Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,317 --> 00:00:40,803
KÉS A TORKON
2
00:02:32,930 --> 00:02:34,720
- Kész vagy?
- Mindjárt.
3
00:02:38,220 --> 00:02:40,960
Mit művel ez a picsa?
Nem fogunk egész este rá várni!
4
00:02:41,010 --> 00:02:43,340
És biztos, hogy az embered
tisztában van mindennel?
5
00:02:43,380 --> 00:02:45,660
Ja, nem lesz gond.
6
00:02:47,400 --> 00:02:49,350
Odaadtam neki a lóvét...
7
00:02:49,410 --> 00:02:51,780
Úgy érted, az én lóvémat adtad oda.
8
00:02:52,470 --> 00:02:54,160
Bocsáss meg.
9
00:02:54,200 --> 00:02:55,860
A te lóvédat.
10
00:02:57,110 --> 00:02:59,260
Remélem, jó kifogással áll elő.
11
00:03:52,280 --> 00:03:55,330
Megerőszakoltak.
Három férfi a kapualjban.
12
00:03:55,400 --> 00:03:57,730
Nézzék, mit csináltak velem.
13
00:03:57,800 --> 00:03:59,030
Esküszöm, hogy igazat beszélek.
14
00:03:59,200 --> 00:04:01,370
Szegényke, három férfi támadt rá!
Valami személyleírás?
15
00:04:01,400 --> 00:04:03,370
Nem láthattam őket,
túl sötét volt.
16
00:04:03,400 --> 00:04:05,810
Mi ez az felfordulás?
17
00:04:09,980 --> 00:04:12,950
- Megerőszakolták.
- Már megint!
18
00:04:17,290 --> 00:04:19,950
E hónapban másodszor.
Sok egy kissé, nem gondolod?
19
00:04:21,660 --> 00:04:24,690
Legközelebb lecsukatlak
a rendőrök zaklatása miatt.
20
00:04:27,960 --> 00:04:29,660
Gondoskodj róla.
21
00:04:31,100 --> 00:04:33,130
Gyere, menjünk.
22
00:04:46,650 --> 00:04:49,090
A követségi titkár az.
Megint megfenyegették őket.
23
00:04:49,100 --> 00:04:51,190
Biztosítani kéne a védelmüket.
24
00:04:52,560 --> 00:04:53,760
Mi legyen?
25
00:04:54,060 --> 00:04:56,860
Mi legyen?
Mondd neki, hogy elmehet a...
26
00:04:57,960 --> 00:04:59,670
Küldj oda több embert.
27
00:05:00,030 --> 00:05:01,560
És tüntesd el azt a lányt.
28
00:05:06,530 --> 00:05:08,080
- Mlle. Valérie Landis?
- Igen.
29
00:05:08,110 --> 00:05:10,000
Veber felügyelő vagyok,
a kerületi kapitányságról.
30
00:05:10,080 --> 00:05:12,370
- Ismeri Catherine Legrand-t?
- Igen.
31
00:05:12,520 --> 00:05:14,120
- Magának dolgozik?
- Mi történt vele?
32
00:05:14,140 --> 00:05:17,210
Ó, semmi komoly, de még lehet,
ha megint megcsinálja.
33
00:05:17,280 --> 00:05:20,500
Hát, csak tartsa rajta a szemét,
nekünk van fontosabb dolgunk is.
34
00:05:23,120 --> 00:05:24,690
Nagyszerű.
35
00:05:25,110 --> 00:05:26,490
Köszönöm.
36
00:05:29,960 --> 00:05:31,930
Igen, tudom...
37
00:05:32,630 --> 00:05:34,190
Sajnálom.
38
00:05:35,100 --> 00:05:36,770
Megint eljátszotta.
39
00:05:37,670 --> 00:05:40,700
A zsaruk berakták egy taxiba,
mindjárt itt lesz.
40
00:06:17,040 --> 00:06:20,600
Mondd, JB,
az őr nem fog akadékoskodni?
41
00:06:20,630 --> 00:06:24,110
Nem, ne aggódj.
De nem lenne nehéz elintézni.
42
00:06:24,450 --> 00:06:26,210
Megyek, megnézem.
43
00:06:34,160 --> 00:06:36,200
Hé, a fotózás miatt jöttünk,
ahogy megbeszéltük.
44
00:06:36,260 --> 00:06:39,060
Bocsánat, hogy késtünk,
de gyorsak leszünk.
45
00:06:42,100 --> 00:06:43,970
Hé, Catherine, nézz ide.
46
00:06:43,980 --> 00:06:46,100
Remek, ez az... Így ni...
47
00:06:46,440 --> 00:06:48,320
Gyerünk, fordulj kicsit...
48
00:06:50,340 --> 00:06:52,500
Hé, Florence, fordulj kicsit.
49
00:06:52,610 --> 00:06:54,240
Igen, oké. Így, így...
50
00:07:01,430 --> 00:07:03,470
Á, igen, légy érzéki...
51
00:07:04,310 --> 00:07:05,770
Még jobban.
52
00:07:05,920 --> 00:07:08,290
Igen, ez az!
Még.
53
00:07:08,390 --> 00:07:10,030
Remek!
54
00:07:10,630 --> 00:07:12,430
Milyen érzéki!
55
00:07:15,960 --> 00:07:17,710
Csodaszép vagy!
56
00:07:19,340 --> 00:07:21,160
Igen, ez az!
Gyerünk...
57
00:07:21,960 --> 00:07:23,520
Szuper!
58
00:07:23,650 --> 00:07:25,610
Közelebb a sírkőhöz.
59
00:07:26,210 --> 00:07:28,110
Ezt nem tehetik!
60
00:07:28,210 --> 00:07:30,910
Eltetted a pénzt, tehát hagyj
minket békén, jó?
61
00:07:31,080 --> 00:07:33,260
- Nem erről volt szó.
- Hé, te...
62
00:07:33,320 --> 00:07:36,560
A főnökeid tudnak róla,
hogy éjszaka kiadod a helyet?
