All language subtitles for Kingdom.Of.Gladiators.The.Tournament.2017.NORDiC.DVDRip.x264-TWA-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,005 --> 00:00:51,205 All'inizio c'era solo un paese. 2 00:00:51,325 --> 00:00:56,645 I residenti erano pacifici. Conoscenza e ricchezza erano condivise da tutti. 3 00:00:58,285 --> 00:01:04,285 Nel cuore di questa civiltà c'era un luogo sacro chiamato "il dominio". 4 00:01:04,365 --> 00:01:09,925 Casa per una spada magica chi potrebbe dare la vita eterna. 5 00:01:10,525 --> 00:01:14,125 Ma c'era uno sfortunato cavaliere. 6 00:01:14,245 --> 00:01:20,165 Un guerriero che ha cercato di prendere il controllo attraverso il paese usando la spada. 7 00:01:20,685 --> 00:01:28,005 Per questa frode, la terra è stata punita con una terribile maledizione. 8 00:01:29,445 --> 00:01:35,285 Ogni mille anni, ogni paese deve partecipare a un torneo. 9 00:01:35,365 --> 00:01:40,285 Una lotta anche nella morte con un solo vincitore che decide 10 00:01:40,365 --> 00:01:42,645 - chi prende la spada. 11 00:01:44,285 --> 00:01:50,325 Dopo tre vittorie, una grande ha deciso maestro di guardare nel suo regno 12 00:01:50,405 --> 00:01:54,925 - dopo l'ultimo guerriero chi potrebbe conquistare la spada. 13 00:01:56,325 --> 00:02:02,125 Ma ancora una volta la domanda di energia ha preso il sopravvento. 14 00:02:17,245 --> 00:02:19,325 Dillo! 15 00:02:20,925 --> 00:02:23,085 Dillo! 16 00:02:23,205 --> 00:02:26,165 Non lasciare che il tuo orgoglio ti uccida. 17 00:02:29,365 --> 00:02:31,645 Io do ... 18 00:02:41,565 --> 00:02:44,285 mai alzato. 19 00:02:50,405 --> 00:02:53,045 Gli dei hanno fatto la loro scelta. 20 00:02:55,485 --> 00:03:02,165 Questa spada simboleggia il nostro trionfo per oltre tremila anni. 21 00:03:03,125 --> 00:03:07,965 Lo consegnerò con la presente ... la responsabilità ... 22 00:03:09,365 --> 00:03:11,565 per la nostra gente. 23 00:03:19,045 --> 00:03:21,565 Non hai ancora il potere. 24 00:03:22,525 --> 00:03:26,765 Prima che tu possa guidare, devi vincere il torneo. 25 00:03:26,925 --> 00:03:31,085 Preparati. I guerrieri vengono 26 00:03:34,005 --> 00:03:37,365 E cadranno tutti. 27 00:04:28,725 --> 00:04:33,765 La Terra Santa. Anno del torneo. 28 00:04:52,125 --> 00:04:55,925 Alcuni lo credono il destino è già impostato. 29 00:04:56,045 --> 00:05:03,205 Altri credono che la spada determini il proprio destino come con il Crusader Godwin. 30 00:05:03,605 --> 00:05:10,725 L'unica verità era che il viaggio cambierebbe la sua vita per sempre. 31 00:06:17,725 --> 00:06:21,165 Girati Lentamente. 32 00:06:30,045 --> 00:06:33,765 - Hai dell'acqua? - No. 33 00:06:34,645 --> 00:06:38,005 - Ma puoi prenderlo. - Nel mezzo del deserto? 34 00:06:38,685 --> 00:06:41,965 C'è un villaggio nelle vicinanze. 35 00:06:43,325 --> 00:06:48,765 Se mi aiuti allora dovresti cibo e acqua quando arriviamo. 