All language subtitles for Night of the hunted (1980)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,600 --> 00:00:40,400
ÜLDÖZÖTTEK ÉJE
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,305
Várjál! Gyere vissza!
3
00:02:45,080 --> 00:02:47,458
Hova szaladsz így?
Félsz tőlem?
4
00:02:48,042 --> 00:02:51,244
Mit keresel itt hálóingben,
kilométerekre a falutól?
5
00:02:52,809 --> 00:02:54,999
Elszöktél valahonnan?
Üldöznek?
6
00:02:55,562 --> 00:02:57,147
Nem tudom.
7
00:02:57,293 --> 00:02:59,921
Na jó, és akkor mi a neved?
8
00:03:02,059 --> 00:03:03,603
Élisabeth.
9
00:03:04,760 --> 00:03:06,575
Vigyél magaddal.
10
00:03:06,711 --> 00:03:08,390
Könyörgöm.
11
00:03:09,662 --> 00:03:12,582
- Ne engedd, hogy visszavigyenek.
- Kikről beszélsz?
12
00:03:13,688 --> 00:03:15,367
Nem tudom.
13
00:03:15,440 --> 00:03:17,255
Nem tudom!
14
00:03:18,517 --> 00:03:20,363
El kell szöknöm.
15
00:03:20,603 --> 00:03:22,887
Vigyél magaddal.
Segítség!
16
00:03:22,939 --> 00:03:25,400
Segítség! Segítség!
17
00:03:37,300 --> 00:03:39,448
Élisabeth!
Élisabeth!
18
00:03:39,699 --> 00:03:41,284
Segíts!
19
00:04:06,554 --> 00:04:08,796
Senki se volt veled?
Egyedül voltál?
20
00:04:08,901 --> 00:04:10,945
Igen, azt hiszem.
21
00:04:13,135 --> 00:04:15,116
Igen, egyedül voltam.
22
00:04:18,110 --> 00:04:20,800
Nyugodj meg, reggelre
Párizsban leszünk.
23
00:04:25,410 --> 00:04:28,424
Élisabeth! Ne hagyj itt.
24
00:04:34,348 --> 00:04:36,142
Hé, Élisabeth
25
00:04:48,584 --> 00:04:50,847
Most már áruld el, hogy hova vigyelek.
26
00:04:52,547 --> 00:04:54,789
Hé, ébresztő! Hol laksz?
27
00:04:54,841 --> 00:04:58,200
Állítsd meg az autót.
Ki szeretnék szállni.
28
00:04:58,586 --> 00:05:00,578
Nem félsz egyedül lenni?
29
00:05:00,713 --> 00:05:02,580
Hogy én? Félek-e?
30
00:05:03,414 --> 00:05:05,385
Miért kéne félnem?
31
00:05:05,730 --> 00:05:09,234
Mert az előbb még féltél.
Könyörögtél nekem.
32
00:05:10,110 --> 00:05:13,614
Nem tudom, miről beszélsz.
Még csak nem is ismerlek.
33
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
Engedj kiszállni.
34
00:06:08,065 --> 00:06:09,651
Most mi a baj?
35
00:06:11,059 --> 00:06:14,281
Uram, nem tudom, hova menjek.
36
00:06:15,481 --> 00:06:17,556
Nem emlékszem, hogy hol lakom.
37
00:06:24,679 --> 00:06:27,005
Tudod, hogy tőlem nem kell félned.
38
00:06:32,668 --> 00:06:34,441
Köszönöm.
39
00:06:35,724 --> 00:06:38,957
Biztos rá fogok jönni.
Egyszerűen nem értem.
40
00:06:43,327 --> 00:06:45,705
Kövesd őket.
Vissza kell vinnünk.
41
00:07:25,451 --> 00:07:28,433
Sajnálom, de nincs semmi
rád való ruhám.
42
00:07:29,768 --> 00:07:31,520
Egyedül élek.
43
00:07:32,511 --> 00:07:34,441
Már semmit nem tudok.
44
00:07:35,421 --> 00:07:37,455
Teljesen üres az agyam.
45
00:07:38,852 --> 00:07:41,001
Azt mondtad, hogy az úton voltam.
46
00:07:41,199 --> 00:07:43,087
Hogy szaladtam.
47
00:07:43,379 --> 00:07:45,308
Nem emlékszem rá.
48
00:07:45,902 --> 00:07:49,386
Azt is mondtad, hogy elvittél
a kocsiddal.
49
00:07:50,168 --> 00:07:52,191
Nem emlékszem arra sem.
50
00:07:54,611 --> 00:07:58,783
Nem emlékszem semmire,
hogy mi történt, mielőtt idejöttem.
51
00:08:03,778 --> 00:08:05,802
Még a saját nevem sem tudom.
52
00:08:06,938 --> 00:08:08,816
Élisabeth vagy.
53
00:08:11,308 --> 00:08:14,343
Menekültél.
Sötét volt és féltél.
54
00:08:18,995 --> 00:08:20,632
Véronique.
55
00:08:21,060 --> 00:08:22,843
Hol van Véronique?
56
00:08:23,156 --> 00:08:24,898
Mit csináltak vele?
57
00:08:28,871 --> 00:08:31,270
Eszedbe jutott a Véronique név?
Ő kicsoda?
58
00:08:35,035 --> 00:08:36,620
Nem tudom.
59
00:08:39,227 --> 00:08:42,544
Tegnap este, segítségért kiabálva
szaladtál át az úton.
60
00:08:42,596 --> 00:08:46,465
Nem, nem, ez nem igaz.
Ez lehetetlen.
61
00:08:46,507 --> 00:08:49,062
Könyörögtél, hogy segítsek
megszöknöd.
62
00:08:49,104 --> 00:08:51,085
Nem!
Nem!
63
00:08:51,857 --> 00:08:53,682
Nem emlékszem rá.
64
00:08:54,590 --> 00:08:56,331
Üres az agyam.
65
00:08:56,915 --> 00:08:59,648
Élisabeth!
Élisabethnek hívnak.
66
00:08:59,679 --> 00:09:03,298
Kitől féltél? Miért szaladtál?
Egyedül voltál?
67
00:09:03,580 --> 00:09:05,822
Mintha hallottam volna
valakit kiáltani.
68
00:09:05,885 --> 00:09:08,304
Egyedül voltál?
Ki üldözött téged?
69
00:09:18,014 --> 00:09:20,350
Ne haragudj, rád rontottam,
de ez nem használ.
70
00:09:22,311 --> 00:09:24,772
Úgy néz ki, hogy elfelejted azt,
ami elmúlt.
71
00:09:26,660 --> 00:09:28,829
Fogadok, hogy a nevemre sem emlékszel.
72
00:09:30,487 --> 00:09:32,949
Akkor mondtam, amikor bejöttünk
a lakásba.
73
00:09:33,522 --> 00:09:34,878
Te...
74
00:09:35,337 --> 00:09:36,891
Téged...
75
00:09:37,131 --> 00:09:38,664
Na látod?