63
00:07:36,620 --> 00:07:38,400
De nyugodtan nézheted, ha akarod.
64
00:07:38,490 --> 00:07:41,190
- Gyerünk oda vissza.
- Persze, hadd élvezze a műsort!
65
00:07:41,260 --> 00:07:44,320
Gyerünk, lányok, domborítsatok
az úrnak!
66
00:07:44,360 --> 00:07:46,050
Hadd lássam...
67
00:07:46,060 --> 00:07:47,960
Igen.
Igen!
68
00:07:48,120 --> 00:07:49,550
Tökéletes...
69
00:07:49,700 --> 00:07:52,030
Ez az... igen.
70
00:08:10,997 --> 00:08:13,970
SOKKOLÓ
71
00:08:14,720 --> 00:08:16,860
Igazán nem kell sok nekik,
hogy megbotránkozzanak!
72
00:08:21,300 --> 00:08:23,500
Gyertek, elviszlek ebédelni.
73
00:08:26,020 --> 00:08:29,700
- JB, gondoskodtál a poggyászról?
- Igen, bent van a csomagtartóban.
74
00:08:29,800 --> 00:08:31,850
Lányok, megvannak a repülőjegyek?
75
00:08:31,990 --> 00:08:34,400
Igen, Valérie.
Tudod, repültünk már?
76
00:08:34,420 --> 00:08:38,280
Igen, de legutóbb, mire kiértetek,
a reptérre, a gép már rég elment.
77
00:08:38,330 --> 00:08:41,040
- Jó...
- Kérlek, ne őrülj meg!
78
00:09:02,400 --> 00:09:05,940
- Mikorra kell kiérnünk a reptérre?
- 5:50-re, még sok időnk van.
79
00:10:11,250 --> 00:10:12,940
Kurva!
80
00:10:51,800 --> 00:10:55,760
GONDNOKSÁG
81
00:11:01,920 --> 00:11:04,350
Ismer két lányt, akik itt laknak?
82
00:11:05,130 --> 00:11:06,600
Manökenek volnának.
83
00:11:07,410 --> 00:11:08,730
Manökenek?
84
00:11:09,130 --> 00:11:12,000
- Amerikában vannak egy fotózáson.
- Valóban?
85
00:11:12,100 --> 00:11:14,080
Egy hónap múlva jönnek vissza.
86
00:14:01,800 --> 00:14:03,630
Engedjen el!
87
00:16:26,950 --> 00:16:28,520
Halló.
88
00:16:30,420 --> 00:16:31,850
Halló?
89
00:16:36,020 --> 00:16:38,860
Lehet, hogy viccesnek találod,
de én nem!
90
00:16:50,170 --> 00:16:52,410
Á, te vagy az, Annie.
Megijesztettél.
91
00:16:52,450 --> 00:16:54,740
Visszahoztam a kulcsot,
meg itt a posta.
92
00:16:54,770 --> 00:16:56,410
Jó, tedd le az asztalra.
93
00:16:57,570 --> 00:16:58,900
Annie...
94
00:16:59,480 --> 00:17:02,720
- Ezt neked hoztam Amerikából.
- Köszönöm, kisasszony.
95
00:17:07,390 --> 00:17:10,910
New York tényleg ijesztő,
féltem kilépni a hotelból.
96
00:17:10,940 --> 00:17:13,730
Mindig azt érzed, hogy valaki figyel.
97
00:19:14,780 --> 00:19:16,240
Halló...
98
00:19:17,340 --> 00:19:18,810
Halló?
99
00:19:20,690 --> 00:19:22,160
Halló!
100
00:19:23,320 --> 00:19:25,470
- Ha ez egy vicc...
- Ez nem vicc, te kurva!
101
00:19:25,490 --> 00:19:28,930
Nézegetem a képeidet, és tudod,
mit csinálok közben? Biztos, tudod.
102
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
Hozzászokhattál már, hogy egyesek
zsebkendőnek használják a fotóidat.
103
00:20:02,480 --> 00:20:06,180
Nézegetem a képeidet, és tudod,
mit csinálok közben? Biztos, tudod.
104
00:20:06,230 --> 00:20:10,600
Hozzászokhattál már, hogy egyesek
zsebkendőnek használják a fotóidat.
105
00:21:34,520 --> 00:21:37,760
A szomszédod vagyok.
Megtámadtak.
106
00:21:37,920 --> 00:21:39,800
Megtámadtak?
107
00:21:40,260 --> 00:21:43,800
Igazából nem... felhívtak párszor
és valaki be akart jönni...
108
00:21:44,160 --> 00:21:46,530
aztán meg az áramszünet...
109
00:21:48,640 --> 00:21:50,240
Mit csinálsz?
110
00:21:50,980 --> 00:21:52,700
Hívom a rendőrséget.
111
00:21:52,770 --> 00:21:55,940
Nem, ne zaklassuk őket ezzel.
112
00:21:59,980 --> 00:22:03,520
De azért, ha nem bánnád,
visszakísérhetnél...
113
00:22:40,650 --> 00:22:43,160
Semmi baj, csak kiment a biztosíték.
114
00:23:36,440 --> 00:23:38,120
Szia!
115
00:23:38,720 --> 00:23:40,960
Állj le, JB, ez már unalmas.
116
00:23:42,250 --> 00:23:44,420
Mi a baj, Cathy?
Fal fehér vagy.
117
00:23:44,450 --> 00:23:47,460
Semmi, megint kiment a biztosíték.
És megijedtem.
118
00:23:47,510 --> 00:23:51,690
Ó, nagyon megijedt!
Szegény kicsi Catherine!
119
00:23:52,160 --> 00:23:55,100
Fejezd be az ivást, JB!
Késő van, haza kéne menned.
120
00:23:55,160 --> 00:23:58,220
Szó sem lehet róla!
Előttünk az éjszaka, drágám!
121
00:23:58,250 --> 00:24:00,760
A szomszéd segített
visszakapcsolni a biztosítékot.
122
00:24:01,200 --> 00:24:03,190
Végül is semmi nem volt.
123
00:24:03,270 --> 00:24:04,850
- Ismerjük őt?
