koldt vand,
kærlighedens frekvens.
13
00:02:53,583 --> 00:02:57,250
Det er et virkeligt sted.
14
00:02:57,333 --> 00:03:02,375
Jeg taler om herregården
med sine mange rum.
15
00:03:02,458 --> 00:03:07,417
Hvis det ikke var sådan,
hvorfor siger retfærdighedens Herre så,
16
00:03:07,500 --> 00:03:11,333
at han skaber en plads for os alle?
17
00:03:11,417 --> 00:03:17,125
Og at han vil vende tilbage?
For det er dér, han er.
18
00:03:23,708 --> 00:03:27,875
Du blev altid taget for en lille pige.
19
00:03:27,958 --> 00:03:30,958
Folk kommenterede altid.
20
00:03:32,208 --> 00:03:36,542
Du var lige startet rigtigt i skolen.
21
00:03:36,625 --> 00:03:42,833
Det kostede et arm og et ben, husker jeg.
Ny uniform, kuffert.
22
00:03:42,917 --> 00:03:47,875
Kuglepenne, passere, blyanter.
23
00:03:49,333 --> 00:03:56,292
Du sad oppe den halve nat,
og spidsede dem over mit nye tæppe.
24
00:03:56,375 --> 00:04:00,667
Det tog en uge at få væk.
25
00:04:00,750 --> 00:04:06,125
Du elskede de sko
med George Best på sålene.
26
00:04:06,208 --> 00:04:09,000
Du ville ikke have andet på.
27
00:04:13,833 --> 00:04:17,292
George Best og Julie Beech.
28
00:04:17,375 --> 00:04:21,292
Det var alt, du tænkte på, dengang.
29
00:04:21,375 --> 00:04:24,375
Julie Beech.
30
00:04:25,667 --> 00:04:30,333
Hun skrev mit navn i sort på sine jeans.
31
00:04:38,792 --> 00:04:44,833
Hun bor i Sydafrika nu.
Det går rigtig godt for hende.
32
00:05:01,917 --> 00:05:06,875
Vil du lade den satans ting være?
Det er et sår.
33
00:05:06,958 --> 00:05:11,625
Det er et nedrivningsjob, dit fjols.
Det er noget for mænd.
34
00:05:11,708 --> 00:05:17,042
Vi river ting ned.
Når vi får skader, så klager vi ikke.
35
00:05:17,125 --> 00:05:22,417
Emma.
Emma, Emma. En ordentlig pige.
36
00:05:22,500 --> 00:05:25,292
En rigtig pige.
37
00:05:25,375 --> 00:05:30,083
- Vil du lave os en steak?
- Nej, tak. Jeg har spist ti poser chips.
38
00:05:30,167 --> 00:05:32,500
Han spiste en kødtærte tidligere.
39
00:05:42,250 --> 00:05:45,458
Det er forbudden frugt, knægt.
40
00:05:46,917 --> 00:05:49,708
Forbudden.
41
00:05:55,167 --> 00:05:59,333
- Har jeg fortalt min steak-historie?
- Hvilken historie?
42
00:06:03,458 --> 00:06:08,000
Mig og Malky var på et indisk sted,
efter en natklub.
43
00:06:08,083 --> 00:06:11,375
Druk, dans og sådan noget.
En sædvanlig fredag aften.
44
00:06:11,458 --> 00:06:16,083
Han sov i sin tikka masala, svæklingen.
Han kom ikke engang forbi forretten.
45
00:06:16,167 --> 00:06:19,375
Jeg bestilte mit sædvanlige,
ekstra stærk vindaloo.
46
00:06:19,458 --> 00:06:24,042
Malky bestilte en T-bone steak,
for det er alt, han æder. Steaken kommer.
47
00:06:24,117 --> 00:06:29,409
Han skal til at starte, da alt går amok.
Det rene vilde vesten.
48
00:06:29,500 --> 00:06:35,000
En polterabend i hjørnet.
Kæmpe brød. Brandmænd, der har fri.
49
00:06:35,083 --> 00:06:38,583
Rugbyspillere.
50
00:06:38,667 --> 00:06:44,042
Myrdede. De tæver
indvandrertjenerne.
51
00:06:44,125 --> 00:06:48,167
Som i et slagtehus.
52
00:06:48,250 --> 00:06:52,500
Jeg siger til Malky,
som tygger på en halv ko:
53
00:06:52,583 --> 00:06:57,208
"Vi må hellere gå derind og hjælpe dem,
ellers kommer nogen til at dø.
54
00:06:57,292 --> 00:07:02,833
Malky siger, som den gode kristne han er:
"Jeg har stemplet ud."
55
00:07:06,542 --> 00:07:12,792
Pludselig er der en af de sataner,
der hopper op og løber over vores bord.
56
00:07:13,917 --> 00:07:18,875
Vores bord. Han jager en skrigende tjener
med en brødkniv.
57
00:07:18,958 --> 00:07:22,958
Han står på Malkys steak.
58
00:07:23,042 --> 00:07:25,583
Jeg mener, helt alvorligt.
59
00:07:25,667 --> 00:07:28,750
Vi tævede dem, knægt.
60
00:07:33,208 --> 00:07:37,667
Når man taler om djævlen!
Hvordan går det, ven?
61
00:07:46,375 --> 00:07:50,375
- Værsågod.
- Tak, Emily.
62
00:07:52,500 --> 00:07:57,708
Må jeg se det der, Billy?
Jeg har været sygeplejerske. Kom.
63
00:08:02,833 --> 00:08:06,875
Herregud. Har I set?
64
00:08:06,958 --> 00:08:12,167
- Det er et sår.
- Er det fra byggepladsen? Er det renset?
65
00:08:12,250 --> 00:08:17,792
- Det er bare et sår, skat.
- Han må på skadestuen.
66
00:08:17,875 --> 00:08:23,458
- Kan du køre ham, Jo?
- Jeg er smadret. Jeg kan knapt snakke.
67
00:08:26,083 --> 00:08:28,792
Det kan have spredt sig.
68
00:08:28,875 --> 00:08:34,375
For satan da.
69
00:08:34,458 --> 00:08:37,833
- Hvad er det?
- En infektion.
70
00:08:37,917 --> 00:08:41,958
- Jeg har set infektioner æde en arm.
- Han må på sygehuset.
71
00:08:42,042 --> 00:08:45,583
Infektionen kan sprede sig til hjertet.
72
00:08:45,667 --> 00:08:49,500
- Der er måske et alternativ.
