Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,005 --> 00:00:51,205
All'inizio c'era solo un paese.
2
00:00:51,325 --> 00:00:56,645
I residenti erano pacifici.
Conoscenza e ricchezza erano condivise da tutti.
3
00:00:58,285 --> 00:01:04,285
Nel cuore di questa civiltà c'era
un luogo sacro chiamato "il dominio".
4
00:01:04,365 --> 00:01:09,925
Casa per una spada magica
chi potrebbe dare la vita eterna.
5
00:01:10,525 --> 00:01:14,125
Ma c'era uno sfortunato cavaliere.
6
00:01:14,245 --> 00:01:20,165
Un guerriero che ha cercato di prendere il controllo
attraverso il paese usando la spada.
7
00:01:20,685 --> 00:01:28,005
Per questa frode, la terra è stata punita
con una terribile maledizione.
8
00:01:29,445 --> 00:01:35,285
Ogni mille anni, ogni paese deve
partecipare a un torneo.
9
00:01:35,365 --> 00:01:40,285
Una lotta anche nella morte
con un solo vincitore che decide
10
00:01:40,365 --> 00:01:42,645
- chi prende la spada.
11
00:01:44,285 --> 00:01:50,325
Dopo tre vittorie, una grande ha deciso
maestro di guardare nel suo regno
12
00:01:50,405 --> 00:01:54,925
- dopo l'ultimo guerriero
chi potrebbe conquistare la spada.
13
00:01:56,325 --> 00:02:02,125
Ma ancora una volta la domanda di energia ha preso il sopravvento.
14
00:02:17,245 --> 00:02:19,325
Dillo!
15
00:02:20,925 --> 00:02:23,085
Dillo!
16
00:02:23,205 --> 00:02:26,165
Non lasciare che il tuo orgoglio ti uccida.
17
00:02:29,365 --> 00:02:31,645
Io do ...
18
00:02:41,565 --> 00:02:44,285
mai alzato.
19
00:02:50,405 --> 00:02:53,045
Gli dei hanno fatto la loro scelta.
20
00:02:55,485 --> 00:03:02,165
Questa spada simboleggia il nostro trionfo
per oltre tremila anni.
21
00:03:03,125 --> 00:03:07,965
Lo consegnerò
con la presente ... la responsabilità ...
22
00:03:09,365 --> 00:03:11,565
per la nostra gente.
23
00:03:19,045 --> 00:03:21,565
Non hai ancora il potere.
24
00:03:22,525 --> 00:03:26,765
Prima che tu possa guidare,
devi vincere il torneo.
25
00:03:26,925 --> 00:03:31,085
Preparati. I guerrieri vengono
26
00:03:34,005 --> 00:03:37,365
E cadranno tutti.
27
00:04:28,725 --> 00:04:33,765
La Terra Santa.
Anno del torneo.
28
00:04:52,125 --> 00:04:55,925
Alcuni lo credono
il destino è già impostato.
29
00:04:56,045 --> 00:05:03,205
Altri credono che la spada determini il proprio destino
come con il Crusader Godwin.
30
00:05:03,605 --> 00:05:10,725
L'unica verità era che il viaggio
cambierebbe la sua vita per sempre.
31
00:06:17,725 --> 00:06:21,165
Girati Lentamente.
32
00:06:30,045 --> 00:06:33,765
- Hai dell'acqua?
- No.
33
00:06:34,645 --> 00:06:38,005
- Ma puoi prenderlo.
- Nel mezzo del deserto?
34
00:06:38,685 --> 00:06:41,965
C'è un villaggio nelle vicinanze.
35
00:06:43,325 --> 00:06:48,765
Se mi aiuti allora dovresti
cibo e acqua quando arriviamo.
36
00:07:05,645 --> 00:07:09,125
Certo. Fammi vedere la strada.
37
00:07:28,085 --> 00:07:30,085
È abbastanza
38
00:07:31,525 --> 00:07:35,925
Andiamo tutto il giorno
Dov'è il villaggio di cui stai parlando?
39
00:07:36,045 --> 00:07:38,325
È attraverso la duna.