76
00:09:40,969 --> 00:09:43,367
Pár perc múlva már
azt sem fogod tudni,
77
00:09:43,566 --> 00:09:45,683
miért vagy itt, és hogy én ki vagyok.
78
00:09:47,748 --> 00:09:49,875
Ez több, egy egyszerű amnéziánál.
79
00:09:50,418 --> 00:09:53,056
Miután megtörténik,
minden törlődik az agyadból.
80
00:09:55,079 --> 00:09:57,322
Teljesen elvesztetted az emlékezeted.
81
00:09:57,718 --> 00:09:59,627
Nem emlékszel senkire.
82
00:09:59,658 --> 00:10:01,733
Még arra sem, hogy te ki vagy.
83
00:10:04,466 --> 00:10:06,771
Úgy fáj a fejem.
84
00:10:08,554 --> 00:10:11,234
Olyan, mintha olyan dolgok után
kutatnék,
85
00:10:12,131 --> 00:10:13,988
amik régen történtek.
86
00:10:14,488 --> 00:10:15,969
Régen...
87
00:10:15,990 --> 00:10:17,607
Nagyon régen.
88
00:10:18,535 --> 00:10:20,360
Nem tudom előhívni őket.
89
00:10:20,954 --> 00:10:22,967
Csak homályos képek.
90
00:10:23,312 --> 00:10:24,991
A messzeségből...
91
00:10:25,126 --> 00:10:27,838
- A sötétből...
- Milyen képek? Mondd, gyorsan!
92
00:10:28,599 --> 00:10:30,101
Véronique.
93
00:10:30,622 --> 00:10:32,427
Fogom a kezét.
94
00:10:32,938 --> 00:10:35,482
- Futunk.
- De honnan? Hol voltatok?
95
00:10:38,632 --> 00:10:40,238
Sötét van.
96
00:10:40,833 --> 00:10:42,647
Véronique meztelen.
97
00:10:43,284 --> 00:10:45,119
Elengedte a kezem.
98
00:10:46,152 --> 00:10:48,081
Eltévedtem a sötétben.
99
00:10:48,988 --> 00:10:50,594
Egyedül vagyok.
100
00:10:51,471 --> 00:10:53,984
És akkor felvillant két fénypont.
101
00:10:58,041 --> 00:10:59,637
Ez minden.
102
00:11:01,045 --> 00:11:03,777
Ez épp azelőtt történt,
mielőtt rád találtam.
103
00:11:03,986 --> 00:11:07,469
A képek azzal érnek véget,
hogy megláttad a kocsim lámpáit.
104
00:11:07,615 --> 00:11:09,305
Tehát volt valaki veled.
105
00:11:09,325 --> 00:11:12,256
Fogtad Véronique kezét.
Vele mi történt?
106
00:11:12,694 --> 00:11:14,238
Nem tudom.
107
00:11:15,176 --> 00:11:16,470
De...
108
00:11:16,939 --> 00:11:18,399
Menekültetek.
109
00:11:18,420 --> 00:11:20,985
Te a hálóingedben,
Véronique meztelenül.
110
00:11:21,058 --> 00:11:22,873
Egy kórházból talán?
111
00:11:24,135 --> 00:11:25,845
Könyörgöm neked...
112
00:11:26,044 --> 00:11:27,618
Már vége.
113
00:11:28,505 --> 00:11:31,060
Amit most mondtam neked,
már azt se látom.
114
00:11:33,344 --> 00:11:34,971
Rád nézek...
115
00:11:36,212 --> 00:11:37,912
Itt vagy előttem.
116
00:11:38,611 --> 00:11:40,676
Ehhez a világhoz tartozunk.
117
00:11:41,677 --> 00:11:43,805
Számomra csak egyvalami létezik:
118
00:11:44,253 --> 00:11:46,329
A jelen pillanat világa.
119
00:11:46,454 --> 00:11:48,164
Szépen kérlek,
120
00:11:48,425 --> 00:11:49,937
ne hagyj el.
121
00:11:50,834 --> 00:11:52,920
Te vagy az egyetlen emlékem.
122
00:11:53,358 --> 00:11:55,350
Most csak te vagy nekem.
123
00:11:57,665 --> 00:11:59,073
Robert...
124
00:11:59,188 --> 00:12:00,564
Robert.
125
00:12:01,743 --> 00:12:04,309
Amíg csak itt vagy,
emlékezni fogok a nevedre.
126
00:12:05,279 --> 00:12:07,010
Soha ne hagyj el.
127
00:12:08,397 --> 00:12:11,223
Amint elmész, el foglak felejteni.
128
00:12:47,861 --> 00:12:50,010
Olyan ez, mintha szűz lennék.
129
00:12:50,531 --> 00:12:52,732
Mintha ez lenne az első alkalom.
130
00:12:53,274 --> 00:12:56,017
Minden, amit a testem ezelőtt tett,
131
00:12:56,424 --> 00:12:57,926
feledésbe merült.
132
00:12:57,957 --> 00:13:00,116
Gyere, tégy magadévá.
133
00:13:20,161 --> 00:13:21,798
Hatolj belém.
134
00:13:22,549 --> 00:13:24,072
Óvatosan.
135
00:13:26,335 --> 00:13:29,651
Nézz rám, hogy soha ne felejts el.
136
00:17:24,216 --> 00:17:25,885
Maradj bennem.
137
00:17:26,761 --> 00:17:28,263
Megint.
138
00:17:28,346 --> 00:17:30,317
Sosem foglak elfelejteni.
139
00:17:30,536 --> 00:17:32,278
Az nem lehet.
140
00:17:32,570 --> 00:17:34,218
Nézz rám.
141
00:17:36,345 --> 00:17:38,734
Meghalok minden lélegzetvétellel,
142
00:17:39,255 --> 00:17:41,153
hogy soha ne feledjelek el.
143
00:18:08,436 --> 00:18:10,293
Most el kell mennem.
144
00:18:10,699 --> 00:18:13,588
- De estére visszajövök.
- Ne hagyj itt.
145
00:18:13,620 --> 00:18:15,101
Muszáj.
146
00:18:16,060 --> 00:18:17,823
Nem légy durcás.
147
00:18:23,058 --> 00:18:25,624
Tessék, meghagyom neked
az irodám számát.
148
00:18:26,489 --> 00:18:30,025
Ha akarod, hívj fel.
Vagy ha történik valami.
149
00:18:34,447 --> 00:18:36,157
Viszlát este.
150
00:19:20,836 --> 00:19:22,495
Szia, Élisabeth.
151
00:19:24,507 --> 00:19:26,656
Természetesen, nem ismersz meg.
152
00:19:27,188 --> 00:19:29,034
Solange-t meg pláne.
153
00:19:29,274 --> 00:19:31,015
Ez normális.
154
00:19:32,090 --> 00:19:35,093
Én az orvosod vagyok,
Solange pedig az asszisztensem.
155
00:19:35,980 --> 00:19:38,410
Gyere velünk, hazaviszünk téged.
