Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,847 --> 00:00:19,520
JOHN WAYNE u filmu
"KRALJ PECOSA"
2
00:00:28,153 --> 00:00:32,115
Re�ija JOSEPH KANE
3
00:01:24,585 --> 00:01:28,839
1870-ih, Texas i New Mexico
tvorili su veliki prostor
4
00:01:28,891 --> 00:01:31,456
pogodan za uzgoj stoke.
5
00:01:31,508 --> 00:01:36,680
Vlasni�ka prava na zemlju i
vodu, nisu bila pravno definirana,
6
00:01:36,732 --> 00:01:41,602
pa su milijuni akara zemlje
�esto prisvajani na temelju
7
00:01:41,643 --> 00:01:45,856
tzv. "Prava na temelju otkri�a".
8
00:02:08,879 --> 00:02:10,620
Koliko smo pre�li?
9
00:02:10,672 --> 00:02:15,844
Po broju okretaja kota�a, rekao
bih da je oko 200 milja od Pecosa.
10
00:02:15,886 --> 00:02:18,847
Iza�li smo iz Sjedinjenih Dr�ava.
11
00:02:29,066 --> 00:02:32,444
Voza� ka�e da smo pre�li 200 milja.
12
00:02:36,990 --> 00:02:38,315
Momci...
13
00:02:38,367 --> 00:02:41,578
Zauzimam ovu zemlju
po "Pravu na otkri�e".
14
00:02:44,373 --> 00:02:48,752
Ostajemo ovdje.
-Pustite stoku na ispa�u.
15
00:03:01,598 --> 00:03:06,186
Stiles, va�e "Pravo na otkri�e"
mo�da ne�e vrijediti ubudu�e.
16
00:03:06,228 --> 00:03:10,774
Kao va� odvjetnik, predla�em vam da
pribavimo valjane pravne dokumente.
17
00:03:10,826 --> 00:03:15,070
Vlasni�ki list mo�ete
kupiti za bagatelu.
18
00:03:15,122 --> 00:03:17,270
Nema potrebe za tim, Brewster.
19
00:03:17,322 --> 00:03:20,023
Trebamo samo imati kontrolu
nad nalazi�tima vode.
20
00:03:20,075 --> 00:03:24,121
Za njih mi pribavite dokumente, a
Ash i momci branit �e zemlju oru�jem.
21
00:03:24,204 --> 00:03:27,166
Ovo je zemljovid
podru�ja rijeke Pecos.
22
00:03:30,502 --> 00:03:33,839
Evo, mi smo ovdje.
23
00:03:34,590 --> 00:03:37,905
Koliko misli� da na�e
"carstvo" sad zauzima?
24
00:03:37,957 --> 00:03:41,221
Oko milijun akara.
(1 acre = 0,4 hektara)
25
00:03:41,263 --> 00:03:42,994
Nije lo�e za po�etak.
26
00:03:43,046 --> 00:03:44,673
A �to je s vodom?
27
00:03:44,725 --> 00:03:50,428
Ve�ina vode je u rijeci
Pecos s pritocima.
28
00:03:50,480 --> 00:03:53,609
Ash, �to si rekao u vezi
nalazi�ta "Sweetwater"?
29
00:03:53,650 --> 00:03:56,945
Pa, nakon ovog zavoja rijeke Pecos
30
00:03:57,154 --> 00:04:02,149
dolazi 60 milja pustinje prije
nego se do�e do Sweetwater.
31
00:04:02,201 --> 00:04:08,081
Zna�i sva krda koja tuda idu moraju
se napojiti u Sweetwateru? -To�no.
32
00:04:08,373 --> 00:04:10,459
Uklju�i mi i Sweetwater, Brewsteru.
33
00:04:10,501 --> 00:04:14,338
Kada po�nu goniti goveda iz
Teksasa na tr�i�te u Kansasu,
34
00:04:14,379 --> 00:04:16,527
to �e biti klju� na�eg carstva.
35
00:04:16,579 --> 00:04:18,623
Postoji problem sa Sweetwaterom.
36
00:04:18,675 --> 00:04:22,137
Han i Amy Clayborn su
se ve� naselili tamo.
37
00:04:22,846 --> 00:04:26,975
Nema problema. Otkupit �u ga
od njih po razumnoj cijeni.
38
00:04:27,184 --> 00:04:29,478
A ako odbiju prodati?
39
00:04:29,728 --> 00:04:32,898
Brewster, ti si izu�io
svoje pravo od Blackstonea.