40
00:07:47,765 --> 00:07:50,245
Stop! Stop!
41
00:07:53,165 --> 00:07:57,925
È morto
Sembra che sia stato lì per un po '.
42
00:07:58,045 --> 00:08:01,445
- Come l'hai lasciato.
- Cosa intendi?
43
00:08:01,565 --> 00:08:07,005
Pensi che io sia stupido? Non c'è nessuno
villaggio. Perché mi hai colpito?
44
00:08:46,805 --> 00:08:48,965
Godwin.
45
00:09:50,085 --> 00:09:54,285
Madre! Madre! Aspetta!
46
00:09:57,965 --> 00:10:04,085
Cosa stai facendo qui?
Dovresti essere a casa come al solito.
47
00:10:04,205 --> 00:10:06,405
Prendi questo.
48
00:10:09,125 --> 00:10:13,285
Tienilo vicino al tuo cuore,
quindi devo sempre stare con te.
49
00:10:24,405 --> 00:10:26,525
Alzati con te!
50
00:10:26,645 --> 00:10:30,765
- Cos'è questo?
- Dovresti accompagnarci. Ora!
51
00:10:36,045 --> 00:10:38,325
Godwin ...
52
00:11:14,725 --> 00:11:18,165
Cosa? Lo vedi?
53
00:11:19,405 --> 00:11:21,725
Sì.
54
00:11:23,485 --> 00:11:25,725
Da questa parte.
55
00:11:40,885 --> 00:11:44,365
Sbrigati, perdi tempo.
56
00:11:46,805 --> 00:11:51,045
- In piedi!
- Perché sono legato? Dove stiamo andando?
57
00:11:51,565 --> 00:11:54,805
Se rispondi alla mia domanda
forse te lo sto dicendo.
58
00:11:54,965 --> 00:11:58,765
- Qual è la tua domanda?
- Chi sei?
59
00:12:00,325 --> 00:12:05,405
Un cavaliere del tempio. Mi chiamo Godwin.
60
00:12:05,525 --> 00:12:11,085
- Un cavaliere? Hai partecipato alle Crociate?
- Sì.
61
00:12:11,725 --> 00:12:16,925
Ma sto cercando il mio maestro.
È scomparso nella terra santa
62
00:12:17,045 --> 00:12:22,645
- E speravo di trovarlo ora.
Dove stiamo andando?
63
00:12:25,245 --> 00:12:27,605
Hit.
64
00:12:35,205 --> 00:12:39,525
- Dove siamo?
- In un passaggio.
65
00:12:40,085 --> 00:12:46,765
Si può trovare solo con la visione cristallina
modo. Stai zitto e seguimi.
66
00:12:58,005 --> 00:13:00,085
Questo è un sogno
67
00:13:00,565 --> 00:13:04,685
Il dominio. Un sogno per alcuni
68
00:13:04,805 --> 00:13:09,125
- ma un inferno per molte persone. il
arena preistorica
69
00:13:09,245 --> 00:13:13,205
- Una ricompensa antica
a un nuovo sovrano.
70
00:13:13,325 --> 00:13:15,725
Parteciperò al torneo.
71
00:13:20,285 --> 00:13:22,405
Lei?
72
00:13:27,485 --> 00:13:31,085
Non puoi nemmeno mantenere l'ordine
sul tuo gladiatore
73
00:13:32,045 --> 00:13:35,925
Mi fai entrare?
O devo farlo da solo?
74
00:13:40,125 --> 00:13:44,045
- Vieni dentro.
- Vanno prima.
75
00:14:22,885 --> 00:14:26,525
- A cosa serve questo posto?
- Lo vedrai.
76
00:14:33,685 --> 00:14:38,725
E un quinto
di ciò che conquistano i tuoi uomini è mio.
77
00:14:38,885 --> 00:14:43,485
Allora dovresti ottenere un passaggio sicuro
alla tua stupida crociata.
78
00:14:43,605 --> 00:14:46,165
Abbiamo un accordo?