36 00:07:05,645 --> 00:07:09,125 Certo. Fammi vedere la strada. 37 00:07:28,085 --> 00:07:30,085 È abbastanza 38 00:07:31,525 --> 00:07:35,925 Andiamo tutto il giorno Dov'è il villaggio di cui stai parlando? 39 00:07:36,045 --> 00:07:38,325 È attraverso la duna. 40 00:07:47,765 --> 00:07:50,245 Stop! Stop! 41 00:07:53,165 --> 00:07:57,925 È morto Sembra che sia stato lì per un po '. 42 00:07:58,045 --> 00:08:01,445 - Come l'hai lasciato. - Cosa intendi? 43 00:08:01,565 --> 00:08:07,005 Pensi che io sia stupido? Non c'è nessuno villaggio. Perché mi hai colpito? 44 00:08:46,805 --> 00:08:48,965 Godwin. 45 00:09:50,085 --> 00:09:54,285 Madre! Madre! Aspetta! 46 00:09:57,965 --> 00:10:04,085 Cosa stai facendo qui? Dovresti essere a casa come al solito. 47 00:10:04,205 --> 00:10:06,405 Prendi questo. 48 00:10:09,125 --> 00:10:13,285 Tienilo vicino al tuo cuore, quindi devo sempre stare con te. 49 00:10:24,405 --> 00:10:26,525 Alzati con te! 50 00:10:26,645 --> 00:10:30,765 - Cos'è questo? - Dovresti accompagnarci. Ora! 51 00:10:36,045 --> 00:10:38,325 Godwin ... 52 00:11:14,725 --> 00:11:18,165 Cosa? Lo vedi? 53 00:11:19,405 --> 00:11:21,725 Sì. 54 00:11:23,485 --> 00:11:25,725 Da questa parte. 55 00:11:40,885 --> 00:11:44,365 Sbrigati, perdi tempo. 56 00:11:46,805 --> 00:11:51,045 - In piedi! - Perché sono legato? Dove stiamo andando? 57 00:11:51,565 --> 00:11:54,805 Se rispondi alla mia domanda forse te lo sto dicendo. 58 00:11:54,965 --> 00:11:58,765 - Qual è la tua domanda? - Chi sei? 59 00:12:00,325 --> 00:12:05,405 Un cavaliere del tempio. Mi chiamo Godwin. 60 00:12:05,525 --> 00:12:11,085 - Un cavaliere? Hai partecipato alle Crociate? - Sì. 61 00:12:11,725 --> 00:12:16,925 Ma sto cercando il mio maestro. È scomparso nella terra santa 62 00:12:17,045 --> 00:12:22,645 - E speravo di trovarlo ora. Dove stiamo andando? 63 00:12:25,245 --> 00:12:27,605 Hit. 64 00:12:35,205 --> 00:12:39,525 - Dove siamo? - In un passaggio. 65 00:12:40,085 --> 00:12:46,765 Si può trovare solo con la visione cristallina modo. Stai zitto e seguimi. 66 00:12:58,005 --> 00:13:00,085 Questo è un sogno 67 00:13:00,565 --> 00:13:04,685 Il dominio. Un sogno per alcuni 68 00:13:04,805 --> 00:13:09,125 - ma un inferno per molte persone. il arena preistorica 69 00:13:09,245 --> 00:13:13,205 - Una ricompensa antica a un nuovo sovrano. 70 00:13:13,325 --> 00:13:15,725 Parteciperò al torneo. 71 00:13:20,285 --> 00:13:22,405 Lei? 72 00:13:27,485 --> 00:13:31,085 Non puoi nemmeno mantenere l'ordine sul tuo gladiatore 73 00:13:32,045 --> 00:13:35,925 Mi fai entrare? O devo farlo da solo? 74 00:13:40,125 --> 00:13:44,045 - Vieni dentro. - Vanno prima. 75 00:14:22,885 --> 00:14:26,525 - A cosa serve questo posto? - Lo vedrai. 76 00:14:33,685 --> 00:14:38,725 E un quinto di ciò che conquistano i tuoi uomini è mio. 77 00:14:38,885 --> 00:14:43,485 Allora dovresti ottenere un passaggio sicuro alla tua stupida crociata. 