156
00:19:41,465 --> 00:19:42,759
Nem.
157
00:19:42,821 --> 00:19:44,615
Itt kell maradnom.
158
00:19:45,595 --> 00:19:47,587
És megvárni Robert-t.
159
00:19:47,942 --> 00:19:49,746
Ki az a Robert?
160
00:19:58,903 --> 00:20:01,260
Még azt sem tudod,
hogy kinek a lakásában vagy.
161
00:20:01,500 --> 00:20:05,255
Egy perc és még a Robert nevet is
el fogod felejteni.
162
00:20:09,145 --> 00:20:11,262
Ő többé nem létezik a számodra.
163
00:20:11,940 --> 00:20:15,267
Az egyetlen dolog, ami létezik,
a jelen pillanat.
164
00:20:15,778 --> 00:20:17,259
A mostan.
165
00:20:18,083 --> 00:20:21,378
Már elfelejtetted a lakást
és a tulajdonosát is.
166
00:20:23,433 --> 00:20:25,696
Most én vagyok az egyetlen,
akit megismersz.
167
00:20:26,916 --> 00:20:30,170
Ha elhagylak, egyedül maradsz.
168
00:20:30,900 --> 00:20:34,175
Emlékek nélkül,
anélkül, hogy tudnád, hol vagy,
169
00:20:34,759 --> 00:20:36,772
anélkül, hogy tudnád, ki vagy.
170
00:20:42,852 --> 00:20:44,521
Hallod ezt, Élisabeth?
171
00:20:44,552 --> 00:20:46,054
Egyedül, emlékek nélkül,
172
00:20:46,075 --> 00:20:48,745
anélkül, hogy valamire
vagy valakire gondolni tudnál.
173
00:20:52,061 --> 00:20:55,023
Az elméd teljesen üres,
félelmetesen üres.
174
00:20:55,430 --> 00:20:57,610
Ne! Maradjon velem.
175
00:20:57,662 --> 00:20:59,685
Nem. Te jössz velünk.
176
00:21:00,592 --> 00:21:02,209
Segíts neki.
177
00:21:49,391 --> 00:21:51,393
Nem! Nem tudom, kik maguk.
178
00:21:51,696 --> 00:21:53,907
Nem hiszem, hogy magukkal
kéne mennem.
179
00:21:53,959 --> 00:21:57,484
Szabadon elmehetsz, Élisabeth.
Visszamehetsz a lakásba.
180
00:21:58,444 --> 00:22:00,227
Hol is volt az?
181
00:22:02,271 --> 00:22:05,316
Amint láthatod, még az épületet se
ismered meg.
182
00:22:06,485 --> 00:22:08,529
Nélkülünk eltévednél.
183
00:24:16,037 --> 00:24:19,009
A harmincadik emeleten laksz,
a 35-ös szobában.
184
00:24:19,166 --> 00:24:21,950
Egy barátoddal együtt.
A neve: Catherine.
185
00:24:21,982 --> 00:24:24,203
Catherine? Nem, nem emlékszem.
186
00:24:24,234 --> 00:24:26,279
- Nem lényeges.
- Engedjen el.
187
00:24:26,372 --> 00:24:28,354
Nem vagyok fogoly.
188
00:24:33,840 --> 00:24:35,634
Itt is van.
Menj be.
189
00:24:41,870 --> 00:24:44,144
Szia, Élisabeth vagyok.
190
00:24:44,926 --> 00:24:46,751
Én pedig Catherine.
191
00:24:47,293 --> 00:24:48,555
Én...
192
00:24:49,797 --> 00:24:51,851
Azt hiszem, itt lakok veled.
193
00:24:52,758 --> 00:24:54,667
Igen? Lehet.
194
00:24:55,950 --> 00:24:58,755
Van pár dolog a szekrényben,
ami nem az enyém.
195
00:24:59,016 --> 00:25:00,883
A tieid lehetnek.
196
00:25:02,218 --> 00:25:04,147
Nem ismersz meg?
197
00:25:07,537 --> 00:25:08,840
Nem...
198
00:25:09,164 --> 00:25:12,230
Természetesen illene,
hogy megismerjelek,
199
00:25:14,045 --> 00:25:16,162
de, tudod...
200
00:25:16,944 --> 00:25:18,581
beteg vagyok.
201
00:25:19,676 --> 00:25:23,681
Az emlékeim eltűnnek a fejemből,
elszöknek tőlem.
202
00:25:24,474 --> 00:25:25,809
Akkor...
203
00:25:26,163 --> 00:25:28,082
Van bennünk valami közös.
204
00:25:30,158 --> 00:25:32,431
Nekem sincs semmi emlékem.
205
00:25:36,822 --> 00:25:38,282
Ne sírj.
206
00:25:39,356 --> 00:25:41,484
Bár nem emlékszünk egymásra,
207
00:25:42,569 --> 00:25:44,675
de biztos, hogy barátok voltunk.
208
00:25:47,731 --> 00:25:50,099
Tegyünk úgy, mintha gyerekkori
barátok lennénk.
209
00:25:51,298 --> 00:25:53,050
Mindig azok voltunk.
210
00:25:53,196 --> 00:25:54,781
Mit gondolsz?
211
00:25:55,939 --> 00:25:57,910
Aranyos vagy, Élisabeth.
212
00:25:59,151 --> 00:26:00,455
Igen!
213
00:26:00,851 --> 00:26:03,041
Gyermekkori barátok vagyunk.
214
00:26:03,698 --> 00:26:05,878
Mindketten vidéken nőttünk fel.
215
00:26:06,035 --> 00:26:08,152
Mind a ketten.
Emlékszel?
216
00:26:09,101 --> 00:26:11,270
Kiskorunkban együtt játszottunk.
217
00:26:11,499 --> 00:26:13,637
Csigákat versenyeztettünk.
218
00:26:15,400 --> 00:26:16,954
Később meg...
219
00:26:17,131 --> 00:26:18,445
Mi...
220
00:26:19,071 --> 00:26:20,375
Mi...
221
00:26:20,677 --> 00:26:22,012
Igen!
222
00:26:22,054 --> 00:26:24,234
Együtt mentünk az iskolába.
223
00:26:24,818 --> 00:26:26,883
Erre jól emlékszem.
224
00:26:29,062 --> 00:26:30,314
És...
225
00:26:31,033 --> 00:26:32,337
És...
226
00:26:32,389 --> 00:26:34,757
Neked jobb jegyeid voltak,
mint nekem.
227
00:26:36,019 --> 00:26:38,543
És segítettél nekem a házi feladatban.
228
00:26:39,304 --> 00:26:40,691
Ugye?
229
00:26:41,640 --> 00:26:43,038
Ugye?
230
00:26:43,079 --> 00:26:44,894
Ugye, emlékszel rá?
231
00:26:45,614 --> 00:26:47,011
Ugye?
232
00:26:54,291 --> 00:26:56,210
Ugye, emlékszel rá?
233
00:27:09,768 --> 00:27:12,000
Nocsak, Élisabeth.