79
00:14:46,285 --> 00:14:49,165
Buona. Vattene da qui ora.
80
00:14:51,285 --> 00:14:53,805
Ho altri affari in corso.
81
00:15:08,285 --> 00:15:11,005
Hai visto che era l'ultima volta.
82
00:15:19,805 --> 00:15:22,085
No!
83
00:15:22,725 --> 00:15:24,925
No, per favore ...
84
00:15:25,325 --> 00:15:29,445
No! Stop!
85
00:15:31,925 --> 00:15:34,045
Smettere di ...
86
00:15:41,005 --> 00:15:43,125
Uccidila!
87
00:15:59,645 --> 00:16:02,885
Sono più forte di te.
88
00:16:06,045 --> 00:16:08,805
Non puoi vincere.
89
00:16:40,125 --> 00:16:44,485
Quel giorno, Godwin ha perso la sua famiglia
90
00:16:44,605 --> 00:16:48,685
- ma ha trovato il suo padrone e la sua fede.
91
00:16:49,405 --> 00:16:55,165
Che fosse destino o meno, così
è stato portato insieme a Kyla quel giorno.
92
00:16:56,285 --> 00:17:00,405
Ma quello era solo l'inizio.
93
00:17:27,605 --> 00:17:29,885
Alzati con te!
94
00:17:31,325 --> 00:17:35,645
- Capo Faku.
- Capo Faku?
95
00:17:37,005 --> 00:17:44,605
Dalla tribù Pai Pai Foa. Il suo popolo ha
aveva la spada in suo possesso per tremila anni.
96
00:17:46,765 --> 00:17:50,405
- Tre mila!
- Quale spada?
97
00:17:51,125 --> 00:17:53,285
Guardate.
98
00:18:05,885 --> 00:18:10,885
Apparentemente non l'hanno trovato glorioso.
99
00:18:24,165 --> 00:18:29,565
Sei maestri hanno viaggiato attraverso il mare ...
100
00:18:29,685 --> 00:18:36,325
e terra per quello
essere qui nel dominio oggi.
101
00:18:39,605 --> 00:18:45,045
- Janra.
- Guarda Janra dalla terra degli spiriti.
102
00:18:48,325 --> 00:18:50,525
HOTR.
103
00:18:51,365 --> 00:18:54,965
Hotr dal regno nel nord.
104
00:18:59,525 --> 00:19:03,285
- Guanak.
- Il regno del leone.
105
00:19:05,365 --> 00:19:07,885
Cool.
106
00:19:08,005 --> 00:19:10,045
Dal deserto.
107
00:19:12,605 --> 00:19:14,725
Vinbor.
108
00:19:15,725 --> 00:19:19,925
Dal regno reale.
109
00:19:20,445 --> 00:19:22,925
E dalle steppe fredde ...
110
00:19:25,165 --> 00:19:27,165
Grindagor.
111
00:19:37,085 --> 00:19:41,085
Preparati a combattere per la spada!
112
00:19:42,325 --> 00:19:44,725
Preparati per la battaglia!
113
00:19:45,685 --> 00:19:48,645
E preparati a morire!
114
00:20:29,485 --> 00:20:35,965
- Hai parlato un po '...
- Sì. Il nostro paese deve andare avanti.
115
00:20:36,085 --> 00:20:39,525
Ma la nostra eredità allora? Per secoli, ...
116
00:20:39,645 --> 00:20:42,805
È irrilevante! Come te.
117
00:22:13,605 --> 00:22:15,725
Ora ci alleghiamo.
118
00:23:03,445 --> 00:23:05,805
Cosa vuoi?
119
00:23:08,325 --> 00:23:10,525
Perché mi hai preso?
120
00:23:12,205 --> 00:23:16,525
Un'altra regola nel torneo.
121
00:23:16,645 --> 00:23:21,245
Ogni campione deve avere due gladiatori
partecipare
122
00:23:21,325 --> 00:23:27,685
Il mio altro compagno ha cercato di scappare
quando ha capito cosa stava aspettando.
123
00:23:28,685 --> 00:23:30,925
Poi ti abbiamo trovato.