40
00:04:33,065 --> 00:04:35,891
Ash je u�io od Colta.
41
00:04:35,943 --> 00:04:40,614
Ako Blackstone izgubi,
ra�unam da �e Colt pobijediti.
42
00:04:51,625 --> 00:04:56,296
Mama, ovo drvo �e nam
osigurati hlad kad naraste.
43
00:04:58,757 --> 00:05:04,721
A ako jo� napravi� i verandu, ovo �e
biti kao na� stari dom u Tennesseeju.
44
00:05:13,897 --> 00:05:19,361
Naoru�ani ljudi pre�li su Pecos,
tata! Dvojica od njih dolaze ovamo!
45
00:05:19,403 --> 00:05:23,198
Valjda su miroljubivi,
ali nikad se ne zna.
46
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
Zdravo, stran�e. Zovem se Stiles.
47
00:05:42,186 --> 00:05:44,678
Zdravo, ja sam Clayborn.
48
00:05:44,720 --> 00:05:48,265
Nudim vam 500 dolara
za va�e cijelo imanje.
49
00:05:48,317 --> 00:05:51,810
Mo�ete uzeti stoku i
oti�i na drugi ran�.
50
00:05:51,862 --> 00:05:54,484
Ovo imanje nije za prodaju, Stiles.
51
00:05:54,536 --> 00:05:57,107
Dat �u vam velikodu�nu
ponudu: 1000 $.
52
00:05:57,149 --> 00:05:58,682
Ne�u prodati.
53
00:05:58,734 --> 00:06:03,322
Kupujemo cijelu ovu pokrajinu.
Bolje da prihvatite 1000 $.
54
00:06:03,374 --> 00:06:05,782
Obranio sam ovu zemlju od Koman�a.
55
00:06:05,991 --> 00:06:10,287
Pa valjda mogu i od lupe�a.
Odlazite!
56
00:06:10,954 --> 00:06:12,873
�ao mi je, Clayborne.
57
00:06:13,332 --> 00:06:18,629
1000 $ je dobra cijena i
trebate samo mirno oti�i.
58
00:06:58,085 --> 00:07:02,172
Vjerojatno su gotovi. Pogledajmo.
59
00:07:05,801 --> 00:07:11,723
Ovo imanje je tvoje, Johne.
Po�i kod djeda u Boston.
60
00:07:11,932 --> 00:07:14,393
On �e ti pomo�i.
61
00:08:01,690 --> 00:08:04,359
Clayborni su mrtvi.
62
00:08:36,558 --> 00:08:39,915
Pa, Henry...
Vidim da mali i dalje vje�ba.
63
00:08:39,967 --> 00:08:43,221
�to �eli biti?
Odvjetnik ili revolvera�?
64
00:08:43,273 --> 00:08:46,860
�ini se oboje. Otkad je
do�ao ovdje prije 10 godina,
65
00:08:46,912 --> 00:08:50,447
ima samo jednu zamisao,
koju nisam mogao promijeniti.
66
00:08:50,499 --> 00:08:54,326
Dakle, uskoro si
odvjetnik, je li, Johne?
67
00:08:54,378 --> 00:08:56,526
Da, �im pro�em dr�avni ispit.
68
00:08:56,578 --> 00:09:00,916
Pa, kad do�e to vrijeme
imat �e� klijenta.
69
00:09:01,041 --> 00:09:03,961
Nemoj mi skupo napla�ivati.
70
00:09:04,002 --> 00:09:05,535
Hvala, Bille.
71
00:09:05,587 --> 00:09:08,882
No, imam slu�aj koji
najprije moram rije�iti:
72
00:09:08,934 --> 00:09:12,511
John Clayborn protiv
Alexandera Stilesa.
73
00:09:15,597 --> 00:09:17,714
"Salamander" sefovi
74
00:09:17,766 --> 00:09:21,270
ALEXANDER STILES
tvrtka "LAND and WATER"
75
00:09:41,290 --> 00:09:42,791
Da, gospodine.
76
00:09:42,875 --> 00:09:48,463
Aleksandar Stiles je vlasnik grada
Cottonwood i milijun akara zemlji�ta.
77
00:09:48,515 --> 00:09:52,666
U deset godina postao je
najbogatiji ran�er Pecosa.
78
00:09:52,718 --> 00:09:57,055
Zna�i da ima gomilu novca kad
mu treba ovoliki Salamander sef
79
00:09:57,107 --> 00:09:59,266
�ak iz Saint Louisa.
