All language subtitles for Kingdom.Of.Gladiators.The.Tournament.2017.NORDiC.DVDRip.x264-TWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,005 --> 00:00:51,205 I begynnelsen fanns bara ett land. 2 00:00:51,325 --> 00:00:56,645 InvĂ„narna var fredliga. Kunskap och rikedom delades av alla. 3 00:00:58,285 --> 00:01:04,285 I hjĂ€rtat av denna civilisation, fanns en helig plats som kallades "domĂ€nen". 4 00:01:04,365 --> 00:01:09,925 Hem för ett magiskt svĂ€rd som kunde ge evigt liv. 5 00:01:10,525 --> 00:01:14,125 Men den fanns en olycksalig riddare. 6 00:01:14,245 --> 00:01:20,165 En krigare som försökte ta kontroll över landet med hjĂ€lp av svĂ€rdet. 7 00:01:20,685 --> 00:01:28,005 För detta bedrĂ€geri straffades jorden med en fruktansvĂ€rd förbannelse. 8 00:01:29,445 --> 00:01:35,285 Var tusende Ă„r mĂ„ste varje land delta i en turnering. 9 00:01:35,365 --> 00:01:40,285 En strid Ă€nda in i döden med bara en segrare som avgör- 10 00:01:40,365 --> 00:01:42,645 -vem som fĂ„r hĂ„lla i svĂ€rdet. 11 00:01:44,285 --> 00:01:50,325 Efter tre segrar, bestĂ€mde en stor mĂ€stare för att leta i sitt kungarike- 12 00:01:50,405 --> 00:01:54,925 - efter den ultimata krigaren som kunde erövra svĂ€rdet. 13 00:01:56,325 --> 00:02:02,125 Men Ă„terigen tog maktbegĂ€ret över. 14 00:02:17,245 --> 00:02:19,325 SĂ€g det! 15 00:02:20,925 --> 00:02:23,085 SĂ€g det! 16 00:02:23,205 --> 00:02:26,165 LĂ„t inte din stolthet döda dig. 17 00:02:29,365 --> 00:02:31,645 Jag ger... 18 00:02:41,565 --> 00:02:44,285 aldrig upp. 19 00:02:50,405 --> 00:02:53,045 Gudarna har gjort sitt val. 20 00:02:55,485 --> 00:03:02,165 Det hĂ€r svĂ€rdet symboliserar vĂ„r triumf i över tretusen Ă„r. 21 00:03:03,125 --> 00:03:07,965 Jag överlĂ€mnar hĂ€rmed... ansvaret... 22 00:03:09,365 --> 00:03:11,565 för vĂ„rt folk. 23 00:03:19,045 --> 00:03:21,565 Du har fortfarande inte fĂ„tt kraften. 24 00:03:22,525 --> 00:03:26,765 Innan du kan leda, mĂ„ste du vinna turneringen. 25 00:03:26,925 --> 00:03:31,085 Förbered dig. Krigarna kommer. 26 00:03:34,005 --> 00:03:37,365 Och de kommer alla att falla. 27 00:04:28,725 --> 00:04:33,765 Det heliga landet. Året för turneringen. 28 00:04:52,125 --> 00:04:55,925 Vissa tror att ödet redan Ă€r utstakat. 29 00:04:56,045 --> 00:05:03,205 Andra tror att svĂ€rdet avgör ens öde som med korsriddaren Godwin. 30 00:05:03,605 --> 00:05:10,725 Den enda sanningen var att resan skulle förĂ€ndra hans liv för alltid. 31 00:06:17,725 --> 00:06:21,165 VĂ€nd dig om. LĂ„ngsamt. 32 00:06:30,045 --> 00:06:33,765 - Har du nĂ„got vatten? - Nej. 33 00:06:34,645 --> 00:06:38,005 - Men du kan fĂ„ det. - Mitt i öknen? 34 00:06:38,685 --> 00:06:41,965 Det finns en by i nĂ€rheten. 35 00:06:43,325 --> 00:06:48,765 Om du hjĂ€lper mig sĂ„ ska du fĂ„ mat och vatten nĂ€r vi kommer dit. 36 00:07:05,645 --> 00:07:09,125 Visst. Visa mig vĂ€gen. 37 00:07:28,085 --> 00:07:30,085 Det rĂ€cker. 38 00:07:31,525 --> 00:07:35,925 Vi har gĂ„tt hela dagen. Var ligger byn du talar om? 39 00:07:36,045 --> 00:07:38,325 Den Ă€r pĂ„ andra sidan sanddynen. 