All language subtitles for Knife Under the Throat (1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,317 --> 00:00:40,803 KÉS A TORKON 2 00:02:32,930 --> 00:02:34,720 - Kész vagy? - Mindjárt. 3 00:02:38,220 --> 00:02:40,960 Mit művel ez a picsa? Nem fogunk egész este rá várni! 4 00:02:41,010 --> 00:02:43,340 És biztos, hogy az embered tisztában van mindennel? 5 00:02:43,380 --> 00:02:45,660 Ja, nem lesz gond. 6 00:02:47,400 --> 00:02:49,350 Odaadtam neki a lóvét... 7 00:02:49,410 --> 00:02:51,780 Úgy érted, az én lóvémat adtad oda. 8 00:02:52,470 --> 00:02:54,160 Bocsáss meg. 9 00:02:54,200 --> 00:02:55,860 A te lóvédat. 10 00:02:57,110 --> 00:02:59,260 Remélem, jó kifogással áll elő. 11 00:03:52,280 --> 00:03:55,330 Megerőszakoltak. Három férfi a kapualjban. 12 00:03:55,400 --> 00:03:57,730 Nézzék, mit csináltak velem. 13 00:03:57,800 --> 00:03:59,030 Esküszöm, hogy igazat beszélek. 14 00:03:59,200 --> 00:04:01,370 Szegényke, három férfi támadt rá! Valami személyleírás? 15 00:04:01,400 --> 00:04:03,370 Nem láthattam őket, túl sötét volt. 16 00:04:03,400 --> 00:04:05,810 Mi ez az felfordulás? 17 00:04:09,980 --> 00:04:12,950 - Megerőszakolták. - Már megint! 18 00:04:17,290 --> 00:04:19,950 E hónapban másodszor. Sok egy kissé, nem gondolod? 19 00:04:21,660 --> 00:04:24,690 Legközelebb lecsukatlak a rendőrök zaklatása miatt. 20 00:04:27,960 --> 00:04:29,660 Gondoskodj róla. 21 00:04:31,100 --> 00:04:33,130 Gyere, menjünk. 22 00:04:46,650 --> 00:04:49,090 A követségi titkár az. Megint megfenyegették őket. 23 00:04:49,100 --> 00:04:51,190 Biztosítani kéne a védelmüket. 24 00:04:52,560 --> 00:04:53,760 Mi legyen? 25 00:04:54,060 --> 00:04:56,860 Mi legyen? Mondd neki, hogy elmehet a... 26 00:04:57,960 --> 00:04:59,670 Küldj oda több embert. 27 00:05:00,030 --> 00:05:01,560 És tüntesd el azt a lányt. 28 00:05:06,530 --> 00:05:08,080 - Mlle. Valérie Landis? - Igen. 29 00:05:08,110 --> 00:05:10,000 Veber felügyelő vagyok, a kerületi kapitányságról. 30 00:05:10,080 --> 00:05:12,370 - Ismeri Catherine Legrand-t? - Igen. 31 00:05:12,520 --> 00:05:14,120 - Magának dolgozik? - Mi történt vele? 32 00:05:14,140 --> 00:05:17,210 Ó, semmi komoly, de még lehet, ha megint megcsinálja. 33 00:05:17,280 --> 00:05:20,500 Hát, csak tartsa rajta a szemét, nekünk van fontosabb dolgunk is. 34 00:05:23,120 --> 00:05:24,690 Nagyszerű. 35 00:05:25,110 --> 00:05:26,490 Köszönöm. 36 00:05:29,960 --> 00:05:31,930 Igen, tudom... 37 00:05:32,630 --> 00:05:34,190 Sajnálom. 38 00:05:35,100 --> 00:05:36,770 Megint eljátszotta. 39 00:05:37,670 --> 00:05:40,700 A zsaruk berakták egy taxiba, mindjárt itt lesz. 40 00:06:17,040 --> 00:06:20,600 Mondd, JB, az őr nem fog akadékoskodni? 41 00:06:20,630 --> 00:06:24,110 Nem, ne aggódj. De nem lenne nehéz elintézni. 42 00:06:24,450 --> 00:06:26,210 Megyek, megnézem. 43 00:06:34,160 --> 00:06:36,200 Hé, a fotózás miatt jöttünk, ahogy megbeszéltük. 44 00:06:36,260 --> 00:06:39,060 Bocsánat, hogy késtünk, de gyorsak leszünk. 45 00:06:42,100 --> 00:06:43,970 Hé, Catherine, nézz ide. 46 00:06:43,980 --> 00:06:46,100 Remek, ez az... Így ni... 47 00:06:46,440 --> 00:06:48,320 Gyerünk, fordulj kicsit... 48 00:06:50,340 --> 00:06:52,500 Hé, Florence, fordulj kicsit. 49 00:06:52,610 --> 00:06:54,240 Igen, oké. Így, így... 50 00:07:01,430 --> 00:07:03,470 Á, igen, légy érzéki... 51 00:07:04,310 --> 00:07:05,770 Még jobban. 52 00:07:05,920 --> 00:07:08,290 Igen, ez az! Még. 53 00:07:08,390 --> 00:07:10,030 Remek! 54 00:07:10,630 --> 00:07:12,430 Milyen érzéki! 55 00:07:15,960 --> 00:07:17,710 Csodaszép vagy! 56 00:07:19,340 --> 00:07:21,160 Igen, ez az! Gyerünk... 57 00:07:21,960 --> 00:07:23,520 Szuper! 58 00:07:23,650 --> 00:07:25,610 Közelebb a sírkőhöz. 59 00:07:26,210 --> 00:07:28,110 Ezt nem tehetik! 60 00:07:28,210 --> 00:07:30,910 Eltetted a pénzt, tehát hagyj minket békén, jó? 61 00:07:31,080 --> 00:07:33,260 - Nem erről volt szó. - Hé, te... 62 00:07:33,320 --> 00:07:36,560 A főnökeid tudnak róla, hogy éjszaka kiadod a helyet? 63 00:07:36,620 --> 00:07:38,400 De nyugodtan nézheted, ha akarod. 