Visszatértél.
234
00:27:13,470 --> 00:27:15,233
Ismersz engem?
235
00:27:15,671 --> 00:27:17,058
Hát persze.
236
00:27:17,079 --> 00:27:19,008
Amióta itt vagyok,
237
00:27:19,290 --> 00:27:21,511
helyrejöttem, már nem felejtek.
238
00:27:21,647 --> 00:27:23,733
Ezért tudom,
hogy te Élisabeth vagy.
239
00:27:23,806 --> 00:27:25,860
És két nappal ezelőtt eltűntél.
240
00:27:27,383 --> 00:27:29,125
Nagyon szomorúnak tűntök.
241
00:27:29,135 --> 00:27:32,097
Ne aggódjatok.
Dr. Francis meggyógyít titeket.
242
00:27:32,462 --> 00:27:36,738
Nézzetek meg engem.
Mindenre emlékszem, mióta itt vagyok.
243
00:27:38,115 --> 00:27:40,253
Á, majd el felejtettem...
Az ebédetek.
244
00:27:54,582 --> 00:27:56,439
A szobánkba hozzák az ebédet.
245
00:27:56,501 --> 00:27:58,838
- Akár egy szállodában.
- Akár egy börtönben.
246
00:28:15,347 --> 00:28:17,266
Ó! Nézd.
247
00:28:17,965 --> 00:28:19,675
Rákleves.
248
00:28:20,457 --> 00:28:22,543
Börtönben ilyet nem adnak.
249
00:31:01,694 --> 00:31:03,248
Catherine?
250
00:31:04,385 --> 00:31:05,866
Istenem!
251
00:31:06,085 --> 00:31:08,004
Fogalmam sem volt.
252
00:31:09,620 --> 00:31:11,737
Miért nem szóltál róla?
253
00:31:14,345 --> 00:31:17,974
Beállítottál ide és azt mondtad,
hogy ismertük egymást,
254
00:31:18,058 --> 00:31:20,175
hogy kiskorunkban együtt játszottunk.
255
00:31:20,967 --> 00:31:24,065
Elfeledkeztem róla, hogy ilyen vagyok,
256
00:31:24,878 --> 00:31:27,486
hogy nem tudom kontrollálni,
a kézmozdulataim.
257
00:31:28,320 --> 00:31:31,689
Minden mozdulat, amit teszek,
olyan, mint a fejem belseje:
258
00:31:32,398 --> 00:31:34,067
hiábavaló,
259
00:31:34,494 --> 00:31:36,173
logikátlan,
260
00:31:36,799 --> 00:31:38,416
értelmetlen,
261
00:31:38,426 --> 00:31:40,095
felesleges.
262
00:33:46,205 --> 00:33:48,740
A gyermekem...
Nem látta a gyermekem?
263
00:33:49,355 --> 00:33:51,211
Mondja meg, ha tudja,
hogy hol van...
264
00:33:51,357 --> 00:33:53,318
Ha tud bármit is...
265
00:33:53,683 --> 00:33:55,049
Megérti ezt?
266
00:33:55,102 --> 00:33:57,041
Tudom, hogy van egy gyermekem.
267
00:33:57,271 --> 00:33:59,086
Biztos vagyok benne.
268
00:33:59,127 --> 00:34:01,359
Olyan, mintha előttem lenne.
269
00:34:02,047 --> 00:34:05,510
De pont mire megláthatnám az arcát,
270
00:34:06,355 --> 00:34:08,034
eltűnik.
271
00:34:09,974 --> 00:34:13,363
Azt se tudom, hogy fiú vagy lány.
272
00:34:15,418 --> 00:34:17,973
Kell itt legyen valaki, aki ismeri.
273
00:34:18,839 --> 00:34:21,436
Maga? Maga ismeri a gyermekemet?
274
00:34:21,790 --> 00:34:24,429
Mondja meg.
Ez az egyetlen emlékem.
275
00:34:25,013 --> 00:34:26,567
Ismeri?
276
00:34:29,466 --> 00:34:31,333
Senki se ismeri már.
277
00:34:32,574 --> 00:34:34,410
Semmi se maradt...
278
00:34:34,848 --> 00:34:36,433
Az életem,
279
00:34:37,017 --> 00:34:38,686
amit tettem,
280
00:34:39,009 --> 00:34:40,573
ami voltam.
281
00:34:41,762 --> 00:34:44,036
Nincs ember, aki ismeri.
282
00:34:45,485 --> 00:34:47,092
De miért?
283
00:34:47,436 --> 00:34:49,449
Miért? Miért?
284
00:35:02,370 --> 00:35:04,321
Én emlékszem rá.
285
00:35:04,978 --> 00:35:06,845
Egy kislány volt.
286
00:35:07,126 --> 00:35:08,920
Vissza fog jönni.
287
00:35:09,275 --> 00:35:11,788
Ez igaz? Tényleg ismeri?
288
00:35:11,840 --> 00:35:13,457
Igen, igaz.
289
00:35:14,187 --> 00:35:16,022
Még ha nem, akkor is igaz.
290
00:35:16,033 --> 00:35:18,327
Kislányom.
Mi volt a neve?
291
00:35:19,631 --> 00:35:21,383
Úgy hívták, hogy...
292
00:35:22,927 --> 00:35:24,418
Alice.
293
00:35:25,941 --> 00:35:27,411
Alice?
294
00:35:28,496 --> 00:35:30,634
Alice. Igen, ez a neve.
295
00:35:31,155 --> 00:35:33,053
Biztos, hogy ő az.
296
00:35:45,673 --> 00:35:48,019
Mit mondott, mi a neve
a kislányomnak?
297
00:35:59,074 --> 00:36:00,441
Látod?
298
00:36:00,482 --> 00:36:03,330
Kitalálhatunk egymásnak emlékeket.
299
00:36:04,331 --> 00:36:06,364
Bizonyos dolgok visszajöttek,
300
00:36:06,427 --> 00:36:08,356
mióta itt vagyunk.
301
00:36:09,806 --> 00:36:13,237
Abban nem vagyunk biztosak,
hogy ezek valódi emlékek vagy kitaláltak.
302
00:36:22,519 --> 00:36:24,637
Nézd, ezeket a régi fényképeket.
303
00:36:26,410 --> 00:36:28,109
Az enyémek.
304
00:36:28,151 --> 00:36:30,195
Lehet, hogy a családtagjaim.
305
00:36:30,310 --> 00:36:32,020
Nem emlékszem.
306
00:36:32,584 --> 00:36:34,576
Talán, hogy ha nézem őket,
307
00:36:34,638 --> 00:36:36,776
fel fogok felismerni egy arcot,
308
00:36:37,235 --> 00:36:39,915
egy szemet,
egy arckifejezést,
309
00:36:40,510 --> 00:36:42,095
egy mosolyt.
310
00:36:43,545 --> 00:36:45,683
Valamit, ami beugorhat.
311
00:37:12,319 --> 00:37:14,290
Segíts rajtam, Istenem!
