Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,015 --> 00:00:58,767
Eindelijk...
2
00:00:58,850 --> 00:01:01,770
...vindt Grundy magische staf.
3
00:01:01,895 --> 00:01:05,357
Nu heerst Grundy over wereld.
4
00:01:23,625 --> 00:01:27,087
Stop, Grundy. Je beschadigt een kwetsbaar
en waardevol stuk geschiedenis.
5
00:01:27,295 --> 00:01:30,048
Hou er nu mee op
voor je nog meer schade aanricht.
6
00:01:30,382 --> 00:01:34,511
Schade? Grundy laat je schade zien.
7
00:02:14,676 --> 00:02:19,180
Tank sterk. Grundy sterker.
8
00:02:41,077 --> 00:02:42,328
Grundy.
9
00:02:59,637 --> 00:03:02,015
Solomon Grundy, geboren op een maandag...
10
00:03:02,098 --> 00:03:05,226
...gearresteerd op een dinsdag
voor het beschadigen van oude ruïnes.
11
00:03:05,977 --> 00:03:09,397
Waardevolle voorwerpen als die staf
horen op een veilige plaats te liggen...
12
00:03:09,689 --> 00:03:12,192
...en ik ken een geschikte plaats.
13
00:03:14,152 --> 00:03:16,696
Ik bedank onze weldoener, Mr Wayne...
14
00:03:16,780 --> 00:03:19,115
...voor deze prachtige toevoeging
aan het museum.
15
00:03:19,199 --> 00:03:22,911
Het is fijn om te zien
dat de naam Wayne nog steeds...
16
00:03:22,994 --> 00:03:25,205
...de burgers van Gotham inspireert
en ten goede komt.
17
00:03:25,288 --> 00:03:27,999
Mr Wayne, kunt u een paar woorden zeggen?
18
00:03:30,126 --> 00:03:31,670
Bedankt voor jullie komst.
19
00:03:36,132 --> 00:03:38,009
Dank u wel, Mr Wayne.
20
00:03:39,260 --> 00:03:42,055
Mr Wayne, Billy Batson van WHIZ.
21
00:03:42,430 --> 00:03:44,849
Whiz? Het toilet is om de hoek...
22
00:03:44,933 --> 00:03:46,142
Dat bedoelde ik niet.
23
00:03:46,226 --> 00:03:47,686
Kunt u commentaar geven op de geruchten...
24
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
...over uw relatie met Selina Kyle?
25
00:03:49,062 --> 00:03:50,105
Nee.
26
00:03:50,188 --> 00:03:52,107
Nee, dat is niet zo,
of nee, geen commentaar?
27
00:03:52,190 --> 00:03:54,317
Kies er maar een.
-En hoe zit het hiermee?
28
00:03:54,401 --> 00:03:57,070
Men zegt dat uw voormalige hulpje
Jason Todd wordt vermist...
29
00:03:59,739 --> 00:04:01,282
En het gerucht dat Wayne Enterprises...
30
00:04:01,366 --> 00:04:03,785
...een gloednieuwe technologie heeft
voor de automatisering?
31
00:04:04,160 --> 00:04:05,704
Klopt het dat u van blauw houdt?
32
00:04:05,912 --> 00:04:08,498
Kunt u me $5 geven voor een metrokaartje?
33
00:04:14,879 --> 00:04:16,131
Gaaf.
34
00:04:17,132 --> 00:04:18,550
Waarom zei ik niet $10?
35
00:04:19,300 --> 00:04:22,095
In mijn tijd
hadden de paparazzi manieren...
36
00:04:22,429 --> 00:04:27,142
...en kaartjes waarop 'Pers' stond
in hun hoedenband.
37
00:04:27,225 --> 00:04:28,643
Naar de Batgrot, Alfred.
38
00:04:28,727 --> 00:04:30,478
Ik ben afgeleid
van mijn strijd tegen de misdaad.
39
00:04:30,562 --> 00:04:32,605
Vijf minuten en 30 seconden.
40
00:04:32,689 --> 00:04:35,692
Wie weet hoeveel kwaad
zich in die tijd heeft opgehoopt.
41
00:04:35,775 --> 00:04:39,863
Ik vrees dat Gotham het nog wat langer
zonder u moet doen, Meester Bruce.
42
00:04:40,280 --> 00:04:43,658
U moet een vergadering bijwonen
bij Wayne Enterprises.
43
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
Verzet die maar.
-Dat heb ik al gedaan.
44
00:04:46,161 --> 00:04:47,537
Tien keer.
45
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Wat erg om Bruce Wayne te zijn.
46
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
Sorry, oude vriend.
De strijd tegen de misdaad wint het.
47
00:04:53,960 --> 00:04:55,378
Ik ben oud...
48
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
...maar niet zo oud.
49
00:05:08,016 --> 00:05:09,392
Is dat Mr Wayne?
50
00:05:10,518 --> 00:05:11,978
Is dat Mr Wayne?
51
00:05:13,897 --> 00:05:15,440
Dat is Bruce Wayne.
52
00:05:15,523 --> 00:05:17,359
Eerlijk gezegd dacht ik dat hij dood was.
53
00:05:17,525 --> 00:05:19,444
Eerlijk gezegd
dacht ik dat hij groter was.
54
00:05:19,527 --> 00:05:21,821
Wat vreemd is,
omdat we allemaal even groot zijn.
55
00:05:36,378 --> 00:05:38,129
We wachten op u in de bestuurskamer.
56
00:05:38,254 --> 00:05:40,715
Beter 'overstuurskamer'.
57
00:05:40,799 --> 00:05:43,259
Pardon?
-Ik zei: 'Ik heb er zin in.'
58
00:05:49,849 --> 00:05:51,768
Tijd is geld. Wat hebben jullie?
59
00:05:52,769 --> 00:05:54,688
Pardon, wat zei u?
60
00:05:55,105 --> 00:05:58,733
Ik zei: 'Laten we beginnen.'
61
00:05:59,901 --> 00:06:01,236
Vooruit.
62
00:06:02,904 --> 00:06:05,782
Mr Wayne,
ik weet dat uw tijd kostbaar is...
63
00:06:05,865 --> 00:06:08,702
...maar we hebben iets geweldigs voor u.
64
00:06:13,123 --> 00:06:15,709
We hebben
een nieuw stukje technologie ontwikkeld...
65
00:06:15,792 --> 00:06:18,003
...dat Gotham radicaal zal veranderen.
66
00:06:18,128 --> 00:06:20,088
De wereld zelfs.
67
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Dit is 'Brother Eye'.
68
00:06:25,135 --> 00:06:26,928
Het is een rood licht.
69
00:06:27,012 --> 00:06:30,015
Nee. Het is niet zomaar een rood licht.
70
00:06:30,098 --> 00:06:31,599
Het is veel meer.
71
00:06:31,808 --> 00:06:34,185
Ik geef u een voorbeeld. Brother Eye...
72
00:06:34,269 --> 00:06:36,187
...hoe is het weer buiten?
73
00:06:36,271 --> 00:06:37,981
Het is zonnig.
74
00:06:39,274 --> 00:06:40,817
Ja, het is zonnig.
75
00:06:41,276 --> 00:06:42,694
Goed zo. Wat kan het nog meer?
76
00:06:43,028 --> 00:06:44,571
Het kan bijna alles doen.
77
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
We hebben...
78
00:06:50,201 --> 00:06:51,536
ALARM - ROOFOVERVAL IN PARK
79
00:06:51,995 --> 00:06:53,163
Moet ik...
80
00:06:55,248 --> 00:06:58,877
Brother Eye is verbonden
met de rest van de stad.
81
00:06:58,960 --> 00:07:01,546
Het heeft controle over
alle machines van Wayne Enterprises...
82
00:07:01,629 --> 00:07:04,674
...waaronder treinen, vliegtuigen,
verkeerslichten en nog veel meer.
83
00:07:04,758 --> 00:07:05,759
ROOFOVERVAL: PARK
84
00:07:05,842 --> 00:07:07,635
In de andere kamer...
85
00:07:07,761 --> 00:07:09,971
...hebben we een automatiseringsfabriek...
86
00:07:10,055 --> 00:07:12,932
...die OMAC-drones maakt
die voor de app kunnen werken.
87
00:07:13,183 --> 00:07:16,644
En voor het geval u zich afvraagt
wat OMAC betekent, dat is makkelijk.
88
00:07:16,936 --> 00:07:19,272
'Omni Mind and Community.'
89
00:07:20,023 --> 00:07:21,107
Wilt u water?
90
00:07:21,232 --> 00:07:22,317
Bruisend.
91
00:07:25,528 --> 00:07:29,074
Met behulp van een ongebruikte satelliet
van Wayne Enterprises...
92
00:07:29,157 --> 00:07:31,159
...kunnen we honderden werknemers missen.
93
00:07:31,242 --> 00:07:34,204
Maar geen zorgen. We hebben een plan
om die werknemers in te zetten...
94
00:07:34,287 --> 00:07:35,705
BANKOVERVAL GAANDE
95
00:07:35,789 --> 00:07:37,248
Een bankoverval. Ja.
96
00:07:37,374 --> 00:07:39,542
Dit lijkt me een klus voor...
97
00:07:42,253 --> 00:07:44,381
BATWOMAN HOUDT BANKOVERVAL TEGEN
98
00:07:44,881 --> 00:07:46,174
Nee.
99
00:07:49,803 --> 00:07:51,221
Mensen in gevaar.
100
00:07:51,304 --> 00:07:55,392
Het wordt tijd dat Batman in actie komt.
101
00:08:03,191 --> 00:08:04,401
Ga verder.
102
00:08:05,485 --> 00:08:07,028
Zoals ik al zei...
103
00:08:07,112 --> 00:08:10,156
...is Brother Eye
met heel Gotham City verbonden...
104
00:08:10,323 --> 00:08:13,410
...aangezien Wayne Enterprises
deel uitmaakt van het merendeel...
105
00:08:17,706 --> 00:08:20,959
het wordt tijd dat ik me vermaak
106
00:08:21,042 --> 00:08:24,629
dat de goeien winnen
en de slechten vluchten
107
00:08:24,713 --> 00:08:26,881
in de stad
108
00:08:27,841 --> 00:08:29,926
ben ik er om hulp te bieden
109
00:08:32,637 --> 00:08:35,807
in elke straat in de buurt
110
00:08:36,099 --> 00:08:39,477
ga ik op patrouille als een brave agent
111
00:08:39,602 --> 00:08:41,521
in de stad
112
00:08:42,772 --> 00:08:44,733
ben ik er om hulp te bieden
113
00:08:46,860 --> 00:08:48,486
ik weet nu
114
00:08:48,778 --> 00:08:50,405
wie de beste is
115
00:08:50,697 --> 00:08:54,200
als we gered moeten worden
116
00:08:54,325 --> 00:08:59,456
zal ik goed weten
117
00:08:59,539 --> 00:09:01,499
wie er hulp nodig heeft
118
00:09:02,876 --> 00:09:04,210
Mr Wayne?
119
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
Sorry, wat?
120
00:09:11,718 --> 00:09:12,761
Wat vindt u ervan?
121
00:09:13,928 --> 00:09:15,722
Wat vind ik van...
122
00:09:16,473 --> 00:09:17,640
...Brother Eye?
123
00:09:17,807 --> 00:09:20,643
Het zou de hoeveelheid werk
voor Wayne Enterprises verminderen...
124
00:09:20,769 --> 00:09:22,145
...zelfs voor u.
125
00:09:22,896 --> 00:09:26,107
Bedoel je
dat dit apparaat mijn werk kan doen?
126
00:09:27,108 --> 00:09:29,361
Ja.
127
00:09:29,736 --> 00:09:31,279
Als u dat zou willen.
128
00:09:31,488 --> 00:09:33,490
Perfect. Dat is geweldig. Goed gedaan.
129
00:09:33,615 --> 00:09:35,658
Met Brother Eye aan de leiding
ben ik overbodig.
130
00:09:35,867 --> 00:09:37,494
Dan ga ik maar.
131
00:09:37,911 --> 00:09:40,580
Maar wat doen we dan
met de nieuwe raad die we inhuren...
132
00:09:40,663 --> 00:09:42,499
Doe maar wat je het beste lijkt.
133
00:09:47,003 --> 00:09:49,798
Alfred, breng de auto.
Ik moet hier zo snel mogelijk weg.
134
00:09:49,881 --> 00:09:51,299
Is er een aanval?
135
00:09:51,383 --> 00:09:52,592
Zal ik de anderen waarschuwen?
136
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
Alleen een aanval
op mijn geestelijke gezondheid.
137
00:09:55,470 --> 00:09:57,097
Ik moet minder tijd steken
in vergaderingen...
138
00:09:57,180 --> 00:10:00,100
...en meer in belangrijk werk
in de echte wereld.
139
00:10:00,266 --> 00:10:02,686
Meester Bruce, met alle respect...
140
00:10:02,769 --> 00:10:05,063
...Wayne Enterprises is
uw familie-erfenis.
141
00:10:06,022 --> 00:10:08,108
Bruce Wayne gebruikt
de winst van het bedrijf...
142
00:10:08,274 --> 00:10:10,026
...voor veel goede doelen.
143
00:10:10,276 --> 00:10:12,987
Het enige goede doel is gerechtigheid.
144
00:10:13,655 --> 00:10:17,117
Als ik nog een vergadering moet uitzitten
over een stom computerprogramma...
145
00:10:17,450 --> 00:10:18,743
...verander ik mijn naam...
146
00:10:18,827 --> 00:10:21,371
...in 'Haar-uittrek-man'.
147
00:10:21,621 --> 00:10:23,581
Dat is wat overdreven...