64 00:07:38,490 --> 00:07:41,190 - Gyerünk oda vissza. - Persze, hadd élvezze a műsort! 65 00:07:41,260 --> 00:07:44,320 Gyerünk, lányok, domborítsatok az úrnak! 66 00:07:44,360 --> 00:07:46,050 Hadd lássam... 67 00:07:46,060 --> 00:07:47,960 Igen. Igen! 68 00:07:48,120 --> 00:07:49,550 Tökéletes... 69 00:07:49,700 --> 00:07:52,030 Ez az... igen. 70 00:08:10,997 --> 00:08:13,970 SOKKOLÓ 71 00:08:14,720 --> 00:08:16,860 Igazán nem kell sok nekik, hogy megbotránkozzanak! 72 00:08:21,300 --> 00:08:23,500 Gyertek, elviszlek ebédelni. 73 00:08:26,020 --> 00:08:29,700 - JB, gondoskodtál a poggyászról? - Igen, bent van a csomagtartóban. 74 00:08:29,800 --> 00:08:31,850 Lányok, megvannak a repülőjegyek? 75 00:08:31,990 --> 00:08:34,400 Igen, Valérie. Tudod, repültünk már? 76 00:08:34,420 --> 00:08:38,280 Igen, de legutóbb, mire kiértetek, a reptérre, a gép már rég elment. 77 00:08:38,330 --> 00:08:41,040 - Jó... - Kérlek, ne őrülj meg! 78 00:09:02,400 --> 00:09:05,940 - Mikorra kell kiérnünk a reptérre? - 5:50-re, még sok időnk van. 79 00:10:11,250 --> 00:10:12,940 Kurva! 80 00:10:51,800 --> 00:10:55,760 GONDNOKSÁG 81 00:11:01,920 --> 00:11:04,350 Ismer két lányt, akik itt laknak? 82 00:11:05,130 --> 00:11:06,600 Manökenek volnának. 83 00:11:07,410 --> 00:11:08,730 Manökenek? 84 00:11:09,130 --> 00:11:12,000 - Amerikában vannak egy fotózáson. - Valóban? 85 00:11:12,100 --> 00:11:14,080 Egy hónap múlva jönnek vissza. 86 00:14:01,800 --> 00:14:03,630 Engedjen el! 87 00:16:26,950 --> 00:16:28,520 Halló. 88 00:16:30,420 --> 00:16:31,850 Halló? 89 00:16:36,020 --> 00:16:38,860 Lehet, hogy viccesnek találod, de én nem! 90 00:16:50,170 --> 00:16:52,410 Á, te vagy az, Annie. Megijesztettél. 91 00:16:52,450 --> 00:16:54,740 Visszahoztam a kulcsot, meg itt a posta. 92 00:16:54,770 --> 00:16:56,410 Jó, tedd le az asztalra. 93 00:16:57,570 --> 00:16:58,900 Annie... 94 00:16:59,480 --> 00:17:02,720 - Ezt neked hoztam Amerikából. - Köszönöm, kisasszony. 95 00:17:07,390 --> 00:17:10,910 New York tényleg ijesztő, féltem kilépni a hotelból. 96 00:17:10,940 --> 00:17:13,730 Mindig azt érzed, hogy valaki figyel. 97 00:19:14,780 --> 00:19:16,240 Halló... 98 00:19:17,340 --> 00:19:18,810 Halló? 99 00:19:20,690 --> 00:19:22,160 Halló! 100 00:19:23,320 --> 00:19:25,470 - Ha ez egy vicc... - Ez nem vicc, te kurva! 101 00:19:25,490 --> 00:19:28,930 Nézegetem a képeidet, és tudod, mit csinálok közben? Biztos, tudod. 102 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 Hozzászokhattál már, hogy egyesek zsebkendőnek használják a fotóidat. 103 00:20:02,480 --> 00:20:06,180 Nézegetem a képeidet, és tudod, mit csinálok közben? Biztos, tudod. 104 00:20:06,230 --> 00:20:10,600 Hozzászokhattál már, hogy egyesek zsebkendőnek használják a fotóidat. 105 00:21:34,520 --> 00:21:37,760 A szomszédod vagyok. Megtámadtak. 106 00:21:37,920 --> 00:21:39,800 Megtámadtak? 107 00:21:40,260 --> 00:21:43,800 Igazából nem... felhívtak párszor és valaki be akart jönni... 108 00:21:44,160 --> 00:21:46,530 aztán meg az áramszünet... 109 00:21:48,640 --> 00:21:50,240 Mit csinálsz? 110 00:21:50,980 --> 00:21:52,700 Hívom a rendőrséget. 111 00:21:52,770 --> 00:21:55,940 Nem, ne zaklassuk őket ezzel. 112 00:21:59,980 --> 00:22:03,520 De azért, ha nem bánnád, visszakísérhetnél... 113 00:22:40,650 --> 00:22:43,160 Semmi baj, csak kiment a biztosíték. 114 00:23:36,440 --> 00:23:38,120 Szia! 115 00:23:38,720 --> 00:23:40,960 Állj le, JB, ez már unalmas. 116 00:23:42,250 --> 00:23:44,420 Mi a baj, Cathy? Fal fehér vagy. 117 00:23:44,450 --> 00:23:47,460 Semmi, megint kiment a biztosíték. És megijedtem. 118 00:23:47,510 --> 00:23:51,690 Ó, nagyon megijedt! Szegény kicsi Catherine! 119 00:23:52,160 --> 00:23:55,100 Fejezd be az ivást, JB! Késő van, haza kéne menned. 120 00:23:55,160 --> 00:23:58,220 Szó sem lehet róla! Előttünk az éjszaka, drágám! 121 00:23:58,250 --> 00:24:00,760 A szomszéd segített visszakapcsolni a biztosítékot. 