- Nem.
124
00:24:04,890 --> 00:24:07,040
Akkor költözhetett ide,
míg el voltunk.
125
00:24:07,570 --> 00:24:09,230
Hogy néz ki?
126
00:24:09,530 --> 00:24:11,130
Ez ő.
127
00:24:12,030 --> 00:24:13,350
Nicolas Béraud.
128
00:24:13,390 --> 00:24:16,710
A szomszéd lakásban lakom.
Hallottam valami zajt és...
129
00:24:19,720 --> 00:24:21,720
Téged átejtettek!
130
00:24:26,490 --> 00:24:28,260
Bolond a csaj!
131
00:24:29,700 --> 00:24:31,600
Beteges hazudozó.
132
00:24:33,670 --> 00:24:36,260
Vagy százszor eljátszotta már!
133
00:24:40,610 --> 00:24:42,410
Nem így van?
134
00:24:42,540 --> 00:24:44,480
Drágám!
135
00:24:59,490 --> 00:25:02,360
Ha minden rendben van, akkor én...
136
00:25:03,060 --> 00:25:05,620
Ó nem! Nem mehetsz csak úgy el!
137
00:25:05,680 --> 00:25:08,380
Az ilyen hősies viselkedést
meg kell ünnepelni!
138
00:25:09,100 --> 00:25:10,400
Szóval...
139
00:25:11,300 --> 00:25:14,220
Mit csinálsz te hős,
140
00:25:14,250 --> 00:25:17,500
amikor épp nem bajba jutott
fiatal lányokon segítesz?
141
00:25:18,450 --> 00:25:20,680
Építőmérnöknek tanulok.
142
00:25:24,780 --> 00:25:27,760
Nos... akkor ha nem bánjátok,
143
00:25:27,790 --> 00:25:30,120
be kell fejeznem egy makettet.
144
00:25:34,440 --> 00:25:36,100
Állj le!
145
00:27:13,630 --> 00:27:15,990
Kérlek, ma este ne.
146
00:27:25,570 --> 00:27:28,340
Hagyd abba, ne bánts!
147
00:27:35,380 --> 00:27:37,380
Nem bántalak.
148
00:27:37,400 --> 00:27:39,730
Gyerünk, fogsz mosolyogni?
149
00:27:40,900 --> 00:27:42,760
Mosolyogjál.
150
00:27:43,530 --> 00:27:45,490
Mosolyogj!
151
00:27:47,630 --> 00:27:51,000
Ha nem mosolyogsz,
felbosszantod JB-t.
152
00:27:51,460 --> 00:27:54,910
És talán közzé akarja tenni
Florence képeit.
153
00:27:55,360 --> 00:27:57,550
És ha ezek a képek megjelennek,
154
00:27:57,580 --> 00:28:00,500
Florence nagy bajban lesz.
155
00:28:01,810 --> 00:28:03,810
Mosolyogj!
156
00:28:15,420 --> 00:28:18,220
A New Yorkban készített képek
szenzációsak!
157
00:28:18,290 --> 00:28:20,480
Annyira franciának találták...
158
00:28:20,610 --> 00:28:23,570
Hé, lányok, nem néztek ki valami jól.
159
00:28:23,860 --> 00:28:27,420
Kapjátok össze magatokat.
Hamarosan itt a japán munka.
160
00:28:27,450 --> 00:28:31,400
Az egy nagyon fontos piac.
JB-t kértem fel fotósnak.
161
00:28:31,540 --> 00:28:33,620
Nem cserélhetnénk le egy új fotósra?
162
00:28:33,800 --> 00:28:37,810
Semmi közöm a JB-hez való viszonyodhoz,
De JB egy remek fotós.
163
00:28:38,280 --> 00:28:40,850
Jó szeme van az érzéki képekhez.
164
00:28:42,880 --> 00:28:45,350
Igen, halló...
Igen, tartsa, kérem.
165
00:28:45,450 --> 00:28:46,660
Stéphane, légy szíves.
166
00:28:46,670 --> 00:28:49,120
A fekete ruhás hölgyet
kérik a telefonhoz.
167
00:28:51,610 --> 00:28:53,830
Kisasszony, telefonja van.
168
00:29:03,200 --> 00:29:06,740
- Aggódom Catherine miatt.
- Miért, megint újra kezdte?
169
00:29:06,810 --> 00:29:08,980
Igen, tegnap este.
170
00:29:20,420 --> 00:29:21,830
Halló?
171
00:29:22,740 --> 00:29:24,380
Halló!
172
00:29:26,730 --> 00:29:28,190
Mi az?
173
00:29:28,420 --> 00:29:30,590
Meg sem csókolod az ex-fiúdat?
174
00:29:30,700 --> 00:29:32,700
A barátodat, akit úgy szerettél.
175
00:29:32,800 --> 00:29:36,370
Elég jól megy neked mostanában.
Mindenhol a te képeidet látni.
176
00:29:38,100 --> 00:29:41,170
De azok nem valami jók.
Tudsz te ezektől jobbat is.
177
00:29:43,140 --> 00:29:45,080
Sokkal jobbakat.
178
00:29:47,050 --> 00:29:50,580
Szép pénzeket kaszálhatsz.
Kisegíthetnél.
179
00:29:51,220 --> 00:29:53,390
A régi szép idők emlékére.
180
00:30:21,550 --> 00:30:23,660
Szia, Catherine-t
és Florence-t hívtad,
181
00:30:23,670 --> 00:30:25,520
de épp nem vagyunk otthon...
182
00:30:30,120 --> 00:30:33,350
Tehát a kishúgod hívott
az étteremben?
183
00:30:33,720 --> 00:30:35,330
Ez elég furcsa.
184
00:30:35,360 --> 00:30:37,730
Tudja, hogy gyakran vagyok ott.
185
00:30:38,270 --> 00:30:40,630
Fontos ügyben kellett beszélnie velem.
186
00:30:40,670 --> 00:30:42,770
Úgy tudtam, hogy nincs családod.