40 00:07:47,765 --> 00:07:50,245 Stanna! Stanna! 41 00:07:53,165 --> 00:07:57,925 Han Ă€r död. Han ser ut att ha varit det ett bra tag. 42 00:07:58,045 --> 00:08:01,445 - SĂ„ som du lĂ€mnade honom. - Vad menar du? 43 00:08:01,565 --> 00:08:07,005 Tror du att jag Ă€r dum? Det finns ingen by. Varför tog du hit mig? 44 00:08:46,805 --> 00:08:48,965 Godwin. 45 00:09:50,085 --> 00:09:54,285 Mor! Mor! VĂ€nta! 46 00:09:57,965 --> 00:10:04,085 Vad gör du hĂ€r? Du borde vara hemma som vanligt. 47 00:10:04,205 --> 00:10:06,405 Ta det hĂ€r. 48 00:10:09,125 --> 00:10:13,285 HĂ„ll det nĂ€ra ditt hjĂ€rta, sĂ„ ska jag alltid att vara med dig. 49 00:10:24,405 --> 00:10:26,525 Upp med dig! 50 00:10:26,645 --> 00:10:30,765 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Du ska följa med oss. Nu! 51 00:10:36,045 --> 00:10:38,325 Godwin... 52 00:11:14,725 --> 00:11:18,165 Vad? Ser du det? 53 00:11:19,405 --> 00:11:21,725 Ja. 54 00:11:23,485 --> 00:11:25,725 HitĂ„t. 55 00:11:40,885 --> 00:11:44,365 Skynda er, ni ödslar tid. 56 00:11:46,805 --> 00:11:51,045 - Upp pĂ„ fötterna! - Varför Ă€r jag bunden? Vart ska vi? 57 00:11:51,565 --> 00:11:54,805 Om du svarar pĂ„ min frĂ„ga kanske jag berĂ€ttar. 58 00:11:54,965 --> 00:11:58,765 - Vad Ă€r din frĂ„ga? - Vem Ă€r du? 59 00:12:00,325 --> 00:12:05,405 En tempelriddare. Jag heter Godwin. 60 00:12:05,525 --> 00:12:11,085 - En riddare? Deltog du i korstĂ„gen? - Ja. 61 00:12:11,725 --> 00:12:16,925 Men jag letar efter min mĂ€stare. Han försvann i det heliga landet- 62 00:12:17,045 --> 00:12:22,645 - och jag hoppades att hitta honom nu. Vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? 63 00:12:25,245 --> 00:12:27,605 Hit. 64 00:12:35,205 --> 00:12:39,525 - Var Ă€r vi? - I en passage. 65 00:12:40,085 --> 00:12:46,765 Endast med kristallsyn kan man finna vĂ€gen. Var tyst och följ efter mig. 66 00:12:58,005 --> 00:13:00,085 Det hĂ€r Ă€r en dröm. 67 00:13:00,565 --> 00:13:04,685 DomĂ€nen. En dröm för nĂ„gra- 68 00:13:04,805 --> 00:13:09,125 - men ett helvete för de flesta. Den förhistoriska arenan som ger- 69 00:13:09,245 --> 00:13:13,205 - en urĂ„ldrig belöning till en ny hĂ€rskare. 70 00:13:13,325 --> 00:13:15,725 Jag ska delta i turneringen. 71 00:13:20,285 --> 00:13:22,405 Du? 72 00:13:27,485 --> 00:13:31,085 Du kan inte ens hĂ„lla ordning pĂ„ din gladiator. 73 00:13:32,045 --> 00:13:35,925 SlĂ€pper du in mig? Eller mĂ„ste jag göra det sjĂ€lv? 74 00:13:40,125 --> 00:13:44,045 - Kom in. - De gĂ„r först. 75 00:14:22,885 --> 00:14:26,525 - Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? - Det kommer du att fĂ„ se. 76 00:14:33,685 --> 00:14:38,725 Och en femtedel av det dina mĂ€n erövrar Ă€r mitt. 77 00:14:38,885 --> 00:14:43,485 DĂ„ ska du fĂ„ sĂ€ker passage till ditt korkade korstĂ„g. 78 00:14:43,605 --> 00:14:46,165 Har vi en överenskommelse? 