78 00:14:43,605 --> 00:14:46,165 Abbiamo un accordo? 79 00:14:46,285 --> 00:14:49,165 Buona. Vattene da qui ora. 80 00:14:51,285 --> 00:14:53,805 Ho altri affari in corso. 81 00:15:08,285 --> 00:15:11,005 Hai visto che era l'ultima volta. 82 00:15:19,805 --> 00:15:22,085 No! 83 00:15:22,725 --> 00:15:24,925 No, per favore ... 84 00:15:25,325 --> 00:15:29,445 No! Stop! 85 00:15:31,925 --> 00:15:34,045 Smettere di ... 86 00:15:41,005 --> 00:15:43,125 Uccidila! 87 00:15:59,645 --> 00:16:02,885 Sono più forte di te. 88 00:16:06,045 --> 00:16:08,805 Non puoi vincere. 89 00:16:40,125 --> 00:16:44,485 Quel giorno, Godwin ha perso la sua famiglia 90 00:16:44,605 --> 00:16:48,685 - ma ha trovato il suo padrone e la sua fede. 91 00:16:49,405 --> 00:16:55,165 Che fosse destino o meno, così è stato portato insieme a Kyla quel giorno. 92 00:16:56,285 --> 00:17:00,405 Ma quello era solo l'inizio. 93 00:17:27,605 --> 00:17:29,885 Alzati con te! 94 00:17:31,325 --> 00:17:35,645 - Capo Faku. - Capo Faku? 95 00:17:37,005 --> 00:17:44,605 Dalla tribù Pai Pai Foa. Il suo popolo ha aveva la spada in suo possesso per tremila anni. 96 00:17:46,765 --> 00:17:50,405 - Tre mila! - Quale spada? 97 00:17:51,125 --> 00:17:53,285 Guardate. 98 00:18:05,885 --> 00:18:10,885 Apparentemente non l'hanno trovato glorioso. 99 00:18:24,165 --> 00:18:29,565 Sei maestri hanno viaggiato attraverso il mare ... 100 00:18:29,685 --> 00:18:36,325 e terra per quello essere qui nel dominio oggi. 101 00:18:39,605 --> 00:18:45,045 - Janra. - Guarda Janra dalla terra degli spiriti. 102 00:18:48,325 --> 00:18:50,525 HOTR. 103 00:18:51,365 --> 00:18:54,965 Hotr dal regno nel nord. 104 00:18:59,525 --> 00:19:03,285 - Guanak. - Il regno del leone. 105 00:19:05,365 --> 00:19:07,885 Cool. 106 00:19:08,005 --> 00:19:10,045 Dal deserto. 107 00:19:12,605 --> 00:19:14,725 Vinbor. 108 00:19:15,725 --> 00:19:19,925 Dal regno reale. 109 00:19:20,445 --> 00:19:22,925 E dalle steppe fredde ... 110 00:19:25,165 --> 00:19:27,165 Grindagor. 111 00:19:37,085 --> 00:19:41,085 Preparati a combattere per la spada! 112 00:19:42,325 --> 00:19:44,725 Preparati per la battaglia! 113 00:19:45,685 --> 00:19:48,645 E preparati a morire! 114 00:20:29,485 --> 00:20:35,965 - Hai parlato un po '... - Sì. Il nostro paese deve andare avanti. 115 00:20:36,085 --> 00:20:39,525 Ma la nostra eredità allora? Per secoli, ... 116 00:20:39,645 --> 00:20:42,805 È irrilevante! Come te. 117 00:22:13,605 --> 00:22:15,725 Ora ci alleghiamo. 118 00:23:03,445 --> 00:23:05,805 Cosa vuoi? 119 00:23:08,325 --> 00:23:10,525 Perché mi hai preso? 120 00:23:12,205 --> 00:23:16,525 Un'altra regola nel torneo. 121 00:23:16,645 --> 00:23:21,245 Ogni campione deve avere due gladiatori partecipare 122 00:23:21,325 --> 00:23:27,685 Il mio altro compagno ha cercato di scappare quando ha capito cosa stava aspettando. 