- Hvad?
73
00:08:49,583 --> 00:08:54,500
Der er usandsynligt,
men vi kunne få din mor til at komme.
74
00:08:54,583 --> 00:08:59,583
- Mor?
- Hun kan puste på det, så det bliver godt.
75
00:10:31,458 --> 00:10:33,167
Er du blind?
76
00:10:35,667 --> 00:10:41,375
Malky. Hvad handlede det om?
77
00:10:41,458 --> 00:10:45,958
- Ingenting.
- Det så ikke sådan ud.
78
00:10:47,500 --> 00:10:50,292
Jeg er bare træt.
79
00:10:52,583 --> 00:10:57,292
Det er okay. Bare gå.
80
00:12:48,708 --> 00:12:54,250
Vil du tage noget
solbærmarmelade? Ja. Tak.
81
00:12:56,125 --> 00:12:59,500
Jeg vil have nogle kiks.
82
00:12:59,583 --> 00:13:04,125
Chokoladekiks. Nej, ikke dem. Dem.
83
00:13:05,417 --> 00:13:07,167
Tak.
84
00:13:07,250 --> 00:13:11,792
- Hvad med chips? Vil du have det?
- Nej, jeg har chips.
85
00:13:20,625 --> 00:13:24,833
- Malcolm!
- Er du blind?
86
00:13:24,917 --> 00:13:27,750
Det der var skørt.
87
00:13:29,750 --> 00:13:32,667
Vil du have kaffe?
88
00:13:43,833 --> 00:13:48,583
Vil du have slik, mor?
Det er din yndlings.
89
00:13:48,667 --> 00:13:51,250
Nej, tak.
90
00:13:58,208 --> 00:14:02,125
Er du sur på mig?
91
00:14:02,208 --> 00:14:05,583
Du virker til at være sur på mig.
92
00:14:05,667 --> 00:14:10,292
- Mor?
- Nej, jeg er ikke sur på dig.
93
00:14:12,000 --> 00:14:16,667
Hvad skal jeg sige?
De svin var skødesløse.
94
00:14:16,750 --> 00:14:21,875
- Tal ordenligt.
- Undskyld.
95
00:14:21,958 --> 00:14:24,458
Okay?
96
00:14:25,833 --> 00:14:31,583
- Han skubbede dig næsten omkuld.
- Sådan er du ikke opdraget.
97
00:14:44,917 --> 00:14:48,750
Jeg kan selv.
98
00:15:06,583 --> 00:15:11,250
Vil du have te, Malcolm? Malcolm?
99
00:16:27,375 --> 00:16:34,208
Der er noget med dig. Jeg kan se det.
Dit ansigt er sammentrukket.
100
00:16:34,292 --> 00:16:39,708
- Jeg er bare træt.
- Du overanstrenger dig vel ikke?
101
00:16:39,792 --> 00:16:44,667
Du er min søn,
jeg kan mærke, når noget er i vejen.
102
00:16:44,750 --> 00:16:50,208
- Hvorfor kan jeg ikke bare være træt?
- Er det hårdt arbejde?
103
00:16:50,292 --> 00:16:53,708
At rive kirker ned.
104
00:16:55,250 --> 00:17:00,958
- Det er Guds hus.
- Ja. Men nu skal det rives ned.
105
00:17:03,292 --> 00:17:06,458
Du burde skrifte.
106
00:17:09,917 --> 00:17:14,042
Den nye kirke er rigtig fin,
jeg har set den.
107
00:17:14,125 --> 00:17:18,833
Hvad med din te? Du har ikke rørt den.
108
00:17:18,917 --> 00:17:22,375
Jeg må tilbage på arbejde.
109
00:17:32,708 --> 00:17:36,708
Er du Malky? Jeg hedder Paul.
110
00:17:39,292 --> 00:17:44,667
Jeg har reserveret korset.
Formanden sagde, du skal tage det ned.
111
00:17:49,333 --> 00:17:54,333
Det er en smuk bygning.
Jeg har altid elsket Saint Michaels.
112
00:19:22,792 --> 00:19:27,667
- Skal jeg tage over?
- Flyt dig.
113
00:19:42,792 --> 00:19:48,083
Mange tak, ven.
Jeg har et nyt hjem til det.
114
00:21:17,708 --> 00:21:21,333
Ja... Ja...
115
00:21:27,292 --> 00:21:30,625
Ja... Ja!
116
00:21:32,708 --> 00:21:35,958
Ja!
117
00:21:36,042 --> 00:21:40,042
Jeg kommer! Jeg kommer!
Jeg kommer! Åh gud!
118
00:21:40,125 --> 00:21:44,125
- Malky?
- Åh gud!
119
00:22:05,292 --> 00:22:09,917
Jeg gik til højemesse her som barn.
Synd, det var et fint sted.
120
00:22:10,000 --> 00:22:15,583
- Gik du ikke også i kirke her?
- Det er bare mursten og mørtel for mig.
121
00:22:17,583 --> 00:22:23,875
Jeg har ikke set dig. Jeg kom forbi
i sidste uge og bankede på.
122
00:22:23,958 --> 00:22:28,708
- Jeg syntes, jeg hørte fjernsynet.
- Jeg arbejder, Em.
123
00:22:30,667 --> 00:22:33,458
Er det mig?
124
00:22:34,583 --> 00:22:40,375
- Jeg må tilbage på arbejde.
- Du har ikke været forbi.
125
00:22:40,458 --> 00:22:44,500
Jeg troede bare, vi morede os.
126
00:22:46,208 --> 00:22:49,125
Jaså?
127
00:22:50,833 --> 00:22:52,708
Så det er bare slut?
128
00:23:00,750 --> 00:23:05,583
Du gør altid det her mod mig, Malky.
Du gør det hver gang.
129
00:24:20,625 --> 00:24:23,500
Det er mig.
130
00:24:25,375 --> 00:24:29,833
Der er ikke dig, det er mig.
131
00:24:34,042 --> 00:24:36,875
Undskyld.
132
00:24:41,583 --> 00:24:44,583
Hvis pige er du?
133
00:24:47,792 --> 00:24:51,583
Jeg er din pige.
134
00:24:52,667 --> 00:24:55,792
Jeg er din pige.
135
00:26:57,125 --> 00:27:00,750
Mor, hvad laver du?
136
00:27:00,833 --> 00:27:06,375
- Min pokkers ryg gør ondt.
- Jeg er ikke overrasket. Hvorhen?