124
00:23:31,045 --> 00:23:36,365
Perdonami, ma non avevamo scelta.
Il nostro regno crolla.
125
00:23:37,525 --> 00:23:42,805
Coloro che sono sopravvissuti combattono
sulle ultime fonti di vita.
126
00:23:42,965 --> 00:23:46,045
Non è abbastanza per salvare la mia gente.
127
00:23:46,165 --> 00:23:49,565
Pensi che la spada possa salvare il tuo regno?
128
00:23:51,125 --> 00:23:55,245
Penso anche a pochi altri.
129
00:23:57,325 --> 00:24:03,245
Ho bisogno della spada.
Devo portarlo alla mia gente
130
00:24:03,325 --> 00:24:09,605
- per dare loro speranza e gioia.
Non per conquistarli o renderli schiavi.
131
00:24:15,965 --> 00:24:21,085
Se mi aiuti
Mi assicuro che ti abbiano deluso.
132
00:24:21,885 --> 00:24:25,485
Quando questo è finito
Puoi venire a casa con me.
133
00:24:27,285 --> 00:24:33,645
Sono un cavaliere del tempio.
Siamo servi fedeli di Dio.
134
00:24:35,005 --> 00:24:39,125
- Non posso avere una donna.
- Più sento di te Dio ...
135
00:24:39,245 --> 00:24:41,885
meno lo capisco.
136
00:24:42,885 --> 00:24:47,085
Non parlare del mio Dio.
I suoi piani sono sconosciuti a noi.
137
00:24:47,205 --> 00:24:49,525
Hai avuto la tua occasione.
138
00:25:15,965 --> 00:25:19,965
Sono Kumua Tama Letca U'la.
139
00:25:20,765 --> 00:25:26,565
La mia missione è onorare
Il capo di Falemauga.
140
00:25:26,685 --> 00:25:31,645
Il dominio. La vita sarà estinta-
141
00:25:31,765 --> 00:25:36,965
- e alla fine arriva solo
uno di voi sta ottenendo il merito ...
142
00:25:37,085 --> 00:25:42,085
per combattere il capo Faku.
143
00:25:44,365 --> 00:25:46,925
Quindi inizia il torneo!
144
00:26:07,365 --> 00:26:09,605
Prendi i guerrieri ...
145
00:26:10,685 --> 00:26:13,045
dalla terra degli spiriti.
146
00:26:34,885 --> 00:26:37,005
HOTR.
147
00:26:39,805 --> 00:26:42,045
Odino!
148
00:26:59,205 --> 00:27:04,525
- Che cos'è?
- Il tempo della sabbia.
149
00:27:05,365 --> 00:27:11,325
Quando la sabbia è sparita,
loro usano armi usate.
150
00:29:28,645 --> 00:29:30,965
HOTR.
151
00:29:42,685 --> 00:29:47,405
Hai visto? È il tuo destino.
152
00:29:47,525 --> 00:29:49,885
Il tuo!
153
00:29:55,165 --> 00:29:58,605
Guerrieri delle steppe fredde.
154
00:30:12,125 --> 00:30:14,165
Vinbor!
155
00:32:15,245 --> 00:32:18,965
Winner. Vinbor.
156
00:32:51,725 --> 00:32:56,605
Prendi i guerrieri dalla terra dei leoni.
157
00:33:02,405 --> 00:33:04,605
Cool.
158
00:33:06,645 --> 00:33:08,965
No!
159
00:33:09,965 --> 00:33:12,125
Cos'è questo?
160
00:33:57,925 --> 00:34:01,925
No! Stop.
161
00:34:02,045 --> 00:34:06,645
Faku! Non combattiamo contro una donna.
162
00:34:07,245 --> 00:34:09,605
Non c'è onore in esso.
163
00:34:10,765 --> 00:34:13,045
Noi rifiutiamo.
164
00:34:14,005 --> 00:34:16,285
Mi neghi?
165
00:34:17,805 --> 00:34:20,005
Ti rifiuti?
166
00:34:20,765 --> 00:34:23,005
Fuori!