187
00:30:43,300 --> 00:30:45,760
Igazából nem is a húgom.
188
00:30:48,130 --> 00:30:51,430
Nem hisztek nekem.
Azt hiszitek, megint hazudok.
189
00:30:52,950 --> 00:30:55,850
Igaz, hogy meg akartak támadni
tegnap este?
190
00:31:42,660 --> 00:31:44,530
Megtámadták!
191
00:31:46,530 --> 00:31:48,840
Válaszolj, válaszolj!
192
00:31:50,830 --> 00:31:52,950
Florence, hívd gyorsan a rendőröket!
193
00:31:52,990 --> 00:31:55,110
Ne is, inkább a mentőket!
194
00:31:56,840 --> 00:31:59,140
Ne mozogj, vigyázunk rád.
195
00:31:59,210 --> 00:32:01,130
Halló?
Sürgős eset.
196
00:32:01,170 --> 00:32:04,250
Nem tudom a nevét.
A szomszédunkban lakik.
197
00:32:05,130 --> 00:32:06,790
Minden rendben.
198
00:32:12,837 --> 00:32:15,842
BETEGFELVÉTEL
199
00:32:35,880 --> 00:32:39,970
Szóval kinyitotta az ajtót,
kapott egyet az arcába,
200
00:32:40,020 --> 00:32:43,180
és három gyönyörű nő közt
tért magához,
201
00:32:43,250 --> 00:32:45,070
a makettjei meg darabokban?
202
00:32:45,120 --> 00:32:48,130
- Igen, elmondtam, amit tudok.
- Csak hát az nem túl sok.
203
00:32:51,300 --> 00:32:52,700
Köszönöm.
204
00:32:54,470 --> 00:32:58,170
Itt nem lehet dohányozni.
A szabályok mindenkire vonatkoznak.
205
00:33:03,480 --> 00:33:05,610
Ráállítok valakit az ügyre.
206
00:33:05,810 --> 00:33:09,850
De megtalálni egy őrültet az utcákon
kóválygó rengeteg őrült közül...
207
00:33:11,880 --> 00:33:14,590
- Csak egy jótanács...
- Igen, mondja.
208
00:33:18,120 --> 00:33:19,690
Nem fontos.
209
00:33:24,100 --> 00:33:27,130
- Jobban vagy?
- Igen, holnap hazamehetek.
210
00:33:27,200 --> 00:33:28,970
Ez jó hír, aggódtam miattad.
211
00:33:29,340 --> 00:33:31,060
Tessék, ez a tiéd.
212
00:33:31,160 --> 00:33:33,070
Igazán kedves tőled.
213
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Ez az egész miattunk történt...
214
00:33:45,510 --> 00:33:47,030
Vagyis, miattam.
215
00:33:47,090 --> 00:33:49,880
Rossz lakásba mentek be,
a lányokat akartak megtámadni.
216
00:33:50,020 --> 00:33:52,990
De most már ne aggódj,
én majd vigyázok rád.
217
00:34:10,880 --> 00:34:13,230
Pár napig hozzám költözöl majd.
218
00:34:13,290 --> 00:34:15,530
A lábadozásod végett.
219
00:34:15,720 --> 00:34:19,190
Tudod, az ilyen esetek gyakoriak
ebben a szakmánkban.
220
00:34:19,250 --> 00:34:22,060
Provokáljuk őket,
ők meg így reagálnak.
221
00:34:23,090 --> 00:34:26,530
Bárcsak kevésbé drámai körülmények
közt találkozhattunk volna.
222
00:34:37,600 --> 00:34:40,130
Szolgáld ki magad egy itallal,
én lefürdök.
223
00:34:40,240 --> 00:34:42,640
Ne aggódj, gyors leszek.
224
00:34:42,680 --> 00:34:46,250
- Tetszik itt neked?
- Igen, kellemes, megnyugtató.
225
00:34:49,870 --> 00:34:53,090
Nem akarod elmondani valakinek,
hogy kijöttél? Nincs barátnőd?
226
00:34:53,190 --> 00:34:55,690
Nem, nincs barátnőm.
227
00:35:12,040 --> 00:35:13,320
Gyönyörű vagy, Valérie.
228
00:35:13,390 --> 00:35:16,550
Veszélyes kapcsolatba kerülni veled,
de gyönyörű vagy.
229
00:35:18,810 --> 00:35:21,310
Hát, nem izgalmas ez a kombináció?
230
00:35:40,770 --> 00:35:43,670
Micsoda megtiszteltetés!
Valérie meglátogat minket!
231
00:35:43,740 --> 00:35:47,300
- Lehet, hogy aggódik miattunk.
- Nem, csak hazakíséri a kis védencét.
232
00:35:47,400 --> 00:35:49,710
Szarik rá, hogy velünk mi van.
233
00:35:51,340 --> 00:35:53,110
Azt hiszem, ismeritek már egymást.
234
00:35:53,420 --> 00:35:55,980
- Szia.
- Szia.
235
00:36:17,000 --> 00:36:20,230
Jól néz ki a kedves szomszédunk.
Elég gyorsan helyrejött.
236
00:36:20,440 --> 00:36:23,210
Valérie remek nővér lehet.
237
00:36:33,010 --> 00:36:36,090
JB, mikor kezdünk már?
Rohadt hideg van!
238
00:36:36,220 --> 00:36:38,100
Jó, jó, adj még egy percet.
239
00:36:38,160 --> 00:36:40,960
Kérd meg a barátod,
hogy melegítsen fel!
240
00:36:44,200 --> 00:36:46,200
Majd megfagyok.
241
00:36:47,370 --> 00:36:50,120
Hé, haver, igyekezz már.
242
00:36:50,200 --> 00:36:52,200
Jól van, jól van...
243
00:36:53,370 --> 00:36:55,950
Ez után milyen briliáns ötlettel
fog előállni JB?
244
00:36:56,280 --> 00:36:58,940
Ez csak egy fokkal különb
a New York-i dokkoktól.
245
00:37:13,390 --> 00:37:14,580
Gyerünk, lányok!