137
00:27:06,458 --> 00:27:10,833
Derovre, ved siden af den anden.
138
00:27:10,917 --> 00:27:14,458
Hvorfor løfter du tunge krukker?
Jeg tager løftene.
139
00:27:14,542 --> 00:27:20,792
Du kan ikke gøre alt for mig. Jeg er
selvstændig. Jeg må gøre noget selv.
140
00:27:20,875 --> 00:27:28,000
- Hvordan går det med ryggen?
- Den forfalder og er gammel, som mig.
141
00:27:28,083 --> 00:27:33,458
- Jeg laver te til os.
- Bliv der. Jeg gør det.
142
00:27:36,292 --> 00:27:40,167
En tepose rækker til to kopper.
143
00:27:54,583 --> 00:27:58,625
POPULÆR PRÆST VENDER TILBAGE TIL
MENIGHED EFTER 30 ÅR
144
00:30:00,000 --> 00:30:04,458
Du kan ikke sætte mig af
på vej på arbejde, vel?
145
00:30:06,083 --> 00:30:11,250
Det er vel ikke en omvej?
Det gør vel ikke noget?
146
00:30:13,375 --> 00:30:18,792
- Er der noget, der går dig på?
- Det er okay. Okay?
147
00:30:20,083 --> 00:30:23,667
Jeg er bare træt.
148
00:30:23,750 --> 00:30:27,292
Din telefon bippede.
149
00:30:30,333 --> 00:30:36,500
Det er bare Pete. Han henter mig på vej
på arbejde. Han vidste ikke, jeg var her.
150
00:30:36,583 --> 00:30:39,833
Han kommer forbi hjemme hos mig, så...
151
00:30:40,875 --> 00:30:43,708
Han virker til at kunne lide dig.
152
00:30:43,792 --> 00:30:47,500
Henter dig. Sætter dig af.
153
00:30:50,208 --> 00:30:54,042
Jeg mener bare, at det er sødt af ham.
154
00:30:56,542 --> 00:30:59,875
Har jeg gjort noget forkert?
155
00:30:59,958 --> 00:31:03,792
Jeg har vel ikke gjort noget forkert?
156
00:31:09,833 --> 00:31:13,458
Glem liftet, jeg går.
Jeg har brug for luft.
157
00:31:13,542 --> 00:31:19,167
Hvad skal jeg tro? Jeg kommer til pubben
for at hilse, og du bemærker mig ikke.
158
00:31:19,250 --> 00:31:25,333
- Det er ikke sandt.
- Så dukker jeg op for at overraske dig.
159
00:31:25,417 --> 00:31:29,417
- Så smutter du med en fyr, du ikke kender.
- Vi kører bare sammen, Malky.
160
00:31:29,500 --> 00:31:31,250
Han kalder dig "elskede".
161
00:31:31,333 --> 00:31:34,458
- Det kalder han alle.
- Han kalder dig elskede, for helvede!
162
00:31:34,583 --> 00:31:36,875
Du skal ikke bande af mig.
163
00:31:36,958 --> 00:31:42,125
Er det bare mig, som misser noget?
Er det fordi, jeg ikke er der så ofte?
164
00:31:42,208 --> 00:31:46,167
- Har du fået nok af mig?
- Jeg har ikke gjort noget.
165
00:31:46,250 --> 00:31:52,042
Vil du ikke have mig, så sig til.
Vil du forlade mig, så gør det!
166
00:31:52,125 --> 00:31:55,250
Nej.
167
00:31:55,333 --> 00:31:58,750
Jeg har ikke brug for dig.
168
00:31:58,833 --> 00:32:02,458
Tror du, jeg har brug for dig?
169
00:32:02,542 --> 00:32:07,333
Jeg har fandme ikke brug for dig.
Jeg har ikke brug for nogen.
170
00:32:17,333 --> 00:32:21,625
Er vi uvenner? Det virker sådan.
171
00:32:24,583 --> 00:32:30,000
Vi er ikke uvenner. Du gør som altid.
Du bliver sur og anklager mig i rædsel.
172
00:32:30,083 --> 00:32:35,125
- Rædsel? Hvad er jeg ræd for?
- Jeg ved det ikke! Det må du fortælle!
173
00:32:35,208 --> 00:32:39,917
Det er dig, der altid slår op med mig,
og får det til at være min skyld.
174
00:32:40,000 --> 00:32:43,833
Jeg er for gammel til det her.
Det er du også.
175
00:32:45,792 --> 00:32:50,917
- Jeg er her da stadig?
- Nej, det er du ikke.
176
00:32:51,000 --> 00:32:56,167
Du er her ikke.
Du ser ud som om, men det er du ikke.
177
00:32:58,167 --> 00:33:02,542
Jeg kender dig slet ikke.
Du er en fremmed.
178
00:33:05,208 --> 00:33:10,375
- Jeg er bare træt, okay?
- Løgner! Du kan ikke engang være ærlig!
179
00:33:15,708 --> 00:33:19,000
Stoler du ikke på mig?
180
00:33:20,333 --> 00:33:23,542
Stoler du på mig?
181
00:33:26,500 --> 00:33:29,792
Du stoler ikke på mig.
182
00:33:35,417 --> 00:33:40,250
Hvorfor skulle du gøre det?
Vi har kun været sammen i fire pokkers år.
183
00:33:40,333 --> 00:33:44,125
Jeg har taget bukserne af for dig,
suttet din satans pik,
184
00:33:44,208 --> 00:33:48,792
og knaldet dig i en beskidt pubkælder,
når det passede dig. Hvorfor?
185
00:33:48,875 --> 00:33:53,833
Ja, jeg ved det.
Fordi vi bare morer os.
186
00:33:53,917 --> 00:33:57,083
Jeg morer mig fandme ikke.
187
00:36:02,000 --> 00:36:05,458
En øl til, tak.
188
00:36:14,208 --> 00:36:18,417
Jeg snakkede din fyr til rette, forresten.
189
00:36:18,500 --> 00:36:23,333
"Passer du ikke på den pige,
så havner hun i mit harem."
190
00:36:23,417 --> 00:36:27,417
- Jeg ved ikke, hvad der er med ham.
- Det var jo mig, som førte jer sammen.
191
00:36:27,500 --> 00:36:30,500
Så det er din skyld?
192
00:36:38,208 --> 00:36:43,042
- Har jeg fortalt historien om steaken?
- Kun cirka hundrede gange.