312
00:37:20,079 --> 00:37:21,904
Mind foglyok vagyunk.
313
00:37:21,977 --> 00:37:24,156
Mindannyiunknak elment az esze.
314
00:37:25,971 --> 00:37:27,702
Mi van vele?
315
00:37:28,777 --> 00:37:30,977
Elvesztette az egyensúlyérzékét.
316
00:37:31,050 --> 00:37:33,199
És ügyetlen, mint én.
317
00:37:33,772 --> 00:37:35,733
Alig tud felállni.
318
00:37:55,726 --> 00:37:57,926
Egy telefon se működik a házban.
319
00:37:59,679 --> 00:38:01,764
Valahogy meg kellene innen szökni.
320
00:38:02,985 --> 00:38:04,758
Minek megszökni?
321
00:38:05,133 --> 00:38:06,875
Hová mennél?
322
00:38:07,219 --> 00:38:08,981
Kihez mennél?
323
00:38:15,865 --> 00:38:18,097
Magunkon kívül senkit nem ismerünk.
324
00:38:19,098 --> 00:38:21,111
Az első két emeleten
ott vannak az orvosok.
325
00:38:21,132 --> 00:38:22,852
Mindent őriznek.
326
00:38:24,135 --> 00:38:25,898
Senki nem jut át.
327
00:38:26,711 --> 00:38:28,714
Senki nem próbál átjutni.
328
00:38:30,789 --> 00:38:32,395
Vigyáznak ránk.
329
00:38:36,045 --> 00:38:39,842
Néha páran közülünk
nem reagálnak semmire.
330
00:38:40,520 --> 00:38:42,564
Olyanná válnak, akár az állatok.
331
00:38:42,877 --> 00:38:44,806
Így azokat elvitték...
332
00:38:45,651 --> 00:38:47,486
És többé láttuk őket.
333
00:39:34,731 --> 00:39:37,974
Az egyetlen, ami megmaradt nekünk,
hogy megérinthetjük a testünk.
334
00:39:39,445 --> 00:39:41,552
Ez az egyetlen örömünk.
335
00:39:41,990 --> 00:39:44,107
Az egyetlen, amit nem felejtünk el.
336
00:39:45,348 --> 00:39:46,745
Gyere.
337
00:40:11,984 --> 00:40:15,749
Éjszaka mindenki kalandokat keres
a folyosókon.
338
00:40:16,323 --> 00:40:18,430
Mindenkinek kell egy kis segítség.
339
00:40:18,607 --> 00:40:20,912
Én vagyok itt az egyetlen,
aki nem felejt.
340
00:40:21,965 --> 00:40:24,176
Később majd
341
00:40:24,322 --> 00:40:28,014
azzal jössz, hogy elfelejtetted
a szobaszámod.
342
00:40:29,798 --> 00:40:31,800
Majd hozzám fordulsz,
én pedig megmondom,
343
00:40:31,852 --> 00:40:33,792
hogy a 35-ösben laksz.
344
00:40:33,875 --> 00:40:36,420
Ezért megérdemlek
némi kiváltságot, nem?
345
00:40:46,297 --> 00:40:48,080
Ahogy akarod.
346
00:40:48,320 --> 00:40:50,239
Magadnak kell boldogulnod.
347
00:40:56,590 --> 00:40:58,395
Elment.
348
00:40:59,531 --> 00:41:02,389
És én? Velem mi lesz?
349
00:41:03,922 --> 00:41:05,893
Mi lesz most velem?
350
00:41:55,902 --> 00:41:57,330
Élisabeth...
351
00:41:58,791 --> 00:42:00,261
Élisabeth?
352
00:42:01,179 --> 00:42:02,816
Ó, Istenem!
353
00:42:02,931 --> 00:42:05,017
Arra nem emlékszem, hogy ki vagy,
354
00:42:05,059 --> 00:42:07,416
de valaki olyan,
aki nagyon fontos nekem.
355
00:42:10,263 --> 00:42:12,057
Te vagy Véronique.
356
00:42:12,171 --> 00:42:13,861
Sötét volt.
357
00:42:14,549 --> 00:42:16,541
Kézen fogva menekültünk.
358
00:42:17,741 --> 00:42:19,858
És akkor elengedted a kezem.
359
00:42:20,807 --> 00:42:22,361
A fények.
360
00:42:23,237 --> 00:42:25,177
Az autó fényszórói.
361
00:42:27,888 --> 00:42:29,922
Nem ismerlek meg...
362
00:42:30,120 --> 00:42:31,903
Nem ugrik be...
363
00:42:34,646 --> 00:42:36,889
De biztos, hogy barátok voltunk.
364
00:42:39,736 --> 00:42:41,498
Nincs értelme emlékezni.
365
00:42:41,540 --> 00:42:43,855
Gyere, többé nem válunk el.
366
00:42:44,293 --> 00:42:46,181
Itt van a szobám.
367
00:42:50,874 --> 00:42:52,991
Nem fogja megtalálni a szobánkat.
368
00:42:55,244 --> 00:42:57,153
És nem fog visszajönni.
369
00:43:03,254 --> 00:43:04,964
Gyere vissza.
370
00:43:06,195 --> 00:43:07,843
Gyere vissza.
371
00:43:26,104 --> 00:43:27,763
Az a kép...
372
00:43:28,013 --> 00:43:29,963
annyira határozott.
373
00:43:30,891 --> 00:43:32,988
Te meg én, éjszaka.
374
00:43:33,572 --> 00:43:35,324
Menekültünk.
375
00:43:35,397 --> 00:43:37,754
Semmi nem rémlik erről a helyről.
376
00:43:38,108 --> 00:43:40,163
Tudsz róla mondani valamit?
377
00:43:40,643 --> 00:43:42,531
Egy toronyban vagyunk.
378
00:43:43,334 --> 00:43:46,765
A legfelső emelet ablakaiból
látni lehet a Diadalívet.
379
00:43:47,703 --> 00:43:50,019
Más tornyok vesznek körül minket.
380
00:43:50,717 --> 00:43:54,858
Az egyetlen ember, akivel találkozunk,
az Dr. Francis,
381
00:43:55,223 --> 00:43:58,112
a földszinti őr, és Solange.
382
00:43:58,174 --> 00:44:00,073
Őr is van itt?
383
00:44:00,135 --> 00:44:01,887
Igen, fegyveres.
384
00:44:01,971 --> 00:44:04,244
Akkor, csapdában vagyunk itt?
385
00:44:05,496 --> 00:44:07,217
Nem tudom.
386
00:44:07,519 --> 00:44:09,156
Talán.
387
00:44:10,210 --> 00:44:12,661
A közös emlékképünkben menekültünk.
388
00:44:12,796 --> 00:44:14,632
Üldöztek bennünket.
389
00:44:16,895 --> 00:44:20,337
Felírom a szobád számát,
különben elfelejteném.
390
00:44:26,406 --> 00:44:28,096
Egy papírcetli.
391
00:44:32,007 --> 00:44:33,780
Ez egy telefonszám.