246
00:37:14,630 --> 00:37:16,530
Gyerünk, lányok, igyekezzetek!
247
00:37:16,590 --> 00:37:17,830
Gyerünk!
248
00:37:17,980 --> 00:37:20,940
Menjünk, mielőtt hisztériázni kezd.
249
00:37:22,770 --> 00:37:25,040
Gyerünk, kicsit elszántabban!
250
00:37:30,280 --> 00:37:32,080
Helyezkedjetek el.
251
00:37:33,580 --> 00:37:36,230
- Mi a francot csinálnak ezek?
- Fotóznak.
252
00:37:36,420 --> 00:37:38,820
Kurva idegesítőek.
253
00:37:39,390 --> 00:37:42,430
Florence, állj egy kicsit oldalt...
254
00:37:42,500 --> 00:37:45,520
Bassza meg, több életet kell
vinnünk bele...
255
00:37:45,730 --> 00:37:48,360
Te ott, igen, gyere ide...
Gyere, gyere!
256
00:37:50,460 --> 00:37:53,070
Tedd el. Meglátod, jó móka lesz!
257
00:37:54,920 --> 00:37:57,240
Na hajrá, izgasd fel őket.
258
00:38:04,780 --> 00:38:07,150
Azt mondtam, izgasd fel őket.
259
00:38:10,820 --> 00:38:13,910
Fogd a címlapfiúd kezét
és tedd közelebb a melledhez.
260
00:38:20,760 --> 00:38:23,240
Nem elég jó neked, igaz?
261
00:38:24,120 --> 00:38:27,110
Láttalak fotókat rólad valóban
jobb képű partnerekkel is!
262
00:38:27,170 --> 00:38:28,910
- És híresebbekkel.
- JB, állítsd le magad!
263
00:38:28,940 --> 00:38:30,660
Nem te mondod meg,
mit tegyek!
264
00:38:30,700 --> 00:38:32,940
Igen, Florence az exhibicionista,
265
00:38:32,980 --> 00:38:35,560
aki egy szívbeteg képviselővel kefélt.
266
00:38:35,650 --> 00:38:38,270
De JB ott volt a kamerájával.
JB mindig ott van!
267
00:38:38,340 --> 00:38:40,990
Elegem van a képeitekből,
meg a szemét magazinokból!
268
00:38:41,050 --> 00:38:43,850
- Te beszélsz nekem, ribanc?
- Hagyd békén, JB.
269
00:38:43,920 --> 00:38:46,520
Na, a hazudozó is beavatkozik!
270
00:38:47,050 --> 00:38:48,950
JB, most már hagyd abba.
271
00:38:49,040 --> 00:38:51,040
Tényleg szemétláda vagy.
272
00:38:53,330 --> 00:38:56,160
Akkor miért mindig engem
kérsz fel fotósnak?
273
00:39:23,960 --> 00:39:25,730
Az istenit, most nem jöhetsz be!
274
00:39:25,760 --> 00:39:27,930
Csukd be azt a kurva ajtót!
275
00:39:31,300 --> 00:39:34,700
Mit akarsz?
Ne, ne! Ne! Ne!
276
00:40:05,660 --> 00:40:07,910
Ne tettesd magad
szomorúnak, Florence.
277
00:40:08,380 --> 00:40:11,110
Te kérted, hogy cseréljek fotóst.
Most meglesz!
278
00:40:27,830 --> 00:40:29,300
Mik a hírek, felügyelő?
279
00:40:29,350 --> 00:40:31,490
Folyik a nyomozás.
280
00:40:31,960 --> 00:40:34,460
Nehéz ügy, mert sok ellensége volt!
281
00:40:35,160 --> 00:40:38,530
Nem mondhatni, hogy nagy tömeg
kísérte volna el az utolsó útjára.
282
00:40:38,700 --> 00:40:41,400
És aki itt van, az sem feltétlenül
azért, mert kedvelte őt.
283
00:40:41,500 --> 00:40:43,340
Felügyelő, felügyelő, sürgős.
284
00:40:43,380 --> 00:40:44,840
Igen, megyek.
285
00:40:44,900 --> 00:40:46,330
Tessék.
286
00:40:46,930 --> 00:40:48,300
A tiéd.
287
00:40:48,340 --> 00:40:50,810
- Az enyém?
- Igen, a tiéd.
288
00:40:52,340 --> 00:40:54,210
Viszlát holnap reggel.
289
00:41:00,590 --> 00:41:04,160
Támadás kísérlet a követség ellen.
Várják magát.
290
00:41:26,880 --> 00:41:29,090
Nicolas, mi van veled?
Én is fázom.
291
00:41:29,190 --> 00:41:31,420
Át akarok öltözni
még vacsora előtt.
292
00:41:31,820 --> 00:41:34,320
Lányok holnap próbáljatok időben
és jó formában megjelenni.
293
00:41:34,390 --> 00:41:38,120
Florence, remélem a találkozód
azzal a zsaruval nem tart túl soká.
294
00:41:39,160 --> 00:41:41,840
A japánok kényesek a pontosságra.
295
00:41:45,530 --> 00:41:47,680
"Önt érintő ügy miatt."
296
00:41:47,720 --> 00:41:49,750
Gondolod, hogy megtalálták
a képeidet?
297
00:41:49,850 --> 00:41:51,380
Nem tudom.
298
00:41:52,100 --> 00:41:54,010
Nem tudom, de attól félek.
299
00:41:54,140 --> 00:41:56,150
Többé nincs mitől félned.
300
00:42:26,370 --> 00:42:28,280
Mi a baj, Nicolas?
301
00:42:28,950 --> 00:42:30,950
Olyan hallgatag vagy.
302
00:42:31,180 --> 00:42:33,150
Hagyd abba, utálom ezt.
303
00:42:35,280 --> 00:42:36,900
Ne haragudj.
304
00:42:37,390 --> 00:42:39,820
Az a borzalmas a haláleset
miatt van.
305
00:42:39,910 --> 00:42:41,920
Meg az az ellenszenves
zsaru miatt...