122 00:24:01,200 --> 00:24:03,190 Végül is semmi nem volt. 123 00:24:03,270 --> 00:24:04,850 - Ismerjük őt? - Nem. 124 00:24:04,890 --> 00:24:07,040 Akkor költözhetett ide, míg el voltunk. 125 00:24:07,570 --> 00:24:09,230 Hogy néz ki? 126 00:24:09,530 --> 00:24:11,130 Ez ő. 127 00:24:12,030 --> 00:24:13,350 Nicolas Béraud. 128 00:24:13,390 --> 00:24:16,710 A szomszéd lakásban lakom. Hallottam valami zajt és... 129 00:24:19,720 --> 00:24:21,720 Téged átejtettek! 130 00:24:26,490 --> 00:24:28,260 Bolond a csaj! 131 00:24:29,700 --> 00:24:31,600 Beteges hazudozó. 132 00:24:33,670 --> 00:24:36,260 Vagy százszor eljátszotta már! 133 00:24:40,610 --> 00:24:42,410 Nem így van? 134 00:24:42,540 --> 00:24:44,480 Drágám! 135 00:24:59,490 --> 00:25:02,360 Ha minden rendben van, akkor én... 136 00:25:03,060 --> 00:25:05,620 Ó nem! Nem mehetsz csak úgy el! 137 00:25:05,680 --> 00:25:08,380 Az ilyen hősies viselkedést meg kell ünnepelni! 138 00:25:09,100 --> 00:25:10,400 Szóval... 139 00:25:11,300 --> 00:25:14,220 Mit csinálsz te hős, 140 00:25:14,250 --> 00:25:17,500 amikor épp nem bajba jutott fiatal lányokon segítesz? 141 00:25:18,450 --> 00:25:20,680 Építőmérnöknek tanulok. 142 00:25:24,780 --> 00:25:27,760 Nos... akkor ha nem bánjátok, 143 00:25:27,790 --> 00:25:30,120 be kell fejeznem egy makettet. 144 00:25:34,440 --> 00:25:36,100 Állj le! 145 00:27:13,630 --> 00:27:15,990 Kérlek, ma este ne. 146 00:27:25,570 --> 00:27:28,340 Hagyd abba, ne bánts! 147 00:27:35,380 --> 00:27:37,380 Nem bántalak. 148 00:27:37,400 --> 00:27:39,730 Gyerünk, fogsz mosolyogni? 149 00:27:40,900 --> 00:27:42,760 Mosolyogjál. 150 00:27:43,530 --> 00:27:45,490 Mosolyogj! 151 00:27:47,630 --> 00:27:51,000 Ha nem mosolyogsz, felbosszantod JB-t. 152 00:27:51,460 --> 00:27:54,910 És talán közzé akarja tenni Florence képeit. 153 00:27:55,360 --> 00:27:57,550 És ha ezek a képek megjelennek, 154 00:27:57,580 --> 00:28:00,500 Florence nagy bajban lesz. 155 00:28:01,810 --> 00:28:03,810 Mosolyogj! 156 00:28:15,420 --> 00:28:18,220 A New Yorkban készített képek szenzációsak! 157 00:28:18,290 --> 00:28:20,480 Annyira franciának találták... 158 00:28:20,610 --> 00:28:23,570 Hé, lányok, nem néztek ki valami jól. 159 00:28:23,860 --> 00:28:27,420 Kapjátok össze magatokat. Hamarosan itt a japán munka. 160 00:28:27,450 --> 00:28:31,400 Az egy nagyon fontos piac. JB-t kértem fel fotósnak. 161 00:28:31,540 --> 00:28:33,620 Nem cserélhetnénk le egy új fotósra? 162 00:28:33,800 --> 00:28:37,810 Semmi közöm a JB-hez való viszonyodhoz, De JB egy remek fotós. 163 00:28:38,280 --> 00:28:40,850 Jó szeme van az érzéki képekhez. 164 00:28:42,880 --> 00:28:45,350 Igen, halló... Igen, tartsa, kérem. 165 00:28:45,450 --> 00:28:46,660 Stéphane, légy szíves. 166 00:28:46,670 --> 00:28:49,120 A fekete ruhás hölgyet kérik a telefonhoz. 167 00:28:51,610 --> 00:28:53,830 Kisasszony, telefonja van. 168 00:29:03,200 --> 00:29:06,740 - Aggódom Catherine miatt. - Miért, megint újra kezdte? 169 00:29:06,810 --> 00:29:08,980 Igen, tegnap este. 170 00:29:20,420 --> 00:29:21,830 Halló? 171 00:29:22,740 --> 00:29:24,380 Halló! 172 00:29:26,730 --> 00:29:28,190 Mi az? 173 00:29:28,420 --> 00:29:30,590 Meg sem csókolod az ex-fiúdat? 174 00:29:30,700 --> 00:29:32,700 A barátodat, akit úgy szerettél. 175 00:29:32,800 --> 00:29:36,370 Elég jól megy neked mostanában. Mindenhol a te képeidet látni. 176 00:29:38,100 --> 00:29:41,170 De azok nem valami jók. Tudsz te ezektől jobbat is. 177 00:29:43,140 --> 00:29:45,080 Sokkal jobbakat. 178 00:29:47,050 --> 00:29:50,580 Szép pénzeket kaszálhatsz. Kisegíthetnél. 179 00:29:51,220 --> 00:29:53,390 A régi szép idők emlékére. 180 00:30:21,550 --> 00:30:23,660 Szia, Catherine-t és Florence-t hívtad, 181 00:30:23,670 --> 00:30:25,520 de épp nem vagyunk otthon... 182 00:30:30,120 --> 00:30:33,350 Tehát a kishúgod hívott az étteremben? 183 00:30:33,720 --> 00:30:35,330 Ez elég furcsa. 184 00:30:35,360 --> 00:30:37,730 Tudja, hogy gyakran vagyok ott. 185 00:30:38,270 --> 00:30:40,630 Fontos ügyben kellett beszélnie velem. 186 00:30:40,670 --> 00:30:42,770 Úgy tudtam, hogy nincs családod. 187 00:30:43,300 --> 00:30:45,760 Igazából nem is a húgom. 