392
00:44:34,468 --> 00:44:35,939
Robert?
393
00:44:37,347 --> 00:44:38,869
Robert?
394
00:44:40,246 --> 00:44:42,092
Nem mond semmit.
395
00:44:42,447 --> 00:44:44,376
Talán egy barátod.
396
00:44:45,638 --> 00:44:47,995
De az biztos,
hogy valaki a külvilágból.
397
00:44:49,393 --> 00:44:52,250
Megpróbálok kijutni,
hogy találjak egy telefont.
398
00:44:54,086 --> 00:44:56,005
Talán az őrnél van.
399
00:44:57,100 --> 00:45:00,375
Ha ez a Robert egy barát,
jön és kiszabadít minket.
400
00:45:04,807 --> 00:45:06,809
Miért akarsz elmenni?
401
00:45:07,060 --> 00:45:09,448
El vagyunk rejtve,
be vagyunk zárva.
402
00:45:10,992 --> 00:45:13,369
Igazad van.
Éjszaka megpróbáljuk?
403
00:45:14,558 --> 00:45:18,157
Le tudjuk győzni az őrt
és telefonálhatunk.
404
00:45:18,386 --> 00:45:21,911
A többiek itt a toronyban
veszélyesek?
405
00:45:22,766 --> 00:45:24,790
Nem vagyunk veszélyesek.
406
00:45:24,842 --> 00:45:27,960
Néha őrültségek járnak a fejünkben.
407
00:45:28,409 --> 00:45:29,962
Ez minden.
408
00:45:30,505 --> 00:45:32,153
Minden normális...
409
00:45:32,236 --> 00:45:33,550
Az...
410
00:45:33,905 --> 00:45:36,627
Az a kis apróság kivételével
a fejemben.
411
00:45:38,921 --> 00:45:41,435
- A tiédben is, Élisabeth.
- Igen, tudom.
412
00:45:42,697 --> 00:45:45,951
Feledékenység meg ügyetlenség,
de ez minden.
413
00:45:48,902 --> 00:45:50,602
Meg a szorongás.
414
00:45:50,675 --> 00:45:52,427
Meg a félelem.
415
00:45:52,928 --> 00:45:55,984
Nem emlékszel a rád törő szorongásra?
416
00:45:59,519 --> 00:46:02,940
Ezek bárkire bármikor rátörhetnek.
417
00:46:04,191 --> 00:46:07,164
Ezért néznek minket
folyamatosan kamerák.
418
00:46:08,613 --> 00:46:10,678
Ha valakire rátör egy ilyen,
419
00:46:11,116 --> 00:46:13,359
az őrültté válik a félelemtől.
420
00:46:14,819 --> 00:46:16,957
Az őröknek kell közbelépniük.
421
00:46:18,386 --> 00:46:20,889
Senki sem akarja
elhagyni az épületet.
422
00:46:22,839 --> 00:46:25,707
Én el fogok menni.
Egyszer már megszöktünk.
423
00:46:26,719 --> 00:46:29,044
Veled megyek.
A barátom vagy.
424
00:46:30,765 --> 00:46:32,987
Csinálj úgy, mintha lefekvéshez
készülődnél.
425
00:46:33,727 --> 00:46:35,719
Én visszamegyek a szobámba.
426
00:46:36,376 --> 00:46:38,806
Van ott valaki, aki szeretném,
ha velünk jönne.
427
00:47:59,977 --> 00:48:02,136
Visszajöttem volna érted, tudod?
428
00:48:04,712 --> 00:48:06,871
Nem feledkeztem meg rólad.
429
00:48:08,644 --> 00:48:10,938
Bíznod kellett volna bennem.
430
00:48:13,838 --> 00:48:15,861
Nem felejtettelek el.
431
00:48:40,224 --> 00:48:41,955
Mikor eljön az éj,
432
00:48:42,727 --> 00:48:44,437
nem marad egyéb,
433
00:48:45,105 --> 00:48:46,732
csak a szorongás...
434
00:48:47,263 --> 00:48:49,141
Azoknak, akik elvesztek
435
00:48:49,464 --> 00:48:52,290
a torony világában.
436
00:49:09,739 --> 00:49:12,221
Gyere, visszakísérlek a szobádba.
437
00:49:12,304 --> 00:49:14,327
Egyedül nem tudod megtalálni.
438
00:49:48,473 --> 00:49:50,736
Hadd csináljam.
Majd én leveszem a ruhád.
439
00:49:50,819 --> 00:49:52,905
Nem akarok veled maradni.
440
00:49:53,656 --> 00:49:55,335
Hol van Jacques?
441
00:49:55,356 --> 00:49:57,984
Az orvos asszisztense vagyok,
engedelmeskedned kell.
442
00:50:02,855 --> 00:50:04,242
Ne!
443
00:50:06,088 --> 00:50:08,372
Ne, ne!
444
00:52:51,392 --> 00:52:52,852
Véronique?
445
00:53:29,344 --> 00:53:31,002
Mehetünk.
446
00:53:38,595 --> 00:53:41,588
Jöjjön. Senki nem lehet egyedül,
447
00:53:41,786 --> 00:53:43,809
éjszakára a szorongásával.
448
00:53:56,064 --> 00:53:57,858
Nem! Veled...
449
00:53:58,567 --> 00:54:01,414
Teveled. Injekciók nélkül,
gyógyszerek nélkül.
450
00:54:01,852 --> 00:54:03,385
Teveled.
451
00:54:03,771 --> 00:54:05,461
Csak teveled.
452
00:54:05,794 --> 00:54:08,110
Nem akarod, hogy az orvos
meggyógyítson?
453
00:54:09,111 --> 00:54:12,208
Kigyógyít a szorongásból,
de eltünteti a gondolataidat.
454
00:54:12,970 --> 00:54:15,984
Meggyógyítja a testem,
de kiüríti a fejem.
455
00:54:16,224 --> 00:54:17,621
Gyere.
456
00:55:50,765 --> 00:55:52,121
Gyere.
457
00:56:18,465 --> 00:56:19,946
Ne mozdulj.
458
00:59:21,092 --> 00:59:22,677
Álljanak meg!
459
00:59:35,881 --> 00:59:37,748
Zárják le az összes kijáratot.
460
00:59:37,769 --> 00:59:40,501
Hívjanak össze mindenkit.
Általános riadó.
461
00:59:54,935 --> 00:59:57,209
- Halló?
- Itt... Itt Élisabeth.
462
00:59:57,344 --> 00:59:59,149
Élisabeth, hol a pokolban vagy?
463
00:59:59,170 --> 01:00:01,141
Honnan ismersz engem?
464
01:00:02,048 --> 01:00:05,385
- Én nem emlékszem.
- Mondd meg, hol vagy, odamegyek.
465
01:00:06,616 --> 01:00:09,369
Egy nagy toronyban, amit...
466
01:00:10,152 --> 01:00:12,185
más tornyok vesznek körül.
467
01:00:12,498 --> 01:00:14,542
Véronique-kal vagyok.