167
00:34:23,485 --> 00:34:29,605
- Esci da qui!
- Faku, dobbiamo rispettare le regole.
168
00:34:31,245 --> 00:34:34,445
- Lei deve combattere.
- Nessuno si oppone ai miei ordini.
169
00:34:35,045 --> 00:34:37,245
Neanche tu!
170
00:34:40,085 --> 00:34:45,245
Lascia la mia arena ora!
171
00:34:46,005 --> 00:34:48,485
Questa battaglia è finita.
172
00:34:52,085 --> 00:34:54,405
Fuori!
173
00:35:25,485 --> 00:35:30,205
Guerriero del regno della pioggia.
174
00:35:46,565 --> 00:35:48,925
È ora
175
00:35:51,365 --> 00:35:53,485
Grindagor.
176
00:37:12,805 --> 00:37:15,605
Guerrieri del nord.
177
00:37:27,205 --> 00:37:29,245
Janra.
178
00:38:53,805 --> 00:38:56,325
Cos'è questo per caterpillar?
179
00:39:07,885 --> 00:39:10,085
Janra.
180
00:39:38,005 --> 00:39:41,645
Guerriero del lontano deserto.
181
00:39:46,805 --> 00:39:49,005
Guanak.
182
00:39:55,325 --> 00:40:00,165
Spero che tu abbia
una morte rapida e devota.
183
00:40:16,765 --> 00:40:22,645
La ragazza del tuo paese
disonorato miei fratelli.
184
00:40:23,365 --> 00:40:29,725
Pertanto, la tua vita sarà sacrificata
in cambio.
185
00:43:24,205 --> 00:43:26,365
Uccidilo!
186
00:43:29,365 --> 00:43:31,925
È abbastanza!
187
00:43:33,485 --> 00:43:35,805
Prendi la tua libertà.
188
00:43:42,365 --> 00:43:44,645
La spada.
189
00:44:15,325 --> 00:44:18,925
- Perdonami.
- A proposito, donna cattiva.
190
00:44:19,965 --> 00:44:23,965
- Più vino.
- Unisciti a me se vuoi di più.
191
00:46:12,045 --> 00:46:16,565
- Stai meglio.
- Quindi sei?
192
00:46:21,325 --> 00:46:26,645
Non avresti potuto trovare un momento migliore.
Le crociate devono essere finite.
193
00:46:27,205 --> 00:46:31,165
No, ti stavo cercando.
194
00:46:31,285 --> 00:46:35,165
- Ora mi hai trovato.
- Cosa stai facendo in questo ...
195
00:46:35,285 --> 00:46:40,445
Posto dimenticato da Dio?
Perché non mi hai aiutato?
196
00:46:40,565 --> 00:46:44,805
Dio? Come puoi parlarne?
lui dopo questo?
197
00:46:44,965 --> 00:46:50,325
Ho lasciato la mia famiglia, il mio castello
e il mio paese. Eri lì, Godwin.
198
00:46:50,405 --> 00:46:57,485
Ero in una crociata, ma l'Inquisizione
chi ha ucciso tua madre mi ha trovato.
199
00:46:58,085 --> 00:47:00,405
Mi hanno bruciato, Godwin.
200
00:47:22,325 --> 00:47:26,325
Sono sopravvissuto, sono fuggito verso est
e sopravvissuto in quel modo.
201
00:47:26,445 --> 00:47:31,445
Uno sciamano mi ha guarito
e mi è stata raccontata la leggenda della spada.
202
00:47:35,285 --> 00:47:39,205
Ma ... la tua opinione allora?
203
00:47:39,325 --> 00:47:43,405
- Non pensi più?
- Non c'è Dio, figlio mio.
204
00:47:44,085 --> 00:47:46,605
C'è solo carne, sangue ...
205
00:47:47,925 --> 00:47:50,125
e acciaio.
206
00:47:52,125 --> 00:47:58,045
- Cosa ti è successo?
- Con la spada riprendiamo la pace.