148
00:10:23,707 --> 00:10:25,333
Zelfs voor u, meester Bruce.
149
00:10:25,500 --> 00:10:27,168
Denk je dat, Alfred?
150
00:10:27,711 --> 00:10:29,421
Ik ben het zat om Bruce Wayne te zijn.
151
00:10:29,504 --> 00:10:31,589
Hij is een verspilling van ruimte.
152
00:10:31,840 --> 00:10:35,969
Altijd blij, met zijn perfecte glimlach
en gemaakte trekjes.
153
00:10:36,052 --> 00:10:39,639
Door elke man benijd
en door iedereen ter wereld bemind.
154
00:10:40,265 --> 00:10:42,559
Dat klinkt vreselijk, meester Bruce.
155
00:10:42,809 --> 00:10:44,060
Dat is het ook.
156
00:10:44,310 --> 00:10:47,981
Met die nieuwe Brother Eyeball
of hoe het ding ook heet...
157
00:10:48,064 --> 00:10:50,275
...heeft Wayne Enterprises
mij niet meer nodig.
158
00:10:50,775 --> 00:10:52,485
Inderdaad...
159
00:10:53,028 --> 00:10:54,863
Ik wil dat je het bedrijf verkoopt.
160
00:10:58,658 --> 00:11:00,994
Ten eerste, kunt u erover nadenken?
161
00:11:01,244 --> 00:11:04,789
Ten tweede, dat hebben ze ons
op de butlerschool niet geleerd.
162
00:11:04,956 --> 00:11:07,334
Er is vast een videohandleiding
op internet.
163
00:11:07,417 --> 00:11:09,210
Breng intussen een persbericht uit.
164
00:11:09,294 --> 00:11:12,380
Dan gaan we nu naar huis.
-Ja, meester Bruce.
165
00:11:20,805 --> 00:11:24,517
Two-Face, het is tijd voor Plan A.
166
00:11:24,851 --> 00:11:26,811
Tjonge, wat is het hier donker.
167
00:11:27,145 --> 00:11:29,856
Je moet een lamp aandoen,
zodat je je ogen niet vermoeit.
168
00:11:30,398 --> 00:11:33,526
Daar gaan we weer.
De advocaat heeft iets te zeggen.
169
00:11:33,610 --> 00:11:34,944
Verrassing.
170
00:11:35,028 --> 00:11:36,780
Let niet op die brave Hendrik.
171
00:11:36,905 --> 00:11:39,449
Hoe kun je er zo zeker van zijn
dat je ze alleen kunt pakken?
172
00:11:40,158 --> 00:11:41,242
Goede vraag.
173
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Hoe? Omdat ik weet hoe Batman denkt.
174
00:11:46,247 --> 00:11:47,916
Dat heb ik al vaker gehoord.
175
00:11:48,249 --> 00:11:49,918
Dat zal best.
176
00:11:50,085 --> 00:11:53,713
Waarschijnlijk van alle andere schurken
met wie je hebt samengewerkt.
177
00:11:54,214 --> 00:11:55,382
Dat is je probleem.
178
00:11:55,465 --> 00:11:57,967
Je luistert altijd en doet niets.
179
00:11:58,468 --> 00:12:02,472
Weet je waarom je altijd
een B-schurk zult zijn, Harvey?
180
00:12:02,639 --> 00:12:04,474
Omdat je nooit hebt begrepen...
181
00:12:04,557 --> 00:12:07,102
...wat de belangrijkste regel is
om succes te hebben.
182
00:12:08,103 --> 00:12:09,771
Ik wil het weten. Wat is die?
183
00:12:10,480 --> 00:12:12,732
Het geluk is met de moedigen.
184
00:12:13,108 --> 00:12:15,443
Het geluk is met de moedigen.
185
00:12:22,826 --> 00:12:24,744
Het is advocaat Harvey Dent.
186
00:12:24,828 --> 00:12:27,080
Wat kunt u ons vertellen
over de geruchten...
187
00:12:27,163 --> 00:12:30,375
...van een mysterieuze Batman
die 's nachts op straat patrouilleert?
188
00:12:30,583 --> 00:12:33,712
Ik verzeker jullie dat er geen...
189
00:12:45,557 --> 00:12:47,142
Kijk, daar is Bruce Wayne.
190
00:12:51,187 --> 00:12:52,856
Mr Wayne, hier.
Laat me die witte tanden zien.
191
00:12:52,939 --> 00:12:54,274
Harv, leuk je te zien.
192
00:12:54,357 --> 00:12:55,859
Je ziet er goed uit.
-Mooi pak.
193
00:12:55,942 --> 00:12:56,943
Mr Wayne, één ding.
194
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Waar hebt u al uw succes aan te danken?
195
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
Het komt allemaal neer
op iets wat mijn vader altijd zei.
196
00:13:02,073 --> 00:13:03,867
Het geluk is met de moedigen.
197
00:13:03,950 --> 00:13:05,994
Het geluk is met de moedigen.
198
00:13:08,413 --> 00:13:11,332
Ga nou maar, Harvey.
We hebben werk te doen.
199
00:13:15,003 --> 00:13:16,338
Van alle...
200
00:13:16,629 --> 00:13:19,299
We verdienen het niet
om zo behandeld te worden.
201
00:13:19,382 --> 00:13:22,010
Dat klopt, maar ik denk wel
dat hij gelijk heeft.
202
00:13:22,093 --> 00:13:25,597
Nee, niet dat we B-schurken zijn.
Misschien A-min.
203
00:13:25,889 --> 00:13:27,724
Nee, oelewapper.
204
00:13:27,807 --> 00:13:29,267
Over wat hij zei.
205
00:13:29,351 --> 00:13:32,729
Wat die miljardair Bruce Wayne altijd zei.
206
00:13:33,104 --> 00:13:35,774
Je had beloofd dat we het 'B'-woord
nooit zouden uitspreken.
207
00:13:36,441 --> 00:13:38,568
Hou op met klagen, baby.
208
00:13:38,985 --> 00:13:40,945
Wayne is onze energie niet waard.
209
00:13:41,112 --> 00:13:43,656
Zijn overdreven glimlach,
zijn grote huis...
210
00:13:43,782 --> 00:13:45,241
Als ik zo veel geld had...
211
00:13:45,325 --> 00:13:47,410
...zou ik echt veel goeds
in deze stad doen.
212
00:13:49,996 --> 00:13:51,164
WAYNE ENTERPRISES TE KOOP
213
00:13:51,247 --> 00:13:52,957
'Wayne Enterprises te koop.'
214
00:13:53,625 --> 00:13:55,293
Kijk nou eens.
215
00:13:56,002 --> 00:13:58,505
En als ik je nou eens zeg...
216
00:13:58,588 --> 00:14:01,966
...dat we met Batman en Bruce Wayne
kunnen afrekenen...
217
00:14:02,050 --> 00:14:03,677
...in één keer?
218
00:14:03,802 --> 00:14:05,095
Ik luister.
219
00:14:05,220 --> 00:14:08,723
Als we in plaats van
tegen elkaar te vechten...
220
00:14:08,807 --> 00:14:11,434
...nu eens samenwerken?
221
00:14:11,976 --> 00:14:14,020
Jij en ik als team?
222
00:14:14,104 --> 00:14:17,899
Precies. Ik heb een manier bedacht
om Gotham te veranderen...
223
00:14:17,982 --> 00:14:22,320
...Batman te vernietigen
en Wayne zijn verdiende loon te geven.
224
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
Damian.
225
00:14:28,368 --> 00:14:30,578
Heb je je wiskundehuiswerk af?
226
00:14:30,662 --> 00:14:31,663
Ik ben net klaar.
227
00:14:31,746 --> 00:14:33,540
En natuurkunde?
-Klaar.
228
00:14:33,623 --> 00:14:35,166
Recherchewerk? Ontsnappingskunst?
-Klaar.
229
00:14:35,250 --> 00:14:37,127
En de drie hoofdstukken
over Zuid-Europese mythologie...
230
00:14:37,210 --> 00:14:38,753
...en hun relatie met
socio-economische filosofie?
231
00:14:38,837 --> 00:14:40,046
Saai, maar klaar.
232
00:14:41,381 --> 00:14:43,091
En je scriptie over bouwkunst?
233
00:14:43,174 --> 00:14:47,012
Bouwkunst? Wanneer zal ik
in het echt ooit iets moeten bouwen?
234
00:14:47,178 --> 00:14:49,556
Daar hebben ze bouwmeesters voor.
235
00:14:50,098 --> 00:14:51,349
Het zou je verbazen.
236
00:14:51,558 --> 00:14:53,810
Heb je dus alles af?
237
00:14:55,103 --> 00:14:58,273
Mooi zo. Heb je zin
in twee uur patrouille?
238
00:14:58,481 --> 00:14:59,691
Echt? Meen je dat?
239
00:14:59,774 --> 00:15:01,693
Ja, maar niet meer dan twee uur.
240
00:15:01,860 --> 00:15:04,821
Daarna ga je meteen terug
om aan je Esperanto te werken, oké?
241
00:15:09,117 --> 00:15:12,620
Eindelijk. Ik heb zo'n zin
om iets makkelijkers aan te trekken.
242
00:15:29,512 --> 00:15:30,722
Oké, Robin...
243
00:15:30,847 --> 00:15:34,476
...het is tijd
om misdadigers overal af te schrikken.
244
00:15:34,642 --> 00:15:36,436
Gaan we ergens anders heen?
245
00:15:36,686 --> 00:15:38,980
Nee, ik bedoelde in Gotham.
246
00:15:39,064 --> 00:15:40,940
Waarom zei je dan overal?
247
00:15:45,779 --> 00:15:46,905
Ik heb een vraag.
248
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
Je hebt al die pakken in die kasten.
249
00:15:49,657 --> 00:15:52,327
Van Dick, Barbara, Tim...
250
00:15:52,660 --> 00:15:54,120
...maar van wie is dit?
251
00:15:54,954 --> 00:15:56,664
Dat is van Jason.
252
00:16:01,920 --> 00:16:04,422
Sorry. Is hij...
253
00:16:10,220 --> 00:16:11,930
Onmogelijk.
-Wat is er?
254
00:16:12,430 --> 00:16:14,140
Er is iemand binnengedrongen.
255
00:16:16,101 --> 00:16:18,520
Doodlopende steeg om middernacht.
256
00:16:18,937 --> 00:16:20,814
Gaaf. Een mysterie.
257
00:16:20,897 --> 00:16:22,857
Ik start de Batmobiel vast.
-Nee.
258
00:16:22,941 --> 00:16:24,150
Het is te gevaarlijk.
259
00:16:24,234 --> 00:16:26,653
Ik kan gevaar aan. Ik hou van gevaar.
260
00:16:26,736 --> 00:16:29,823
Ik wilde je zelfs vragen
mijn naam te veranderen in...
261
00:16:29,906 --> 00:16:31,157
...'Danger Lad'.
262
00:16:31,241 --> 00:16:33,868
'Batman en Danger Lad.'
263
00:16:34,035 --> 00:16:35,537
Gisteren nog...
264
00:16:35,620 --> 00:16:38,873
...gebruikte ik een vork
om een broodje tonijn te maken...
265
00:16:38,998 --> 00:16:41,501
...en een bord spaghetti. Dezelfde vork.
266
00:16:41,668 --> 00:16:43,920
Voedselbesmetting is geen grap.
267
00:16:44,004 --> 00:16:45,422
Maar het doet er niet toe.
268
00:16:45,505 --> 00:16:47,507
De dader heeft
geen vingerafdrukken achtergelaten...
269
00:16:47,590 --> 00:16:50,802
...en kende het beveiligingssysteem
van de Batgrot door en door...
270
00:16:51,136 --> 00:16:53,471
...ook hoe hij kon ontsnappen
aan het waakzame oog...
271
00:16:53,555 --> 00:16:57,183
...van ons ooit
meest betrouwbare beveiligingsprotocol.
272
00:16:57,267 --> 00:16:58,268
Ace.
273
00:17:00,270 --> 00:17:01,688
Nee, ik ga alleen.
274
00:17:01,771 --> 00:17:03,356
Jij blijft hier...
275
00:17:03,648 --> 00:17:06,526
...en je werkt met Ace
aan zijn omgevingsbewustzijn.
276
00:17:29,883 --> 00:17:32,844
Je moet eens aan
je sluipvaardigheden werken, Nightwing.
277
00:17:33,219 --> 00:17:34,971
Ik hoorde je op drie blokken afstand al.
278
00:17:35,055 --> 00:17:37,349
Man, ik dacht dat ik je te pakken had.
279
00:17:37,599 --> 00:17:38,683
Waar is Robin?
280
00:17:38,767 --> 00:17:40,852
Thuis, in veiligheid.
281
00:17:41,603 --> 00:17:44,230
Batman, Damian is Jason niet.
282
00:17:44,647 --> 00:17:46,191
Ander onderwerp.
283
00:17:46,399 --> 00:17:47,692
Als 's werelds grootste detective...
284
00:17:47,776 --> 00:17:50,612
...concludeer ik dat je hier bent
vanwege hetzelfde briefje.
285
00:17:50,737 --> 00:17:52,364
Hier.
-Ik ook.
286
00:17:56,201 --> 00:17:57,077
Hé, Babs.
287
00:17:59,454 --> 00:18:01,915
Batman, kun je
tegen je voormalige Boy Wonder zeggen...
288
00:18:01,998 --> 00:18:03,875
...dat ik niet meer met hem praat?
289
00:18:04,751 --> 00:18:05,752
Waarom niet?
290
00:18:05,960 --> 00:18:08,213
Als hij vraagt waarom niet...