79 00:14:46,285 --> 00:14:49,165 Bra. Stick hĂ€rifrĂ„n nu. 80 00:14:51,285 --> 00:14:53,805 Jag har fler affĂ€rer pĂ„ gĂ„ng. 81 00:15:08,285 --> 00:15:11,005 Du sĂ„ att det var sista gĂ„ngen. 82 00:15:19,805 --> 00:15:22,085 Nej! 83 00:15:22,725 --> 00:15:24,925 Nej, snĂ€lla... 84 00:15:25,325 --> 00:15:29,445 Nej! Sluta! 85 00:15:31,925 --> 00:15:34,045 Sluta... 86 00:15:41,005 --> 00:15:43,125 Döda henne! 87 00:15:59,645 --> 00:16:02,885 Jag Ă€r starkare Ă€n dig. 88 00:16:06,045 --> 00:16:08,805 Du kan inte vinna. 89 00:16:40,125 --> 00:16:44,485 Den dagen förlorade Godwin sin familj- 90 00:16:44,605 --> 00:16:48,685 -men fann sin mĂ€stare och sin tro. 91 00:16:49,405 --> 00:16:55,165 Vare sig det var ödet eller inte, sĂ„ sammanfördes han med Kyla den dagen. 92 00:16:56,285 --> 00:17:00,405 Men det var bara början. 93 00:17:27,605 --> 00:17:29,885 Upp med dig! 94 00:17:31,325 --> 00:17:35,645 - Hövding Faku. - Hövding Faku? 95 00:17:37,005 --> 00:17:44,605 FrĂ„n stammen Pai Pai Foa. Hans folk har haft svĂ€rdet i sin Ă€go i tretusen Ă„r. 96 00:17:46,765 --> 00:17:50,405 - Tretusen! - Vilket svĂ€rd? 97 00:17:51,125 --> 00:17:53,285 Titta. 98 00:18:05,885 --> 00:18:10,885 De fick det tydligen inte Ă€rofullt. 99 00:18:24,165 --> 00:18:29,565 Sex mĂ€stare har rest över hav... 100 00:18:29,685 --> 00:18:36,325 och land för att vara hĂ€r i domĂ€nen i dag. 101 00:18:39,605 --> 00:18:45,045 - Janra. - SkĂ„da Janra frĂ„n andarnas land. 102 00:18:48,325 --> 00:18:50,525 Hotr. 103 00:18:51,365 --> 00:18:54,965 Hotr frĂ„n kungariket i norr. 104 00:18:59,525 --> 00:19:03,285 - Guanak. - Lejonens rike. 105 00:19:05,365 --> 00:19:07,885 Kyla. 106 00:19:08,005 --> 00:19:10,045 FrĂ„n den vida öknen. 107 00:19:12,605 --> 00:19:14,725 Vinbor. 108 00:19:15,725 --> 00:19:19,925 FrĂ„n regnets kungadöme. 109 00:19:20,445 --> 00:19:22,925 Och frĂ„n de kalla stĂ€pperna... 110 00:19:25,165 --> 00:19:27,165 Grindagor. 111 00:19:37,085 --> 00:19:41,085 Förbered er för att strida om svĂ€rdet! 112 00:19:42,325 --> 00:19:44,725 Förbered er för strid! 113 00:19:45,685 --> 00:19:48,645 Och förbered er att dö! 114 00:20:29,485 --> 00:20:35,965 - Du talade eng... - Ja. VĂ„rt land mĂ„ste komma framĂ„t. 115 00:20:36,085 --> 00:20:39,525 Men vĂ„rt arv dĂ„? I Ă„rhundraden har... 116 00:20:39,645 --> 00:20:42,805 Det Ă€r irrelevant! Som du. 117 00:22:13,605 --> 00:22:15,725 Nu festar vi. 118 00:23:03,445 --> 00:23:05,805 Vad vill du? 119 00:23:08,325 --> 00:23:10,525 Varför har du tillfĂ„ngatagit mig? 120 00:23:12,205 --> 00:23:16,525 En annan regel i turneringen. 121 00:23:16,645 --> 00:23:21,245 Varje mĂ€stare mĂ„ste ha tvĂ„ gladiatorer för att kunna delta. 122 00:23:21,325 --> 00:23:27,685 Min andra kamrat försökte fly nĂ€r han insĂ„g vad som vĂ€ntade. 