123 00:23:28,685 --> 00:23:30,925 Poi ti abbiamo trovato. 124 00:23:31,045 --> 00:23:36,365 Perdonami, ma non avevamo scelta. Il nostro regno crolla. 125 00:23:37,525 --> 00:23:42,805 Coloro che sono sopravvissuti combattono sulle ultime fonti di vita. 126 00:23:42,965 --> 00:23:46,045 Non è abbastanza per salvare la mia gente. 127 00:23:46,165 --> 00:23:49,565 Pensi che la spada possa salvare il tuo regno? 128 00:23:51,125 --> 00:23:55,245 Penso anche a pochi altri. 129 00:23:57,325 --> 00:24:03,245 Ho bisogno della spada. Devo portarlo alla mia gente 130 00:24:03,325 --> 00:24:09,605 - per dare loro speranza e gioia. Non per conquistarli o renderli schiavi. 131 00:24:15,965 --> 00:24:21,085 Se mi aiuti Mi assicuro che ti abbiano deluso. 132 00:24:21,885 --> 00:24:25,485 Quando questo è finito Puoi venire a casa con me. 133 00:24:27,285 --> 00:24:33,645 Sono un cavaliere del tempio. Siamo servi fedeli di Dio. 134 00:24:35,005 --> 00:24:39,125 - Non posso avere una donna. - Più sento di te Dio ... 135 00:24:39,245 --> 00:24:41,885 meno lo capisco. 136 00:24:42,885 --> 00:24:47,085 Non parlare del mio Dio. I suoi piani sono sconosciuti a noi. 137 00:24:47,205 --> 00:24:49,525 Hai avuto la tua occasione. 138 00:25:15,965 --> 00:25:19,965 Sono Kumua Tama Letca U'la. 139 00:25:20,765 --> 00:25:26,565 La mia missione è onorare Il capo di Falemauga. 140 00:25:26,685 --> 00:25:31,645 Il dominio. La vita sarà estinta- 141 00:25:31,765 --> 00:25:36,965 - e alla fine arriva solo uno di voi sta ottenendo il merito ... 142 00:25:37,085 --> 00:25:42,085 per combattere il capo Faku. 143 00:25:44,365 --> 00:25:46,925 Quindi inizia il torneo! 144 00:26:07,365 --> 00:26:09,605 Prendi i guerrieri ... 145 00:26:10,685 --> 00:26:13,045 dalla terra degli spiriti. 146 00:26:34,885 --> 00:26:37,005 HOTR. 147 00:26:39,805 --> 00:26:42,045 Odino! 148 00:26:59,205 --> 00:27:04,525 - Che cos'è? - Il tempo della sabbia. 149 00:27:05,365 --> 00:27:11,325 Quando la sabbia è sparita, loro usano armi usate. 150 00:29:28,645 --> 00:29:30,965 HOTR. 151 00:29:42,685 --> 00:29:47,405 Hai visto? È il tuo destino. 152 00:29:47,525 --> 00:29:49,885 Il tuo! 153 00:29:55,165 --> 00:29:58,605 Guerrieri delle steppe fredde. 154 00:30:12,125 --> 00:30:14,165 Vinbor! 155 00:32:15,245 --> 00:32:18,965 Winner. Vinbor. 156 00:32:51,725 --> 00:32:56,605 Prendi i guerrieri dalla terra dei leoni. 157 00:33:02,405 --> 00:33:04,605 Cool. 158 00:33:06,645 --> 00:33:08,965 No! 159 00:33:09,965 --> 00:33:12,125 Cos'è questo? 160 00:33:57,925 --> 00:34:01,925 No! Stop. 161 00:34:02,045 --> 00:34:06,645 Faku! Non combattiamo contro una donna. 162 00:34:07,245 --> 00:34:09,605 Non c'è onore in esso. 163 00:34:10,765 --> 00:34:13,045 Noi rifiutiamo. 164 00:34:14,005 --> 00:34:16,285 Mi neghi? 165 00:34:17,805 --> 00:34:20,005 Ti rifiuti? 166 00:34:20,765 --> 00:34:23,005 Fuori! 