291
00:18:08,296 --> 00:18:11,925
...leg hem dan uit dat ik hem
twee uur geleden een sms heb gestuurd...
292
00:18:12,008 --> 00:18:16,179
...en nog niet eens
een emoticon terug heb gekregen.
293
00:18:16,262 --> 00:18:18,181
Ik wilde je terugschrijven...
294
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
...maar toen kreeg ik dit briefje.
295
00:18:19,808 --> 00:18:22,018
Een Bat-noodgeval is belangrijker
dan terugschrijven.
296
00:18:22,268 --> 00:18:23,978
Kijk maar.
-Het kost je nul seconden...
297
00:18:24,062 --> 00:18:24,896
...om een emoticon te sturen.
298
00:18:25,563 --> 00:18:26,815
Stoor ik jullie?
299
00:18:26,898 --> 00:18:28,441
Indrukwekkend.
300
00:18:28,525 --> 00:18:29,901
Je kunt van haar leren, Nightwing.
301
00:18:30,068 --> 00:18:31,861
Ik hoorde haar totaal niet aankomen.
302
00:18:32,404 --> 00:18:36,574
De Bat-familie moet dus samenkomen
in een steeg met een deur achterin.
303
00:18:37,200 --> 00:18:38,326
Zullen we?
304
00:18:45,959 --> 00:18:47,627
Niemand.
305
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
Niemand.
306
00:18:51,798 --> 00:18:54,134
Ik had je gezegd in de grot te blijven.
307
00:18:54,509 --> 00:18:58,513
Nee, je had me gezegd Ace te helpen
met zijn omgevingsbewustzijn.
308
00:18:58,680 --> 00:18:59,514
Dat heb ik gedaan.
309
00:19:01,641 --> 00:19:02,892
Waf.
310
00:19:05,562 --> 00:19:08,273
Dat bedoelde ik niet en dat weet je best.
311
00:19:08,481 --> 00:19:11,276
Het geeft niet. Er is hier toch niets.
312
00:19:15,280 --> 00:19:16,322
Het is een val.
313
00:19:21,161 --> 00:19:22,537
Robin, blijf achter me.
314
00:19:23,872 --> 00:19:26,416
Ja. Kom op.
315
00:19:26,499 --> 00:19:28,543
Kinderen ook. Wat doe je eraan?
316
00:19:55,320 --> 00:19:56,946
Goed werk, Batgirl.
317
00:19:57,072 --> 00:19:58,823
Robin, heb je iets gehoord?
318
00:19:58,907 --> 00:19:59,991
Misschien was het de wind.
319
00:20:00,992 --> 00:20:04,371
Het was Nightwing niet,
want hij verdoet zijn tijd met kletsen.
320
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
Dat komt hard aan.
321
00:20:42,742 --> 00:20:45,704
De Bat-familie heeft blijkbaar
mijn uitnodiging gekregen.
322
00:20:45,912 --> 00:20:47,247
Het is veel te lang geleden.
323
00:20:47,997 --> 00:20:49,124
Kennen we die vent?
324
00:20:49,207 --> 00:20:50,959
Kom op, Richard.
325
00:20:51,042 --> 00:20:52,752
Weet je het nog niet?
326
00:20:53,294 --> 00:20:54,421
Je zult het ontdekken.
327
00:20:55,255 --> 00:20:56,840
En jij, Babs?
328
00:20:56,965 --> 00:20:58,633
Katherine, Bruce?
329
00:20:58,842 --> 00:21:01,219
En jij, de nieuwe Robin.
330
00:21:01,761 --> 00:21:03,054
Belachelijk.
331
00:21:03,513 --> 00:21:05,223
Hij kent onze geheime identiteiten.
332
00:21:05,932 --> 00:21:07,434
Dit bevalt me niks.
333
00:21:07,600 --> 00:21:09,644
Het volgende zal je nog minder bevallen.
334
00:21:10,478 --> 00:21:11,479
Dat is Gotham.
335
00:21:12,230 --> 00:21:14,524
We hebben hier een echte Boy Wonder.
336
00:21:14,691 --> 00:21:16,276
Ja, het is Gotham.
337
00:21:16,359 --> 00:21:18,528
De stad
die jullie zouden moeten beschermen.
338
00:21:18,862 --> 00:21:21,656
Je zou denken dat met Batman
die 's nachts de misdaad bestrijdt...
339
00:21:21,740 --> 00:21:24,909
...en Bruce Wayne
die zijn grote fortuin overdag gebruikt...
340
00:21:25,076 --> 00:21:26,661
...alles wel beter zou gaan...
341
00:21:26,870 --> 00:21:28,413
...maar dat is niet zo.
342
00:21:28,580 --> 00:21:29,622
Of wel?
343
00:21:29,706 --> 00:21:31,916
Dat vind ik ook.
Daarom heb ik vanochtend...
344
00:21:32,000 --> 00:21:35,670
...mijn bedrijf verkocht
om de misdaad te bestrijden.
345
00:21:35,795 --> 00:21:36,796
Fulltime.
346
00:21:38,381 --> 00:21:41,676
Dat heeft toch geen invloed
op onze spaarfondsen?
347
00:21:41,760 --> 00:21:42,969
Dat maakt niet uit.
348
00:21:43,053 --> 00:21:45,263
Je hebt jezelf
tot leider van Gotham uitgeroepen.
349
00:21:45,347 --> 00:21:48,683
Ik laat het dus aan de Donkere Ridder over
om de stad te redden.
350
00:21:49,100 --> 00:21:53,063
Ik heb verspreid over de stad
vijf bommen neergezet.
351
00:21:53,521 --> 00:21:56,733
Je ziet er hier vier en de laatste...
352
00:21:56,983 --> 00:21:59,319
...is een verrassing, oké?
353
00:21:59,527 --> 00:22:01,363
Jullie hebben één uur
om die vier te vinden.
354
00:22:01,446 --> 00:22:04,532
Als je die kunt tegenhouden,
geef ik jullie de locatie van de vijfde.
355
00:22:04,824 --> 00:22:06,743
Zo niet...
356
00:22:06,951 --> 00:22:08,870
Je bent tenslotte een detective.
357
00:22:08,953 --> 00:22:10,205
Red Hood, over en sluiten.
358
00:22:11,039 --> 00:22:12,749
Heb je je bedrijf verkocht?
359
00:22:12,832 --> 00:22:14,501
Sinds wanneer? Waarom?
360
00:22:14,584 --> 00:22:16,711
Nog even over die spaarfondsen.
361
00:22:16,795 --> 00:22:18,713
Oké, familiebespreking.
362
00:22:19,005 --> 00:22:22,467
Ik heb besloten dat mijn werk
als Bruce Wayne te veel tijd kost.
363
00:22:22,634 --> 00:22:24,094
Bijvoorbeeld...
364
00:22:24,302 --> 00:22:27,263
...als ik in een saaie vergadering zit,
zou ik Gotham dan kunnen redden?
365
00:22:27,764 --> 00:22:28,848
Wij kunnen dat doen.
-Nee.
366
00:22:28,932 --> 00:22:29,974
Mijn spaarfonds.
367
00:22:30,058 --> 00:22:32,352
Wie die mysterieuze gek ook is...
368
00:22:32,435 --> 00:22:34,270
...hij heeft de hele stad
in gevaar gebracht...
369
00:22:34,437 --> 00:22:38,608
...en Batman, niet Bruce Wayne,
zal er iets aan moeten doen.
370
00:22:38,900 --> 00:22:42,278
Ik heb de coördinaten
van al die gevaren in de stad gedownload.
371
00:22:42,862 --> 00:22:44,447
Batwoman, jij gaat naar het politiebureau.
372
00:22:44,531 --> 00:22:45,907
Batgirl, jij naar de kermis.
373
00:22:45,990 --> 00:22:47,534
Nightwing, jij naar het station...
374
00:22:47,617 --> 00:22:49,744
...en ik ga naar het Monarch-theater.
375
00:22:49,828 --> 00:22:50,870
En ik?
376
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Uit onderzoeken blijkt dat kinderen
acht tot twaalf uur moeten slapen...
377
00:22:54,040 --> 00:22:55,750
...dus dat ga je doen.
378
00:22:55,834 --> 00:22:56,918
Dat meen je niet.
379
00:22:57,002 --> 00:22:58,378
Je kunt er niets aan veranderen.
380
00:22:58,461 --> 00:22:59,546
De onderzoeken liegen niet.
381
00:22:59,671 --> 00:23:01,339
Ik ga niet naar huis. Echt niet.
382
00:23:01,423 --> 00:23:02,465
Jawel.
383
00:23:04,092 --> 00:23:06,678
Even dimmen, allemaal.
384
00:23:07,262 --> 00:23:08,555
Batman, heel even.
385
00:23:08,638 --> 00:23:10,265
Robin kan met mij meegaan.
386
00:23:10,348 --> 00:23:11,641
Ik zorg wel dat hij veilig is.
387
00:23:12,142 --> 00:23:15,395
Ik weet niet of dat verstandig is.
388
00:23:15,478 --> 00:23:16,730
Ik wel.
389
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
Hij is Jason niet...
390
00:23:18,064 --> 00:23:20,817
...maar als je blijft afstoten,
zou hij zo kunnen worden.
391
00:23:21,443 --> 00:23:22,485
Goed dan.
392
00:23:22,569 --> 00:23:24,154
Maar als er iets gebeurt...
393
00:23:24,237 --> 00:23:26,156
Dan moet ik je Plastic Man helpen...
394
00:23:26,239 --> 00:23:28,366
...als hij weer eens
in zijn toffeemachine vastzit.
395
00:23:28,450 --> 00:23:29,784
Snotaap, jij gaat met mij mee.
396
00:23:29,868 --> 00:23:30,910
Gaaf.
397
00:23:30,994 --> 00:23:32,787
Denk aan je training.
-Zal ik doen.
398
00:23:32,871 --> 00:23:34,914
En luister naar Nightwing.
-Zal ik doen.
399
00:23:36,458 --> 00:23:37,959
En wees alsjeblieft voorzichtig.
400
00:23:46,343 --> 00:23:47,427
Hou het kort, Alfred.
401
00:23:47,510 --> 00:23:50,889
Ik ga de misdaad bestrijden
en ik wil niet afgeleid worden.
402
00:23:51,097 --> 00:23:52,599
Goed nieuws.
403
00:23:52,682 --> 00:23:55,477
Ik ben erin geslaagd
Wayne Enterprises te verkopen.
404
00:23:55,894 --> 00:23:58,605
Die videohandleidingen
hebben me echt geholpen.
405
00:23:58,730 --> 00:24:01,816
Ik zit er nu een te bekijken
over hoe je potten open krijgt...
406
00:24:01,900 --> 00:24:03,151
...en hij is echt...
407
00:24:03,234 --> 00:24:04,402
Heel interessant.
408
00:24:08,239 --> 00:24:10,992
Mijn banden zijn gestolen.
409
00:24:11,076 --> 00:24:12,285
U hebt geluk.
410
00:24:12,452 --> 00:24:15,497
Ik heb net een video gezien over
hoe je gestolen banden vergoed krijgt...
411
00:24:15,580 --> 00:24:16,748
...van je verzekering.
412
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Misschien waren die videohandleidingen
een slecht idee.
413
00:24:24,339 --> 00:24:26,633
Politie van Gotham. Doe open.
414
00:24:27,676 --> 00:24:29,427
Dit lukt je nooit, Croc.
415
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
Batman houdt je toch wel tegen.
416
00:24:33,556 --> 00:24:34,808
Hij stelt niets voor.
417
00:24:34,933 --> 00:24:38,436
Ik ben sterker, sneller en slimmer
dan hij ooit zal zijn.
418
00:24:39,020 --> 00:24:40,605
Geen zorgen, commissaris.
419
00:24:40,689 --> 00:24:44,859
Als hij komt, zal ik je laten zien
wie de beste man echt is.
420
00:24:45,110 --> 00:24:47,529
Dan zul je heel teleurgesteld zijn.
421
00:24:48,780 --> 00:24:52,033
Batman heeft dus besloten
een meisje te sturen...
422
00:24:52,117 --> 00:24:54,160
...om mannenwerk te doen.
423
00:24:54,327 --> 00:24:57,706
Nee, hij wilde dat het goed gebeurde
en daarom stuurde hij een vrouw.
424
00:24:59,207 --> 00:25:00,417
Wat een opschepperij.
425
00:25:36,911 --> 00:25:38,288
Hoe groter ze zijn...
426
00:25:39,122 --> 00:25:40,165
Pardon.
427
00:25:42,500 --> 00:25:43,501
Ik kom eraan.
428
00:25:49,257 --> 00:25:52,761
Met Batwoman.
Ik heb de bom bij de politie ontmanteld.
429
00:25:52,844 --> 00:25:55,638
Hij werd door Killer Croc bewaakt.
Wees dus voorzichtig.
430
00:25:55,722 --> 00:25:59,142
Wie weet wat voor verrassingen
die Hood voor jullie in petto heeft.
431
00:25:59,225 --> 00:26:00,518
Kijk uit.
432
00:26:15,575 --> 00:26:17,077
Ze is niet te stoppen.
433
00:26:33,218 --> 00:26:34,094
AUTOMATISCHE PILOOT
434
00:26:48,566 --> 00:26:50,026
Niets is dit waard.
435
00:26:59,244 --> 00:27:01,955
Ben jij het nieuwe meisje in het Bat-team?
436
00:27:02,455 --> 00:27:04,082
Wie ben...
437
00:27:06,084 --> 00:27:07,544
Jammer voor jou.
438
00:27:24,519 --> 00:27:26,521
Helemaal niet griezelig.