80
00:09:59,683 --> 00:10:03,979
G. Clay, niste mi rekli razlog
va�eg odlaska iz Austina?
81
00:10:04,031 --> 00:10:07,691
Otvorit �u odvjetni�ki
ured u Cottonwoodu.
82
00:10:07,983 --> 00:10:09,683
Mudar potez, mladi�u.
83
00:10:09,735 --> 00:10:13,405
�eljezni�ka pruga uskoro
sti�e u Abilene i otvara se
84
00:10:13,457 --> 00:10:15,188
tr�i�te za teksa�ku govedinu.
85
00:10:15,240 --> 00:10:19,870
I upamtite moje rije�i: podru�je
rijeke Pecos �e naglo prosperirati.
86
00:10:38,805 --> 00:10:42,226
Evo ga, momci. Jedini sef
zapadno od Pecosa.
87
00:10:42,278 --> 00:10:43,675
Pravi ljepotan.
88
00:10:43,727 --> 00:10:48,524
Vidi� to? Zovu ga "Salamander"
jer se ni u vatri ne�e rastaliti.
89
00:10:48,576 --> 00:10:52,736
I prili�i ti, Stiles.
I ti si pro�ao kroz vatru.
90
00:10:53,737 --> 00:10:57,991
Od sada �emo vas zvati
"Salamander" Stiles.
91
00:11:01,078 --> 00:11:02,600
Gospodine Stiles?
-Da.
92
00:11:02,652 --> 00:11:04,070
Ja sam Eli Jackson.
93
00:11:04,122 --> 00:11:07,125
Jackson? -Dopisivali smo
se u vezi kupnje zemlje.
94
00:11:07,177 --> 00:11:09,586
O, da, gospodin Jackson.
Drago mi je.
95
00:11:09,638 --> 00:11:11,828
Ovo je moja k�er, Belle.
96
00:11:11,880 --> 00:11:13,747
Dobro do�li u Cottonwood,
g�ice Jackson. -Hvala.
97
00:11:13,799 --> 00:11:17,928
Upoznajte i ovog mladi�a. Otvorit
�e odvjetni�ki ured u gradu.
98
00:11:17,980 --> 00:11:19,628
John Clay.
99
00:11:19,680 --> 00:11:22,130
Odvjetnik, je li?
-Tako je.
100
00:11:22,182 --> 00:11:26,812
U krivom ste gradu, g. Clay.
Ve� imamo odvjetnika u gradu.
101
00:11:26,864 --> 00:11:28,981
Pa, poku�at �u.
102
00:11:29,314 --> 00:11:32,860
Do�ite u moj ured, g. Jackson.
Sredit �emo stvar. -U redu.
103
00:11:36,321 --> 00:11:40,158
Sredit �e mu stvar, kao �to je
i nas sredio. -�to �e� srediti?
104
00:11:40,284 --> 00:11:44,653
Re�i �u ti kasnije.
-�to �e� mi re�? -Nema veze.
105
00:11:44,705 --> 00:11:48,292
Ne zaboravite, obe�ali ste nam
posjetu kad se smjestimo. -Ho�u.
106
00:11:48,344 --> 00:11:51,086
Dovi�enja.
- Dovi�enja.
107
00:12:01,889 --> 00:12:04,631
Jes' ti pravnik?
-Jesam.
108
00:12:04,683 --> 00:12:07,519
Pa, ja i Josh imamo predmet za vas.
109
00:12:07,644 --> 00:12:09,229
Ima� predmet? Koji predmet?
110
00:12:09,313 --> 00:12:12,983
Mast protiv ekcema.
-I kolomast je dobra za to.
111
00:12:13,035 --> 00:12:15,777
Do�ite u kolibu. �elim
razgovarati s vama.
112
00:12:18,238 --> 00:12:20,397
Da vidimo jesam
li vas dobro razumio.
113
00:12:20,449 --> 00:12:26,079
Stiles kupuje va�u stoku i daje vam
priznanice koje poslije ne pla�a.
114
00:12:26,131 --> 00:12:27,904
To�no.
115
00:12:27,956 --> 00:12:33,879
Mo�emo ih zamijeniti za polovinu
iznosa u robi u njegovom du�anu.
116
00:12:34,087 --> 00:12:37,591
Pa za�to mu prodajete stoku?
- Moramo!
117
00:12:37,883 --> 00:12:40,052
Ina�e nam ne bi dao pristup vodi.
118
00:12:40,219 --> 00:12:42,721
Posjeduje svaku kap vode u pokrajini.