207
00:47:58,525 --> 00:48:03,205
Possiamo mettere fine alle crociate
e finire la guerra
208
00:48:03,325 --> 00:48:09,125
- Nel nome degli dei
chi ci vede appena soffre e muore. Possiamo ...
209
00:48:09,245 --> 00:48:12,485
- Cosa intendi con "noi"?
- Faku veterinario.
210
00:48:12,605 --> 00:48:19,565
Sarò l'ultimo campione.
Intende condividere il potere della spada con me.
211
00:48:20,005 --> 00:48:23,285
- Con il tuo aiuto ...
- Non so chi sei.
212
00:48:23,365 --> 00:48:28,325
Cosa è successo? Una volta, ti fidi di me.
213
00:48:28,765 --> 00:48:32,005
Credimi adesso, Godwin.
214
00:48:36,325 --> 00:48:40,445
- Ho perso la mia fede ...
- Bene. Quindi possiamo ...
215
00:48:40,565 --> 00:48:42,805
su di te
216
00:48:45,405 --> 00:48:51,165
Capisco Allora il tuo Dio lo farà
testimoniare la tua morte. Guardie!
217
00:49:26,005 --> 00:49:28,485
Godwin?
218
00:49:30,965 --> 00:49:36,085
Hai visto Kumua?
Puoi portarlo qui?
219
00:49:36,765 --> 00:49:38,965
Cool?
220
00:49:40,605 --> 00:49:44,165
- Sì?
- Mi dispiace per la morte del tuo amico.
221
00:49:45,685 --> 00:49:51,765
Non potevi fare nulla. Lui sapeva
rischi. È morto come un guerriero.
222
00:50:01,365 --> 00:50:06,565
Non siamo nemici.
Che cosa hai fatto se fossi in me?
223
00:50:09,725 --> 00:50:12,045
Stop!
224
00:50:15,085 --> 00:50:18,045
Faku lo sa?
225
00:50:19,685 --> 00:50:24,725
Era il mio ex maestro.
Un uomo molto forte.
226
00:50:25,485 --> 00:50:30,085
È estremamente orientato agli obiettivi
E ora vuole quella spada.
227
00:50:30,205 --> 00:50:34,125
Lo prenderà sia
vince il torneo o no.
228
00:50:34,765 --> 00:50:39,005
Mi aspettavo qualcosa da Faku,
ma non questo.
229
00:50:41,005 --> 00:50:46,605
La stessa spada non ha potere.
È inutile se non vince.
230
00:50:48,085 --> 00:50:50,445
Quindi cosa dovremmo fare?
231
00:50:54,445 --> 00:50:56,525
Vieni con me.
232
00:51:17,565 --> 00:51:20,045
Di chi è questo vino?
233
00:51:26,405 --> 00:51:28,405
Eri tu!
234
00:51:29,325 --> 00:51:34,125
- Come osi accusarmi?
- Sei stato pagato per questo.
235
00:51:37,045 --> 00:51:41,885
Mi prenderò cura di te più tardi.
Guardie!
236
00:51:43,245 --> 00:51:45,485
Prenditi cura del corpo.
237
00:51:47,805 --> 00:51:52,325
Questo maestro
non ha più scopo.
238
00:51:53,925 --> 00:51:56,925
- Prenderò il suo posto.
- Cosa?
239
00:51:57,405 --> 00:52:01,925
Conosci le regole.
Nessun master viene ucciso ...
240
00:52:02,045 --> 00:52:04,325
fuori dall'arena.
241
00:52:15,325 --> 00:52:18,085
Ti rinuncio ...
242
00:52:18,885 --> 00:52:22,005
dalla tua responsabilità. Al crepuscolo ...
243
00:52:24,325 --> 00:52:27,365
Dovresti combattere i vichinghi.
244
00:52:49,125 --> 00:52:51,405
Godwin ...
245
00:53:57,165 --> 00:53:59,365
Fuori di qui!
246
00:54:01,965 --> 00:54:04,165
Non sono pronto per te ora.
247
00:54:09,005 --> 00:54:14,005
- Hai visto che avrei incontrato i vichinghi.