193
00:36:50,542 --> 00:36:55,042
Vi var på det indiske sted,
da det hele gik løs.
194
00:36:55,125 --> 00:36:57,458
Det har jeg fortalt.
195
00:36:57,542 --> 00:37:03,458
Tjenerne fik stryg, og jeg ville have
Malkys hjælp til at lave lidt ballade.
196
00:37:03,542 --> 00:37:06,208
Men han ville ikke.
197
00:37:06,292 --> 00:37:11,042
Han sagde: "Jeg kan ikke, Jo.
Jeg har mor derhjemme. Mor er hjemme."
198
00:37:11,125 --> 00:37:13,833
Du ved, hvordan han er med sin mor.
199
00:37:16,417 --> 00:37:20,583
Vi slog på alt, der rørte sig,
Malky og jeg.
200
00:37:20,667 --> 00:37:24,458
Kroppe faldt, hoveder blev flækket.
201
00:37:24,542 --> 00:37:27,250
Det blev hurtigt blodigt.
202
00:37:29,625 --> 00:37:33,333
Pludselig står strisserne i døren.
203
00:37:38,125 --> 00:37:41,000
Og jeg står med en...
204
00:37:43,417 --> 00:37:46,458
...hammer i hånden.
205
00:37:47,750 --> 00:37:50,750
Det drypper rødt fra den.
206
00:37:52,208 --> 00:37:55,250
Og jeg græder.
207
00:37:57,208 --> 00:38:03,417
Jeg græder, for jeg ved, hvad jeg
har gjort, og jeg kan ikke fatte det.
208
00:38:03,500 --> 00:38:09,833
Jeg bønfalder Malky og siger:
"Jeg klarer ikke fængsel, Malky."
209
00:38:09,917 --> 00:38:15,000
"Jeg kan ikke sidde inde.
Jeg har børn derhjemme."
210
00:38:20,250 --> 00:38:23,583
Så Malky samler hammeren op,
211
00:38:23,667 --> 00:38:28,125
og slynger den ud gennem nødudgangen.
212
00:38:28,208 --> 00:38:31,417
Strisserne kommer ind og tager ham.
213
00:38:37,500 --> 00:38:40,875
Han tager hele skylden.
214
00:38:40,958 --> 00:38:44,542
Han sagde, jeg ikke var indblandet.
215
00:38:44,625 --> 00:38:48,125
At alt var hans gerning.
216
00:38:48,208 --> 00:38:51,708
Han tog alt på sig.
217
00:38:53,833 --> 00:38:58,875
Jeg ved, at du ved, han havde
siddet inde, længe før I mødtes.
218
00:39:00,875 --> 00:39:06,083
Men du ved ikke,
at han sad inde for min skyld.
219
00:39:10,083 --> 00:39:13,208
Kom.
220
00:39:22,792 --> 00:39:27,958
Endnu ser vi i et spejl, en gåde,
221
00:39:28,042 --> 00:39:31,333
men da skal vi se ansigt til ansigt.
222
00:39:31,417 --> 00:39:35,042
Nu erkender jeg stykkevis,
223
00:39:35,125 --> 00:39:39,625
men da skal jeg kende fuldt ud,
ligesom jeg selv er kendt fuldt ud.
224
00:39:39,708 --> 00:39:46,208
Så bliver da tro, håb og kærlighed.
225
00:41:37,208 --> 00:41:43,042
Onkel Jim, kommer du?
Mor venter på os.
226
00:42:18,625 --> 00:42:20,500
Malcolm?
227
00:42:22,667 --> 00:42:26,250
Er det arbejdet?
228
00:42:26,333 --> 00:42:31,708
Det er svært at finde job for tiden.
Du må værne om dit job.
229
00:42:31,792 --> 00:42:35,125
Det er ikke arbejdet, mor.
230
00:42:39,583 --> 00:42:44,875
Du... Politiet kommer vel ikke
her igen, min dreng?
231
00:42:45,958 --> 00:42:48,750
Det klarer jeg ikke.
232
00:42:50,000 --> 00:42:53,250
Jeg tog til din kirke her til aften.
233
00:42:55,250 --> 00:42:58,458
Den nye.
234
00:43:00,167 --> 00:43:04,750
Skal du også bruge din hammer på den?
235
00:43:05,917 --> 00:43:11,333
Der findes mange kirker,
du kan ikke rive dem alle ned.
236
00:43:17,708 --> 00:43:20,917
Han er ikke et godt menneske, mor.
237
00:43:21,000 --> 00:43:25,292
Jeg rengjorde i den kirke i 20 år.
238
00:43:25,375 --> 00:43:28,833
Han var altid venlig mod os.
239
00:43:31,208 --> 00:43:37,500
Han har en familie, ved du det?
Han har nevøer og niecer.
240
00:43:37,583 --> 00:43:40,792
Han fortjener ikke det her.
241
00:43:43,833 --> 00:43:46,375
Se på dig, på dit ansigt.
242
00:43:47,875 --> 00:43:52,083
Du er kold.
Du dømmer folk, det er dit problem.
243
00:43:52,167 --> 00:43:55,417
Det er en synd at dømme folk.
244
00:43:57,875 --> 00:44:02,417
Det var den slags opførsel,
der fik dig sendt i fængsel sidste gang.
245
00:44:02,500 --> 00:44:06,542
Jeg måtte klare mig selv i to pokkers år.
246
00:44:06,625 --> 00:44:12,667
Naboerne sladrede bag min ryg.
Skammen...
247
00:44:14,583 --> 00:44:19,292
Undskyld. Jeg er virkelig ked af det, mor.
248
00:44:19,375 --> 00:44:23,625
Jeg ved ikke,
hvad der er med dig på det sidste.
249
00:44:23,708 --> 00:44:28,792
Du har ingen medlidenhed. Du tror,
at jeg klarer mig, men det gør jeg ikke.
250
00:44:28,875 --> 00:44:33,917
Mine nerver klarer det ikke.
Mine nerver er helt nedslidte.
251
00:45:38,292 --> 00:45:42,958
- Er alt okay?
- Hvad fanden vil du?
252
00:45:46,375 --> 00:45:49,625
Jeg elsker et godt bål.
253
00:45:58,958 --> 00:46:02,833
Jeg dræbte min egen far, da jeg var 16.
254
00:46:02,917 --> 00:46:08,000
Han tvang mig til at sutte hans pik
fra syvårsalderen.
255
00:46:08,083 --> 00:46:11,500
Min far tvang mig til at sutte hans pik.