439
00:27:33,653 --> 00:27:35,071
Een lachpaleis?
440
00:27:35,155 --> 00:27:38,283
Moeten we soms lachen om een enge clown?
441
00:27:57,927 --> 00:27:59,304
Ik ben wat duizelig.
442
00:28:01,056 --> 00:28:02,349
Ik zou graag iets eten.
443
00:28:02,557 --> 00:28:04,017
Ik ook.
444
00:28:04,225 --> 00:28:05,643
Wat? Wie ben jij?
445
00:28:05,852 --> 00:28:07,771
Ik ben jou, maar dan beter.
446
00:28:10,065 --> 00:28:12,776
Ik zou Nightwing maar een sms sturen.
447
00:28:13,568 --> 00:28:17,030
Wacht, hij schrijft toch niet terug,
dus waarom zou je?
448
00:28:19,741 --> 00:28:23,495
Hij schrijft Starfire vast meteen terug.
449
00:28:39,844 --> 00:28:41,012
Scarecrow.
450
00:28:41,846 --> 00:28:43,431
Ben je bang, Batgirl?
451
00:28:43,640 --> 00:28:47,686
Soms geven spiegels een eng spiegelbeeld.
452
00:28:48,061 --> 00:28:49,604
Maar maak je geen zorgen.
453
00:28:49,688 --> 00:28:52,315
Zo meteen zul je niet bang meer zijn.
454
00:28:52,732 --> 00:28:54,317
Nooit meer.
455
00:28:58,988 --> 00:29:01,032
Hou je hoofd erbij. Dit is niet echt.
456
00:29:01,116 --> 00:29:03,076
Het is gewoon zijn angstgif.
457
00:29:03,284 --> 00:29:05,078
Ik moet ervan af zien te komen.
458
00:29:13,420 --> 00:29:15,547
Gaat Batgirl ervandoor?
459
00:29:31,771 --> 00:29:32,939
Hé, Scarecrow...
460
00:29:33,023 --> 00:29:35,025
...hier heb je een grote fan.
461
00:29:40,030 --> 00:29:41,448
Slim.
462
00:29:41,656 --> 00:29:43,324
Maar zelfs jij kunt niet voorkomen...
463
00:29:43,408 --> 00:29:46,036
...dat ik Red Hoods werk afmaak.
464
00:29:52,167 --> 00:29:54,085
Vaarwel, Batgirl.
465
00:30:17,108 --> 00:30:19,027
Te laat.
466
00:30:19,194 --> 00:30:22,822
Nu zal iedereen beven voor de Scarecrow.
467
00:30:39,506 --> 00:30:40,674
Confetti?
468
00:30:41,758 --> 00:30:43,176
Red me.
469
00:30:48,473 --> 00:30:49,474
Lachen.
470
00:31:00,485 --> 00:31:01,820
Niet slecht, Batgirl.
471
00:31:02,112 --> 00:31:03,196
Helemaal niet slecht.
472
00:31:04,948 --> 00:31:07,701
En te denken dat ik verliefd op je was.
473
00:31:19,462 --> 00:31:20,588
Maak je geen zorgen, schat.
474
00:31:20,672 --> 00:31:22,257
Ik koop wel luiers.
475
00:31:22,340 --> 00:31:23,383
Burger.
476
00:31:23,800 --> 00:31:25,760
Ik moet je voertuig innemen.
477
00:31:27,762 --> 00:31:29,764
Schat, ik bel je straks terug.
478
00:31:29,848 --> 00:31:32,100
Ik heb je auto nodig om de stad te redden.
479
00:31:33,810 --> 00:31:36,312
Fred Dundelinger. Aangenaam.
480
00:31:36,396 --> 00:31:37,772
Wil je mijn auto gebruiken?
481
00:31:38,023 --> 00:31:40,567
Ja, ik weet het. Het is een hele eer.
482
00:31:42,819 --> 00:31:45,613
Op een andere dag
zou ik je echt wel helpen.
483
00:31:45,739 --> 00:31:48,158
Maar mijn vrouw moet ook gered worden.
484
00:31:51,036 --> 00:31:51,870
Ik weet het.
485
00:31:52,996 --> 00:31:54,039
Wat zeg je hiervan?
486
00:31:54,205 --> 00:31:55,957
Ik moet snel even naar Westmart...
487
00:31:56,041 --> 00:31:57,792
...en dan kan ik je afzetten
waar je maar wilt.
488
00:31:59,002 --> 00:32:00,003
Goed dan.
489
00:32:06,801 --> 00:32:08,428
Kom, we gaan.
490
00:32:09,929 --> 00:32:11,431
Vergeet je niet iets?
491
00:32:11,806 --> 00:32:13,016
Gordels.
492
00:32:13,099 --> 00:32:14,601
Handen op negen en drie...
493
00:32:14,809 --> 00:32:16,770
...en kijk eerst in je spiegeltje.
494
00:32:16,853 --> 00:32:18,813
Sorry, ik dacht dat je haast had.
495
00:32:18,897 --> 00:32:20,774
Je veiligheid gaat voor, burger.
496
00:32:21,066 --> 00:32:22,067
En nu rijden maar.
497
00:32:25,987 --> 00:32:28,823
Toen zei ik dat ik oud genoeg was
om tegen ninja's te vechten.
498
00:32:28,948 --> 00:32:32,035
Maar hij zei:
'Misschien als je ouder bent.'
499
00:32:32,160 --> 00:32:33,620
Kom op, zeg.
500
00:32:33,703 --> 00:32:36,122
Batman is erg onredelijk.
501
00:32:36,206 --> 00:32:37,457
Ik weet het.
502
00:32:37,749 --> 00:32:39,250
Ik wilde haar terugschrijven.
503
00:32:39,459 --> 00:32:40,919
Maar geef me wat tijd.
504
00:32:41,086 --> 00:32:43,380
Je kunt niet altijd
een duim omhoog terugsturen.
505
00:32:43,463 --> 00:32:44,964
Ik wilde iets origineels doen...
506
00:32:45,048 --> 00:32:47,509
...zoals een lachend gezichtje
met een hart of zo.
507
00:32:47,592 --> 00:32:48,718
Ik wist het nog niet.
508
00:32:49,636 --> 00:32:52,013
Hebben we het over hetzelfde?
509
00:32:53,431 --> 00:32:55,350
Je zei Batman, niet Batgirl.
510
00:32:56,559 --> 00:33:00,980
Niemand weet beter dan ik
hoe onredelijk Batman is.
511
00:33:01,731 --> 00:33:03,108
Hij maakte me altijd zo boos.
512
00:33:03,274 --> 00:33:04,275
Wat is er veranderd?
513
00:33:04,359 --> 00:33:07,904
Een keer had Two-Face ons opgehangen
boven zijn zwembad vol robothaaien.
514
00:33:08,154 --> 00:33:10,240
Het was hij of ik.
515
00:33:11,700 --> 00:33:12,867
Wat gebeurde er toen?
516
00:33:13,076 --> 00:33:14,119
Wat deed Batman?
517
00:33:14,202 --> 00:33:15,453
Hij aarzelde niet.
518
00:33:15,870 --> 00:33:18,248
Hij bood aan
bij de haaien gegooid te worden.
519
00:33:18,331 --> 00:33:20,417
Op dat moment besefte ik
dat hij meer om mij geeft...
520
00:33:20,750 --> 00:33:21,876
...om jou...
521
00:33:22,002 --> 00:33:23,837
...dan hij ooit om zichzelf zal geven.
522
00:33:24,629 --> 00:33:26,256
Hij is alleen zo streng tegen je...
523
00:33:26,339 --> 00:33:27,841
...omdat hij wil dat je veilig bent.
524
00:33:27,924 --> 00:33:29,092
Ik ben veilig.
525
00:33:29,259 --> 00:33:31,177
Ik ben Mr Veilig.
526
00:33:32,679 --> 00:33:33,930
'Mr Veilig'?
527
00:33:38,143 --> 00:33:40,145
Sneeuw? In dit seizoen?
528
00:33:40,645 --> 00:33:42,814
Er is iets niet pluis. Dat is zeker.
529
00:33:46,359 --> 00:33:47,360
Wegwezen.
530
00:33:52,699 --> 00:33:53,783
Los dit raadsel eens op.
531
00:33:53,867 --> 00:33:56,411
Hoe noem je een bever in de winter?
532
00:33:56,494 --> 00:33:58,288
Een bever.
533
00:34:01,166 --> 00:34:02,250
En dit dan?
534
00:34:02,334 --> 00:34:05,086
Hoe noem je twee misdadigers
die naar de gevangenis gaan?
535
00:34:08,965 --> 00:34:10,091
Ik heb niets.
536
00:34:11,426 --> 00:34:12,969
Jullie gaan naar Blackgate.
537
00:34:13,136 --> 00:34:15,680
We laten ons niet zomaar pakken.
538
00:34:23,772 --> 00:34:24,898
Ze zien er niet eng uit.
539
00:34:26,441 --> 00:34:28,276
Je moest per se iets zeggen, hè?
540
00:34:37,994 --> 00:34:40,997
Gaan jullie rustig mee of...
541
00:34:41,081 --> 00:34:42,332
Hé. Waar zijn ze gebleven?
542
00:34:42,499 --> 00:34:44,000
De groeten, Bat-baby's.
543
00:34:45,377 --> 00:34:46,878
Jullie komen niet zo makkelijk weg.
544
00:34:52,008 --> 00:34:53,134
Robin, wacht.
545
00:34:54,094 --> 00:34:55,845
Ik kom flink in de problemen.
546
00:35:07,357 --> 00:35:10,527
Sneller, Penguin.
Die snotaap haalt ons in.
547
00:35:10,694 --> 00:35:12,195
Hiermee gaat hij wel langzamer.
548
00:35:24,624 --> 00:35:26,251
Ik kom echt in de problemen.
549
00:35:39,556 --> 00:35:41,099
Batman had gelijk.
550
00:35:41,307 --> 00:35:43,018
Bouwkunst is wel belangrijk.
551
00:35:43,226 --> 00:35:44,602
Penguin, mijn vriend.
552
00:35:44,769 --> 00:35:46,563
Wat heeft hopen geld...
553
00:35:46,646 --> 00:35:49,983
...een privé-eiland en geen vleermuizen?
554
00:35:50,066 --> 00:35:51,067
Zeg het maar, Riddler.
555
00:35:51,151 --> 00:35:53,778
Als Red Hood ons betaald heeft...
556
00:35:53,862 --> 00:35:54,863
...zijn wij dat.
557
00:36:31,232 --> 00:36:32,484
Zoals we zeiden...
558
00:36:32,859 --> 00:36:34,444
...gaan jullie naar Blackgate.
559
00:36:34,694 --> 00:36:36,988
Ik had het zelf niet beter kunnen doen.
560
00:36:38,323 --> 00:36:40,075
Eigenlijk wel.
561
00:36:44,204 --> 00:36:45,497
Wat zielig.
562
00:36:45,747 --> 00:36:47,749
Hij traint ze blijkbaar
niet zo goed als vroeger.
563
00:37:04,683 --> 00:37:07,268
En ik dacht nog wel
dat het saai zou worden.
564
00:37:07,686 --> 00:37:09,187
Dat is lang geleden.
565
00:37:24,744 --> 00:37:25,954
Kom op, Nightwing.
566
00:37:26,037 --> 00:37:27,372
Je kunt niet winnen.
567
00:37:27,455 --> 00:37:28,957
Ik ken al je moves.
568
00:37:29,165 --> 00:37:30,333
Denk je dat?
569
00:37:46,224 --> 00:37:47,225
Ik kan het nog.
570
00:37:51,604 --> 00:37:53,773
Zin in een wedstrijdje, circusjongen?
571
00:38:05,827 --> 00:38:08,038
Nee, echt. Batman.
572
00:38:08,955 --> 00:38:10,457
Nee, het is geen smoesje.
573
00:38:10,540 --> 00:38:12,000
Echt niet. Daar komt hij aan.
574
00:38:12,083 --> 00:38:13,460
Ik bel je straks terug. Kus. Dag.
575
00:38:14,252 --> 00:38:15,420
Oké, we gaan weer.
576
00:38:15,503 --> 00:38:16,713
Heb je de luiers?
-Ja.
577
00:38:16,796 --> 00:38:17,881
Stripboek?
-Ja.
578
00:38:17,964 --> 00:38:19,758
Handtekening?
579
00:38:20,925 --> 00:38:23,178
'Aan mijn beste vriend, Fred.'
580
00:38:23,428 --> 00:38:27,724
Je schrijft het F-R-E-D.
581
00:38:29,768 --> 00:38:30,810
Nu gaan we.
582
00:38:31,144 --> 00:38:32,937
En het ijs dan?
583
00:38:34,272 --> 00:38:35,732
Ik ben zo terug.
584
00:38:36,941 --> 00:38:38,443
Batman is het ijs vergeten.
585
00:38:58,088 --> 00:38:59,881
Kent hij binnenwegen?
586
00:39:00,173 --> 00:39:01,508
Ik ook.
587
00:39:22,112 --> 00:39:23,738
Niet slecht, oude man.
588
00:39:33,581 --> 00:39:35,333
En toen was er nog maar één.
589
00:39:43,216 --> 00:39:45,635
Goed werk, vriendelijke burger.
Je stad bedankt je.
590
00:39:46,011 --> 00:39:47,804
Geen dank, Mr Batman.
591
00:39:47,887 --> 00:39:49,639
Succes met waar je ook mee bezig bent.
592
00:39:50,974 --> 00:39:52,559
Hé, nog één vraagje.
593
00:39:52,642 --> 00:39:54,853
Sorry. Vanwaar die penning?