123 00:23:28,685 --> 00:23:30,925 Sen fann vi dig. 124 00:23:31,045 --> 00:23:36,365 FörlĂ„t mig, men vi hade inget val. VĂ„rt kungadöme faller samman. 125 00:23:37,525 --> 00:23:42,805 De som överlevt slĂ„ss om de sista livskĂ€llorna. 126 00:23:42,965 --> 00:23:46,045 Det rĂ€cker inte för att rĂ€dda mitt folk. 127 00:23:46,165 --> 00:23:49,565 Tror du att svĂ€rdet kan rĂ€dda ditt rike? 128 00:23:51,125 --> 00:23:55,245 Jag tror och nĂ„gra fĂ„ andra ocksĂ„. 129 00:23:57,325 --> 00:24:03,245 Jag behöver svĂ€rdet. Jag behöver ta det till mitt folk- 130 00:24:03,325 --> 00:24:09,605 - för att ge dem hopp och glĂ€dje. Inte för att erövra eller förslava dem. 131 00:24:15,965 --> 00:24:21,085 Om du hjĂ€lper mig ser jag till att de slĂ€pper dig. 132 00:24:21,885 --> 00:24:25,485 NĂ„r det hĂ€r Ă€r över kan du följa med mig hem. 133 00:24:27,285 --> 00:24:33,645 Jag Ă€r en tempelriddare. Vi Ă€r Guds trogna tjĂ€nare. 134 00:24:35,005 --> 00:24:39,125 - Jag kan inte ha nĂ„gon kvinna. - Ju mer jag hör om er Gud... 135 00:24:39,245 --> 00:24:41,885 desto mindre förstĂ„r jag honom. 136 00:24:42,885 --> 00:24:47,085 Tala inte om min Gud. Hans planer Ă€r okĂ€nda för oss. 137 00:24:47,205 --> 00:24:49,525 Du hade din chans. 138 00:25:15,965 --> 00:25:19,965 Jag Ă€r Kumua Tama Letche U'la. 139 00:25:20,765 --> 00:25:26,565 Mitt uppdrag Ă€r att hedra Falemaugas ledare. 140 00:25:26,685 --> 00:25:31,645 DomĂ€nen. Liv kommer att slĂ€ckas- 141 00:25:31,765 --> 00:25:36,965 - och i slutĂ€ndan kommer bara en av er att fĂ„ Ă€ran... 142 00:25:37,085 --> 00:25:42,085 att slĂ„ss mot hövding Faku. 143 00:25:44,365 --> 00:25:46,925 SĂ„ lĂ„t turneringen börja! 144 00:26:07,365 --> 00:26:09,605 HĂ€mta krigarna... 145 00:26:10,685 --> 00:26:13,045 frĂ„n andarnas land. 146 00:26:34,885 --> 00:26:37,005 Hotr. 147 00:26:39,805 --> 00:26:42,045 Oden! 148 00:26:59,205 --> 00:27:04,525 - Vad Ă€r det dĂ€r? - Tiden av sand. 149 00:27:05,365 --> 00:27:11,325 NĂ„r sanden Ă€r borta, fĂ„r de anvĂ€nda vapen. 150 00:29:28,645 --> 00:29:30,965 Hotr. 151 00:29:42,685 --> 00:29:47,405 SĂ„g du? Det Ă€r ditt öde. 152 00:29:47,525 --> 00:29:49,885 Ditt! 153 00:29:55,165 --> 00:29:58,605 Krigare frĂ„n de kalla stĂ€pperna. 154 00:30:12,125 --> 00:30:14,165 Vinbor! 155 00:32:15,245 --> 00:32:18,965 Vinnare. Vinbor. 156 00:32:51,725 --> 00:32:56,605 HĂ€mta krigarna frĂ„n lejonens land. 157 00:33:02,405 --> 00:33:04,605 Kyla. 158 00:33:06,645 --> 00:33:08,965 Nej! 159 00:33:09,965 --> 00:33:12,125 Vad Ă€r det hĂ€r? 160 00:33:57,925 --> 00:34:01,925 Nej! Sluta. 161 00:34:02,045 --> 00:34:06,645 Faku! Vi slĂ„ss inte mot en kvinna. 162 00:34:07,245 --> 00:34:09,605 Det finns ingen Ă€ra i det. 163 00:34:10,765 --> 00:34:13,045 Vi vĂ€grar. 164 00:34:14,005 --> 00:34:16,285 Nekar ni mig? 165 00:34:17,805 --> 00:34:20,005 VĂ€grar ni? 166 00:34:20,765 --> 00:34:23,005 Försvinn! 