188 00:30:48,130 --> 00:30:51,430 Nem hisztek nekem. Azt hiszitek, megint hazudok. 189 00:30:52,950 --> 00:30:55,850 Igaz, hogy meg akartak támadni tegnap este? 190 00:31:42,660 --> 00:31:44,530 Megtámadták! 191 00:31:46,530 --> 00:31:48,840 Válaszolj, válaszolj! 192 00:31:50,830 --> 00:31:52,950 Florence, hívd gyorsan a rendőröket! 193 00:31:52,990 --> 00:31:55,110 Ne is, inkább a mentőket! 194 00:31:56,840 --> 00:31:59,140 Ne mozogj, vigyázunk rád. 195 00:31:59,210 --> 00:32:01,130 Halló? Sürgős eset. 196 00:32:01,170 --> 00:32:04,250 Nem tudom a nevét. A szomszédunkban lakik. 197 00:32:05,130 --> 00:32:06,790 Minden rendben. 198 00:32:12,837 --> 00:32:15,842 BETEGFELVÉTEL 199 00:32:35,880 --> 00:32:39,970 Szóval kinyitotta az ajtót, kapott egyet az arcába, 200 00:32:40,020 --> 00:32:43,180 és három gyönyörű nő közt tért magához, 201 00:32:43,250 --> 00:32:45,070 a makettjei meg darabokban? 202 00:32:45,120 --> 00:32:48,130 - Igen, elmondtam, amit tudok. - Csak hát az nem túl sok. 203 00:32:51,300 --> 00:32:52,700 Köszönöm. 204 00:32:54,470 --> 00:32:58,170 Itt nem lehet dohányozni. A szabályok mindenkire vonatkoznak. 205 00:33:03,480 --> 00:33:05,610 Ráállítok valakit az ügyre. 206 00:33:05,810 --> 00:33:09,850 De megtalálni egy őrültet az utcákon kóválygó rengeteg őrült közül... 207 00:33:11,880 --> 00:33:14,590 - Csak egy jótanács... - Igen, mondja. 208 00:33:18,120 --> 00:33:19,690 Nem fontos. 209 00:33:24,100 --> 00:33:27,130 - Jobban vagy? - Igen, holnap hazamehetek. 210 00:33:27,200 --> 00:33:28,970 Ez jó hír, aggódtam miattad. 211 00:33:29,340 --> 00:33:31,060 Tessék, ez a tiéd. 212 00:33:31,160 --> 00:33:33,070 Igazán kedves tőled. 213 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Ez az egész miattunk történt... 214 00:33:45,510 --> 00:33:47,030 Vagyis, miattam. 215 00:33:47,090 --> 00:33:49,880 Rossz lakásba mentek be, a lányokat akartak megtámadni. 216 00:33:50,020 --> 00:33:52,990 De most már ne aggódj, én majd vigyázok rád. 217 00:34:10,880 --> 00:34:13,230 Pár napig hozzám költözöl majd. 218 00:34:13,290 --> 00:34:15,530 A lábadozásod végett. 219 00:34:15,720 --> 00:34:19,190 Tudod, az ilyen esetek gyakoriak ebben a szakmánkban. 220 00:34:19,250 --> 00:34:22,060 Provokáljuk őket, ők meg így reagálnak. 221 00:34:23,090 --> 00:34:26,530 Bárcsak kevésbé drámai körülmények közt találkozhattunk volna. 222 00:34:37,600 --> 00:34:40,130 Szolgáld ki magad egy itallal, én lefürdök. 223 00:34:40,240 --> 00:34:42,640 Ne aggódj, gyors leszek. 224 00:34:42,680 --> 00:34:46,250 - Tetszik itt neked? - Igen, kellemes, megnyugtató. 225 00:34:49,870 --> 00:34:53,090 Nem akarod elmondani valakinek, hogy kijöttél? Nincs barátnőd? 226 00:34:53,190 --> 00:34:55,690 Nem, nincs barátnőm. 227 00:35:12,040 --> 00:35:13,320 Gyönyörű vagy, Valérie. 228 00:35:13,390 --> 00:35:16,550 Veszélyes kapcsolatba kerülni veled, de gyönyörű vagy. 229 00:35:18,810 --> 00:35:21,310 Hát, nem izgalmas ez a kombináció? 230 00:35:40,770 --> 00:35:43,670 Micsoda megtiszteltetés! Valérie meglátogat minket! 231 00:35:43,740 --> 00:35:47,300 - Lehet, hogy aggódik miattunk. - Nem, csak hazakíséri a kis védencét. 232 00:35:47,400 --> 00:35:49,710 Szarik rá, hogy velünk mi van. 233 00:35:51,340 --> 00:35:53,110 Azt hiszem, ismeritek már egymást. 234 00:35:53,420 --> 00:35:55,980 - Szia. - Szia. 235 00:36:17,000 --> 00:36:20,230 Jól néz ki a kedves szomszédunk. Elég gyorsan helyrejött. 236 00:36:20,440 --> 00:36:23,210 Valérie remek nővér lehet. 237 00:36:33,010 --> 00:36:36,090 JB, mikor kezdünk már? Rohadt hideg van! 238 00:36:36,220 --> 00:36:38,100 Jó, jó, adj még egy percet. 239 00:36:38,160 --> 00:36:40,960 Kérd meg a barátod, hogy melegítsen fel! 240 00:36:44,200 --> 00:36:46,200 Majd megfagyok. 241 00:36:47,370 --> 00:36:50,120 Hé, haver, igyekezz már. 242 00:36:50,200 --> 00:36:52,200 Jól van, jól van... 243 00:36:53,370 --> 00:36:55,950 Ez után milyen briliáns ötlettel fog előállni JB? 244 00:36:56,280 --> 00:36:58,940 Ez csak egy fokkal különb a New York-i dokkoktól. 