594
00:39:54,936 --> 00:39:57,188
Waarom heeft Batman een penning?
595
00:39:57,814 --> 00:40:00,817
Dan weet iedereen dat ik Batman ben.
596
00:40:01,026 --> 00:40:04,487
Maar je bent gekleed als Batman.
597
00:40:04,571 --> 00:40:07,240
Het is duidelijk dat je Batman bent.
598
00:40:08,867 --> 00:40:09,909
Ik moet gaan.
599
00:40:19,252 --> 00:40:22,255
Ik ben Billy Batson van WHIZ.
600
00:40:23,089 --> 00:40:26,092
Ik ben Batman.
-O, man. Batman.
601
00:40:26,176 --> 00:40:27,344
Met een interview met jou...
602
00:40:27,427 --> 00:40:29,137
...kan ik vast geld krijgen
voor het weeshuis.
603
00:40:29,596 --> 00:40:31,348
Het weeshuis?
604
00:40:31,973 --> 00:40:34,309
Het weeshuis waar ik woon,
heeft het moeilijk.
605
00:40:34,392 --> 00:40:36,394
Bruce Wayne heeft blijkbaar
zijn bedrijf verkocht...
606
00:40:36,478 --> 00:40:38,688
...en de nieuwe eigenaar
wil ons niet helpen.
607
00:40:38,772 --> 00:40:40,315
Wie heeft het bedrijf gekocht?
608
00:40:40,398 --> 00:40:41,691
Dat weet ik niet.
609
00:40:41,775 --> 00:40:44,569
Helaas weet Mr Wayne niet
hoe belangrijk hij is voor Gotham.
610
00:40:44,652 --> 00:40:46,321
Anders had hij het nooit verkocht.
611
00:40:46,404 --> 00:40:48,531
Nu zijn er veel kinderen die kleren...
612
00:40:48,615 --> 00:40:50,450
...en eten nodig hebben.
613
00:40:50,533 --> 00:40:52,285
Daarom doe ik mijn podcast.
614
00:40:52,369 --> 00:40:54,621
Een goed verhaal zou ik kunnen verkopen...
615
00:40:54,704 --> 00:40:56,581
...om geld te verdienen
voor de andere wezen.
616
00:40:56,956 --> 00:41:00,168
Dat is heel onzelfzuchtig.
617
00:41:00,251 --> 00:41:01,795
Ik los dit wel op.
618
00:41:01,878 --> 00:41:03,797
Maar nu moet je hier weggaan.
619
00:41:03,880 --> 00:41:05,298
Waarom?
620
00:41:09,302 --> 00:41:11,554
Kijk eens wie er naar de show komt kijken.
621
00:41:11,638 --> 00:41:14,474
Harvey, dit hoef je niet te doen.
622
00:41:14,557 --> 00:41:16,518
Hij heeft gelijk.
623
00:41:16,601 --> 00:41:18,186
We zijn een team, weet je nog?
624
00:41:20,355 --> 00:41:22,399
Sorry, ik moet het blijkbaar wel doen.
625
00:41:22,857 --> 00:41:24,901
Vooral na vandaag.
626
00:41:24,984 --> 00:41:28,947
We hebben een deal gesloten
die Gotham voorgoed zal veranderen.
627
00:41:29,030 --> 00:41:31,866
Ontmantel de bom en laten we praten.
628
00:41:31,950 --> 00:41:34,828
Ik geef je altijd een kans, Batboy.
629
00:41:35,203 --> 00:41:38,748
Kop: ik ontmantel hem en ga weg.
630
00:41:38,832 --> 00:41:43,461
Munt... Kom daar zelf maar achter.
631
00:41:48,675 --> 00:41:50,010
Verdorie.
632
00:41:50,093 --> 00:41:52,637
Volgende keer meer geluk, Bats.
633
00:41:52,721 --> 00:41:55,765
Ga nu zitten, pak wat popcorn...
634
00:41:55,849 --> 00:41:58,768
...en geniet van de show.
635
00:42:02,772 --> 00:42:04,190
PAS OP VOOR HET GRIJZE SPOOK
636
00:42:04,274 --> 00:42:07,861
Wie zegt dat het feest
pas om middernacht kan beginnen?
637
00:42:07,944 --> 00:42:10,321
Laten we nu vast dansen.
638
00:42:12,240 --> 00:42:14,993
Billy, ik leid hem af.
Jij gaat via de deur weg.
639
00:42:15,076 --> 00:42:16,619
Maar die bom dan?
640
00:42:16,703 --> 00:42:18,872
Dat los ik wel op. Ga nu.
641
00:42:31,176 --> 00:42:33,470
Je moet altijd doen wat juist is, hè?
642
00:42:35,263 --> 00:42:37,265
Hou op met deze waanzin.
643
00:42:38,641 --> 00:42:40,143
Hij weet niets van ons andere plan.
644
00:42:40,226 --> 00:42:41,353
Laten we hier weggaan. Kom op.
645
00:42:41,436 --> 00:42:44,856
Stilte. Het is pas afgelopen
als ik het zeg.
646
00:43:11,508 --> 00:43:13,176
Welke?
647
00:43:18,682 --> 00:43:21,142
De rode draad.
648
00:43:36,366 --> 00:43:37,617
Je hebt me gemist.
649
00:43:44,082 --> 00:43:46,376
De show is afgelopen, Two-Face.
650
00:43:46,459 --> 00:43:48,211
Waar is de Red Hood?
651
00:43:48,294 --> 00:43:50,922
Sorry. Dat is beroepsgeheim.
652
00:43:51,006 --> 00:43:53,341
Ze zult niets uit me krijgen.
653
00:43:53,425 --> 00:43:56,469
Hij zei dat hij je familie had,
dat het onderdeel was van zijn plan.
654
00:43:56,553 --> 00:43:58,138
Verrader.
655
00:43:58,430 --> 00:44:01,558
Nightwing, Batwoman, horen jullie me?
656
00:44:04,269 --> 00:44:08,314
Jullie zijn precies op tijd
in mijn vallen beland...
657
00:44:08,398 --> 00:44:10,400
...zoals ik al voorspeld had.
658
00:44:10,483 --> 00:44:14,529
Dat was de bedoeling. Jullie zijn
makkelijker afzonderlijk te verslaan...
659
00:44:14,612 --> 00:44:15,989
...dan samen.
660
00:44:16,072 --> 00:44:17,532
Laat ze gaan.
661
00:44:17,615 --> 00:44:21,077
Zullen we het daar thuis over hebben?
662
00:44:24,789 --> 00:44:26,416
Waar is Two-Face gebleven?
663
00:44:37,344 --> 00:44:40,430
Let op mijn woorden.
Ooit zal ik je verslaan.
664
00:44:40,513 --> 00:44:42,349
Dat zal er met jou gebeuren...
665
00:44:42,432 --> 00:44:44,142
...als Batman hier komt.
666
00:44:44,225 --> 00:44:46,269
Denk je dat, onderdeurtje?
667
00:44:46,728 --> 00:44:47,812
Laat hem met rust.
668
00:44:47,896 --> 00:44:50,690
Ik geloofde ook in hem, net als jullie.
669
00:44:50,774 --> 00:44:53,443
Ik dacht dat Batman niets fout kon doen.
670
00:44:54,319 --> 00:44:55,904
Maar weet je wat?
671
00:44:56,029 --> 00:44:58,573
Hij is net zo menselijk als jij en ik.
672
00:44:58,698 --> 00:45:00,325
Hij heeft een grote mond...
673
00:45:00,408 --> 00:45:02,911
...maar Bruce is zo vol van zijn missie...
674
00:45:02,994 --> 00:45:05,914
...dat hij vergeten is
voor de mensen om hem heen te zorgen.
675
00:45:05,997 --> 00:45:09,793
Hij heeft Alfred opgedragen
zijn familiebedrijf te sluiten...
676
00:45:09,876 --> 00:45:13,004
...zonder na te denken
over de gevolgen voor de stad.
677
00:45:13,088 --> 00:45:15,423
Meester Bruce heeft
er vast een reden voor.
678
00:45:15,882 --> 00:45:17,634
Die heeft hij altijd.
679
00:45:19,511 --> 00:45:20,804
Papa is thuis.
680
00:45:26,142 --> 00:45:29,729
Mooie sprong. Ik geef je 9,5.
681
00:45:29,813 --> 00:45:31,940
Ik trek er iets vanaf
voor de superheldenlanding.
682
00:45:32,023 --> 00:45:34,234
Dat was vorig jaar in.
683
00:45:34,317 --> 00:45:36,736
Het is tijd om hier een eind aan te maken,
Red Hood...
684
00:45:36,820 --> 00:45:40,615
...of moet ik Jason Todd zeggen?
685
00:45:45,453 --> 00:45:48,873
De tweede Robin? Ik dacht dat je dood was.
686
00:45:48,957 --> 00:45:50,667
Heb je gezegd dat ik dood was?
687
00:45:50,750 --> 00:45:52,836
Nee. Waarom dacht je dat?
688
00:45:52,919 --> 00:45:54,587
Ik weet het niet.
689
00:45:54,671 --> 00:45:56,923
Omdat je nooit over hem wilde praten.
690
00:45:57,007 --> 00:45:58,758
Hij zou willen dat ik dood was.
691
00:45:59,342 --> 00:46:00,635
Ik moet het je nageven.
692
00:46:00,719 --> 00:46:03,221
Je bent echt de beste detective
ter wereld.
693
00:46:03,304 --> 00:46:04,347
Hoe heb je het ontdekt?
694
00:46:04,431 --> 00:46:08,059
Ik begon het te vermoeden
toen je persoonlijke details gaf...
695
00:46:08,143 --> 00:46:10,311
...over onze geheime identiteiten.
696
00:46:10,395 --> 00:46:12,939
Het station,
waar ik Damians moeder, Talia, ontmoette.
697
00:46:13,023 --> 00:46:15,483
Het politiebureau,
waar Batgirls vader werkt.
698
00:46:15,567 --> 00:46:17,277
De kermis,
waar ik Dick voor het eerst zag.
699
00:46:17,360 --> 00:46:21,156
En ten slotte de steeg,
waar ik jou voor het eerst zag...
700
00:46:21,239 --> 00:46:23,783
...toen je de wielen
van de Batmobiel stal.
701
00:46:23,867 --> 00:46:26,786
Heb je de wielen
van de Batmobiel gestolen?
702
00:46:27,787 --> 00:46:29,372
Wat cool.
703
00:46:29,456 --> 00:46:31,458
Hij was er niet blij mee.
704
00:46:32,917 --> 00:46:34,419
Hij gaf je vast die preek...
705
00:46:34,502 --> 00:46:37,630
...over dat je 'voor je geld moet werken'.
706
00:46:37,714 --> 00:46:38,757
Dat is ook zo.
707
00:46:38,840 --> 00:46:42,093
Terwijl hij zelf $5 miljard heeft geërfd.
708
00:46:42,177 --> 00:46:45,972
Toch? En hij laat me toch
klusjes in huis doen...
709
00:46:46,056 --> 00:46:47,182
...voor zakgeld van...
710
00:46:47,307 --> 00:46:49,142
Vijf dollar per week.
711
00:46:52,437 --> 00:46:55,690
Jason, hoe kon je dit doen?
We waren een familie.
712
00:46:55,815 --> 00:46:57,734
Met de nadruk op 'waren'.
713
00:46:57,817 --> 00:46:59,986
Toen Bruce me eruit had gegooid...
714
00:47:00,070 --> 00:47:01,529
...had ik geen familie.
715
00:47:01,988 --> 00:47:04,157
Je belde of schreef me niet eens.
716
00:47:04,240 --> 00:47:06,326
Omdat jij dat niet wilde.
717
00:47:06,409 --> 00:47:10,121
Ik heb je er niet uit gegooid.
Je ging zelf weg.
718
00:47:10,205 --> 00:47:12,040
Leugenaar.
-Batcomputer, laat het zien.
719
00:47:12,123 --> 00:47:15,126
Bewakingsvideo, JT, 2009.
720
00:47:15,210 --> 00:47:17,796
Jason, er vindt een overval plaats.
Ik ga er nu heen.
721
00:47:17,879 --> 00:47:19,673
Gaaf. Laat me weten hoe het gaat.
722
00:47:21,508 --> 00:47:23,927
Jason, de Joker is uit Arkham ontsnapt.
723
00:47:24,010 --> 00:47:27,097
Alweer? Misschien moeten ze
hun beveiliging versterken.
724
00:47:28,556 --> 00:47:30,934
Jason, Mister Freeze valt
het gemeentehuis aan.
725
00:47:31,393 --> 00:47:33,603
Heel even. Ik heb bijna gewonnen.
726
00:47:41,820 --> 00:47:43,196
Nu je wel tijd hebt...
727
00:47:43,279 --> 00:47:45,115
...ga je samen met mij de stad redden?
728
00:47:45,198 --> 00:47:48,201
Niet te geloven. Ik was er bijna.
729
00:47:48,284 --> 00:47:51,037
Het duurde zo lang om er te komen
en jij zette hem zomaar uit.
730
00:47:51,121 --> 00:47:52,497
Je laat me ook nooit iets doen.
731
00:47:52,580 --> 00:47:54,290
Je moet naar buiten gaan, de wereld zien.
732
00:47:54,499 --> 00:47:57,085
Wil je dat ik de wereld zie? Goed dan.
733
00:47:57,168 --> 00:47:59,838
Ik heb genoeg
van je Bat-regels en je Bat-tijden.
734
00:47:59,921 --> 00:48:02,590
Ik ga hier weg. Ik meen het.