167 00:34:23,485 --> 00:34:29,605 - Försvinn hĂ€rifrĂ„n! - Faku, vi mĂ„ste respektera reglerna. 168 00:34:31,245 --> 00:34:34,445 - Hon mĂ„ste slĂ„ss. - Ingen motsĂ€tter sig mina order. 169 00:34:35,045 --> 00:34:37,245 Inte ens du! 170 00:34:40,085 --> 00:34:45,245 LĂ€mna min arena nu! 171 00:34:46,005 --> 00:34:48,485 Den hĂ€r striden Ă€r över. 172 00:34:52,085 --> 00:34:54,405 Försvinn! 173 00:35:25,485 --> 00:35:30,205 Krigare frĂ„n regnets kungarike. 174 00:35:46,565 --> 00:35:48,925 Det Ă€r dags. 175 00:35:51,365 --> 00:35:53,485 Grindagor. 176 00:37:12,805 --> 00:37:15,605 Krigare frĂ„n norr. 177 00:37:27,205 --> 00:37:29,245 Janra. 178 00:38:53,805 --> 00:38:56,325 Vad Ă€r det hĂ€r för larv? 179 00:39:07,885 --> 00:39:10,085 Janra. 180 00:39:38,005 --> 00:39:41,645 Krigare frĂ„n den vida öknen. 181 00:39:46,805 --> 00:39:49,005 Guanak. 182 00:39:55,325 --> 00:40:00,165 Hoppas att du fĂ„r en snabb och Ă€rofylld död. 183 00:40:16,765 --> 00:40:22,645 Flickan frĂ„n ert land vanĂ€rade mina bröder. 184 00:40:23,365 --> 00:40:29,725 DĂ€rför kommer era liv att offras i utbyte. 185 00:43:24,205 --> 00:43:26,365 Döda honom! 186 00:43:29,365 --> 00:43:31,925 Det rĂ€cker! 187 00:43:33,485 --> 00:43:35,805 Ta din frihet. 188 00:43:42,365 --> 00:43:44,645 SvĂ€rdet. 189 00:44:15,325 --> 00:44:18,925 - FörlĂ„t mig. - Försent, usla kvinna. 190 00:44:19,965 --> 00:44:23,965 - Mer vin. - Följ med mig om du vill ha mer. 191 00:46:12,045 --> 00:46:16,565 - Du har blivit bĂ€ttre. - SĂ„ det Ă€r du? 192 00:46:21,325 --> 00:46:26,645 Du kunde inte ha hittat en bĂ€ttre tid. KorstĂ„gen mĂ„ste ha upphört. 193 00:46:27,205 --> 00:46:31,165 Nej, jag letade efter dig. 194 00:46:31,285 --> 00:46:35,165 - Nu har du funnit mig. - Vad gör du pĂ„ denna... 195 00:46:35,285 --> 00:46:40,445 gudsförgĂ€tna plats? Varför har du inte hjĂ€lpt mig? 196 00:46:40,565 --> 00:46:44,805 Gud? Hur kan du tala om honom efter det hĂ€r? 197 00:46:44,965 --> 00:46:50,325 Jag lĂ€mnade min familj, mitt slott och mitt land. Du var dĂ€r, Godwin. 198 00:46:50,405 --> 00:46:57,485 Jag var pĂ„ korstĂ„g, men inkvisitionen som dödade din mor fann mig. 199 00:46:58,085 --> 00:47:00,405 De brĂ€nde mig, Godwin. 200 00:47:22,325 --> 00:47:26,325 Jag överlevde, flydde österut och överlevde sĂ„nĂ€r. 201 00:47:26,445 --> 00:47:31,445 En shaman helade mig och jag fick höra legenden om svĂ€rdet. 202 00:47:35,285 --> 00:47:39,205 Men... din tro dĂ„? 203 00:47:39,325 --> 00:47:43,405 - Tror du inte lĂ€ngre? - Det finns ingen Gud, min son. 204 00:47:44,085 --> 00:47:46,605 Det finns bara kött, blod... 205 00:47:47,925 --> 00:47:50,125 och stĂ„l. 206 00:47:52,125 --> 00:47:58,045 - Vad har hĂ€nt med dig? - Med svĂ€rdet fĂ„r vi tillbaka freden. 