- Combatti ...
248
00:54:14,565 --> 00:54:17,125
quando lo dico
249
00:54:22,165 --> 00:54:26,365
Ho una sorpresa per tutti voi.
250
00:54:28,125 --> 00:54:32,965
Fratelli dall'Africa ... fatti avanti.
251
00:54:38,765 --> 00:54:42,925
Mai e poi mai
nella storia del torneo ...
252
00:54:44,805 --> 00:54:51,645
un campione è stato sconfitto dai guerrieri.
253
00:54:55,605 --> 00:54:57,605
Sono onesto
254
00:54:58,245 --> 00:55:02,645
Dovresti avere una seconda possibilità.
255
00:55:03,485 --> 00:55:08,805
Un'opportunità per vedere chi di voi due
chi riesce a passare ...
256
00:55:09,445 --> 00:55:11,725
per rappresentare il tuo regno.
257
00:55:12,245 --> 00:55:17,645
Fratello. Dovresti essere tu.
Sei più giovane ...
258
00:55:17,765 --> 00:55:22,205
e più forte. Dai la gloria al nostro popolo
259
00:55:22,325 --> 00:55:25,125
Lo farò.
260
00:55:27,565 --> 00:55:29,885
Cosa stai facendo?
261
00:55:32,125 --> 00:55:36,765
Intendevo questo
voi due vi combattete l'un l'altro.
262
00:55:37,685 --> 00:55:40,565
Finché uno di voi muore.
263
00:55:43,485 --> 00:55:48,325
- Questo non può essere permesso!
- Non hai più alcuna azione.
264
00:55:49,765 --> 00:55:54,085
Hai perso quello giusto quando hai scelto
partecipare al torneo.
265
00:55:54,605 --> 00:55:56,725
Combatti ora.
266
00:56:05,285 --> 00:56:07,565
Non ho intenzione di combatterti.
267
00:56:10,605 --> 00:56:12,605
Non ho intenzione di combatterti.
268
00:56:13,285 --> 00:56:16,565
- Combattimi!
- No, non la penso così.
269
00:56:19,125 --> 00:56:22,245
- No!
- Mi batterai!
270
00:56:24,965 --> 00:56:27,925
Adesso combatterai contro di me!
271
00:57:05,285 --> 00:57:10,045
Fratello. La morte non è il nostro nemico.
272
00:57:11,205 --> 00:57:17,285
È con noi dalla nascita.
Ci porta fino alla fine ...
273
00:57:17,685 --> 00:57:20,765
quando ci porta a casa.
274
00:57:25,485 --> 00:57:28,605
Ma il tuo tempo non è ancora arrivato.
275
00:57:34,245 --> 00:57:37,405
Mi rifiuto di uccidere mio fratello.
276
00:57:41,645 --> 00:57:44,165
Ma il tuo tempo è arrivato.
277
00:57:47,765 --> 00:57:50,765
Bel lavoro!
278
00:57:58,045 --> 00:58:00,285
Guardie.
279
00:58:02,805 --> 00:58:07,205
- Prendi il cadavere dalla mia arena.
- No!
280
00:58:07,685 --> 00:58:11,805
È mio fratello. Mi prenderò cura di lui.
281
00:58:28,605 --> 00:58:30,765
E ora ...
282
00:58:54,485 --> 00:58:58,605
- Ti penti della tua decisione?
- L'unica cosa che rimpiango è che io ...
283
00:58:58,725 --> 00:59:03,085
fidato che saresti onesto,
ma ho sbagliato.
284
00:59:03,205 --> 00:59:07,605
La prossima volta ... ti finirò.
285
01:00:00,285 --> 01:00:03,965
Uccidimi! Fallo!
286
01:00:04,605 --> 01:00:07,325
Valhall mi sta aspettando!
287
01:00:18,245 --> 01:00:23,365
Sei qualcosa che vuoi dire? Fuori con esso!
Non ti sento.
288
01:00:38,285 --> 01:00:42,765
- L'hai gestito bene.
- Questo è tutt'altro che finito.