119
00:12:43,263 --> 00:12:48,143
Koliko ran�era je u takvom polo�aju?
- Pa... oko dvadeset.
120
00:12:48,310 --> 00:12:52,940
Dvadeset jedan, ako ra�unamo
i onog Jacksona koji je tek stigao.
121
00:12:54,566 --> 00:12:58,278
To mi izgleda kao
perfidna kra�a stoke.
122
00:12:59,029 --> 00:13:00,937
Uzet �u va� slu�aj, Hank.
123
00:13:00,989 --> 00:13:03,242
Pa di �e� s njim?
-Na sud. -Ooo!
124
00:13:03,294 --> 00:13:05,619
Evo, na�ao sam kolomast!
125
00:13:09,081 --> 00:13:14,628
Nemoj me gnjaviti s tim, mladi�u.
Imam posla u Casa Grande. �urim.
126
00:13:16,547 --> 00:13:18,830
Hajde, Hank. Sami �emo dostaviti.
127
00:13:18,882 --> 00:13:24,054
Upao si u ka�etu brokava,
ali s tobom sam. Idemo.
128
00:13:29,977 --> 00:13:31,770
Kako vam se svi�a novi
dom, gospo�ice Jackson?
129
00:13:31,822 --> 00:13:33,303
Jako mi se svi�a, hvala.
130
00:13:33,355 --> 00:13:36,191
I zahvalni smo za pedeset grla
stoke koje ste poslali.
131
00:13:36,243 --> 00:13:40,863
Sitnica. Volim pomo�i
novim ran�erima u po�etku.
132
00:13:45,784 --> 00:13:48,610
Dao si Jacksonu 50 grla stoke?
133
00:13:48,662 --> 00:13:54,251
Potpisan je uobi�ajeni ugovor.
Imaj povjerenja u gospodina Stilesa.
134
00:13:54,303 --> 00:13:58,255
Da. On sada radi za
mene, ne znaju�i to.
135
00:13:58,964 --> 00:14:02,050
Zdravo, Johne. -Zdravo, Belle.
Htio sam vas vidjeti.
136
00:14:02,102 --> 00:14:03,703
Pa, za�to nas ne posjetite?
137
00:14:03,755 --> 00:14:05,252
Bio sam prili�no zauzet.
138
00:14:05,304 --> 00:14:09,600
Recite ocu da sutra vodim sudski
spor. �elio bih ga vidjeti tamo.
139
00:14:09,652 --> 00:14:12,936
Do�i �e, jer �u ga ja dovesti.
-Ba� dobro.
140
00:14:22,279 --> 00:14:24,531
�to je to, mladi�u?
Prodajete ne�to?
141
00:14:24,573 --> 00:14:26,783
Uru�ujem vam sudski poziv, Stiles.
142
00:14:26,835 --> 00:14:28,535
Pojavite se na sudu.
143
00:14:28,827 --> 00:14:32,498
Netko se na�alio s vama, mladi�u.
144
00:14:32,831 --> 00:14:35,834
Sudac rijetko dolazi ovdje.
145
00:14:35,876 --> 00:14:37,159
Nema dovoljno predmeta.
146
00:14:37,211 --> 00:14:40,631
Predmeti po�inju s ovim.
-Ne, sad �u ti ja dati predmet...
147
00:14:40,683 --> 00:14:43,091
Nadam se da dobro nosi.
148
00:14:43,143 --> 00:14:44,927
Dobro le�i u ruci.
149
00:14:45,302 --> 00:14:48,096
Mo�da �u se vratiti
po njega kasnije.
150
00:14:59,858 --> 00:15:02,194
Nema potrebe za tim, Ash.
151
00:15:08,158 --> 00:15:09,701
Hvala, Hank.
152
00:15:12,663 --> 00:15:17,042
Postajem senilan. Zaboravio
sam ga napuniti jutros.
153
00:15:21,380 --> 00:15:25,300
COTTONWOOD - OKRU�NI SUD
ZATVOR
154
00:15:54,872 --> 00:15:58,458
�to �ekamo?
-Suca. -A?
155
00:15:58,510 --> 00:15:59,950
Sudac nije stig'o.
156
00:16:00,002 --> 00:16:04,214
Pivo? �to �e ti pivo?
Popij malo ovoga!
157
00:16:14,016 --> 00:16:16,768
Zdravo.
-Zdravo, �erife.
158
00:16:22,691 --> 00:16:25,110
Otvaram zasjedanje suda.
159
00:16:28,155 --> 00:16:30,407
Zatvaram zasjedanje.