245 00:37:13,390 --> 00:37:14,580 Gyerünk, lányok! 246 00:37:14,630 --> 00:37:16,530 Gyerünk, lányok, igyekezzetek! 247 00:37:16,590 --> 00:37:17,830 Gyerünk! 248 00:37:17,980 --> 00:37:20,940 Menjünk, mielőtt hisztériázni kezd. 249 00:37:22,770 --> 00:37:25,040 Gyerünk, kicsit elszántabban! 250 00:37:30,280 --> 00:37:32,080 Helyezkedjetek el. 251 00:37:33,580 --> 00:37:36,230 - Mi a francot csinálnak ezek? - Fotóznak. 252 00:37:36,420 --> 00:37:38,820 Kurva idegesítőek. 253 00:37:39,390 --> 00:37:42,430 Florence, állj egy kicsit oldalt... 254 00:37:42,500 --> 00:37:45,520 Bassza meg, több életet kell vinnünk bele... 255 00:37:45,730 --> 00:37:48,360 Te ott, igen, gyere ide... Gyere, gyere! 256 00:37:50,460 --> 00:37:53,070 Tedd el. Meglátod, jó móka lesz! 257 00:37:54,920 --> 00:37:57,240 Na hajrá, izgasd fel őket. 258 00:38:04,780 --> 00:38:07,150 Azt mondtam, izgasd fel őket. 259 00:38:10,820 --> 00:38:13,910 Fogd a címlapfiúd kezét és tedd közelebb a melledhez. 260 00:38:20,760 --> 00:38:23,240 Nem elég jó neked, igaz? 261 00:38:24,120 --> 00:38:27,110 Láttalak fotókat rólad valóban jobb képű partnerekkel is! 262 00:38:27,170 --> 00:38:28,910 - És híresebbekkel. - JB, állítsd le magad! 263 00:38:28,940 --> 00:38:30,660 Nem te mondod meg, mit tegyek! 264 00:38:30,700 --> 00:38:32,940 Igen, Florence az exhibicionista, 265 00:38:32,980 --> 00:38:35,560 aki egy szívbeteg képviselővel kefélt. 266 00:38:35,650 --> 00:38:38,270 De JB ott volt a kamerájával. JB mindig ott van! 267 00:38:38,340 --> 00:38:40,990 Elegem van a képeitekből, meg a szemét magazinokból! 268 00:38:41,050 --> 00:38:43,850 - Te beszélsz nekem, ribanc? - Hagyd békén, JB. 269 00:38:43,920 --> 00:38:46,520 Na, a hazudozó is beavatkozik! 270 00:38:47,050 --> 00:38:48,950 JB, most már hagyd abba. 271 00:38:49,040 --> 00:38:51,040 Tényleg szemétláda vagy. 272 00:38:53,330 --> 00:38:56,160 Akkor miért mindig engem kérsz fel fotósnak? 273 00:39:23,960 --> 00:39:25,730 Az istenit, most nem jöhetsz be! 274 00:39:25,760 --> 00:39:27,930 Csukd be azt a kurva ajtót! 275 00:39:31,300 --> 00:39:34,700 Mit akarsz? Ne, ne! Ne! Ne! 276 00:40:05,660 --> 00:40:07,910 Ne tettesd magad szomorúnak, Florence. 277 00:40:08,380 --> 00:40:11,110 Te kérted, hogy cseréljek fotóst. Most meglesz! 278 00:40:27,830 --> 00:40:29,300 Mik a hírek, felügyelő? 279 00:40:29,350 --> 00:40:31,490 Folyik a nyomozás. 280 00:40:31,960 --> 00:40:34,460 Nehéz ügy, mert sok ellensége volt! 281 00:40:35,160 --> 00:40:38,530 Nem mondhatni, hogy nagy tömeg kísérte volna el az utolsó útjára. 282 00:40:38,700 --> 00:40:41,400 És aki itt van, az sem feltétlenül azért, mert kedvelte őt. 283 00:40:41,500 --> 00:40:43,340 Felügyelő, felügyelő, sürgős. 284 00:40:43,380 --> 00:40:44,840 Igen, megyek. 285 00:40:44,900 --> 00:40:46,330 Tessék. 286 00:40:46,930 --> 00:40:48,300 A tiéd. 287 00:40:48,340 --> 00:40:50,810 - Az enyém? - Igen, a tiéd. 288 00:40:52,340 --> 00:40:54,210 Viszlát holnap reggel. 289 00:41:00,590 --> 00:41:04,160 Támadás kísérlet a követség ellen. Várják magát. 290 00:41:26,880 --> 00:41:29,090 Nicolas, mi van veled? Én is fázom. 291 00:41:29,190 --> 00:41:31,420 Át akarok öltözni még vacsora előtt. 292 00:41:31,820 --> 00:41:34,320 Lányok holnap próbáljatok időben és jó formában megjelenni. 293 00:41:34,390 --> 00:41:38,120 Florence, remélem a találkozód azzal a zsaruval nem tart túl soká. 294 00:41:39,160 --> 00:41:41,840 A japánok kényesek a pontosságra. 295 00:41:45,530 --> 00:41:47,680 "Önt érintő ügy miatt." 296 00:41:47,720 --> 00:41:49,750 Gondolod, hogy megtalálták a képeidet? 297 00:41:49,850 --> 00:41:51,380 Nem tudom. 298 00:41:52,100 --> 00:41:54,010 Nem tudom, de attól félek. 299 00:41:54,140 --> 00:41:56,150 Többé nincs mitől félned. 300 00:42:26,370 --> 00:42:28,280 Mi a baj, Nicolas? 301 00:42:28,950 --> 00:42:30,950 Olyan hallgatag vagy. 302 00:42:31,180 --> 00:42:33,150 Hagyd abba, utálom ezt. 303 00:42:35,280 --> 00:42:36,900 Ne haragudj. 304 00:42:37,390 --> 00:42:39,820 Az a borzalmas a haláleset miatt van. 305 00:42:39,910 --> 00:42:41,920 Meg az az ellenszenves zsaru miatt... 