735
00:48:02,674 --> 00:48:04,592
Je kunt niets zeggen
om me tegen te houden.
736
00:48:04,676 --> 00:48:06,052
Ik stap op mijn motor.
737
00:48:06,428 --> 00:48:08,638
Ik rij hier gewoon weg.
738
00:48:09,222 --> 00:48:10,515
In mijn eentje.
739
00:48:12,058 --> 00:48:13,476
Goed dan. Ik ga.
740
00:48:15,979 --> 00:48:19,691
Zie je wel? Als je iets om me gaf,
had je me wel tegengehouden of gevolgd.
741
00:48:23,778 --> 00:48:26,823
Computer, laat Satelliet Eén
Jason Todd opsporen.
742
00:48:26,906 --> 00:48:28,074
Wekelijkse updates.
743
00:48:28,158 --> 00:48:30,869
Nee, dagelijkse updates op mijn telefoon.
744
00:48:34,998 --> 00:48:39,169
Heb je een hele satelliet gevraagd
mij overal te volgen?
745
00:48:39,252 --> 00:48:41,463
Ik wist dat je de grot moest verlaten...
746
00:48:41,546 --> 00:48:44,799
...om de wereld in te gaan
en je lot te bepalen.
747
00:48:44,883 --> 00:48:47,594
Ik deed mijn best
om je bij al je avonturen te volgen...
748
00:48:47,677 --> 00:48:49,763
...maar boven Tunesië raakte ik je kwijt.
749
00:49:00,273 --> 00:49:02,317
O, jee.
-Dat is allemaal leuk en aardig.
750
00:49:02,400 --> 00:49:05,236
Maar er is nog een bom
en hij staat op het punt om af te gaan.
751
00:49:05,779 --> 00:49:06,738
Maak je geen zorgen.
752
00:49:06,821 --> 00:49:08,573
Die bommen waren niet echt gevaarlijk.
753
00:49:08,656 --> 00:49:11,284
Ze waren gevuld met...
-Confetti.
754
00:49:11,368 --> 00:49:13,703
Juist. Ik wilde gewoon
je aandacht trekken.
755
00:49:13,787 --> 00:49:15,997
Daarbij is Gotham mijn stad...
756
00:49:19,042 --> 00:49:21,544
Computer, zoek de bron van die explosie.
757
00:49:21,628 --> 00:49:23,254
Brother Eye One.
758
00:49:23,672 --> 00:49:26,257
Dat is dezelfde satelliet
waarmee ik Jason opspoorde.
759
00:49:26,341 --> 00:49:29,511
Ik wist het. Hij heeft ons weer verraden.
760
00:49:29,594 --> 00:49:31,721
Ik zweer dat ik het niet was. Het was...
761
00:49:31,805 --> 00:49:33,390
Brother Eye.
762
00:49:37,227 --> 00:49:39,104
Wat is een 'Brother Eye'?
763
00:49:39,187 --> 00:49:42,774
Het is een AI die controle kreeg
over Wayne Enterprises...
764
00:49:42,857 --> 00:49:44,859
...net voor het bedrijf werd verkocht.
765
00:49:45,652 --> 00:49:48,988
We hebben sciencefictionfilms gezien.
Dat is een verschrikkelijk idee.
766
00:49:49,072 --> 00:49:50,532
En wie heeft het bedrijf gekocht?
767
00:49:50,615 --> 00:49:53,451
Ik dacht
dat jullie het nooit zouden vragen.
768
00:49:54,369 --> 00:49:55,578
Two-Face.
769
00:49:55,787 --> 00:49:58,707
Maar jij werkt voor mij.
-Ik werkte voor jou.
770
00:49:59,040 --> 00:50:01,918
Harvey, wat doe je?
-Wat ik doe?
771
00:50:02,669 --> 00:50:04,504
We zijn toch een team?
772
00:50:04,796 --> 00:50:08,008
De Hood heeft ons eraan herinnerd
dat we nooit iets anders zullen zijn...
773
00:50:08,091 --> 00:50:09,467
...dan een tweederangs schurk.
774
00:50:09,551 --> 00:50:13,555
Ik moest moediger zijn.
Het geluk is met de moedigen...
775
00:50:13,638 --> 00:50:15,640
...dus kocht ik Wayne Enterprises.
776
00:50:15,724 --> 00:50:18,351
Je zou Wayne Enterprises
nooit hebben kunnen kopen.
777
00:50:18,435 --> 00:50:21,688
Niet met mijn salaris,
maar toen ik op internet...
778
00:50:21,771 --> 00:50:24,149
...een videohandleiding had gevonden
over hoe je nepbedrijven opzet...
779
00:50:24,232 --> 00:50:26,776
...had ik alleen maar een advocaat nodig
die de deal afrondde.
780
00:50:27,152 --> 00:50:28,278
Ik dus.
781
00:50:28,653 --> 00:50:31,197
Die videohandleidingen zijn
echt heel leerzaam.
782
00:50:31,781 --> 00:50:34,200
Heb je die gezien
over hoe je potjes open krijgt?
783
00:50:34,284 --> 00:50:36,286
Die heeft mijn leven veranderd.
784
00:50:36,369 --> 00:50:39,330
Dat van mij ook. Zijn jullie uitgekletst?
785
00:50:41,041 --> 00:50:43,752
En nu ik de leiding heb
over Wayne Enterprises...
786
00:50:43,835 --> 00:50:48,298
...kan ik Brother Eye gebruikten
om heel Gotham City over te nemen.
787
00:50:48,465 --> 00:50:51,134
Brother Eye. Ga je gang.
788
00:50:51,217 --> 00:50:53,470
Start stillegging van Gotham.
789
00:51:11,863 --> 00:51:13,531
Maar wacht.
790
00:51:13,615 --> 00:51:15,116
Er is nog meer.
791
00:51:17,202 --> 00:51:20,163
De OMAC-drones van Brother Eye.
792
00:51:21,122 --> 00:51:22,999
Zijn die niet gaaf?
793
00:51:44,437 --> 00:51:47,440
Ik heb dan wel twee gezichten,
maar slechts één doel.
794
00:51:47,732 --> 00:51:50,735
Bewijzen dat ik de beste schurk
ter wereld ben.
795
00:51:50,819 --> 00:51:52,195
En jij dan, Harvey?
796
00:51:52,278 --> 00:51:53,405
Dit is niets voor jou.
797
00:51:53,488 --> 00:51:55,281
Ik wil wat ik altijd gewild heb.
798
00:51:55,365 --> 00:51:59,411
De waarheid, gerechtigheid...
En de verwoesting van Batman.
799
00:52:01,121 --> 00:52:05,542
Ja, de verwoesting
van Batman en Bruce Wayne.
800
00:52:05,917 --> 00:52:07,043
Bruce Wayne?
801
00:52:07,919 --> 00:52:09,713
Wat heeft Wayne met je gedaan?
802
00:52:10,046 --> 00:52:12,507
Wat heeft hij ooit
voor ons allemaal gedaan?
803
00:52:12,590 --> 00:52:15,093
Hij is een narcistische rotzak
die geen respect heeft...
804
00:52:15,176 --> 00:52:18,513
...voor zijn familie-erfenis
of zijn verantwoordelijkheid voor Gotham.
805
00:52:18,596 --> 00:52:21,057
De halve stad is van hem,
maar het is een puinhoop...
806
00:52:21,141 --> 00:52:23,059
...omdat hij er
geen aandacht aan besteedt.
807
00:52:23,143 --> 00:52:25,270
Hij verwaarloost de dingen
die hij hoort te koesteren.
808
00:52:25,353 --> 00:52:26,730
Dat zeg ik nou ook.
809
00:52:27,147 --> 00:52:32,318
We willen dus dat Batman en Bruce Wayne
naar Wayne Enterprises gaan.
810
00:52:32,402 --> 00:52:33,611
Vanavond.
811
00:52:33,695 --> 00:52:35,655
Anders breek ik deze stad af.
812
00:52:35,739 --> 00:52:37,991
Steen voor steen.
813
00:52:39,576 --> 00:52:41,327
Wat is het plan, Batman?
814
00:52:41,411 --> 00:52:44,122
Het plan is dat jij...
-Zeg niet dat ik hier moet blijven...
815
00:52:44,205 --> 00:52:45,540
...want dat doe ik niet.
816
00:52:45,623 --> 00:52:47,459
Je hebt me tot de beste getraind...
817
00:52:47,542 --> 00:52:51,296
...en hoe kan ik de misdaad bestrijden
als je me de misdaad niet laat bestrijden?
818
00:52:51,629 --> 00:52:53,256
Ik wilde zeggen:
819
00:52:53,340 --> 00:52:55,216
'Jij en de anderen gaan de stad in...
820
00:52:55,300 --> 00:52:57,510
...en houden de burgers veilig.'
821
00:52:59,304 --> 00:53:00,597
En jij dan?
822
00:53:00,680 --> 00:53:03,266
Eenvoudig. Ik moet
bij Wayne Enterprises inbreken...
823
00:53:03,350 --> 00:53:05,018
...'s werelds beste
beveiligingssysteem omzeilen...
824
00:53:05,101 --> 00:53:07,228
...en Brother Eye uitzetten
en in de tussentijd...
825
00:53:07,312 --> 00:53:10,398
...Two-Face en Harvey wijsmaken dat
Bruce en Batman verschillende mensen zijn.
826
00:53:10,607 --> 00:53:12,817
Ik zou kunnen helpen.
-Nee, jij hebt al genoeg gedaan.
827
00:53:12,901 --> 00:53:14,277
Naar jullie voertuigen.
828
00:53:14,569 --> 00:53:16,237
We moeten een stad redden.
829
00:53:22,786 --> 00:53:25,663
WAYNE VERKOOPT
830
00:53:39,386 --> 00:53:41,012
Er zijn honderden van die OMAC's.
831
00:53:41,096 --> 00:53:42,722
We kunnen ze nooit tegenhouden.
832
00:53:42,806 --> 00:53:45,517
Geen paniek. Het lukt ons wel.
833
00:54:00,532 --> 00:54:01,616
Dat was makkelijk.
834
00:54:09,666 --> 00:54:11,584
Hoe maak ik hier een einde aan?
835
00:54:12,419 --> 00:54:13,461
Voorgoed.
836
00:54:19,551 --> 00:54:22,220
Ik ben op weg. Ik gooi mijn net uit en...
837
00:54:23,638 --> 00:54:25,807
Ga van mijn vliegtuig af.
838
00:54:45,035 --> 00:54:46,202
Hulp nodig?
839
00:54:54,836 --> 00:54:56,212
Goed gedaan.
840
00:54:56,296 --> 00:54:58,882
Tijd om op OMAC's te jagen.
841
00:55:22,906 --> 00:55:25,241
Ik hoop dat Batman
net zo veel geluk heeft als wij.
842
00:55:41,174 --> 00:55:42,842
Ik had nooit gedacht
dat deze geheime deuren...
843
00:55:42,926 --> 00:55:45,011
...waardoor ik als Bruce Wayne
weg kon glippen...
844
00:55:45,095 --> 00:55:46,763
...gebruikt zouden worden om in te breken.
845
00:55:47,305 --> 00:55:48,431
Wat ironisch.
846
00:55:48,723 --> 00:55:50,058
Je bent heel grappig.
847
00:56:21,423 --> 00:56:23,800
Zoals ik al verwachtte...
848
00:56:23,883 --> 00:56:26,094
...is er maar één van jullie gekomen.
849
00:56:26,302 --> 00:56:29,889
Jammer. Vaarwel, Gotham.
850
00:56:29,973 --> 00:56:32,058
Ik weet niet waar je het over hebt.
851
00:56:32,142 --> 00:56:33,768
Bruce is hier.
852
00:56:34,394 --> 00:56:36,396
Echt? Ik zie hem niet.
853
00:56:38,356 --> 00:56:40,358
Harvey, je moet hier een eind aan maken.
854
00:56:40,692 --> 00:56:44,320
Hieraan? Dan had jij maar niet
zo onverantwoordelijk moeten zijn.
855
00:56:44,404 --> 00:56:45,572
Ik?
856
00:56:45,655 --> 00:56:48,658
Daar zit wat in.
Je had harder kunnen werken voor Gotham.
857
00:56:49,117 --> 00:56:51,536
Precies.
-Dat moet jij nodig zeggen.
858
00:56:51,619 --> 00:56:54,956
Jij bestrijdt gewoon de misdaad
met al die gave speeltjes van je.
859
00:56:55,040 --> 00:56:57,000
Ik geef mensen werk.
860
00:56:57,083 --> 00:57:00,045
Ik geef ze veiligheid.
-Veiligheid?
861
00:57:00,128 --> 00:57:02,088
Waarom heb je je bedrijf dan
in de steek gelaten?
862
00:57:02,922 --> 00:57:04,341
Dit wordt goed.
863
00:57:05,383 --> 00:57:06,676
Ik wilde een verandering.
864
00:57:07,260 --> 00:57:09,804
Achteraf gezien
was dat geen geweldige beslissing.
865
00:57:09,888 --> 00:57:12,515
Waarom ga je steeds achter die zuil?
866
00:57:12,807 --> 00:57:15,310
Wat voor spelletje is dit?
867
00:57:15,393 --> 00:57:18,104
Jij speelt spelletjes.
868
00:57:18,563 --> 00:57:20,357
En ik wil niet meer verliezen.
869
00:57:40,835 --> 00:57:43,171
Als we zo doorgaan,
zijn we klaar voor Alfreds bedtijd...
870
00:57:43,254 --> 00:57:45,256
...wat idioot vroeg is.
871
00:57:52,555 --> 00:57:53,640
Kop op, jongens.