468
01:00:14,855 --> 01:00:17,035
Megpróbálunk kijutni innen.
469
01:00:17,275 --> 01:00:18,724
Azt hiszem, tudom, hol vagy.
470
01:00:18,756 --> 01:00:21,269
Várj meg a bejáratnál.
Tíz perc múlva ott leszek.
471
01:01:01,276 --> 01:01:03,049
Tűnjünk el innen.
472
01:01:03,737 --> 01:01:05,708
Gyorsan, mert félek.
473
01:01:06,198 --> 01:01:08,222
Most hirtelen én is félek.
474
01:01:09,786 --> 01:01:12,101
Mintha a tornyok
vissza akarnának tartani.
475
01:01:52,692 --> 01:01:54,695
Élve akarom őket!
476
01:02:02,214 --> 01:02:04,967
Egykönnyen nem menekülhettek
a fekete toronyból.
477
01:02:42,940 --> 01:02:45,058
Ne közelíts, vagy lövök!
478
01:03:33,700 --> 01:03:35,452
egészségügyi szolgálat
479
01:03:37,329 --> 01:03:40,166
BETEGSZOBA
480
01:04:26,524 --> 01:04:28,453
Nézd meg a barátod.
481
01:04:29,632 --> 01:04:31,353
Meghalt.
482
01:04:34,721 --> 01:04:36,755
Mit tettek veled?
483
01:04:37,516 --> 01:04:39,175
Véronique?
484
01:04:39,613 --> 01:04:41,417
Nézz rám.
485
01:04:42,429 --> 01:04:44,097
Véronique!
486
01:04:57,123 --> 01:04:58,823
Véronique?
487
01:05:01,076 --> 01:05:03,986
Ki az a Véronique?
488
01:05:05,790 --> 01:05:07,323
Ó, ne!
489
01:05:08,189 --> 01:05:09,670
Téged ne.
490
01:05:10,734 --> 01:05:12,110
Rajta!
491
01:05:12,131 --> 01:05:13,831
Szabadíts ki.
492
01:05:14,248 --> 01:05:15,917
Csinálj valamit.
493
01:05:15,969 --> 01:05:17,909
Ne hagyd magad megölni!
494
01:05:34,387 --> 01:05:35,910
Véronique...
495
01:05:38,246 --> 01:05:40,707
Szegénykém,
szegény barátom.
496
01:06:12,663 --> 01:06:15,228
Nem illik egy revolverrel
betoppanni valakihez.
497
01:06:15,260 --> 01:06:16,928
Hol van Élisabeth?
498
01:06:16,960 --> 01:06:19,963
Itt tartják fogva.
Nem megyek el nélküle.
499
01:06:20,130 --> 01:06:22,456
- Zongorán tud játszani?
- Zongorán?
500
01:06:22,581 --> 01:06:24,364
Ne mérgelődjön.
501
01:06:25,407 --> 01:06:27,389
Jöjjön, odakísérem hozzá.
502
01:06:28,108 --> 01:06:30,236
Képzeljen el egy zongorát.
503
01:06:30,424 --> 01:06:32,468
Vagy inkább egy hegedűt.
504
01:06:33,959 --> 01:06:36,306
Hagyja, hogy a hegedűszó vezérelje.
505
01:06:36,640 --> 01:06:38,746
Aztán, ha jó lesz,
506
01:06:39,466 --> 01:06:41,468
meglelheti azt, akit szeret.
507
01:06:49,249 --> 01:06:51,877
- Élisabeth hol van?
- Csendesebben.
508
01:06:52,252 --> 01:06:55,485
Táncoljon velem.
Utána elvezetem hozzá.
509
01:07:06,467 --> 01:07:09,534
Jó. Hadd tartsa fel egy darabig.
510
01:07:10,159 --> 01:07:12,235
Csak egy kis ideig.
511
01:07:54,505 --> 01:07:56,966
Elég volt a színjátékból!
Hol van?
512
01:08:37,306 --> 01:08:39,319
Ez nem érdekes, Véronique.
513
01:08:42,000 --> 01:08:44,242
Érzem, hogy most majd elmegyek.
514
01:08:48,487 --> 01:08:50,687
Arra nem emlékszem, hol vagyunk,
515
01:08:51,699 --> 01:08:53,628
vagy hogy kik vagyunk.
516
01:08:55,036 --> 01:08:57,028
Érzem a szorongást,
517
01:08:58,134 --> 01:09:00,157
de mi történt velünk?
518
01:09:01,231 --> 01:09:03,254
Kiürült az agyam.
519
01:09:05,027 --> 01:09:06,821
Bezárult.
520
01:09:11,671 --> 01:09:13,162
Áruld...
521
01:09:14,601 --> 01:09:16,677
Áruld el nekem a neved.
522
01:09:43,240 --> 01:09:45,921
Ennyi volt.
Akár a többiek...
523
01:09:46,306 --> 01:09:48,090
ők is halottak.
524
01:10:31,069 --> 01:10:33,603
Rettentően sajnálom, hogy le lett ütve,
525
01:10:33,801 --> 01:10:35,950
de ez volt az egyetlen lehetőség.
526
01:10:36,534 --> 01:10:38,766
Többé már nem árthat nekünk.
527
01:10:39,037 --> 01:10:41,926
A torony ki lett ürítve,
a betegeim már nincsenek itt.
528
01:10:42,551 --> 01:10:44,867
A betegeiről beszél.
529
01:10:44,909 --> 01:10:47,088
Elég egyedi módon kezeli őket.
530
01:10:47,589 --> 01:10:50,864
Meg fogjuk magyarázni,
akkor majd békén hagy minket.
531
01:10:51,250 --> 01:10:53,210
Igazából elég egyszerű.
532
01:10:53,273 --> 01:10:55,901
Elkülönítettünk egy ismeretlen
betegséggel
533
01:10:55,922 --> 01:10:58,498
fertőzött csoportot,
akiket kezelni próbálunk.
534
01:11:00,010 --> 01:11:02,127
Hozzájárultak az elkülönítéshez.
535
01:11:04,505 --> 01:11:06,497
És a fegyveres őrök?
536
01:11:06,977 --> 01:11:09,313
Ez a betegség az elmét támadja meg.
537
01:11:09,344 --> 01:11:12,244
Megfertőzi az agysejteket,
amitől azok elhalnak.
538
01:11:12,598 --> 01:11:14,820
Ez különös reakciókat vált ki.
539
01:11:17,583 --> 01:11:19,784
Legtöbbjük elveszíti az emlékezetét,
540
01:11:19,826 --> 01:11:23,048
páran közülük az érzékeiket,
az egyensúlyérzéket, például.
541
01:11:23,132 --> 01:11:25,645
A betegek szorongásos rohamoktól
szenvednek.
542
01:11:25,677 --> 01:11:27,502
Ettől veszélyessé válnak.
543
01:11:34,927 --> 01:11:37,044
Ezért őrzik őket.
544
01:11:37,065 --> 01:11:39,892
És visszafejlődnek.