207 00:47:58,525 --> 00:48:03,205 Vi kan fĂ„ ett slut pĂ„ korstĂ„gen och avsluta krigen- 208 00:48:03,325 --> 00:48:09,125 - i gudars namn som bara ser oss lida och dö. Vi kan... 209 00:48:09,245 --> 00:48:12,485 - Vad menar du med "vi"? - Faku vet. 210 00:48:12,605 --> 00:48:19,565 Jag blir den sista mĂ€staren. Han tĂ€nker dela svĂ€rdets kraft med mig. 211 00:48:20,005 --> 00:48:23,285 - Med din hjĂ€lp... - Jag vet inte vem du Ă€r. 212 00:48:23,365 --> 00:48:28,325 Vad har hĂ€nt? En gĂ„ng litade du pĂ„ mig. 213 00:48:28,765 --> 00:48:32,005 Lita pĂ„ mig nu, Godwin. 214 00:48:36,325 --> 00:48:40,445 - Jag har förlorat min tro... - Bra. DĂ„ kan vi... 215 00:48:40,565 --> 00:48:42,805 pĂ„ dig. 216 00:48:45,405 --> 00:48:51,165 Jag förstĂ„r. DĂ„ fĂ„r din Gud bevittna din död. Vakter! 217 00:49:26,005 --> 00:49:28,485 Godwin? 218 00:49:30,965 --> 00:49:36,085 Har du sett Kumua? Kan du hĂ€mta hit honom? 219 00:49:36,765 --> 00:49:38,965 Kyla? 220 00:49:40,605 --> 00:49:44,165 - Ja? - Jag beklagar din vĂ€ns död. 221 00:49:45,685 --> 00:49:51,765 Du kunde inte göra nĂ„got. Han kĂ€nde till riskerna. Han dog som en krigare. 222 00:50:01,365 --> 00:50:06,565 Vi Ă€r inte fiender. Vad hade ni gjort om ni varit mig? 223 00:50:09,725 --> 00:50:12,045 Sluta! 224 00:50:15,085 --> 00:50:18,045 KĂ€nner Faku till det? 225 00:50:19,685 --> 00:50:24,725 Han var min tidigare mĂ€stare. En vĂ€ldigt stark man. 226 00:50:25,485 --> 00:50:30,085 Han Ă€r oerhört mĂ„linriktad och nu vill han ha det dĂ€r svĂ€rdet. 227 00:50:30,205 --> 00:50:34,125 Han kommer att ta det vare sig han vinner turneringen eller inte. 228 00:50:34,765 --> 00:50:39,005 Jag förvĂ€ntade mig nĂ„got frĂ„n Faku, men inte det hĂ€r. 229 00:50:41,005 --> 00:50:46,605 SvĂ€rdet i sig har ingen kraft. Det Ă€r vĂ€rdelöst om han inte vinner. 230 00:50:48,085 --> 00:50:50,445 SĂ„ vad ska vi göra? 231 00:50:54,445 --> 00:50:56,525 Följ med mig. 232 00:51:17,565 --> 00:51:20,045 Vems vin Ă€r det? 233 00:51:26,405 --> 00:51:28,405 Det var du! 234 00:51:29,325 --> 00:51:34,125 - Hur vĂ„gar du anklaga mig? - Du fick betalt för det. 235 00:51:37,045 --> 00:51:41,885 Jag tar hand om dig senare. Vakter! 236 00:51:43,245 --> 00:51:45,485 Ta hand om kroppen. 237 00:51:47,805 --> 00:51:52,325 Den hĂ€r mĂ€staren fyller inget syfte lĂ€ngre. 238 00:51:53,925 --> 00:51:56,925 - Jag tar hans plats. - Vad? 239 00:51:57,405 --> 00:52:01,925 Du kĂ€nner till reglerna. Ingen mĂ€stare fĂ„r dödas... 240 00:52:02,045 --> 00:52:04,325 utanför arenan. 241 00:52:15,325 --> 00:52:18,085 Jag avsĂ€ger dig... 242 00:52:18,885 --> 00:52:22,005 frĂ„n ditt ansvar. Vid skymningen... 243 00:52:24,325 --> 00:52:27,365 ska du slĂ„ss mot vikingen. 244 00:52:49,125 --> 00:52:51,405 Godwin... 