256
00:46:11,583 --> 00:46:15,667
Han sagde, det var okay at nyde det.
257
00:46:17,333 --> 00:46:21,167
Jeg har stadig smagen i munden.
258
00:46:28,875 --> 00:46:34,083
Jeg huggede hovedet af ham
med mors forskærer. Rent af.
259
00:46:56,375 --> 00:47:00,208
Ved du, hvor tungt et afskåret hoved er?
260
00:47:01,333 --> 00:47:06,333
Jeg ved alt om vrede. Jeg var indlagt
i to år på en psykiatrisk afdeling,
261
00:47:06,417 --> 00:47:10,792
jeg gik i syv år hos fængselspsykologen,
og så fandt jeg Gud.
262
00:47:10,875 --> 00:47:14,417
Det er ikke derfor, jeg er her.
263
00:47:14,500 --> 00:47:19,708
De prøvede alt med mig.
Psykoanalyse, terapi.
264
00:47:19,792 --> 00:47:24,083
Tre omgange med elektrochok.
Behandling?
265
00:47:25,375 --> 00:47:29,583
Det skrabede knap ydersiden
For meget skam.
266
00:47:29,667 --> 00:47:34,583
Jeg kunne ikke fortælle det til nogen.
Hvem kan man fortælle det til?
267
00:47:34,667 --> 00:47:40,667
Folk dømmer en, broder.
Man kan ikke stole på folk.
268
00:47:40,750 --> 00:47:45,042
De dømmer en, selvom det ikke er meningen.
269
00:47:48,500 --> 00:47:51,042
En gammel præst i fængslet...
270
00:47:53,625 --> 00:47:57,125
...gav mig den her.
271
00:47:57,208 --> 00:48:02,875
"Fortæl alt til den", sagde han.
"Især alle de beskidte detajler."
272
00:48:02,958 --> 00:48:08,167
"Alle dele. Billederne, minderne,
få det hele ud."
273
00:48:08,250 --> 00:48:11,458
"Uddriv dæmonerne."
274
00:48:14,917 --> 00:48:20,208
"Hvor mange gange skal jeg fortælle?"
"Syv gange syvogfyrre."
275
00:48:25,000 --> 00:48:31,542
Den vil ikke dømme dig.
Den vil ikke dømme dig.
276
00:48:32,792 --> 00:48:36,042
Den gør sig ikke i skam.
277
00:50:46,500 --> 00:50:49,583
Jeg stoler ikke på dig, Em.
278
00:51:25,375 --> 00:51:28,917
Er du klar til Hull?
279
00:51:29,000 --> 00:51:32,542
Jeg ser ikke frem til Hull.
280
00:51:33,833 --> 00:51:40,583
Hull. Næste job.
Det skal bare bores, åbenbart.
281
00:51:40,667 --> 00:51:46,417
Jeg lavede et job for ti år siden.
Sikke et lortehul.
282
00:51:46,500 --> 00:51:52,292
Det var så satans hårdt. Men det var
to måneders job. Det skal det være.
283
00:51:53,708 --> 00:51:56,000
Det er dét, det handler om i sidste ende.
284
00:52:00,875 --> 00:52:05,542
Tænker du nogensinde på
at lave noget andet?
285
00:52:05,625 --> 00:52:09,458
Lave noget andet? Hvad mener du?
286
00:52:09,542 --> 00:52:14,625
Hvad som helst andet end at ødelægge ting.
287
00:52:14,708 --> 00:52:19,542
Jeg kan godt lide at ødelægge ting.
Jeg er god til det.
288
00:52:19,625 --> 00:52:22,958
Du er pokkers god til det.
289
00:52:23,042 --> 00:52:26,375
Ingen kan rive en bygning ned som dig.
290
00:52:26,458 --> 00:52:32,125
Desuden er nedrivningskuglen
og hammeren det eneste, jeg kender.
291
00:52:42,625 --> 00:52:45,917
Jeg drømmer det samme hele tiden.
292
00:52:47,042 --> 00:52:52,250
Det er ikke en drøm, nærmere et mareridt.
Jeg vågner svedig som en voldtægtsmand.
293
00:52:52,333 --> 00:52:57,875
Jeg dukker op til den næste nedrivning,
det næste job. Kører op med min vogn.
294
00:52:57,958 --> 00:53:03,125
Med hammeren og værktøjet og...
Så er det min mors hus.
295
00:53:04,750 --> 00:53:07,708
Mors hus.
296
00:53:10,625 --> 00:53:13,917
Jeg taler med formanden og siger:
297
00:53:15,083 --> 00:53:18,083
"Det er for pokker min mors hus."
298
00:53:18,167 --> 00:53:23,042
Han siger: "Det er jeg skideligeglad med."
299
00:53:23,125 --> 00:53:29,083
Han får adressen, han dukker op, og river
huset ned. Det er et job, ikke personligt.
300
00:53:29,167 --> 00:53:34,000
Jeg siger: "Jo, det er personligt."
301
00:53:34,083 --> 00:53:39,083
"Det er satans personligt,
det er jo for pokker min mors hus."
302
00:53:39,167 --> 00:53:42,333
Det er min mors hus.
303
00:53:44,250 --> 00:53:47,792
Kranen svinger nedrivningskuglen.
304
00:53:47,875 --> 00:53:52,542
Mit hjerte buldrer, og formanden
går sin vej. "Det er ikke mit problem."
305
00:53:52,625 --> 00:53:56,625
Jeg bliver vred, for jeg ved ikke,
om min mor er derinde.
306
00:53:56,708 --> 00:53:59,583
Jeg når ikke igennem på telefonen.
307
00:53:59,667 --> 00:54:04,333
Jeg prøver at signalere til kranføreren,
men han ser mig ikke.
308
00:54:04,417 --> 00:54:09,292
Jeg siger til alle: "I kan ikke rive
bygningen ned, det er min mors hus."
309
00:54:14,500 --> 00:54:19,292
- Hvad sker der så?
- Jeg vågner, når kuglen rammer taget.
310
00:54:19,375 --> 00:54:22,708
Jeg kan ikke redde hende.
311
00:54:55,042 --> 00:54:59,250
Hvad fanden sker der, makker?
312
00:54:59,333 --> 00:55:02,000
Malky?
313
00:55:12,625 --> 00:55:16,708
- Hvad helvede?
- Nej, nej, nej!
314
00:55:16,792 --> 00:55:20,292
Kom tilbage, for helvede! Malky!