306
00:42:42,720 --> 00:42:45,220
- A viselkedésed Florence-szal és...
- És Catherine-nel.
307
00:42:45,290 --> 00:42:47,670
Odavagy azért a hazudozóért, ugye?
308
00:45:31,220 --> 00:45:33,090
Remélem, jó éjszakád volt.
309
00:45:33,130 --> 00:45:35,480
Egyedül voltál?
Fogadok, hogy nem!
310
00:45:35,530 --> 00:45:38,070
Az ilyen lányok, sosem
alszanak egyedül!
311
00:45:38,110 --> 00:45:40,600
Hányan voltak?
Ketten? Öten? Tizenketten?
312
00:45:40,670 --> 00:45:43,540
Remélem, nem tizenhárman,
az rosszat jelent.
313
00:45:44,440 --> 00:45:46,590
Felizgat a félelem, ugye?
314
00:45:46,670 --> 00:45:49,050
Akkor boldog leszel.
Nagyon boldog.
315
00:45:49,310 --> 00:45:51,000
Van pár meglepetésem
a számodra.
316
00:45:51,040 --> 00:45:53,080
Szeretem meglepni
az embereket!
317
00:46:28,180 --> 00:46:30,000
Jó napot, kisasszony.
318
00:46:34,190 --> 00:46:36,120
Megyek, rendbe teszem
Mme. Lamont növényeit.
319
00:46:36,150 --> 00:46:38,620
Akinek a terasza van
a felső emeleten.
320
00:46:55,640 --> 00:46:57,740
Jó napot, kisasszony.
321
00:48:06,053 --> 00:48:07,997
USZODA
JÉGPÁLYA
322
00:48:08,450 --> 00:48:10,020
Maradjatok itt.
323
00:48:10,450 --> 00:48:12,120
Majd hívni foglak.
324
00:48:12,460 --> 00:48:14,690
Szerintem jobb, ha leveszed a sálad.
325
00:48:17,220 --> 00:48:19,090
Á, itt jönnek.
326
00:48:21,960 --> 00:48:25,160
Remélem jó leszel, Eric.
Itt vannak.
327
00:48:36,110 --> 00:48:38,940
Helló.
Nagyon örvendek.
328
00:48:38,980 --> 00:48:40,890
Egy perc és kész lesznek a lányok.
329
00:48:40,930 --> 00:48:43,350
Remélem elégedettek lesznek.
330
00:48:43,370 --> 00:48:45,120
Szerintem, ez nagyon jó ötlet.
331
00:48:45,160 --> 00:48:46,870
Milyen volt, nagyon kemény?
332
00:48:46,900 --> 00:48:49,470
Nem, igazából nagyon kedves volt.
333
00:48:49,670 --> 00:48:52,600
Nem pofozott fel,
nem vágott gyomron...
334
00:48:52,860 --> 00:48:54,280
Csak üvöltözött egy kicsit.
335
00:48:54,330 --> 00:48:57,160
Nem tudja, hogy van némi különbség
címlaplány és call girl között.
336
00:48:57,700 --> 00:48:59,710
És tudnak a fotókról?
337
00:48:59,860 --> 00:49:01,990
Nem... vagyis nem hiszem.
338
00:49:10,640 --> 00:49:14,480
Ť SPORT
PIHENÉS ť
339
00:49:15,650 --> 00:49:19,280
Elengedett, mert dolgoznom kellett,
de még vissza kell mennem.
340
00:49:20,250 --> 00:49:23,790
Egyébként, JB halála
szerinte nem nagy veszteség.
341
00:49:24,020 --> 00:49:26,430
- Beszélt egy fényképészről, aki...
- Florence.
342
00:49:26,930 --> 00:49:29,330
- Velem tudnál jönni?
- Igen.
343
00:49:31,590 --> 00:49:33,670
Te meg, ne vágj ilyen képet.
344
00:49:58,960 --> 00:50:01,460
Hadd mutassam be Florence-t.
345
00:50:28,490 --> 00:50:29,860
Szia.
346
00:50:31,060 --> 00:50:33,840
Catherine, pénzre van szükségem.
347
00:50:34,220 --> 00:50:35,980
De nagyon kell.
348
00:50:37,130 --> 00:50:39,650
Catherine, ne kívánd,
hogy könyörögjek.
349
00:50:39,840 --> 00:50:42,100
Kell az a pénz.
350
00:50:45,040 --> 00:50:46,960
Pénzre van szükségem, Catherine.
351
00:50:47,060 --> 00:50:49,350
Kell az a pénz.
Szükségem van rá.
352
00:50:49,390 --> 00:50:51,240
Tűnj innen!
Tűnj innen!
353
00:50:52,380 --> 00:50:55,310
Bassza meg!
Én vagyok, aki parancsol!
354
00:50:55,440 --> 00:50:57,490
Én vagyok az, szerelmem!
355
00:50:57,850 --> 00:50:59,590
Segítened kell!
356
00:50:59,630 --> 00:51:03,000
Segítened kell!
Szerelmem...
357
00:51:05,360 --> 00:51:07,890
Segíts rajtam!
Segíts rajtam!
358
00:51:08,240 --> 00:51:09,730
Kérlek...
359
00:51:09,930 --> 00:51:12,090
Hagyd abba!
360
00:51:16,000 --> 00:51:18,140
Adj egy csókot.
361
00:51:19,740 --> 00:51:21,840
Hagyd abba!
362
00:51:34,320 --> 00:51:37,260
Hagyj békén!
Hagyj békén!
363
00:51:41,690 --> 00:51:43,300
Jól vagy?
364
00:51:44,160 --> 00:51:45,930
Te mocskos kurva!
365
00:51:45,980 --> 00:51:48,120
Tudja, hogy mit hoztál nekem?
366
00:51:48,180 --> 00:51:50,030
Ezért akar ő lenni a következő?
367
00:51:50,080 --> 00:51:51,720
Gyerünk, tűnj innen!
368
00:51:51,900 --> 00:51:53,540
Tűnj innen!
369
00:52:06,380 --> 00:52:08,190
Milyen megható!