160
00:16:31,867 --> 00:16:33,368
�ekajte malo!
161
00:16:34,119 --> 00:16:35,975
Gdje je sudac?
162
00:16:36,027 --> 00:16:37,831
Nije mogao do�i.
163
00:16:52,262 --> 00:16:55,307
�to se dogodilo? Za�to svi odlaze?
164
00:16:55,359 --> 00:16:57,184
Re�i �u ti kasnije.
165
00:17:04,274 --> 00:17:05,432
Johne...
166
00:17:05,484 --> 00:17:08,946
�ao mi je �to je ovako ispalo.
-Hvala.
167
00:17:12,491 --> 00:17:13,732
�to je rekla?
168
00:17:13,784 --> 00:17:19,748
Ka�e da joj je �ao. -Za�to njoj?
Nisam vidio da je �to skrivila.
169
00:17:23,377 --> 00:17:28,966
�ao mi je da to �ujem. Mislio sam da
je pristojan mladi�. -Oh, nau�it �e.
170
00:17:31,802 --> 00:17:37,724
Nemojte o�ajavati, Clay. Ovaj sud
�e zasjedati opet za nekih 20 godina.
171
00:17:38,517 --> 00:17:44,189
Ovaj sud �e zasjedati u ponedjeljak
ujutro, Stiles. A vi �ete biti ovdje.
172
00:17:55,450 --> 00:17:56,817
Hodaj dalje.
173
00:17:56,869 --> 00:18:00,080
Da nas �ele pogoditi, ne
bi tro�ili metak na lampu.
174
00:18:05,752 --> 00:18:09,214
Okupi ran�ere i reci im
da smo tu�ili Stilesa.
175
00:18:09,266 --> 00:18:11,800
To zna�i vodu i travu
za njihovu stoku.
176
00:18:11,852 --> 00:18:15,345
Kad �uju, dojurit �e kao stampedo.
177
00:18:39,203 --> 00:18:41,079
Evo ga, dolazi.
178
00:18:51,965 --> 00:18:53,634
Zdravo, Hank.
179
00:18:54,551 --> 00:18:56,001
Svi su ovdje?
180
00:18:56,053 --> 00:18:58,388
Da, svi smo ovdje.
181
00:19:02,267 --> 00:19:03,810
Gospodo...
182
00:19:04,478 --> 00:19:08,774
godinama pla�ate Stilesu danak
za kori�tenje vode.
183
00:19:08,982 --> 00:19:12,861
Prodajete mu stoku za bezvrijedne
priznanice. Dokle �ete to trpjeti?
184
00:19:12,913 --> 00:19:14,696
Kako bi ti to zaustavio?
185
00:19:14,748 --> 00:19:16,563
Re�i �u vam kako.
186
00:19:16,615 --> 00:19:19,107
Stiles je prisvojio svu
vodu u ovom podru�ju.
187
00:19:19,159 --> 00:19:24,456
Kao odvjetnik, ka�em vam da to pravo
ne bi priznao nijedan sud u Uniji.
188
00:19:24,508 --> 00:19:27,908
Ho�e� re�i da Stiles
nema pravo na vodu?
189
00:19:27,960 --> 00:19:32,422
Dokazat �u da je voda na javnom
dobru. Svi je mogu koristiti.
190
00:19:32,714 --> 00:19:34,675
Ovako bi to i�lo...
191
00:19:42,474 --> 00:19:43,976
To je sudac Dunlap?
192
00:19:44,028 --> 00:19:45,435
Jest.
193
00:19:53,485 --> 00:19:55,779
Ponedjeljak ujutro, Stiles.
194
00:19:55,831 --> 00:19:58,021
Kakvu to igru igra�, Clay?
195
00:19:58,073 --> 00:20:03,912
Lako �e� doznati ako do�e� na sud.
-Da, mi smo priredili ovu zabavu.
196
00:20:06,582 --> 00:20:08,333
Odmah �u do�i, Salamander.
197
00:20:16,175 --> 00:20:22,139
Gra�ani, zahvaljujem na
va�oj podr�ci ovom sudu.
198
00:20:22,431 --> 00:20:27,436
Omogu�ili ste mi da
uvijek sudim nepristrano.
199
00:20:30,272 --> 00:20:32,149
Skini �e�ir!
200
00:20:39,531 --> 00:20:41,700
Ukloni cigaru iz usta.
201
00:20:44,328 --> 00:20:46,663
Ukloni cigaru iz usta.