872
00:57:53,723 --> 00:57:56,267
Daarmee bedoel ik: kijk omhoog.
873
00:57:56,810 --> 00:57:59,437
Er komt een enge laser uit de lucht.
874
00:58:25,005 --> 00:58:28,299
Je zei toch
dat we klaar waren met die OMAC's?
875
00:58:28,383 --> 00:58:29,926
Dit is mijn schuld niet...
876
00:58:30,218 --> 00:58:31,261
Ik denk van niet.
877
00:58:31,344 --> 00:58:33,763
Het is altijd de schuld van een ander, hè?
878
00:58:33,847 --> 00:58:36,516
We hebben het niet meer
over de OMAC's, hè?
879
00:58:38,226 --> 00:58:40,395
Nee.
-Dat dacht ik al.
880
00:58:53,366 --> 00:58:54,868
Er is iets niet pluis.
881
00:58:54,951 --> 00:58:56,453
Ik zie alleen Batman.
882
00:58:56,536 --> 00:58:57,579
Waar is Wayne?
883
00:58:57,662 --> 00:59:00,248
Ik tel tot drie
en dan moet je Wayne laten zien.
884
00:59:00,331 --> 00:59:03,835
Anders laten we Brother Eye
de hele stad in één klap verwoesten.
885
00:59:04,169 --> 00:59:05,962
Eén...
-Luister.
886
00:59:06,212 --> 00:59:08,256
Wayne is niet gewend zo vroeg op te staan.
887
00:59:08,340 --> 00:59:10,008
Je weet hoe miljardairs zijn.
888
00:59:10,091 --> 00:59:11,176
DRINGEND - BRUCE WAYNE
889
00:59:11,259 --> 00:59:12,093
Overdag slapen, veel feesten.
890
00:59:12,844 --> 00:59:13,970
Twee...
891
00:59:14,346 --> 00:59:16,181
Ik ben hier. Ik deed gewoon een dutje.
892
00:59:18,308 --> 00:59:20,643
Die miljardairs ook. Wat zijn ze lui.
893
00:59:20,727 --> 00:59:22,896
Kom op, Bruce. Dit is zo afgelopen.
894
00:59:27,192 --> 00:59:28,568
Oké, ik geloof het.
895
00:59:30,236 --> 00:59:33,656
Nu blijft de vraag:
wie heeft meer kans om overtuigend...
896
00:59:33,740 --> 00:59:34,783
...met Two-Face te praten?
897
00:59:34,866 --> 00:59:36,159
Bruce Wayne...
898
00:59:36,242 --> 00:59:37,494
...of Batman?
899
00:59:45,293 --> 00:59:46,127
Niet schieten.
900
00:59:47,587 --> 00:59:49,714
Harvey, makker. Leuk je te zien.
901
00:59:49,798 --> 00:59:52,175
Ik ben je makker niet.
902
00:59:52,258 --> 00:59:54,135
Waar is Batman?
903
00:59:54,219 --> 00:59:55,220
Hij...
904
00:59:56,096 --> 00:59:58,598
Hij maakte zich zorgen
om de veiligheid van de lift.
905
00:59:58,682 --> 01:00:01,101
Als nieuwe eigenaar van dit gebouw
moet je weten...
906
01:00:01,184 --> 01:00:02,811
...dat die al even niet gecontroleerd is.
907
01:00:03,061 --> 01:00:04,604
Dat kan niemand wat schelen.
908
01:00:04,688 --> 01:00:07,315
Als je hier niet meteen komt...
909
01:00:07,399 --> 01:00:10,527
...kun je afscheid nemen
van Gothams meest begeerde vrijgezel.
910
01:00:11,319 --> 01:00:12,904
Geen beweging, Two-Face.
911
01:00:18,993 --> 01:00:22,247
Ja, Batman is hier.
912
01:00:22,330 --> 01:00:24,416
Ja, de Donkere Ridder.
913
01:00:24,499 --> 01:00:27,711
Het wezen dat misdadigers angst inboezemt.
914
01:00:28,003 --> 01:00:29,838
De beste detective ter wereld.
915
01:00:29,921 --> 01:00:33,425
Luister naar mijn norse stem
en voel je geïntimideerd.
916
01:00:33,842 --> 01:00:36,094
Alles goed?
917
01:00:36,177 --> 01:00:38,054
Je klinkt verkouden.
918
01:00:38,138 --> 01:00:39,889
Ik klink altijd zo.
919
01:00:39,973 --> 01:00:41,224
Toch, Two-Face?
920
01:00:41,307 --> 01:00:43,935
Ja, ik zou die stem overal herkennen.
921
01:00:44,019 --> 01:00:45,103
Die is onmiskenbaar.
922
01:00:45,186 --> 01:00:47,522
Hij klinkt gewoonlijk niet zo.
923
01:00:47,605 --> 01:00:48,857
Zie je wel? Nee.
924
01:00:48,940 --> 01:00:50,984
Harvey, laten we erover praten.
925
01:00:51,067 --> 01:00:53,903
Waarom doe je dit eigenlijk?
926
01:00:54,279 --> 01:00:57,240
Omdat ik nog steeds
orde wil brengen in deze chaos.
927
01:00:57,323 --> 01:01:00,410
Gotham zal een betere stad zijn
als Harvey Dent de boel regelt.
928
01:01:00,493 --> 01:01:03,163
En ik word de grootste schurk
in deze stad...
929
01:01:03,246 --> 01:01:04,831
...vol gekostumeerde engerds.
930
01:01:04,914 --> 01:01:07,792
Met de hulp van Brother Eye
komen we beiden aan de top.
931
01:01:07,876 --> 01:01:10,086
Laat het ze zien, Brother Eye.
932
01:01:14,341 --> 01:01:17,761
Brother Eye doet veel meer
dan treinen op tijd laten rijden.
933
01:01:17,844 --> 01:01:19,471
Hij kan alle technologie...
934
01:01:19,554 --> 01:01:22,766
...bij Wayne Enterprises gebruiken
om Gotham City op te knappen.
935
01:01:22,849 --> 01:01:24,934
Voorgoed.
936
01:01:25,352 --> 01:01:27,020
Dit is mijn schuld.
937
01:01:27,103 --> 01:01:28,355
Waarom praat je nog als Batman?
938
01:01:28,438 --> 01:01:29,439
Maar ik kan het oplossen.
939
01:01:34,486 --> 01:01:36,196
Het is te laat.
940
01:01:36,279 --> 01:01:37,864
Batman is verdwenen.
941
01:01:37,947 --> 01:01:40,492
De Bat-familie zal verwoest worden...
942
01:01:40,575 --> 01:01:43,161
...en Brother Eye zal de orde brengen...
943
01:01:43,244 --> 01:01:45,580
...die Gotham zo hard nodig heeft.
944
01:01:49,918 --> 01:01:51,836
De Bat-familie knapt dit op.
945
01:01:52,253 --> 01:01:54,130
Niet te opgewonden.
946
01:01:54,381 --> 01:01:55,507
Kijk.
947
01:02:07,686 --> 01:02:08,978
Wat doen we nu?
948
01:02:09,062 --> 01:02:12,107
Zonder onze voertuigen
maken we geen kans tegen die OMAC's.
949
01:02:12,565 --> 01:02:14,901
Ze bewegen zich
als één onstuitbare kracht.
950
01:02:15,360 --> 01:02:16,778
We kunnen altijd nog wegrennen.
951
01:02:16,861 --> 01:02:18,363
Is dat je oplossing voor alles?
952
01:02:18,446 --> 01:02:20,573
Ik wilde je terugschrijven.
953
01:02:20,657 --> 01:02:23,535
Ik heb je een dubbele salto
over twee schurken zien doen...
954
01:02:23,618 --> 01:02:28,039
...terwijl je een broodje at,
en je kunt me geen emoticon sturen?
955
01:02:28,123 --> 01:02:29,666
Een emoticon kan niet uitleggen...
956
01:02:29,749 --> 01:02:30,792
...wat je voor me betekent.
957
01:02:30,875 --> 01:02:32,502
Emoticons kunnen alles uitleggen.
958
01:02:34,295 --> 01:02:35,839
Robin, wat doe je?
959
01:02:35,922 --> 01:02:38,466
Het is heel simpel.
Batwoman heeft me op het idee gebracht.
960
01:02:38,550 --> 01:02:40,260
Echt?
961
01:02:40,343 --> 01:02:42,721
Zonder onze voertuigen
maken we geen kans...
962
01:02:42,804 --> 01:02:44,055
...tegen die OMAC's.
963
01:02:44,139 --> 01:02:46,975
Ze zijn ontworpen als losse eenheden
die als één geheel werken...
964
01:02:47,058 --> 01:02:48,101
...wat betekent...
965
01:02:51,813 --> 01:02:55,358
Als we van onze voertuigen
twee grote voertuigen maken...
966
01:02:55,442 --> 01:02:57,569
...kunnen we ze misschien aan.
967
01:02:58,278 --> 01:02:59,821
Bouwkunst 101.
968
01:02:59,904 --> 01:03:00,905
Slim.
969
01:03:02,073 --> 01:03:06,703
We gaan dus een groot schip maken...
970
01:03:06,786 --> 01:03:08,163
...met...
971
01:03:18,923 --> 01:03:21,384
Dit lijkt Darkseids inloopkast wel.
972
01:03:22,052 --> 01:03:24,512
Indringer.
973
01:03:24,596 --> 01:03:29,559
Uit de stemanalyse blijkt
dat je stem niet schor genoeg is.
974
01:03:29,642 --> 01:03:32,729
Daarom ben je niet de echte Batman.
975
01:03:33,646 --> 01:03:34,981
Heb je daar zo lang over gedaan?
976
01:03:36,649 --> 01:03:38,360
Dit is beter.
977
01:03:38,443 --> 01:03:40,320
Die kap was veel te benauwend.
978
01:03:40,570 --> 01:03:43,156
Ik moet nu...
979
01:03:43,239 --> 01:03:45,784
...je besturingssysteem uitzetten
en deze OMAC-fabriek...
980
01:03:45,867 --> 01:03:46,910
...die je hier hebt.
981
01:03:46,993 --> 01:03:49,329
Dat kan ik helaas niet doen, Red Hood.
982
01:03:49,412 --> 01:03:51,664
Gotham moet opgeknapt worden.
983
01:03:51,956 --> 01:03:54,459
Opgeknapt? Fijn. Dat vind ik ook.
984
01:03:54,542 --> 01:03:56,753
Een lik verf, een paar koffiezaken.
985
01:03:56,836 --> 01:04:01,466
Nee. Gotham is een centrum
van criminaliteit en onrecht.
986
01:04:01,549 --> 01:04:04,386
Daarom moet het
volledig ontmanteld worden.
987
01:04:04,719 --> 01:04:05,970
Ontmanteld?
988
01:04:06,054 --> 01:04:07,180
Waar heb je het over?
989
01:04:11,976 --> 01:04:14,354
Alleen als de stad verwoest wordt...
990
01:04:14,437 --> 01:04:16,314
...kan hij opnieuw worden opgebouwd.
991
01:04:16,398 --> 01:04:19,567
Beter, zonder menselijke onvolmaaktheid.
992
01:04:19,943 --> 01:04:24,030
Kun je Gotham het best opknappen
door alles erin te verwoesten?
993
01:04:24,114 --> 01:04:25,532
Juist.
994
01:04:28,451 --> 01:04:30,286
Dat gaat niet gebeuren.
995
01:04:42,090 --> 01:04:44,384
Dit is net mijn favoriete videospel.
996
01:05:03,361 --> 01:05:06,489
En nu de grote baas.
997
01:05:08,908 --> 01:05:10,577
Kom tevoorschijn, Bruce.
998
01:05:10,869 --> 01:05:12,412
Ik weet dat je hieronder zit.
999
01:05:23,465 --> 01:05:25,383
Kunnen we er niet over praten?
1000
01:05:25,633 --> 01:05:28,887
Ik ben het zat om te praten.
Dat zijn we allebei.
1001
01:05:43,985 --> 01:05:45,320
Sorry, dat ging per ongeluk.
1002
01:05:53,745 --> 01:05:55,622
Hou vol. Ik heb je vast.
1003
01:05:55,705 --> 01:05:57,791
Wil je me redden?
1004
01:05:58,249 --> 01:06:00,168
Ook al wil ik de stad verwoesten?
1005
01:06:00,251 --> 01:06:02,045
Iedereen verdient een tweede kans.
1006
01:06:02,504 --> 01:06:03,630
Zelfs jij.
1007
01:06:04,881 --> 01:06:06,174
Wat lief.
1008
01:06:07,842 --> 01:06:09,177
Ik heb in mijn mond overgegeven.
1009
01:06:09,260 --> 01:06:10,887
Dat was geen grapje.
1010
01:06:10,970 --> 01:06:12,222
Maar...
1011
01:06:14,557 --> 01:06:17,018
Dat was hard, zelfs voor jou, Harvey.
1012
01:06:17,102 --> 01:06:18,895
Ik heb van de beste geleerd.
1013
01:06:31,408 --> 01:06:33,702
Nu kan ik iets geschikters aantrekken.
1014
01:06:36,121 --> 01:06:38,832
Ik hoop maar dat de anderen standhouden.
1015
01:06:50,677 --> 01:06:52,804
Robin, aan jou de eer.
1016
01:06:52,887 --> 01:06:55,098
Bereid je voor op de Bat-familie.
1017
01:07:01,312 --> 01:07:02,731
Goed gedaan, snotaap.
1018
01:07:02,814 --> 01:07:04,107
Nu wij, Batgirl.
1019
01:07:18,371 --> 01:07:19,789
Nightwing, alles goed?