370
00:52:09,090 --> 00:52:11,860
Vigyázz, Catherine, mert utálja,
ha a hajához érnek.
371
00:52:12,060 --> 00:52:13,900
De úgy látom, nem volt ideje
figyelmeztetni.
372
00:52:13,950 --> 00:52:15,630
Ez nem az aminek gondolod.
373
00:52:16,760 --> 00:52:19,170
- Kérlek, higgy nekem.
- Hinni?
374
00:52:20,320 --> 00:52:22,910
Azt sem tudod, mit jelent ez.
375
00:52:23,000 --> 00:52:25,160
Nem vagyok olyan naiv, mint ő.
376
00:54:44,580 --> 00:54:46,610
Nyugodj meg.
Nyugodj meg.
377
00:54:46,650 --> 00:54:49,780
Ez csak egy rémálom.
Semmi vész, nyugodj meg.
378
00:54:49,880 --> 00:54:52,880
De a többi igaz, ugye?
Valérie és JB tényleg halott.
379
00:54:52,980 --> 00:54:55,790
- Azt nem csak kitaláltam?
- Nem találtál ki semmit.
380
00:54:56,450 --> 00:54:59,060
De ki akarhatta megölni őket?
381
00:55:00,060 --> 00:55:01,770
A rendőrség úgy gondolja...
382
00:55:01,820 --> 00:55:04,130
Azt hiszik az volt barátod lehetett.
383
00:55:04,400 --> 00:55:07,770
Ludovic? Miért ölte volna meg őket?
Nem volt rá oka.
384
00:55:07,870 --> 00:55:10,500
Beteg, Catherine.
Kiszámíthatatlan.
385
00:55:10,820 --> 00:55:12,730
Egy ismert drogfüggő.
386
00:55:15,710 --> 00:55:17,550
Gyerünk, próbálj aludni.
387
00:55:17,570 --> 00:55:19,610
Nem, nem akarok aludni.
388
00:56:13,470 --> 00:56:14,830
Köszönöm.
389
00:56:25,940 --> 00:56:27,480
Rossz hír?
390
00:56:29,350 --> 00:56:31,850
Az apám.
Nincs ok aggodalomra.
391
00:56:32,080 --> 00:56:34,120
Csak valamit közölni akart velem.
392
00:56:36,720 --> 00:56:38,220
Már indulok is.
393
00:56:41,660 --> 00:56:44,300
- Milyen messze van?
- Provance-ban.
394
00:56:45,700 --> 00:56:47,900
- Mehetnék veled?
- Ne.
395
00:56:49,970 --> 00:56:51,770
Vidd a kocsimat.
396
00:56:55,910 --> 00:56:58,240
Holnap délutánra megjövök.
397
00:56:58,840 --> 00:57:00,480
- Nicolas...
- Igen.
398
00:57:02,210 --> 00:57:04,480
Szeretnék találkozni az apáddal.
399
00:57:04,570 --> 00:57:07,050
Találkozni fogsz vele,
megígérem.
400
00:57:45,620 --> 00:57:48,630
Elvetted őt tőlem!
Ő az enyém, értesz?
401
00:57:48,710 --> 00:57:50,600
Az enyém!
402
00:57:50,700 --> 00:57:52,700
Ő az enyém, értesz!
403
00:57:53,870 --> 00:57:55,700
Az enyém!
404
00:58:35,940 --> 00:58:37,390
Catherine...
405
00:58:37,430 --> 00:58:40,270
Pénzre van szükségem.
De nagyon kell...
406
00:58:40,320 --> 00:58:42,270
Bolond a csaj!
407
00:58:43,530 --> 00:58:44,560
Beteges hazudozó...
408
00:58:44,600 --> 00:58:45,990
Hinni?
409
00:58:46,130 --> 00:58:49,120
Azt sem tudod, mit jelent ez.
410
01:00:12,100 --> 01:00:13,810
Halló, Studio Victory?
411
01:00:13,920 --> 01:00:16,240
Mlle. Florence Guerland-t keresem.
412
01:00:17,940 --> 01:00:20,120
Florence, én vagyok.
Egyedül vagyok.
413
01:00:20,160 --> 01:00:22,850
Félek, mert Nicolas
az apjához ment Provance-ba.
414
01:00:23,450 --> 01:00:24,790
Nem, semmi komoly.
415
01:00:24,810 --> 01:00:27,630
Már vissza kellett volna jönnie,
de nem hallottam felőle.
416
01:00:28,820 --> 01:00:30,720
Igazad volt, tudod?
Otthagyom ezt a munkát.
417
01:00:31,160 --> 01:00:34,290
Lehet, hogy Nicolas az igazi,
akivel mindent újra kezdhetek.
418
01:00:34,330 --> 01:00:37,880
Kérlek, ne hagyj egyedül ma este.
Ez a lakás annyira ijesztő.
419
01:00:45,140 --> 01:00:47,040
Mit csinálhat?
420
01:00:48,410 --> 01:00:50,840
Ne aggódj, mindjárt itt lesz.
421
01:00:51,080 --> 01:00:54,550
- Ha meg valami közbejött...
- Nicolas !
422
01:00:54,610 --> 01:00:57,340
Van egy meglepetésem
az ajtó alatt.
423
01:01:18,170 --> 01:01:19,770
Hívd a rendőrséget.
424
01:01:25,280 --> 01:01:27,410
Nincs vonal, Florence!
425
01:02:57,940 --> 01:02:59,040
Nicolas!
426
01:03:02,070 --> 01:03:04,210
Hadd mutassam be az apám.
427
01:03:04,660 --> 01:03:06,440
Miattad halt meg!
428
01:03:06,490 --> 01:03:08,110
Miattatok!
429
01:03:12,880 --> 01:03:14,860
Könnyű volt visszaélni
a bizalmával!
430
01:03:14,890 --> 01:03:17,200
Igen, hiszékeny fajta volt.
431
01:03:17,360 --> 01:03:18,780
Eszét vesztette,
432
01:03:18,820 --> 01:03:22,090
mert fel használtátok
a mocskos dolgaitokhoz!