245 00:53:57,165 --> 00:53:59,365 Ut hĂ€rifrĂ„n! 246 00:54:01,965 --> 00:54:04,165 Jag Ă€r inte redo för dig nu. 247 00:54:09,005 --> 00:54:14,005 - Du sĂ„ att jag skulle möta vikingen. - Du slĂ„ss... 248 00:54:14,565 --> 00:54:17,125 nĂ€r jag sĂ€ger det. 249 00:54:22,165 --> 00:54:26,365 Jag har en överraskning till er alla. 250 00:54:28,125 --> 00:54:32,965 Bröder frĂ„n Afrika... stig fram. 251 00:54:38,765 --> 00:54:42,925 Aldrig nĂ„gonsin i turneringens historia... 252 00:54:44,805 --> 00:54:51,645 har en mĂ€stare besegrats av krigare. 253 00:54:55,605 --> 00:54:57,605 Jag Ă€r rĂ€ttvis. 254 00:54:58,245 --> 00:55:02,645 Ni ska fĂ„ en andra chans. 255 00:55:03,485 --> 00:55:08,805 En möjlighet att se vem av er tvĂ„ som fĂ„r gĂ„ vidare... 256 00:55:09,445 --> 00:55:11,725 för att representera ert kungadöme. 257 00:55:12,245 --> 00:55:17,645 Bror. Det borde vara du. Du Ă€r yngre... 258 00:55:17,765 --> 00:55:22,205 och starkare. Ge vĂ„rt folk Ă€ra. 259 00:55:22,325 --> 00:55:25,125 Det blir jag. 260 00:55:27,565 --> 00:55:29,885 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 261 00:55:32,125 --> 00:55:36,765 Jag menade att ni tvĂ„ ska slĂ„ss mot varandra. 262 00:55:37,685 --> 00:55:40,565 Tills en av er dör. 263 00:55:43,485 --> 00:55:48,325 - Det hĂ€r kan inte tillĂ„tas! - Du har inte lĂ€ngre nĂ„gon talan. 264 00:55:49,765 --> 00:55:54,085 Du förlorade den rĂ€tten nĂ€r du valde att delta i turneringen. 265 00:55:54,605 --> 00:55:56,725 SlĂ„ss nu. 266 00:56:05,285 --> 00:56:07,565 Jag tĂ€nker inte slĂ„ss mot dig. 267 00:56:10,605 --> 00:56:12,605 Jag tĂ€nker inte slĂ„ss mot dig. 268 00:56:13,285 --> 00:56:16,565 - SlĂ„ss mot mig! - Nej, det tĂ€nker jag inte. 269 00:56:19,125 --> 00:56:22,245 - Nej! - Du ska slĂ„ss mot mig! 270 00:56:24,965 --> 00:56:27,925 Du ska slĂ„ss mot mig nu! 271 00:57:05,285 --> 00:57:10,045 Bror. Döden Ă€r inte vĂ„r fiende. 272 00:57:11,205 --> 00:57:17,285 Den Ă€r med oss frĂ„n födseln. Den tar oss till slutet... 273 00:57:17,685 --> 00:57:20,765 nĂ€r den tar hem oss. 274 00:57:25,485 --> 00:57:28,605 Men din tid Ă€r inte kommen Ă€n. 275 00:57:34,245 --> 00:57:37,405 Jag vĂ€grar att döda min bror. 276 00:57:41,645 --> 00:57:44,165 Men din tid Ă€r kommen. 277 00:57:47,765 --> 00:57:50,765 Bra jobbat! 278 00:57:58,045 --> 00:58:00,285 Vakter. 279 00:58:02,805 --> 00:58:07,205 - Ta den döda kroppen frĂ„n min arena. - Nej! 280 00:58:07,685 --> 00:58:11,805 Det Ă€r min bror. Jag tar hand om honom. 281 00:58:28,605 --> 00:58:30,765 Och nu... 282 00:58:54,485 --> 00:58:58,605 - Ångrar du ditt beslut? - Det enda jag Ă„ngrar Ă€r att jag... 283 00:58:58,725 --> 00:59:03,085 litade pĂ„ att du skulle vara Ă€rlig, men jag hade fel. 284 00:59:03,205 --> 00:59:07,605 NĂ€sta gĂ„ng... ska jag avsluta dig. 285 01:00:00,285 --> 01:00:03,965 Döda mig! Gör det! 286 01:00:04,605 --> 01:00:07,325 Valhall vĂ€ntar pĂ„ mig! 287 01:00:18,245 --> 01:00:23,365 Är du nĂ„got du vill sĂ€ga? Ut med det! Jag hör dig inte. 288 01:00:38,285 --> 01:00:42,765 - Du hanterade det bra. - Det hĂ€r Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n över. 289 01:00:43,445 --> 01:00:47,685 Lyssna, Godwin. Faku har planerat nĂ„got. 290 01:00:48,325 --> 01:00:53,325 Det han gjorde med bröderna var onödigt. 