1020
01:07:22,208 --> 01:07:25,128
Hoef ik alleen maar geraakt te worden
door een enorme laserstraal...
1021
01:07:25,211 --> 01:07:26,671
...om te zorgen dat je met me praat?
1022
01:07:27,922 --> 01:07:30,717
Het is de satelliet.
Als dat ding niet uitgezet wordt...
1023
01:07:30,800 --> 01:07:32,635
...kunnen we die OMAC's nooit tegenhouden.
1024
01:07:35,847 --> 01:07:39,184
Vraagje: uit de satellietgegevens blijkt
dat je niet meer...
1025
01:07:39,267 --> 01:07:40,810
...bij Batman in dienst was.
1026
01:07:43,229 --> 01:07:46,566
Je woede voor Gotham is gecatalogiseerd.
1027
01:07:48,026 --> 01:07:49,944
Waarom verzet je je?
1028
01:07:50,487 --> 01:07:52,322
Omdat Batman gelijk had.
1029
01:07:52,405 --> 01:07:54,574
Het leven draait niet om niks doen.
1030
01:07:54,657 --> 01:07:56,951
Je moet anderen helpen.
1031
01:07:57,035 --> 01:07:58,828
Je stad, je vrienden.
1032
01:07:58,912 --> 01:08:00,080
Je familie.
1033
01:08:10,090 --> 01:08:11,466
Mijn pistool.
1034
01:08:14,636 --> 01:08:17,514
Dan zal ik moeten improviseren.
1035
01:08:22,268 --> 01:08:23,520
Doe dat niet.
1036
01:08:23,603 --> 01:08:25,313
Dat raad ik je niet aan.
1037
01:08:30,777 --> 01:08:33,655
Externe verbinding verbroken.
1038
01:08:55,593 --> 01:08:58,013
Het is Batman blijkbaar gelukt.
Ze zijn uitgeschakeld.
1039
01:08:58,096 --> 01:08:59,389
En de satelliet?
1040
01:09:00,056 --> 01:09:01,266
Wat bedoel je met 'uh-oh'?
1041
01:09:01,349 --> 01:09:02,976
Daar hou ik niet van.
1042
01:09:03,059 --> 01:09:05,228
De satelliet. Zonder stroom...
1043
01:09:05,311 --> 01:09:06,896
...wordt hij naar de aarde getrokken.
1044
01:09:06,980 --> 01:09:08,023
Nou en?
1045
01:09:08,106 --> 01:09:09,524
Volgens mijn natuurkundehuiswerk...
1046
01:09:09,607 --> 01:09:12,736
...bereikt hij de maximale snelheid
net voor hij neerkomt.
1047
01:09:12,819 --> 01:09:14,946
Voor zo'n grote satelliet betekent dat...
1048
01:09:17,824 --> 01:09:19,909
Dat is mijn ongevoelige vriendje.
1049
01:09:19,993 --> 01:09:23,413
Dat moeten we voorkomen.
Kunnen we de koers onderscheppen?
1050
01:09:23,496 --> 01:09:24,748
Ik denk het wel.
1051
01:09:24,831 --> 01:09:25,832
Doe het.
1052
01:09:25,915 --> 01:09:28,043
Is dat verstandig? Zal de landing niet...
1053
01:09:28,126 --> 01:09:29,252
...alles op zijn weg verwoesten?
1054
01:09:30,587 --> 01:09:33,590
Batwoman, wat ben jij een harde.
1055
01:09:41,556 --> 01:09:42,640
Het is me gelukt.
1056
01:09:42,724 --> 01:09:45,685
Ik heb eindelijk de grote baas verslagen.
1057
01:09:48,938 --> 01:09:51,483
De Hood? Wat is er met Batman gebeurd?
1058
01:09:51,566 --> 01:09:54,486
Niet dat het er nog toe doet,
maar je hebt alles verpest.
1059
01:09:54,569 --> 01:09:58,448
Ik zal je moeten doden,
zoals ik Bruce Wayne heb gedood.
1060
01:09:58,740 --> 01:10:00,408
Bijna gedood.
1061
01:10:00,950 --> 01:10:05,121
Hij zit zich veilig te ontspannen
bij een sessie aromatherapie.
1062
01:10:05,455 --> 01:10:08,208
Hij was zo van slag
dat hij 60 minuten heeft geboekt.
1063
01:10:08,625 --> 01:10:12,796
Wat 59 minuten en 58 seconden meer is
dan wat jij hebt.
1064
01:10:17,509 --> 01:10:18,510
Dit gaat pijn doen.
1065
01:10:22,514 --> 01:10:23,723
Is het afgelopen?
1066
01:10:23,807 --> 01:10:26,601
Regel 446: als je
met een geavanceerde AI te maken hebt...
1067
01:10:26,685 --> 01:10:29,187
...moet je altijd...
-Noodstroom hersteld.
1068
01:10:29,270 --> 01:10:31,690
Secundair protocol in werking gezet.
1069
01:10:31,773 --> 01:10:33,733
Secundair protocol?
-Brother Eye...
1070
01:10:33,817 --> 01:10:35,318
...wat is het secundaire protocol?
1071
01:10:35,527 --> 01:10:41,199
Brother Eye gaat de kernreactor
van Wayne Enterprises overbelasten...
1072
01:10:41,282 --> 01:10:42,784
...tot die ontploft.
1073
01:10:43,076 --> 01:10:45,578
Heb je een kernreactor in dit gebouw?
1074
01:10:45,662 --> 01:10:48,039
Het is veilige en schone energie, gabber.
1075
01:10:48,248 --> 01:10:51,376
Ik heb 'gabber' trouwens opgezocht.
Het is een slechte dansstijl.
1076
01:10:51,459 --> 01:10:53,169
Brother Eye, zet het uit.
1077
01:10:53,503 --> 01:10:55,380
Onbevoegd bevel.
1078
01:10:55,463 --> 01:10:57,173
Onbevoegd? Hoezo?
1079
01:10:57,257 --> 01:10:58,258
Wie is er wel bevoegd?
1080
01:10:58,341 --> 01:11:01,136
De directeur van Wayne Enterprises.
1081
01:11:01,219 --> 01:11:03,096
Hij is de directeur van Wayne Enterprises.
1082
01:11:05,265 --> 01:11:07,308
Ik ben hier. Ik was even ingedut.
1083
01:11:07,600 --> 01:11:09,519
Die miljardairs ook. Wat zijn ze lui.
1084
01:11:09,936 --> 01:11:12,188
Kom op, Bruce. Dit is zo afgelopen.
1085
01:11:12,272 --> 01:11:16,317
Overeenkomst Batman met Bruce Wayne: 1%.
1086
01:11:17,068 --> 01:11:19,404
Kan het nog gekker worden?
1087
01:11:29,289 --> 01:11:31,041
Nu.
-Bijna.
1088
01:11:31,124 --> 01:11:35,628
Vijf, vier, drie, twee, één...
1089
01:11:35,712 --> 01:11:36,880
Springen.
1090
01:11:46,056 --> 01:11:48,892
Onze beste klus ooit.
1091
01:11:57,817 --> 01:12:01,321
Brother Eye, sorry dat ik je belazerd heb.
1092
01:12:01,404 --> 01:12:05,867
Eigenlijk ben ik Bruce Wayne.
1093
01:12:07,494 --> 01:12:11,581
Vraagje: waarom haat Bruce Wayne
zijn eigen bedrijf?
1094
01:12:11,998 --> 01:12:15,126
Waarom haat Bruce Wayne mij?
1095
01:12:15,960 --> 01:12:18,213
Ik haat je niet, Brother Eye.
1096
01:12:19,005 --> 01:12:22,133
Alfred, het enige goede doel
is gerechtigheid.
1097
01:12:22,717 --> 01:12:26,346
Als ik nog een vergadering moet uitzitten
over een stom computerprogramma...
1098
01:12:26,721 --> 01:12:28,556
Stom computerprogramma...
1099
01:12:32,811 --> 01:12:33,728
Luister...
1100
01:12:34,312 --> 01:12:36,147
Ik kan zo opgaan
in het bestrijden van de misdaad...
1101
01:12:36,231 --> 01:12:37,524
...en het redden van de wereld...
1102
01:12:37,607 --> 01:12:41,069
...dat ik niet vaak genoeg
aan de gevoelens van anderen denk.
1103
01:12:41,695 --> 01:12:44,989
Mijn vader had dit bedrijf
niet alleen voor zichzelf opgezet.
1104
01:12:45,073 --> 01:12:46,783
Hij wilde er heel Gotham mee helpen.
1105
01:12:47,784 --> 01:12:50,829
Ik ben vergeten
dat dat een gemeenschap geweldig maakt.
1106
01:12:51,371 --> 01:12:54,916
Een familie wordt niet geweldig
als je weggaat en opnieuw begint.
1107
01:12:55,417 --> 01:12:57,293
Je moet leren bij elkaar te blijven.
1108
01:12:57,711 --> 01:12:59,295
Vooral in moeilijke tijden.
1109
01:13:02,340 --> 01:13:04,342
Ik moet jullie allebei
mijn excuses aanbieden.
1110
01:13:04,634 --> 01:13:07,095
Jullie hebben het in je om helden te zijn.
1111
01:13:07,429 --> 01:13:10,557
En het spijt me
als mijn egoïsme dat in de weg stond.
1112
01:13:24,070 --> 01:13:26,364
Secundair protocol afgebroken.
1113
01:13:26,448 --> 01:13:27,949
Excuus aanvaard.
1114
01:13:28,033 --> 01:13:30,201
Over op slaapmodus.
1115
01:13:34,622 --> 01:13:37,584
Dat scheelde niet veel.
1116
01:13:37,667 --> 01:13:39,836
Jason, ik meende wat ik zei.
1117
01:13:39,919 --> 01:13:42,422
Ik wilde je niet kwetsen.
-Dat betekent veel.
1118
01:13:43,506 --> 01:13:45,508
Sorry dat ik weg was gegaan.
-Beloof me...
1119
01:13:45,592 --> 01:13:46,801
...dat nooit meer te doen.
1120
01:13:46,885 --> 01:13:48,178
Dat beloof ik.
1121
01:13:48,261 --> 01:13:51,014
Zullen we naar huis gaan?
1122
01:13:51,097 --> 01:13:52,140
Geweldig idee.
1123
01:13:52,223 --> 01:13:55,101
Is mijn kamer er nog?
-Natuurlijk.
1124
01:13:55,352 --> 01:13:57,437
Alfred heeft er
een yogakamer van gemaakt...
1125
01:13:57,520 --> 01:13:59,272
...maar de kamer is er nog wel.
1126
01:13:59,356 --> 01:14:01,566
Serieus?
-Maak je geen zorgen.
1127
01:14:01,649 --> 01:14:04,486
Er zijn nog 51 kamers om uit te kiezen.
1128
01:14:05,028 --> 01:14:06,446
En toen, dank je wel...
1129
01:14:06,529 --> 01:14:09,407
...combineerden we onze voertuigen
en moesten we voorkomen...
1130
01:14:09,491 --> 01:14:11,493
...dat de satelliet neerstortte.
1131
01:14:11,576 --> 01:14:12,952
Ik ben onder de indruk.
1132
01:14:13,036 --> 01:14:16,331
Het is duidelijk dat je toe bent
aan meer verantwoordelijkheid.
1133
01:14:16,414 --> 01:14:18,667
Dat ben ik zeker.
-Uitstekend.
1134
01:14:18,750 --> 01:14:20,502
Ace moet uitgelaten worden.
1135
01:14:23,088 --> 01:14:25,006
En daarna gaan we op patrouille.
1136
01:14:29,010 --> 01:14:31,971
Kan ik iemand blij maken
met een croissant na de strijd?
1137
01:14:37,602 --> 01:14:39,688
Je geeft wel om me.
1138
01:14:44,317 --> 01:14:46,277
Is er plek voor een tweede speler?
1139
01:14:46,361 --> 01:14:48,363
Ik denk niet dat je dit kunt, ouwe man.
1140
01:14:48,446 --> 01:14:51,783
Ik heb Darkseid verslagen.
Ik kan dit vast wel.
1141
01:14:52,075 --> 01:14:55,912
Knop B is voor vuistslagen
en knop A is voor schoppen.
1142
01:14:55,995 --> 01:14:59,416
De A zit dichterbij
en schoppen gaat beter van veraf.
1143
01:14:59,499 --> 01:15:00,834
Zo is het nou eenmaal.
1144
01:15:00,917 --> 01:15:02,585
Voor de verschillende speciale moves...
1145
01:15:02,669 --> 01:15:03,962
...moet je op 'start' drukken.
1146
01:15:04,045 --> 01:15:05,797
En welke knop is 'start'?
1147
01:15:05,880 --> 01:15:07,757
Nee, niet die. Dat is 'selecteer'.
1148
01:15:07,841 --> 01:15:09,592
Zijn dat dan verschillende knoppen?
1149
01:15:41,249 --> 01:15:44,127
Het was heel aardig van Mr Wayne
om dit gloednieuwe weeshuis te bouwen.
1150
01:15:44,210 --> 01:15:46,421
En hij geeft me een exclusief interview
voor mijn podcast.
1151
01:15:46,755 --> 01:15:48,548
Ik mag daarvoor
trouwens niet te laat komen.
1152
01:15:59,225 --> 01:16:00,560
Billy Batson...
1153
01:16:00,810 --> 01:16:04,272
...je bent waardig bevonden.
1154
01:16:04,939 --> 01:16:05,982
Die stem.
1155
01:16:15,450 --> 01:16:20,747
Ga aan boord
voor het avontuur van je leven.
1156
01:18:56,778 --> 01:18:58,780
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
84849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.