315
00:55:22,958 --> 00:55:25,583
Malky! Malky!
316
00:55:57,875 --> 00:56:01,125
Hvad fanden laver du her?
317
00:56:02,500 --> 00:56:06,625
Kig på mig! Kig på mig!
318
00:56:56,042 --> 00:56:59,750
Jeg stoler ikke på dig, Em.
319
00:57:02,500 --> 00:57:08,333
Jeg stoler ikke på dig.
Jeg stoler ikke på mig selv, Emma.
320
00:57:08,417 --> 00:57:14,250
Jeg er bange for at stole på nogen.
Jeg er bange for ikke at stole på nogen.
321
00:57:17,833 --> 00:57:23,250
Når lyset er slukket,
og jeg er alene i mørket,
322
00:57:23,333 --> 00:57:26,708
så stoler jeg ikke på mine egne hænder.
323
00:57:46,625 --> 00:57:49,083
For helvede!
324
00:57:57,208 --> 00:58:02,625
Der er sket stor skade på senerne.
Du skal opereres øjeblikkeligt.
325
00:58:02,708 --> 00:58:07,750
- Bare sy det.
- Det skal opereres.
326
00:58:09,750 --> 00:58:16,000
Okay. Jeg kan ikke tvinge dig,
men hånden bliver ubrugelig.
327
00:58:32,417 --> 00:58:38,125
Hej, mor. Jeg kan ikke komme i aften.
Jeg er bare...
328
00:58:38,208 --> 00:58:44,083
Nej, jeg er okay. Jeg er bare optaget.
329
00:58:44,167 --> 00:58:47,542
Jobbet og alt det, du ved.
330
00:58:49,292 --> 00:58:52,583
Skal jeg komme forbi i morgen?
331
00:58:53,875 --> 00:58:57,042
Vi ses i morgen.
332
01:00:28,667 --> 01:00:32,542
Hvad synes du? Hvilken vil du have?
333
01:00:32,625 --> 01:00:35,875
Den.
334
01:00:37,000 --> 01:00:39,833
3,10 pund.
335
01:01:53,125 --> 01:01:56,667
Tror du, han har opgivet dig?
336
01:01:58,708 --> 01:02:01,917
Gud.
337
01:02:02,000 --> 01:02:05,208
Han har ikke opgivet dig.
338
01:02:05,292 --> 01:02:09,917
Du har opgivet dig.
Du har opgivet dig selv.
339
01:02:10,000 --> 01:02:13,083
Hvad vil du mig?
340
01:02:18,750 --> 01:02:23,625
Hvorfor prøver du
at få opmærksomhed hele tiden?
341
01:02:36,042 --> 01:02:40,792
Jeg lytter. Nogle gange
har man bare brug for, at nogen lytter.
342
01:02:42,000 --> 01:02:47,375
Hvorfor skulle jeg tale med dig? Jeg
kender dig ikke. Jeg stoler ikke på dig.
343
01:02:47,458 --> 01:02:50,958
Du kender ikke dig selv.
Du stoler ikke på dig selv.
344
01:02:51,042 --> 01:02:54,500
Når du er alene i mørket,
stoler du ikke på dine hænder.
345
01:02:59,625 --> 01:03:04,292
Jeg ser Gud i dig, Malky.
Du må være modig nu.
346
01:03:04,375 --> 01:03:09,375
Læg dine byrder ved Kristi fødder, broder.
347
01:03:48,250 --> 01:03:53,000
Ved du, hvad jeg ser i dig, præst?
348
01:03:53,083 --> 01:03:55,500
Jeg ser en dreng.
349
01:03:55,583 --> 01:04:00,125
Jeg ser en lille dreng med en stor kniv,
350
01:04:00,208 --> 01:04:05,000
der stadig prøver
at skære smagen af pik ud af sin mund.
351
01:04:06,083 --> 01:04:11,625
Hvad nød du mest, min broder?
352
01:04:11,708 --> 01:04:17,500
At sutte din fars pik eller at skære
hovedet af ham med din mors forskærer?
353
01:04:25,958 --> 01:04:30,458
For satan!
Jeg slår skallen ind på dig, dit svin!
354
01:04:37,208 --> 01:04:40,583
Jøsses. Undskyld, Malky.
355
01:04:40,667 --> 01:04:45,042
Kors. Tilgiv mig, broder.
356
01:05:03,625 --> 01:05:07,958
Du behøver ikke bære korset alene.
Jeg deler din byrde!
357
01:05:08,042 --> 01:05:11,792
Kom nu, lad mig dele byrden.
358
01:05:24,792 --> 01:05:28,375
Han vidste ikke engang, det var mig, Em.
359
01:05:28,458 --> 01:05:32,917
Jeg sværger, han vidste ikke, det var mig.
360
01:05:34,292 --> 01:05:39,625
Det var bare blindt raseri.
Det kunne have været hvem som helst.
361
01:05:39,708 --> 01:05:45,583
Det var ikke hvem som helst, Jo.
Det var dig, som var der. Hans bedste ven.
362
01:05:47,625 --> 01:05:53,375
- Er det her det værste, der sker i ugen...
- Lad være med det.
363
01:05:53,458 --> 01:05:57,833
- Undskyld ikke for ham.
- Det gør jeg ikke.
364
01:06:00,125 --> 01:06:03,792
Jeg er skylder ham.
365
01:06:03,875 --> 01:06:08,625
Forstår du? Jeg skylder ham det her.
366
01:06:12,042 --> 01:06:19,000
Hver gang jeg går tilbage til ham,
dukker op ved lejligheden eller på jobbet,
367
01:06:19,083 --> 01:06:24,167
så ved jeg, inden jeg er kommet derhen,
eller har sat mig for det,
368
01:06:24,250 --> 01:06:30,750
at det er det værste, jeg kan gøre.
Det sidste i verden, jeg burde gøre.
369
01:06:31,833 --> 01:06:35,125
Og bagefter
370
01:06:35,208 --> 01:06:39,333
hader jeg mig selv, og skammer mig.
371
01:06:39,417 --> 01:06:43,500
Og jeg spørger ham stadig: "Er det mig?"
372
01:06:43,583 --> 01:06:46,917
"Har jeg gjort noget?"
373
01:06:47,000 --> 01:06:52,125
- Kom nu, Em...
- Det er okay.
374
01:06:52,208 --> 01:06:57,042
Giv mig ikke sympati,
så går jeg i stykker.
375
01:07:52,250 --> 01:07:55,375
Mor?