167 00:34:23,485 --> 00:34:29,605 - Esci da qui! - Faku, dobbiamo rispettare le regole. 168 00:34:31,245 --> 00:34:34,445 - Lei deve combattere. - Nessuno si oppone ai miei ordini. 169 00:34:35,045 --> 00:34:37,245 Neanche tu! 170 00:34:40,085 --> 00:34:45,245 Lascia la mia arena ora! 171 00:34:46,005 --> 00:34:48,485 Questa battaglia è finita. 172 00:34:52,085 --> 00:34:54,405 Fuori! 173 00:35:25,485 --> 00:35:30,205 Guerriero del regno della pioggia. 174 00:35:46,565 --> 00:35:48,925 È ora 175 00:35:51,365 --> 00:35:53,485 Grindagor. 176 00:37:12,805 --> 00:37:15,605 Guerrieri del nord. 177 00:37:27,205 --> 00:37:29,245 Janra. 178 00:38:53,805 --> 00:38:56,325 Cos'è questo per caterpillar? 179 00:39:07,885 --> 00:39:10,085 Janra. 180 00:39:38,005 --> 00:39:41,645 Guerriero del lontano deserto. 181 00:39:46,805 --> 00:39:49,005 Guanak. 182 00:39:55,325 --> 00:40:00,165 Spero che tu abbia una morte rapida e devota. 183 00:40:16,765 --> 00:40:22,645 La ragazza del tuo paese disonorato miei fratelli. 184 00:40:23,365 --> 00:40:29,725 Pertanto, la tua vita sarà sacrificata in cambio. 185 00:43:24,205 --> 00:43:26,365 Uccidilo! 186 00:43:29,365 --> 00:43:31,925 È abbastanza! 187 00:43:33,485 --> 00:43:35,805 Prendi la tua libertà. 188 00:43:42,365 --> 00:43:44,645 La spada. 189 00:44:15,325 --> 00:44:18,925 - Perdonami. - A proposito, donna cattiva. 190 00:44:19,965 --> 00:44:23,965 - Più vino. - Unisciti a me se vuoi di più. 191 00:46:12,045 --> 00:46:16,565 - Stai meglio. - Quindi sei? 192 00:46:21,325 --> 00:46:26,645 Non avresti potuto trovare un momento migliore. Le crociate devono essere finite. 193 00:46:27,205 --> 00:46:31,165 No, ti stavo cercando. 194 00:46:31,285 --> 00:46:35,165 - Ora mi hai trovato. - Cosa stai facendo in questo ... 195 00:46:35,285 --> 00:46:40,445 Posto dimenticato da Dio? Perché non mi hai aiutato? 196 00:46:40,565 --> 00:46:44,805 Dio? Come puoi parlarne? lui dopo questo? 197 00:46:44,965 --> 00:46:50,325 Ho lasciato la mia famiglia, il mio castello e il mio paese. Eri lì, Godwin. 198 00:46:50,405 --> 00:46:57,485 Ero in una crociata, ma l'Inquisizione chi ha ucciso tua madre mi ha trovato. 199 00:46:58,085 --> 00:47:00,405 Mi hanno bruciato, Godwin. 200 00:47:22,325 --> 00:47:26,325 Sono sopravvissuto, sono fuggito verso est e sopravvissuto in quel modo. 201 00:47:26,445 --> 00:47:31,445 Uno sciamano mi ha guarito e mi è stata raccontata la leggenda della spada. 202 00:47:35,285 --> 00:47:39,205 Ma ... la tua opinione allora? 203 00:47:39,325 --> 00:47:43,405 - Non pensi più? - Non c'è Dio, figlio mio. 204 00:47:44,085 --> 00:47:46,605 C'è solo carne, sangue ... 205 00:47:47,925 --> 00:47:50,125 e acciaio. 206 00:47:52,125 --> 00:47:58,045 - Cosa ti è successo? - Con la spada riprendiamo la pace. 207 00:47:58,525 --> 00:48:03,205 Possiamo mettere fine alle crociate e finire la guerra 208 00:48:03,325 --> 00:48:09,125 - Nel nome degli dei chi ci vede appena soffre e muore. Possiamo ... 