202
00:20:48,207 --> 00:20:52,294
Ukloni cigaru iz usta
ili �e �erif ukloniti vas.
203
00:20:53,462 --> 00:20:57,007
Tebi govori. Jesi li gluh?
204
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
Mir u sudnici.
205
00:21:04,973 --> 00:21:08,008
Nastavljamo i prelazimo na predmet.
206
00:21:08,060 --> 00:21:13,690
Hank Mathews i Josh Billings
protiv Alexandera Stilesa.
207
00:21:13,742 --> 00:21:15,526
�asni su�e...
208
00:21:16,568 --> 00:21:20,280
Predstavljam i nezavisne
ran�ere ovog podru�ja.
209
00:21:20,531 --> 00:21:24,368
Podnose peticiju sudu
za pravo na vodu za svoju stoku.
210
00:21:25,619 --> 00:21:30,290
Godinama pla�aju danak
optu�enom Alexanderu Stilesu,
211
00:21:30,342 --> 00:21:34,336
za kori�tenje vode
koja je na javnom dobru.
212
00:21:34,545 --> 00:21:36,755
Prila�em dokaze...
213
00:21:36,880 --> 00:21:40,509
da tu�enik nema pravo
vlasni�tva nad tom vodom.
214
00:21:40,561 --> 00:21:42,834
U �emu se sastoje ti dokazi?
215
00:21:42,886 --> 00:21:47,140
Ovi dokumenti govore sami za sebe.
216
00:21:47,349 --> 00:21:50,519
Predla�em ih u spis kao dokaz A.
217
00:21:58,861 --> 00:22:00,529
�asni su�e...
218
00:22:00,571 --> 00:22:05,325
�alosno je da moj mladi
kolega te�ko grije�i
219
00:22:05,377 --> 00:22:08,110
u svom prvom predmetu.
220
00:22:08,162 --> 00:22:12,656
Ali neiskustvo i pogre�ke
idu jedno uz drugo.
221
00:22:12,708 --> 00:22:18,338
Sigurno �e s vremenom nau�iti.
Ako bude imao dovoljno predmeta.
222
00:22:18,380 --> 00:22:23,760
Kao protu-dokaz nudim ove
dokumente tu�enika Alexandera Stilesa
223
00:22:23,812 --> 00:22:29,141
iz kojih je razvidno da je on
registrirani i zakonski vlasnik
224
00:22:29,266 --> 00:22:32,592
vode oko koje se
vodi ovaj sudski spor.
225
00:22:32,644 --> 00:22:38,108
Molim vas, prihvatite
ove dokumente kao dokaz B.
226
00:22:51,371 --> 00:22:56,168
Odga�am raspravu za dva
sata, dok ne razmotrim dokaze.
227
00:23:03,884 --> 00:23:06,845
Ne postoji mogu�nost gubitka
ovog predmeta, zar ne?
228
00:23:06,897 --> 00:23:09,921
Ni slu�ajno, Salamander.
Ni slu�ajno.
229
00:23:09,973 --> 00:23:15,646
Bolje budi siguran. Nisam
popu�tao prije, pa ne�u ni sada.
230
00:23:22,736 --> 00:23:24,738
Ide� krivim putem.
231
00:23:24,863 --> 00:23:29,367
Pravedno upravljam ovim
podru�jem ve� deset godina.
232
00:23:29,419 --> 00:23:33,872
I nema �ive du�e koja mo�e
ne�to re�i protiv mene.
233
00:23:33,924 --> 00:23:37,251
To je istina: mrtvi ne govore.
234
00:23:45,926 --> 00:23:48,804
Ne odobravam va�e metode.
235
00:23:48,971 --> 00:23:51,046
Poku�avate dobiti ovaj
predmet silom oru�ja?
236
00:23:51,098 --> 00:23:56,186
To je samo prevrtljivac koji nas,
po�tene ran�ere, �eli razvlastiti.
237
00:24:06,780 --> 00:24:09,283
To je ono �to mislim o tebi!
238
00:24:09,491 --> 00:24:12,327
Pokvareni prevrtljivi lupe�u!
239
00:24:12,828 --> 00:24:16,404
Nema� hrabrosti zara�ivati
za �ivot svojim rukama.
240
00:24:16,456 --> 00:24:21,920
Lupe� si i kukavica koja nema
hrabrosti niti da nosi oru�je.
241
00:24:21,972 --> 00:24:23,714
Ne treba mi.
242
00:24:26,884 --> 00:24:28,385
Ne�e�!
243
00:24:39,271 --> 00:24:42,649
�to je? Da nije barut mokar?