306 00:42:42,720 --> 00:42:45,220 - A viselkedésed Florence-szal és... - És Catherine-nel. 307 00:42:45,290 --> 00:42:47,670 Odavagy azért a hazudozóért, ugye? 308 00:45:31,220 --> 00:45:33,090 Remélem, jó éjszakád volt. 309 00:45:33,130 --> 00:45:35,480 Egyedül voltál? Fogadok, hogy nem! 310 00:45:35,530 --> 00:45:38,070 Az ilyen lányok, sosem alszanak egyedül! 311 00:45:38,110 --> 00:45:40,600 Hányan voltak? Ketten? Öten? Tizenketten? 312 00:45:40,670 --> 00:45:43,540 Remélem, nem tizenhárman, az rosszat jelent. 313 00:45:44,440 --> 00:45:46,590 Felizgat a félelem, ugye? 314 00:45:46,670 --> 00:45:49,050 Akkor boldog leszel. Nagyon boldog. 315 00:45:49,310 --> 00:45:51,000 Van pár meglepetésem a számodra. 316 00:45:51,040 --> 00:45:53,080 Szeretem meglepni az embereket! 317 00:46:28,180 --> 00:46:30,000 Jó napot, kisasszony. 318 00:46:34,190 --> 00:46:36,120 Megyek, rendbe teszem Mme. Lamont növényeit. 319 00:46:36,150 --> 00:46:38,620 Akinek a terasza van a felső emeleten. 320 00:46:55,640 --> 00:46:57,740 Jó napot, kisasszony. 321 00:48:06,053 --> 00:48:07,997 USZODA JÉGPÁLYA 322 00:48:08,450 --> 00:48:10,020 Maradjatok itt. 323 00:48:10,450 --> 00:48:12,120 Majd hívni foglak. 324 00:48:12,460 --> 00:48:14,690 Szerintem jobb, ha leveszed a sálad. 325 00:48:17,220 --> 00:48:19,090 Á, itt jönnek. 326 00:48:21,960 --> 00:48:25,160 Remélem jó leszel, Eric. Itt vannak. 327 00:48:36,110 --> 00:48:38,940 Helló. Nagyon örvendek. 328 00:48:38,980 --> 00:48:40,890 Egy perc és kész lesznek a lányok. 329 00:48:40,930 --> 00:48:43,350 Remélem elégedettek lesznek. 330 00:48:43,370 --> 00:48:45,120 Szerintem, ez nagyon jó ötlet. 331 00:48:45,160 --> 00:48:46,870 Milyen volt, nagyon kemény? 332 00:48:46,900 --> 00:48:49,470 Nem, igazából nagyon kedves volt. 333 00:48:49,670 --> 00:48:52,600 Nem pofozott fel, nem vágott gyomron... 334 00:48:52,860 --> 00:48:54,280 Csak üvöltözött egy kicsit. 335 00:48:54,330 --> 00:48:57,160 Nem tudja, hogy van némi különbség címlaplány és call girl között. 336 00:48:57,700 --> 00:48:59,710 És tudnak a fotókról? 337 00:48:59,860 --> 00:49:01,990 Nem... vagyis nem hiszem. 338 00:49:10,640 --> 00:49:14,480 Ť SPORT PIHENÉS ť 339 00:49:15,650 --> 00:49:19,280 Elengedett, mert dolgoznom kellett, de még vissza kell mennem. 340 00:49:20,250 --> 00:49:23,790 Egyébként, JB halála szerinte nem nagy veszteség. 341 00:49:24,020 --> 00:49:26,430 - Beszélt egy fényképészről, aki... - Florence. 342 00:49:26,930 --> 00:49:29,330 - Velem tudnál jönni? - Igen. 343 00:49:31,590 --> 00:49:33,670 Te meg, ne vágj ilyen képet. 344 00:49:58,960 --> 00:50:01,460 Hadd mutassam be Florence-t. 345 00:50:28,490 --> 00:50:29,860 Szia. 346 00:50:31,060 --> 00:50:33,840 Catherine, pénzre van szükségem. 347 00:50:34,220 --> 00:50:35,980 De nagyon kell. 348 00:50:37,130 --> 00:50:39,650 Catherine, ne kívánd, hogy könyörögjek. 349 00:50:39,840 --> 00:50:42,100 Kell az a pénz. 350 00:50:45,040 --> 00:50:46,960 Pénzre van szükségem, Catherine. 351 00:50:47,060 --> 00:50:49,350 Kell az a pénz. Szükségem van rá. 352 00:50:49,390 --> 00:50:51,240 Tűnj innen! Tűnj innen! 353 00:50:52,380 --> 00:50:55,310 Bassza meg! Én vagyok, aki parancsol! 354 00:50:55,440 --> 00:50:57,490 Én vagyok az, szerelmem! 355 00:50:57,850 --> 00:50:59,590 Segítened kell! 356 00:50:59,630 --> 00:51:03,000 Segítened kell! Szerelmem... 357 00:51:05,360 --> 00:51:07,890 Segíts rajtam! Segíts rajtam! 358 00:51:08,240 --> 00:51:09,730 Kérlek... 359 00:51:09,930 --> 00:51:12,090 Hagyd abba! 360 00:51:16,000 --> 00:51:18,140 Adj egy csókot. 361 00:51:19,740 --> 00:51:21,840 Hagyd abba! 362 00:51:34,320 --> 00:51:37,260 Hagyj békén! Hagyj békén! 363 00:51:41,690 --> 00:51:43,300 Jól vagy? 364 00:51:44,160 --> 00:51:45,930 Te mocskos kurva! 365 00:51:45,980 --> 00:51:48,120 Tudja, hogy mit hoztál nekem? 366 00:51:48,180 --> 00:51:50,030 Ezért akar ő lenni a következő? 367 00:51:50,080 --> 00:51:51,720 Gyerünk, tűnj innen! 368 00:51:51,900 --> 00:51:53,540 Tűnj innen! 