209 00:48:09,245 --> 00:48:12,485 - Cosa intendi con "noi"? - Faku veterinario. 210 00:48:12,605 --> 00:48:19,565 Sarò l'ultimo campione. Intende condividere il potere della spada con me. 211 00:48:20,005 --> 00:48:23,285 - Con il tuo aiuto ... - Non so chi sei. 212 00:48:23,365 --> 00:48:28,325 Cosa è successo? Una volta, ti fidi di me. 213 00:48:28,765 --> 00:48:32,005 Credimi adesso, Godwin. 214 00:48:36,325 --> 00:48:40,445 - Ho perso la mia fede ... - Bene. Quindi possiamo ... 215 00:48:40,565 --> 00:48:42,805 su di te 216 00:48:45,405 --> 00:48:51,165 Capisco Allora il tuo Dio lo farà testimoniare la tua morte. Guardie! 217 00:49:26,005 --> 00:49:28,485 Godwin? 218 00:49:30,965 --> 00:49:36,085 Hai visto Kumua? Puoi portarlo qui? 219 00:49:36,765 --> 00:49:38,965 Cool? 220 00:49:40,605 --> 00:49:44,165 - Sì? - Mi dispiace per la morte del tuo amico. 221 00:49:45,685 --> 00:49:51,765 Non potevi fare nulla. Lui sapeva rischi. È morto come un guerriero. 222 00:50:01,365 --> 00:50:06,565 Non siamo nemici. Che cosa hai fatto se fossi in me? 223 00:50:09,725 --> 00:50:12,045 Stop! 224 00:50:15,085 --> 00:50:18,045 Faku lo sa? 225 00:50:19,685 --> 00:50:24,725 Era il mio ex maestro. Un uomo molto forte. 226 00:50:25,485 --> 00:50:30,085 È estremamente orientato agli obiettivi E ora vuole quella spada. 227 00:50:30,205 --> 00:50:34,125 Lo prenderà sia vince il torneo o no. 228 00:50:34,765 --> 00:50:39,005 Mi aspettavo qualcosa da Faku, ma non questo. 229 00:50:41,005 --> 00:50:46,605 La stessa spada non ha potere. È inutile se non vince. 230 00:50:48,085 --> 00:50:50,445 Quindi cosa dovremmo fare? 231 00:50:54,445 --> 00:50:56,525 Vieni con me. 232 00:51:17,565 --> 00:51:20,045 Di chi è questo vino? 233 00:51:26,405 --> 00:51:28,405 Eri tu! 234 00:51:29,325 --> 00:51:34,125 - Come osi accusarmi? - Sei stato pagato per questo. 235 00:51:37,045 --> 00:51:41,885 Mi prenderò cura di te più tardi. Guardie! 236 00:51:43,245 --> 00:51:45,485 Prenditi cura del corpo. 237 00:51:47,805 --> 00:51:52,325 Questo maestro non ha più scopo. 238 00:51:53,925 --> 00:51:56,925 - Prenderò il suo posto. - Cosa? 239 00:51:57,405 --> 00:52:01,925 Conosci le regole. Nessun master viene ucciso ... 240 00:52:02,045 --> 00:52:04,325 fuori dall'arena. 241 00:52:15,325 --> 00:52:18,085 Ti rinuncio ... 242 00:52:18,885 --> 00:52:22,005 dalla tua responsabilità. Al crepuscolo ... 243 00:52:24,325 --> 00:52:27,365 Dovresti combattere i vichinghi. 244 00:52:49,125 --> 00:52:51,405 Godwin ... 245 00:53:57,165 --> 00:53:59,365 Fuori di qui! 246 00:54:01,965 --> 00:54:04,165 Non sono pronto per te ora. 247 00:54:09,005 --> 00:54:14,005 - Hai visto che avrei incontrato i vichinghi. - Combatti ... 