Az agysejtjeik elhalnak.
545
01:11:40,027 --> 01:11:43,260
Nem találtam semmit, ami megállítaná
ezt a pusztító folyamatot.
546
01:11:44,501 --> 01:11:47,317
Már inkább halottak, mint élők,
akár egy élőhalott.
547
01:11:48,058 --> 01:11:50,550
Pont mint a növények.
Többé már nincs gondolatuk.
548
01:11:51,990 --> 01:11:54,086
Hogyan történhetett ez?
549
01:11:55,880 --> 01:11:57,872
Ez titok, mi?
550
01:11:57,955 --> 01:12:00,854
Ez valami mocskos dolog.
Nem hiszek maguknak.
551
01:12:00,917 --> 01:12:03,723
A hatóságok leplezik ezt,
hogy elkerüljék a botrányt.
552
01:12:03,785 --> 01:12:05,861
Látni akarom Élisabethet!
553
01:12:08,384 --> 01:12:10,668
Olyan, mintha már halott lenne.
554
01:12:12,316 --> 01:12:14,256
Látni akarom őt!
555
01:12:15,977 --> 01:12:18,741
Ha megmutatom magának
és ő nem ismeri fel,
556
01:12:19,012 --> 01:12:22,151
ha megállás nélkül elsétál
maga mellett,
557
01:12:23,215 --> 01:12:25,405
akkor békén hagy minket?
558
01:12:25,979 --> 01:12:27,355
Igen.
559
01:12:27,731 --> 01:12:29,983
Maradjon itt.
Láthatja őt.
560
01:13:36,720 --> 01:13:38,253
Élisabeth!
561
01:13:42,029 --> 01:13:43,677
Élisabeth!
562
01:14:09,885 --> 01:14:11,544
Kurva!
563
01:14:17,040 --> 01:14:18,938
Hol a pokolban vannak?
564
01:14:22,703 --> 01:14:25,415
Már késő.
Többé már nem léteznek.
565
01:14:25,863 --> 01:14:27,928
A hanyatlásuk legvégső szakasza...
566
01:14:28,032 --> 01:14:31,046
az elméjük pusztulása.
567
01:14:35,364 --> 01:14:37,262
Hol vannak? Hol?
568
01:14:38,211 --> 01:14:40,965
Beszélj, vagy elintézlek.
Hová vittétek őket?
569
01:20:45,426 --> 01:20:48,472
- Nos?
- Már elkezdtük.
570
01:20:48,899 --> 01:20:50,724
Elvisszük őket a vagonhoz,
571
01:20:50,766 --> 01:20:53,092
beinjekciózzuk őket, meghalnak
és elégnek.
572
01:20:53,165 --> 01:20:55,501
Jó, kímélj meg a részletektől.
573
01:20:55,981 --> 01:20:58,557
- Sebészmaszkot viselnek.
- Mire föl?
574
01:20:58,619 --> 01:21:01,258
A betegek üres tekintetétől
kényelmetlenül érzik magukat.
575
01:21:01,612 --> 01:21:04,658
Egyes mészárosok se mernek
belenézni a borjú szemébe.
576
01:21:04,762 --> 01:21:06,806
Elég legyen, ez nem vicces.
577
01:21:06,921 --> 01:21:09,257
Miért? Szégyelled, amit csinálsz?
578
01:21:10,717 --> 01:21:12,511
Orvos vagyok.
579
01:21:14,931 --> 01:21:17,089
Azért vagyok kénytelen ezt tenni,
580
01:21:17,121 --> 01:21:19,718
mert az orvostudomány
nem tud mit kezdeni ezzel.
581
01:21:30,679 --> 01:21:33,119
Ez még él. Még mozog.
582
01:21:34,736 --> 01:21:36,655
Nem gyilkolhatjuk meg.
583
01:21:37,604 --> 01:21:40,117
Ez is olyan, mint a többi.
Halódik az elméje.
584
01:21:50,661 --> 01:21:52,810
Emlékképek törhetnek fel benne.
585
01:21:52,945 --> 01:21:55,198
Visszanyerte az öntudatát.
586
01:22:02,874 --> 01:22:04,793
Legyünk túl rajta.
587
01:22:06,368 --> 01:22:08,422
Az gyilkosság lenne.
588
01:22:10,925 --> 01:22:12,876
Ez eutanázia, nem más.
589
01:22:12,949 --> 01:22:15,931
Még beszélni sem tud.
Többé már nem ember.
590
01:22:17,381 --> 01:22:19,905
Adjunk neki egy esélyt, hadd menjen.
591
01:22:23,722 --> 01:22:25,266
Hát jó.
592
01:22:25,318 --> 01:22:27,320
Majd kiderül, mit csinál.
593
01:27:38,738 --> 01:27:41,377
Olyan, mintha nem látna,
nem hallana semmit.
594
01:27:43,452 --> 01:27:45,809
Mert már halott.
Hadd végezzek vele.
595
01:27:45,914 --> 01:27:47,916
Az agya elpusztult.
596
01:27:47,958 --> 01:27:49,825
Elhaltak a sejtek.
597
01:27:51,504 --> 01:27:53,913
- Ez mind a maga hibája.
- Nem.
598
01:27:54,580 --> 01:27:56,614
Szivárgás történt egy atomerőműben,
599
01:27:56,666 --> 01:27:58,877
vagy megrongálódhatott a reaktor.
600
01:27:59,263 --> 01:28:02,788
A sugárzás pár pillanatra
átjuthatott a falakon,
601
01:28:03,258 --> 01:28:06,042
találomra eltalálva az arra járókat.
602
01:28:06,376 --> 01:28:09,411
Ez okozta az emlékezet elvesztését,
a szorongást.
603
01:28:09,473 --> 01:28:11,226
Maga egy rohadt disznó!
604
01:28:11,267 --> 01:28:13,176
Eltussolta az egészet,
maga disznó!
605
01:28:13,207 --> 01:28:17,264
A sejtek egytől egyig elhalnak,
míg teljesen vissza nem fejlődnek.
606
01:28:19,027 --> 01:28:21,227
Én minden tőlem telhetőt megtettem.
607
01:28:21,404 --> 01:28:23,616
Semmi egyebet nem lehet tenni.
608
01:28:24,168 --> 01:28:26,577
El kellett rejteni őket.
609
01:28:27,193 --> 01:28:29,550
Képzelheti, milyen pánik lett volna.
610
01:28:29,591 --> 01:28:31,855
A fekete toronyba zártuk őket.
611
01:28:41,783 --> 01:28:44,318
Akkor, olyan akár egy állat?
612
01:28:45,819 --> 01:28:47,572
Még olyan sem.
613
01:28:47,603 --> 01:28:49,584
Inkább mint egy növény.
614
01:28:52,150 --> 01:28:53,662
Élisabeth!
615
01:31:01,200 --> 01:31:05,200
Fordította: joc © 2011
616
01:31:05,220 --> 01:31:10,200
Időzítette : --== SHAGRATH ==--
41864