369 00:52:06,380 --> 00:52:08,190 Milyen megható! 370 00:52:09,090 --> 00:52:11,860 Vigyázz, Catherine, mert utálja, ha a hajához érnek. 371 00:52:12,060 --> 00:52:13,900 De úgy látom, nem volt ideje figyelmeztetni. 372 00:52:13,950 --> 00:52:15,630 Ez nem az aminek gondolod. 373 00:52:16,760 --> 00:52:19,170 - Kérlek, higgy nekem. - Hinni? 374 00:52:20,320 --> 00:52:22,910 Azt sem tudod, mit jelent ez. 375 00:52:23,000 --> 00:52:25,160 Nem vagyok olyan naiv, mint ő. 376 00:54:44,580 --> 00:54:46,610 Nyugodj meg. Nyugodj meg. 377 00:54:46,650 --> 00:54:49,780 Ez csak egy rémálom. Semmi vész, nyugodj meg. 378 00:54:49,880 --> 00:54:52,880 De a többi igaz, ugye? Valérie és JB tényleg halott. 379 00:54:52,980 --> 00:54:55,790 - Azt nem csak kitaláltam? - Nem találtál ki semmit. 380 00:54:56,450 --> 00:54:59,060 De ki akarhatta megölni őket? 381 00:55:00,060 --> 00:55:01,770 A rendőrség úgy gondolja... 382 00:55:01,820 --> 00:55:04,130 Azt hiszik az volt barátod lehetett. 383 00:55:04,400 --> 00:55:07,770 Ludovic? Miért ölte volna meg őket? Nem volt rá oka. 384 00:55:07,870 --> 00:55:10,500 Beteg, Catherine. Kiszámíthatatlan. 385 00:55:10,820 --> 00:55:12,730 Egy ismert drogfüggő. 386 00:55:15,710 --> 00:55:17,550 Gyerünk, próbálj aludni. 387 00:55:17,570 --> 00:55:19,610 Nem, nem akarok aludni. 388 00:56:13,470 --> 00:56:14,830 Köszönöm. 389 00:56:25,940 --> 00:56:27,480 Rossz hír? 390 00:56:29,350 --> 00:56:31,850 Az apám. Nincs ok aggodalomra. 391 00:56:32,080 --> 00:56:34,120 Csak valamit közölni akart velem. 392 00:56:36,720 --> 00:56:38,220 Már indulok is. 393 00:56:41,660 --> 00:56:44,300 - Milyen messze van? - Provance-ban. 394 00:56:45,700 --> 00:56:47,900 - Mehetnék veled? - Ne. 395 00:56:49,970 --> 00:56:51,770 Vidd a kocsimat. 396 00:56:55,910 --> 00:56:58,240 Holnap délutánra megjövök. 397 00:56:58,840 --> 00:57:00,480 - Nicolas... - Igen. 398 00:57:02,210 --> 00:57:04,480 Szeretnék találkozni az apáddal. 399 00:57:04,570 --> 00:57:07,050 Találkozni fogsz vele, megígérem. 400 00:57:45,620 --> 00:57:48,630 Elvetted őt tőlem! Ő az enyém, értesz? 401 00:57:48,710 --> 00:57:50,600 Az enyém! 402 00:57:50,700 --> 00:57:52,700 Ő az enyém, értesz! 403 00:57:53,870 --> 00:57:55,700 Az enyém! 404 00:58:35,940 --> 00:58:37,390 Catherine... 405 00:58:37,430 --> 00:58:40,270 Pénzre van szükségem. De nagyon kell... 406 00:58:40,320 --> 00:58:42,270 Bolond a csaj! 407 00:58:43,530 --> 00:58:44,560 Beteges hazudozó... 408 00:58:44,600 --> 00:58:45,990 Hinni? 409 00:58:46,130 --> 00:58:49,120 Azt sem tudod, mit jelent ez. 410 01:00:12,100 --> 01:00:13,810 Halló, Studio Victory? 411 01:00:13,920 --> 01:00:16,240 Mlle. Florence Guerland-t keresem. 412 01:00:17,940 --> 01:00:20,120 Florence, én vagyok. Egyedül vagyok. 413 01:00:20,160 --> 01:00:22,850 Félek, mert Nicolas az apjához ment Provance-ba. 414 01:00:23,450 --> 01:00:24,790 Nem, semmi komoly. 415 01:00:24,810 --> 01:00:27,630 Már vissza kellett volna jönnie, de nem hallottam felőle. 416 01:00:28,820 --> 01:00:30,720 Igazad volt, tudod? Otthagyom ezt a munkát. 417 01:00:31,160 --> 01:00:34,290 Lehet, hogy Nicolas az igazi, akivel mindent újra kezdhetek. 418 01:00:34,330 --> 01:00:37,880 Kérlek, ne hagyj egyedül ma este. Ez a lakás annyira ijesztő. 419 01:00:45,140 --> 01:00:47,040 Mit csinálhat? 420 01:00:48,410 --> 01:00:50,840 Ne aggódj, mindjárt itt lesz. 421 01:00:51,080 --> 01:00:54,550 - Ha meg valami közbejött... - Nicolas ! 422 01:00:54,610 --> 01:00:57,340 Van egy meglepetésem az ajtó alatt. 423 01:01:18,170 --> 01:01:19,770 Hívd a rendőrséget. 424 01:01:25,280 --> 01:01:27,410 Nincs vonal, Florence! 425 01:02:57,940 --> 01:02:59,040 Nicolas! 426 01:03:02,070 --> 01:03:04,210 Hadd mutassam be az apám. 427 01:03:04,660 --> 01:03:06,440 Miattad halt meg! 428 01:03:06,490 --> 01:03:08,110 Miattatok! 429 01:03:12,880 --> 01:03:14,860 Könnyű volt visszaélni a bizalmával! 430 01:03:14,890 --> 01:03:17,200 Igen, hiszékeny fajta volt. 431 01:03:17,360 --> 01:03:18,780 Eszét vesztette, 432 01:03:18,820 --> 01:03:22,090 mert fel használtátok a mocskos dolgaitokhoz! 