248 00:54:14,565 --> 00:54:17,125 quando lo dico 249 00:54:22,165 --> 00:54:26,365 Ho una sorpresa per tutti voi. 250 00:54:28,125 --> 00:54:32,965 Fratelli dall'Africa ... fatti avanti. 251 00:54:38,765 --> 00:54:42,925 Mai e poi mai nella storia del torneo ... 252 00:54:44,805 --> 00:54:51,645 un campione è stato sconfitto dai guerrieri. 253 00:54:55,605 --> 00:54:57,605 Sono onesto 254 00:54:58,245 --> 00:55:02,645 Dovresti avere una seconda possibilità. 255 00:55:03,485 --> 00:55:08,805 Un'opportunità per vedere chi di voi due chi riesce a passare ... 256 00:55:09,445 --> 00:55:11,725 per rappresentare il tuo regno. 257 00:55:12,245 --> 00:55:17,645 Fratello. Dovresti essere tu. Sei più giovane ... 258 00:55:17,765 --> 00:55:22,205 e più forte. Dai la gloria al nostro popolo 259 00:55:22,325 --> 00:55:25,125 Lo farò. 260 00:55:27,565 --> 00:55:29,885 Cosa stai facendo? 261 00:55:32,125 --> 00:55:36,765 Intendevo questo voi due vi combattete l'un l'altro. 262 00:55:37,685 --> 00:55:40,565 Finché uno di voi muore. 263 00:55:43,485 --> 00:55:48,325 - Questo non può essere permesso! - Non hai più alcuna azione. 264 00:55:49,765 --> 00:55:54,085 Hai perso quello giusto quando hai scelto partecipare al torneo. 265 00:55:54,605 --> 00:55:56,725 Combatti ora. 266 00:56:05,285 --> 00:56:07,565 Non ho intenzione di combatterti. 267 00:56:10,605 --> 00:56:12,605 Non ho intenzione di combatterti. 268 00:56:13,285 --> 00:56:16,565 - Combattimi! - No, non la penso così. 269 00:56:19,125 --> 00:56:22,245 - No! - Mi batterai! 270 00:56:24,965 --> 00:56:27,925 Adesso combatterai contro di me! 271 00:57:05,285 --> 00:57:10,045 Fratello. La morte non è il nostro nemico. 272 00:57:11,205 --> 00:57:17,285 È con noi dalla nascita. Ci porta fino alla fine ... 273 00:57:17,685 --> 00:57:20,765 quando ci porta a casa. 274 00:57:25,485 --> 00:57:28,605 Ma il tuo tempo non è ancora arrivato. 275 00:57:34,245 --> 00:57:37,405 Mi rifiuto di uccidere mio fratello. 276 00:57:41,645 --> 00:57:44,165 Ma il tuo tempo è arrivato. 277 00:57:47,765 --> 00:57:50,765 Bel lavoro! 278 00:57:58,045 --> 00:58:00,285 Guardie. 279 00:58:02,805 --> 00:58:07,205 - Prendi il cadavere dalla mia arena. - No! 280 00:58:07,685 --> 00:58:11,805 È mio fratello. Mi prenderò cura di lui. 281 00:58:28,605 --> 00:58:30,765 E ora ... 282 00:58:54,485 --> 00:58:58,605 - Ti penti della tua decisione? - L'unica cosa che rimpiango è che io ... 283 00:58:58,725 --> 00:59:03,085 fidato che saresti onesto, ma ho sbagliato. 284 00:59:03,205 --> 00:59:07,605 La prossima volta ... ti finirò. 285 01:00:00,285 --> 01:00:03,965 Uccidimi! Fallo! 286 01:00:04,605 --> 01:00:07,325 Valhall mi sta aspettando! 287 01:00:18,245 --> 01:00:23,365 Sei qualcosa che vuoi dire? Fuori con esso! Non ti sento. 288 01:00:38,285 --> 01:00:42,765 - L'hai gestito bene. - Questo è tutt'altro che finito. 289 01:00:43,445 --> 01:00:47,685 Ascolta, Godwin. Faku ha pianificato qualcosa. 