376
01:08:02,417 --> 01:08:06,292
Mor? Mor?
377
01:08:16,792 --> 01:08:19,708
Mor?
378
01:08:42,083 --> 01:08:44,833
Mor?
379
01:09:18,208 --> 01:09:22,625
Husker du, da jeg var tolv, mor?
380
01:09:22,708 --> 01:09:25,875
Husker du det?
381
01:09:28,000 --> 01:09:31,542
Da jeg kom hjem fra kirken.
382
01:09:31,625 --> 01:09:35,250
Da jeg havde sovet i kirken.
383
01:09:35,333 --> 01:09:40,458
Da jeg var... Jeg var stille.
384
01:09:43,625 --> 01:09:46,542
Stille.
385
01:09:48,625 --> 01:09:52,042
Du sagde, jeg var stille.
386
01:09:52,125 --> 01:09:55,542
Jeg var stille i tre dage.
387
01:09:57,208 --> 01:10:00,292
Helt satans stille.
388
01:10:01,792 --> 01:10:04,875
Jeg var død.
389
01:10:06,875 --> 01:10:09,625
Du sagde...
390
01:10:10,917 --> 01:10:13,792
Du irriterede mig.
391
01:10:15,417 --> 01:10:18,417
Du mobbede mig.
392
01:10:18,500 --> 01:10:24,042
Du mobbede mig, for pokker.
"Tal med mig, Malcom. Fortæl."
393
01:10:24,125 --> 01:10:30,667
"Der er noget med dig. Jeg kan se det.
Dit ansigt er sammentrukket."
394
01:10:35,500 --> 01:10:40,042
"Hvad er der sket med dig?
Du kan sige det til mig."
395
01:10:40,125 --> 01:10:45,167
"Jeg er din mor. Du kan stole på mig."
396
01:10:57,000 --> 01:11:00,667
Så jeg siger det til dig.
397
01:11:00,750 --> 01:11:03,958
Jeg stoler på dig.
398
01:11:10,208 --> 01:11:13,500
Jeg skal stole på dig.
399
01:11:16,250 --> 01:11:18,792
Jeg er døende.
400
01:11:18,875 --> 01:11:24,083
Hvorfor skulle jeg ikke stole på dig?
Du er jo min mor.
401
01:11:24,167 --> 01:11:29,042
Jeg må fortælle det til nogen.
Jeg er døende!
402
01:11:35,083 --> 01:11:39,083
Husker du, hvad du sagde til mig, mor?
403
01:11:39,167 --> 01:11:43,458
Husker du, hvad du sagde?
404
01:11:43,542 --> 01:11:47,000
Jeg var tolv år gammel.
405
01:11:47,083 --> 01:11:50,208
Helt i stykker.
406
01:11:50,292 --> 01:11:53,292
Jeg græd og græd.
407
01:11:54,750 --> 01:11:57,750
Hvad sagde du til mig?
408
01:11:59,667 --> 01:12:04,083
"Det er ikke sket for dig."
409
01:12:07,083 --> 01:12:10,083
Det var som et piskesmæld, mor.
410
01:12:11,750 --> 01:12:15,167
"Det er ikke sket for dig."
411
01:12:15,250 --> 01:12:18,708
Din skyld er ikke mit ansvar.
412
01:12:18,792 --> 01:12:22,792
Din skam er ikke mit ansvar.
413
01:12:24,458 --> 01:12:27,667
Jeg har min egen skam at kæmpe med.
414
01:12:27,750 --> 01:12:32,000
Jeg ligger der, under hans hænder.
415
01:12:34,625 --> 01:12:38,125
Jeg er tolv år gammel, for helvede.
416
01:12:40,458 --> 01:12:46,125
Hvor kunne du, mor?
Hvordan fanden kunne du?
417
01:12:46,208 --> 01:12:52,333
Jeg lå der, mor. Jeg lå der og græd,
og bad og tiggede inde i mit hoved.
418
01:12:52,417 --> 01:12:57,625
Alt, jeg kunne tænkte, var: "Mor. Mor."
419
01:12:57,708 --> 01:13:01,042
Mor bliver så sur på mig.
420
01:13:03,375 --> 01:13:07,542
Sig, hvad jeg skal gøre.
Jeg gør, hvad du siger.
421
01:13:07,625 --> 01:13:11,375
Jeg vil bare have,
at alt skal blive som før.
422
01:13:11,458 --> 01:13:16,875
Jeg vil ikke svigte dig.
Jeg vil ikke bringe skam over dig.
423
01:13:16,958 --> 01:13:20,167
Det lover jeg.
424
01:14:09,917 --> 01:14:14,250
ROMERBREVET 12, 13
425
01:14:19,042 --> 01:14:23,708
Er din fjende sulten, så giv ham spise.
Er han tørstig, så giv ham drikke.
426
01:14:23,792 --> 01:14:26,792
Så samler du glødende kul på hans hoved.
427
01:14:53,417 --> 01:14:58,375
Jeg glemmer aldrig den gamle præst
i fængslet, ham som frelste mig.
428
01:14:58,458 --> 01:15:03,042
Alle andre havde opgivet min usle sjæl.
429
01:15:03,125 --> 01:15:09,792
Han tilbød mig frelse og forladelse,
men jeg måtte arbejde for det.
430
01:15:09,875 --> 01:15:15,625
Han gav mig båndoptageren. "Fortæl
dine hemmeligheder", sagde han.
431
01:15:15,708 --> 01:15:20,125
"Afslør alt, vend hver en sten,
432
01:15:20,208 --> 01:15:24,458
og lad Gud klare resten."
433
01:15:26,333 --> 01:15:29,625
Han sagde:
434
01:15:29,708 --> 01:15:33,208
"Har du ikke båret din Djævel længe nok?"
435
01:15:33,292 --> 01:15:36,750
"Det er ikke engang din Djævel at bære."
436
01:15:36,833 --> 01:15:42,375
Jeg spyttede næsten ud: "Han må
ikke slippe væk med det, han har gjort!"
437
01:15:46,000 --> 01:15:49,458
Den gamle præst grinte og grinte.
438
01:15:49,542 --> 01:15:55,458
Han sagde: "Jaså, Paul.
Der kan det her være dig til stor nytte:
439
01:15:55,542 --> 01:16:01,667
Her er noget, du ikke ved.
Ingen undslipper retfærdighedens Gud.
440
01:16:02,750 --> 01:16:09,250
Ingen undslipper konsekvenserne
af deres handlinger, end ikke i døden!"