244
00:24:44,151 --> 00:24:45,944
Drugi put.
245
00:24:53,660 --> 00:24:57,571
Dokazi predo�eni
ovom sudu ukazuju da,
246
00:24:57,623 --> 00:25:03,529
iako je optu�eni Alexander Stiles
registrirao prava na nalazi�ta vode,
247
00:25:04,213 --> 00:25:09,510
ona podlije�u samo jednom zakonu:
Zakonu o naseljavanju.
248
00:25:09,676 --> 00:25:14,618
Dakle, du�nost je ovog suda
ustvrditi da se sporna voda
249
00:25:14,670 --> 00:25:19,561
nalazi na javnom dobru i da
je slobodna za upis prava.
250
00:25:25,359 --> 00:25:27,819
Hajde, Hank, dobili smo predmet.
-Kakav predmet?
251
00:25:27,986 --> 00:25:31,240
Predmet o vodi.
-�to �e voda u predmetu?
252
00:25:31,292 --> 00:25:34,743
Ni slu�ajno, je li?
-Ne shva�am...
253
00:25:34,868 --> 00:25:37,152
Pobijedio sam te u
parni�nom predmetu, Stiles.
254
00:25:37,204 --> 00:25:42,334
Ali specijalizirao sam kazneno
pravo. Pogotovo ubojstva.
255
00:25:47,381 --> 00:25:49,873
Ash, ovo je sada
slu�aj za tvoj "zakon".
256
00:25:49,925 --> 00:25:54,325
Idi pre�icom do Red Rock
kanjona i blokiraj put do vode.
257
00:25:54,377 --> 00:25:58,673
Propu�tat �e� samo moje ljude.
Osigurat �u im prava na vodu.
258
00:25:58,725 --> 00:26:03,480
Kako �u znati koje treba pustiti?
-Moji �e imati bijele trake. Kreni!
259
00:26:14,575 --> 00:26:19,872
Vidi� li �to je izveo tvoj princ? Ako
ne do�emo prvi na farmu, gubimo je.
260
00:26:35,429 --> 00:26:38,140
Svi znate �to trebate u�initi.
261
00:26:39,391 --> 00:26:41,059
�ekajte malo.
262
00:26:51,361 --> 00:26:52,988
Za mnom.
263
00:27:10,088 --> 00:27:12,633
Pucajte u svakoga tko ne nosi traku.
264
00:27:26,980 --> 00:27:29,942
Odakle vam?
-Nema veze. Glavno da ih imam.
265
00:27:29,983 --> 00:27:34,488
Ve�i oko ruke. -Nikad
nisam mislio da �u ovo nositi.
266
00:28:11,316 --> 00:28:12,568
Tata! Jesi li ozlije�en?
267
00:28:12,620 --> 00:28:14,017
Moja noga!
268
00:28:14,069 --> 00:28:18,699
Uzet �u konja i oti�i na ran�.
Daj da ti pomognem.
269
00:28:43,182 --> 00:28:45,132
Produ�ite! Sti�i �u vas!
270
00:28:45,184 --> 00:28:48,176
Gdje je Belle?
-Odjahala je na ran�.
271
00:28:48,228 --> 00:28:53,358
A ti �e� imati posla sa mnom,
ako ostanem bez ran�a.
272
00:29:25,390 --> 00:29:29,520
Ovi imaju bijele trake.
273
00:29:35,526 --> 00:29:38,529
Odavde je te�ko znati tko je tko.
274
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Dolazi jo�.
275
00:30:00,092 --> 00:30:01,677
�to to rade?
276
00:30:02,636 --> 00:30:04,920
Pusti me! Pusti me!
277
00:30:04,972 --> 00:30:08,976
Samo poku�avam pomo�i. Smirite se.
-Pomo�i? Da izgubim ran�?
278
00:30:09,028 --> 00:30:12,980
Ako odete tamo, bez bijele trake
oko ruke, mo�ete biti ubijeni.
279
00:30:13,032 --> 00:30:16,191
Od va�ih ljudi, pretpostavljam.
Hvala na upozorenju.
280
00:30:16,243 --> 00:30:18,642
Bolje da se vratite va�em ocu.
281
00:30:18,694 --> 00:30:23,699
Ja �u popuniti zahtjev za va� ran�.
-Ne�ete! Ne vjerujem vam.
282
00:30:23,751 --> 00:30:25,284
Vrlo dobro.
283
00:30:31,540 --> 00:30:33,167
Hajde, idite.