289
01:00:43,445 --> 01:00:47,685
Ascolta, Godwin.
Faku ha pianificato qualcosa.
290
01:00:48,325 --> 01:00:53,325
Cosa ha fatto ai fratelli
era inutile
291
01:00:54,805 --> 01:01:00,125
Se non avessi ucciso i loro padroni
se non fosse dovuto accadere.
292
01:01:00,525 --> 01:01:05,925
- Forse dovrei dire qualcosa.
- No, sarebbe uno sguardo più grande.
293
01:01:06,325 --> 01:01:08,525
Lascia che sia.
294
01:01:28,725 --> 01:01:30,805
Janra.
295
01:01:39,285 --> 01:01:41,485
Cool.
296
01:05:10,125 --> 01:05:12,205
Cool!
297
01:05:26,325 --> 01:05:28,445
Cool.
298
01:06:43,725 --> 01:06:47,045
Quindi è ora.
299
01:07:47,325 --> 01:07:52,485
- Dove stanno andando?
- Nessuno può vedere l'ultima battaglia.
300
01:07:53,405 --> 01:07:56,725
La spada deve essere tenuta segreta.
301
01:07:59,565 --> 01:08:01,805
Vai adesso.
302
01:08:02,325 --> 01:08:04,645
Hai vinto la tua libertà.
303
01:08:16,045 --> 01:08:18,205
No.
304
01:08:20,685 --> 01:08:24,645
Non mi è rimasto niente là fuori.
305
01:08:29,845 --> 01:08:31,885
E cosa faresti con la spada?
306
01:08:39,325 --> 01:08:44,245
Voglio salvare la mia gente.
Dai ancora speranza al nostro paese.
307
01:08:45,605 --> 01:08:47,645
Perché lo chiedi?
308
01:08:54,245 --> 01:08:59,645
Per tutti i regni! E tutto il sangue!
309
01:09:00,685 --> 01:09:03,325
Per il potere della spada!
310
01:09:06,925 --> 01:09:09,525
E l'immortalità!
311
01:11:54,685 --> 01:11:58,645
Resta con me.
312
01:14:34,925 --> 01:14:37,325
Era solo una merda.
313
01:16:29,805 --> 01:16:32,045
Andiamo!
314
01:16:33,085 --> 01:16:35,245
Alzati con te!
315
01:16:37,485 --> 01:16:39,685
Andiamo!
316
01:16:43,165 --> 01:16:45,365
Combatti contro di me!
317
01:16:46,125 --> 01:16:49,005
Combatti contro di me, Kumua!
318
01:17:09,485 --> 01:17:13,485
- Lasciami andare
- No, è finita.
319
01:17:13,685 --> 01:17:16,765
- La spada ...
- Non lo capirai mai.
320
01:18:09,925 --> 01:18:12,445
Finiamo questo!
321
01:18:15,885 --> 01:18:18,045
Kumua!
322
01:21:00,885 --> 01:21:06,045
Questa spada
non appartengo al mio popolo
323
01:21:10,885 --> 01:21:14,605
Lei lo merita nel suo regno.
324
01:22:05,605 --> 01:22:11,125
Dopo tutto lo spargimento di sangue
la nuova nonna della spada era guidata dalla speranza.
325
01:22:12,165 --> 01:22:17,085
Ma nonostante il potere della spada
non ha cessato la guerra
326
01:22:18,005 --> 01:22:23,205
Giorni trasformati in mesi
e anni trasformati in secoli.
327
01:22:24,165 --> 01:22:30,765
Solo quelli che sono diventati immortali
ricorda le gloriose battaglie
328
01:22:30,925 --> 01:22:33,565
- che riecheggiava nel dominio.
329
01:22:48,165 --> 01:22:55,445
La spada è ora davanti agli occhi di tutti
aspettando il prossimo torneo.
330
01:22:57,085 --> 01:23:02,605
E da qualche parte ce ne sono alcuni
guerrieri coraggiosi iniziarono ad allenarsi.
331
01:23:04,525 --> 01:23:08,565
Ma questa è un'altra storia.
24690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.