441
01:16:11,375 --> 01:16:14,792
Jeg lover dig, Malcolm!
442
01:16:14,875 --> 01:16:18,625
Jeg sværger ved denne hellige jord,
443
01:16:18,708 --> 01:16:24,875
at en dag kommer dagen, hvor selv
hans egen hud vil vidne mod ham!
444
01:16:57,833 --> 01:17:01,208
Jeg misbruger mig selv.
445
01:17:05,875 --> 01:17:09,333
Jeg skader mig selv.
446
01:17:09,417 --> 01:17:12,625
Fysisk.
447
01:17:24,792 --> 01:17:28,292
Jeg skader mig selv seksuelt.
448
01:17:36,625 --> 01:17:39,750
Jeg voldtager mig selv.
449
01:17:43,000 --> 01:17:46,417
Jeg voldtager mig selv, til jeg bløder.
450
01:18:06,167 --> 01:18:10,375
Jeg graver, graver og graver.
451
01:18:12,708 --> 01:18:17,042
Jeg forsøger
at få hans råddenskab ud af mig.
452
01:18:54,042 --> 01:18:58,042
Tilgiv mig fader, for jeg har syndet.
453
01:18:58,125 --> 01:19:01,667
Der er gået 25 år.
454
01:19:01,750 --> 01:19:08,750
25 år, elleve måneder og tre dage
455
01:19:08,833 --> 01:19:12,208
siden min sidste skrifte.
456
01:19:15,417 --> 01:19:19,875
25 år? Hvad vil du gerne bekende?
457
01:19:21,458 --> 01:19:24,917
Noget, jeg ikke har gjort endnu.
458
01:19:25,000 --> 01:19:29,917
- Fortsæt.
- Jeg må skade nogen.
459
01:19:30,000 --> 01:19:34,917
Jeg må skade nogen meget.
460
01:19:35,000 --> 01:19:38,458
Fortsæt.
461
01:19:42,333 --> 01:19:46,458
For 25 år siden stolede jeg på en mand.
462
01:19:48,375 --> 01:19:51,958
Nej, det passer faktisk ikke.
463
01:19:52,042 --> 01:19:55,208
Jeg stolede ikke på ham.
464
01:19:56,333 --> 01:19:59,417
Jeg var tolv år gammel.
465
01:20:00,750 --> 01:20:04,000
Tillid har ikke noget med sagen at gøre.
466
01:20:05,042 --> 01:20:08,292
Jeg så op til ham.
467
01:20:10,208 --> 01:20:13,625
Jeg så fandme op til ham.
468
01:20:17,458 --> 01:20:23,208
Han sagde, jeg havde noget, de andre
drenge ikke havde. At jeg var speciel.
469
01:20:23,292 --> 01:20:26,458
Speciel.
470
01:20:32,792 --> 01:20:36,042
Jeg var kun tolv.
471
01:20:36,125 --> 01:20:41,125
Da jeg vågnede næste dag,
var jeg 100 år gammel.
472
01:20:43,708 --> 01:20:49,708
Han sagde, at fortalte jeg det til nogen,
så ville Gud vide det og straffe mig.
473
01:20:54,167 --> 01:20:57,708
Gud behøvede ikke at straffe mig.
474
01:20:57,792 --> 01:21:02,417
Jeg straffede mig selv hver dag.
475
01:21:02,500 --> 01:21:06,167
Hver dag i 25 år.
476
01:21:09,917 --> 01:21:15,125
- Hvad vil du?
- Have hævn.
477
01:21:17,583 --> 01:21:21,125
Så er du nok ikke det rette sted.
478
01:21:23,500 --> 01:21:26,458
Jeg er det rette sted.
479
01:21:26,542 --> 01:21:30,542
- Jeg tror ikke...
- Han udnyttede mig.
480
01:21:36,833 --> 01:21:40,833
Han stak sin pik i mig...
481
01:21:40,917 --> 01:21:46,792
Da han puttede sin grådige pik i mig,
så kneppede han mit liv.
482
01:21:48,292 --> 01:21:53,208
Han er min fjende.
Han er min satans fjende!
483
01:21:53,292 --> 01:21:58,000
Sæt dig!
484
01:21:59,417 --> 01:22:03,458
Sæt dig!
485
01:22:03,542 --> 01:22:07,167
Sæt dig ned, for helvede!
486
01:22:34,833 --> 01:22:38,167
Jeg var en dreng.
487
01:22:38,250 --> 01:22:41,417
Jeg var kun en dreng.
488
01:22:44,583 --> 01:22:47,792
Hvorfor er du her?
489
01:22:49,750 --> 01:22:52,792
Det ved jeg ikke.
490
01:22:54,417 --> 01:22:57,667
Kender du Romerbrevet?
491
01:23:00,833 --> 01:23:03,792
12:20.
492
01:23:08,375 --> 01:23:11,958
- Kender du Romerbrevet?
- Ja.
493
01:23:12,042 --> 01:23:15,375
Så ved du, hvorfor jeg er her.
494
01:23:29,417 --> 01:23:34,292
Han misbrugte mig,
da jeg var en lille dreng, fader.
495
01:23:52,667 --> 01:23:55,875
Han skal vide...
496
01:23:59,583 --> 01:24:02,792
...at jeg tilgiver ham.
497
01:24:09,000 --> 01:24:12,083
Jeg tilgiver ham.
498
01:27:03,292 --> 01:27:07,667
Et uddrag fra Paulus...
499
01:27:10,167 --> 01:27:13,542
...i hans brev til romerne.
500
01:27:16,583 --> 01:27:20,542
Kapitel 12.
501
01:27:20,625 --> 01:27:24,083
Vers 20.
502
01:27:26,000 --> 01:27:30,792
"Hævnen tilhører mig."
503
01:27:36,333 --> 01:27:42,458
"'Jeg vil gengælde', siger herren."
504
01:27:45,750 --> 01:27:52,208
"Men hvis din fjende er sulten,
så giv ham noget at spise."
505
01:27:56,125 --> 01:28:01,667
"Hvis han er tørstig,
så giv ham noget at drikke."
506
01:28:06,000 --> 01:28:10,708
"For gør du det,
507
01:28:10,792 --> 01:28:15,583
samler du glødende kul
508
01:28:15,667 --> 01:28:18,917
på hans hoved."
509
01:32:31,958 --> 01:32:34,389
Tekster af: Jesper Sodemann
38212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.