433
01:03:24,360 --> 01:03:27,300
Bűnös vagy!
Mind bűnösök vagytok!
434
01:03:27,800 --> 01:03:29,660
Őrült vagy, hagyd abba!
435
01:03:29,700 --> 01:03:31,610
Látod...
436
01:03:31,820 --> 01:03:34,110
Feláldozta magát értem.
437
01:03:35,970 --> 01:03:37,930
Sikerült kibérelnem ezt a lakást.
438
01:03:37,990 --> 01:03:39,960
És jöhetett az első menet...
439
01:03:40,380 --> 01:03:42,250
Amit már úgy vártam.
440
01:03:46,450 --> 01:03:49,150
- Ha ez egy vicc...
- Ez nem vicc, te kurva!
441
01:03:50,390 --> 01:03:51,900
Nézegetem a képeidet...
442
01:03:51,950 --> 01:03:53,200
Igen!
443
01:03:53,290 --> 01:03:55,490
Te mocskos kurva!
444
01:03:56,130 --> 01:03:58,130
Te hülye picsa!
445
01:04:35,500 --> 01:04:37,440
Aztán már könnyen ment.
446
01:04:37,690 --> 01:04:39,840
Gyorsan rájöttem, hogy irányíthatlak.
447
01:04:40,100 --> 01:04:42,970
A hibáid és gyengéid segítségével.
448
01:04:43,660 --> 01:04:46,550
Csak rángatnom kellett a drótokat,
és úgy irányítottalak,
449
01:04:46,640 --> 01:04:48,500
akár egy marionettet.
450
01:05:21,010 --> 01:05:23,920
Az összes rohadék megölését élveztem.
451
01:05:32,020 --> 01:05:34,490
Biztos ő is ezt akarta volna.
452
01:05:50,310 --> 01:05:52,320
Mindent kiterveltem.
453
01:05:52,620 --> 01:05:54,580
Kivéve a féltékeny ex-barátod.
454
01:05:54,680 --> 01:05:57,190
Ő az enyém, értesz?
455
01:05:57,230 --> 01:06:00,120
Az enyém, értesz!
456
01:06:00,580 --> 01:06:02,790
El akarod venni tőlem?
457
01:07:05,720 --> 01:07:08,390
Már csak te maradtál.
Meg kellett tennem, Catherine.
458
01:07:08,890 --> 01:07:10,520
Az apámért.
459
01:07:10,760 --> 01:07:12,360
Te szemét!
460
01:11:48,100 --> 01:11:50,100
Esküszöm, hogy most igaz!
461
01:11:50,670 --> 01:11:53,070
Esküszöm, hogy az igazat mondom.
Meg akar ölni!
462
01:11:53,240 --> 01:11:55,040
Tartsad.
463
01:11:55,140 --> 01:11:57,010
Ne nevessenek!
464
01:11:59,780 --> 01:12:02,510
Könyörgöm maguknak.
Nem vagyok őrült!
465
01:12:02,650 --> 01:12:04,420
Hinnie kell nekem!
466
01:12:04,480 --> 01:12:06,250
Hagyják abba!
Hagyják abba!
467
01:12:06,320 --> 01:12:08,020
Ez az igazság, ez az igazság!
468
01:12:08,050 --> 01:12:10,120
- Hinnie kell nekem!
- Épp jókor jött.
469
01:12:10,190 --> 01:12:12,960
- Ő az, ő az!
- Mi az, hogy "ő az"?
470
01:12:13,090 --> 01:12:15,530
A gyilkos, a képek, az apja, minden!
471
01:12:15,560 --> 01:12:17,530
Nyugodj meg, Catherine,
én majd hazaviszlek.
472
01:12:17,630 --> 01:12:19,810
Florence és a nővér
már biztos aggódik.
473
01:12:20,120 --> 01:12:21,220
Nyugodj meg.
474
01:12:21,270 --> 01:12:23,900
Felvilágosítottak,
hogy fél a injekciótól.
475
01:12:24,070 --> 01:12:26,520
De tudod, hogy az használ neked.
476
01:12:26,630 --> 01:12:28,460
Nyugodj meg.
Gyerünk, nyugodj meg!
477
01:12:28,490 --> 01:12:29,920
Nem! Ne!
478
01:12:29,970 --> 01:12:32,020
Gyere, menjünk, menjünk.
Menjünk!
479
01:12:32,080 --> 01:12:34,680
Vigye innen és zárja be.
480
01:12:35,690 --> 01:12:39,020
Kérem, ne hagyjanak egyedül vele.
481
01:12:39,480 --> 01:12:41,940
Halló... Igen, ne haragudj!
482
01:12:42,280 --> 01:12:43,620
Jó, rendben...
483
01:12:45,690 --> 01:12:48,130
Nyugodj meg, minden rendben lesz...
484
01:12:48,160 --> 01:12:51,110
Magáé az az Austin?
Egy hulla van benne!
485
01:12:51,200 --> 01:12:54,370
- Csak semmi ostobaság, vagy megölöm!
- Senki se mozduljon!
486
01:12:58,570 --> 01:12:59,810
Gyerünk.
487
01:13:09,010 --> 01:13:10,610
Gyerünk.
488
01:13:11,520 --> 01:13:13,550
- Mi történt?
- Egy eszelős...
489
01:13:15,640 --> 01:13:16,890
Meghalt.
490
01:13:16,920 --> 01:13:18,290
Ki ez, a terrorista?
491
01:13:18,320 --> 01:13:20,760
Fenéket!
Te mindenhol terroristákat látsz...
492
01:13:26,730 --> 01:13:28,430
Vitesd el.
493
01:13:41,010 --> 01:13:44,680
Rajta, mondjon el mindent.
De az igazat, ha lehet.
494
01:14:46,080 --> 01:14:47,440
Halló.
495
01:14:50,320 --> 01:14:51,500
Halló!
496
01:14:57,210 --> 01:14:59,400
Ne!
497
01:15:03,358 --> 01:15:06,242
Fordította: joc Š 2011
34436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.