433 01:03:24,360 --> 01:03:27,300 Bűnös vagy! Mind bűnösök vagytok! 434 01:03:27,800 --> 01:03:29,660 Őrült vagy, hagyd abba! 435 01:03:29,700 --> 01:03:31,610 Látod... 436 01:03:31,820 --> 01:03:34,110 Feláldozta magát értem. 437 01:03:35,970 --> 01:03:37,930 Sikerült kibérelnem ezt a lakást. 438 01:03:37,990 --> 01:03:39,960 És jöhetett az első menet... 439 01:03:40,380 --> 01:03:42,250 Amit már úgy vártam. 440 01:03:46,450 --> 01:03:49,150 - Ha ez egy vicc... - Ez nem vicc, te kurva! 441 01:03:50,390 --> 01:03:51,900 Nézegetem a képeidet... 442 01:03:51,950 --> 01:03:53,200 Igen! 443 01:03:53,290 --> 01:03:55,490 Te mocskos kurva! 444 01:03:56,130 --> 01:03:58,130 Te hülye picsa! 445 01:04:35,500 --> 01:04:37,440 Aztán már könnyen ment. 446 01:04:37,690 --> 01:04:39,840 Gyorsan rájöttem, hogy irányíthatlak. 447 01:04:40,100 --> 01:04:42,970 A hibáid és gyengéid segítségével. 448 01:04:43,660 --> 01:04:46,550 Csak rángatnom kellett a drótokat, és úgy irányítottalak, 449 01:04:46,640 --> 01:04:48,500 akár egy marionettet. 450 01:05:21,010 --> 01:05:23,920 Az összes rohadék megölését élveztem. 451 01:05:32,020 --> 01:05:34,490 Biztos ő is ezt akarta volna. 452 01:05:50,310 --> 01:05:52,320 Mindent kiterveltem. 453 01:05:52,620 --> 01:05:54,580 Kivéve a féltékeny ex-barátod. 454 01:05:54,680 --> 01:05:57,190 Ő az enyém, értesz? 455 01:05:57,230 --> 01:06:00,120 Az enyém, értesz! 456 01:06:00,580 --> 01:06:02,790 El akarod venni tőlem? 457 01:07:05,720 --> 01:07:08,390 Már csak te maradtál. Meg kellett tennem, Catherine. 458 01:07:08,890 --> 01:07:10,520 Az apámért. 459 01:07:10,760 --> 01:07:12,360 Te szemét! 460 01:11:48,100 --> 01:11:50,100 Esküszöm, hogy most igaz! 461 01:11:50,670 --> 01:11:53,070 Esküszöm, hogy az igazat mondom. Meg akar ölni! 462 01:11:53,240 --> 01:11:55,040 Tartsad. 463 01:11:55,140 --> 01:11:57,010 Ne nevessenek! 464 01:11:59,780 --> 01:12:02,510 Könyörgöm maguknak. Nem vagyok őrült! 465 01:12:02,650 --> 01:12:04,420 Hinnie kell nekem! 466 01:12:04,480 --> 01:12:06,250 Hagyják abba! Hagyják abba! 467 01:12:06,320 --> 01:12:08,020 Ez az igazság, ez az igazság! 468 01:12:08,050 --> 01:12:10,120 - Hinnie kell nekem! - Épp jókor jött. 469 01:12:10,190 --> 01:12:12,960 - Ő az, ő az! - Mi az, hogy "ő az"? 470 01:12:13,090 --> 01:12:15,530 A gyilkos, a képek, az apja, minden! 471 01:12:15,560 --> 01:12:17,530 Nyugodj meg, Catherine, én majd hazaviszlek. 472 01:12:17,630 --> 01:12:19,810 Florence és a nővér már biztos aggódik. 473 01:12:20,120 --> 01:12:21,220 Nyugodj meg. 474 01:12:21,270 --> 01:12:23,900 Felvilágosítottak, hogy fél a injekciótól. 475 01:12:24,070 --> 01:12:26,520 De tudod, hogy az használ neked. 476 01:12:26,630 --> 01:12:28,460 Nyugodj meg. Gyerünk, nyugodj meg! 477 01:12:28,490 --> 01:12:29,920 Nem! Ne! 478 01:12:29,970 --> 01:12:32,020 Gyere, menjünk, menjünk. Menjünk! 479 01:12:32,080 --> 01:12:34,680 Vigye innen és zárja be. 480 01:12:35,690 --> 01:12:39,020 Kérem, ne hagyjanak egyedül vele. 481 01:12:39,480 --> 01:12:41,940 Halló... Igen, ne haragudj! 482 01:12:42,280 --> 01:12:43,620 Jó, rendben... 483 01:12:45,690 --> 01:12:48,130 Nyugodj meg, minden rendben lesz... 484 01:12:48,160 --> 01:12:51,110 Magáé az az Austin? Egy hulla van benne! 485 01:12:51,200 --> 01:12:54,370 - Csak semmi ostobaság, vagy megölöm! - Senki se mozduljon! 486 01:12:58,570 --> 01:12:59,810 Gyerünk. 487 01:13:09,010 --> 01:13:10,610 Gyerünk. 488 01:13:11,520 --> 01:13:13,550 - Mi történt? - Egy eszelős... 489 01:13:15,640 --> 01:13:16,890 Meghalt. 490 01:13:16,920 --> 01:13:18,290 Ki ez, a terrorista? 491 01:13:18,320 --> 01:13:20,760 Fenéket! Te mindenhol terroristákat látsz... 492 01:13:26,730 --> 01:13:28,430 Vitesd el. 493 01:13:41,010 --> 01:13:44,680 Rajta, mondjon el mindent. De az igazat, ha lehet. 494 01:14:46,080 --> 01:14:47,440 Halló. 495 01:14:50,320 --> 01:14:51,500 Halló! 496 01:14:57,210 --> 01:14:59,400 Ne! 497 01:15:03,358 --> 01:15:06,242 Fordította: joc Š 2011 34436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.