290 01:00:48,325 --> 01:00:53,325 Cosa ha fatto ai fratelli era inutile 291 01:00:54,805 --> 01:01:00,125 Se non avessi ucciso i loro padroni se non fosse dovuto accadere. 292 01:01:00,525 --> 01:01:05,925 - Forse dovrei dire qualcosa. - No, sarebbe uno sguardo più grande. 293 01:01:06,325 --> 01:01:08,525 Lascia che sia. 294 01:01:28,725 --> 01:01:30,805 Janra. 295 01:01:39,285 --> 01:01:41,485 Cool. 296 01:05:10,125 --> 01:05:12,205 Cool! 297 01:05:26,325 --> 01:05:28,445 Cool. 298 01:06:43,725 --> 01:06:47,045 Quindi è ora. 299 01:07:47,325 --> 01:07:52,485 - Dove stanno andando? - Nessuno può vedere l'ultima battaglia. 300 01:07:53,405 --> 01:07:56,725 La spada deve essere tenuta segreta. 301 01:07:59,565 --> 01:08:01,805 Vai adesso. 302 01:08:02,325 --> 01:08:04,645 Hai vinto la tua libertà. 303 01:08:16,045 --> 01:08:18,205 No. 304 01:08:20,685 --> 01:08:24,645 Non mi è rimasto niente là fuori. 305 01:08:29,845 --> 01:08:31,885 E cosa faresti con la spada? 306 01:08:39,325 --> 01:08:44,245 Voglio salvare la mia gente. Dai ancora speranza al nostro paese. 307 01:08:45,605 --> 01:08:47,645 Perché lo chiedi? 308 01:08:54,245 --> 01:08:59,645 Per tutti i regni! E tutto il sangue! 309 01:09:00,685 --> 01:09:03,325 Per il potere della spada! 310 01:09:06,925 --> 01:09:09,525 E l'immortalità! 311 01:11:54,685 --> 01:11:58,645 Resta con me. 312 01:14:34,925 --> 01:14:37,325 Era solo una merda. 313 01:16:29,805 --> 01:16:32,045 Andiamo! 314 01:16:33,085 --> 01:16:35,245 Alzati con te! 315 01:16:37,485 --> 01:16:39,685 Andiamo! 316 01:16:43,165 --> 01:16:45,365 Combatti contro di me! 317 01:16:46,125 --> 01:16:49,005 Combatti contro di me, Kumua! 318 01:17:09,485 --> 01:17:13,485 - Lasciami andare - No, è finita. 319 01:17:13,685 --> 01:17:16,765 - La spada ... - Non lo capirai mai. 320 01:18:09,925 --> 01:18:12,445 Finiamo questo! 321 01:18:15,885 --> 01:18:18,045 Kumua! 322 01:21:00,885 --> 01:21:06,045 Questa spada non appartengo al mio popolo 323 01:21:10,885 --> 01:21:14,605 Lei lo merita nel suo regno. 324 01:22:05,605 --> 01:22:11,125 Dopo tutto lo spargimento di sangue la nuova nonna della spada era guidata dalla speranza. 325 01:22:12,165 --> 01:22:17,085 Ma nonostante il potere della spada non ha cessato la guerra 326 01:22:18,005 --> 01:22:23,205 Giorni trasformati in mesi e anni trasformati in secoli. 327 01:22:24,165 --> 01:22:30,765 Solo quelli che sono diventati immortali ricorda le gloriose battaglie 328 01:22:30,925 --> 01:22:33,565 - che riecheggiava nel dominio. 329 01:22:48,165 --> 01:22:55,445 La spada è ora davanti agli occhi di tutti aspettando il prossimo torneo. 330 01:22:57,085 --> 01:23:02,605 E da qualche parte ce ne sono alcuni guerrieri coraggiosi iniziarono ad allenarsi. 331 01:23:04,525 --> 01:23:08,565 Ma questa è un'altra storia. 24690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.