291 01:00:54,805 --> 01:01:00,125 Om jag inte dödat deras mĂ€stare hade det inte behövt hĂ€nda. 292 01:01:00,525 --> 01:01:05,925 - Jag kanske borde sĂ€ga nĂ„got. - Nej, det vore en större skymf. 293 01:01:06,325 --> 01:01:08,525 LĂ„t det bara vara. 294 01:01:28,725 --> 01:01:30,805 Janra. 295 01:01:39,285 --> 01:01:41,485 Kyla. 296 01:05:10,125 --> 01:05:12,205 Kyla! 297 01:05:26,325 --> 01:05:28,445 Kyla. 298 01:06:43,725 --> 01:06:47,045 SĂ„ det Ă€r dags. 299 01:07:47,325 --> 01:07:52,485 - Vart ska de? - Ingen fĂ„r se den sista striden. 300 01:07:53,405 --> 01:07:56,725 SvĂ€rdet mĂ„ste hĂ„llas hemligt. 301 01:07:59,565 --> 01:08:01,805 GĂ„ nu. 302 01:08:02,325 --> 01:08:04,645 Du har vunnit din frihet. 303 01:08:16,045 --> 01:08:18,205 Nej. 304 01:08:20,685 --> 01:08:24,645 Det finns inget kvar för mig dĂ€rute. 305 01:08:29,845 --> 01:08:31,885 Och vad skulle du göra med svĂ€rdet? 306 01:08:39,325 --> 01:08:44,245 Jag vill rĂ€dda mitt folk. Ge vĂ„rt land hopp igen. 307 01:08:45,605 --> 01:08:47,645 Varför frĂ„gar du? 308 01:08:54,245 --> 01:08:59,645 För alla kungariken! Och allt blod! 309 01:09:00,685 --> 01:09:03,325 För svĂ€rdets kraft! 310 01:09:06,925 --> 01:09:09,525 Och odödlighet! 311 01:11:54,685 --> 01:11:58,645 Stanna hos mig. 312 01:14:34,925 --> 01:14:37,325 Det var bara en skrĂ„ma. 313 01:16:29,805 --> 01:16:32,045 Kom igen! 314 01:16:33,085 --> 01:16:35,245 Upp med dig! 315 01:16:37,485 --> 01:16:39,685 Kom igen! 316 01:16:43,165 --> 01:16:45,365 SlĂ„ss mot mig! 317 01:16:46,125 --> 01:16:49,005 SlĂ„ss mot mig, Kumua! 318 01:17:09,485 --> 01:17:13,485 - LĂ„t mig gĂ„. - Nej, det Ă€r över. 319 01:17:13,685 --> 01:17:16,765 - SvĂ€rdet... - Du kommer aldrig att fĂ„ det. 320 01:18:09,925 --> 01:18:12,445 LĂ„t oss avsluta det hĂ€r! 321 01:18:15,885 --> 01:18:18,045 Kumua! 322 01:21:00,885 --> 01:21:06,045 Det hĂ€r svĂ€rdet hör inte hemma hos mitt folk. 323 01:21:10,885 --> 01:21:14,605 Hon förtjĂ€nar det i sitt kungarike. 324 01:22:05,605 --> 01:22:11,125 Efter all blodutgjutelse leddes svĂ€rdets nya underbarn av hopp. 325 01:22:12,165 --> 01:22:17,085 Men trots svĂ€rdets kraft upphörde inte krigen. 326 01:22:18,005 --> 01:22:23,205 Dagar blev till mĂ„nader och Ă„r blev till Ă„rhundraden. 327 01:22:24,165 --> 01:22:30,765 Endast de som blivit odödliga minns de Ă€rofyllda strider- 328 01:22:30,925 --> 01:22:33,565 -som ekade i domĂ€nen. 329 01:22:48,165 --> 01:22:55,445 SvĂ€rdet finns nu framför allas ögon i vĂ€ntan pĂ„ nĂ€sta turnering. 330 01:22:57,085 --> 01:23:02,605 Och nĂ„gonstans har nĂ„gra fĂ„ modiga krigare börjat trĂ€na. 331 01:23:04,525 --> 01:23:08,565 Men det Ă€r en annan historia.24530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.