284
00:30:41,300 --> 00:30:44,052
Evo dolazi jedan s bijelom trakom.
285
00:30:53,562 --> 00:30:55,272
Evo dolazi drugi.
286
00:30:56,190 --> 00:30:58,066
To je onaj odvjetnik!
287
00:31:02,070 --> 00:31:03,947
Pogodio sam ga! Na konje!
288
00:31:27,387 --> 00:31:29,056
Ti produ�i dalje.
289
00:31:52,955 --> 00:31:54,957
Ne dajte im da pobjegnu!
290
00:32:19,857 --> 00:32:21,733
Idi u ovu �pilju!
291
00:32:39,209 --> 00:32:43,922
�ekaj. Ne riskiraj.
Istjerat �emo ih dimom!
292
00:32:51,972 --> 00:32:53,452
Ovdje smo sigurni.
293
00:32:53,504 --> 00:32:54,933
Istjerat �e nas dimom.
294
00:32:55,309 --> 00:32:57,227
Ne brini o tome.
295
00:33:01,064 --> 00:33:03,400
Idemo
-Gdje?
296
00:33:03,442 --> 00:33:07,279
Na drugi ulaz. Ova �pilja
je kao jazav�eva jazbina.
297
00:33:18,582 --> 00:33:24,546
Kad vam previjem ruku, dat
�u tim gadovima porciju olova.
298
00:33:26,381 --> 00:33:30,552
Steve, ti ostani iza stijena.
Kad iza�u, nafiluj ih olovom.
299
00:33:33,764 --> 00:33:37,205
Taj mali Clay je napravio
majmuna od tebe na sudu.
300
00:33:37,257 --> 00:33:40,646
Tvoja nesposobnost me
stajala prava nad vodom.
301
00:33:41,271 --> 00:33:43,774
Ja i ti smo zavr�ili.
302
00:33:43,941 --> 00:33:46,183
Hajde, pokupi stvari i izlazi!
303
00:33:46,235 --> 00:33:50,739
Nemam ni�ta protiv.
Ali gdje je moj dio zarade?
304
00:34:01,959 --> 00:34:03,418
Je li to dovoljno?
305
00:34:07,464 --> 00:34:08,924
Vrlo po�teno.
306
00:34:09,591 --> 00:34:11,510
Ugodan dan, gospodo.
307
00:34:34,283 --> 00:34:38,203
Stiles je rekao da ti predam ovo!
-Ne! �ekaj malo!
308
00:34:50,382 --> 00:34:52,050
U redu, momci!
309
00:35:03,604 --> 00:35:05,720
Za�to se ne mo�emo vratiti u grad?
310
00:35:05,772 --> 00:35:10,861
S takvom rukom, niste
se u stanju braniti.
311
00:35:10,913 --> 00:35:14,948
Je li g�ica Jackson pro�la u redu?
312
00:35:15,000 --> 00:35:16,950
Pa, ovaj...
313
00:35:19,161 --> 00:35:22,852
Za�to mi miga�?
-Kvragu, Josh, za�to ne �uti�?
314
00:35:22,904 --> 00:35:26,543
�to ste to naumili,
vas dva olinjala kojota?
315
00:35:26,595 --> 00:35:28,420
�ekaj, pa �e� vidit.
316
00:35:32,007 --> 00:35:33,874
Belle! �to ti radi� ovdje?
317
00:35:33,926 --> 00:35:37,888
Jeste li te�ko ranjeni, Johne?
-Ma ne, to je samo ogrebotina.
318
00:35:40,682 --> 00:35:41,923
Do�i ovamo.
319
00:35:41,975 --> 00:35:44,676
Kamo �emo? -Idemo pro�etati.
320
00:35:44,728 --> 00:35:48,649
Ali ja ne �elim razgovarati,
�elim ostati ovdje s njima.
321
00:35:49,274 --> 00:35:52,194
Polazi, ti gluhonjo stari.
322
00:35:56,365 --> 00:36:00,202
Johne, stra�no mi je �ao za
ono �to sam vam rekla danas.
323
00:36:00,254 --> 00:36:02,277
Sada shva�am da sam pogrije�ila.
324
00:36:02,329 --> 00:36:06,500
U redu je, svi grije�imo.
Zato i imamo odvjetnike.
325
00:36:06,552 --> 00:36:09,086
Meni ste udijelili korisne savjete.
326
00:36:09,138 --> 00:36:10,827
Jeste li upisali svoju zemlju?
327
00:36:10,879 --> 00:36:14,967
Jesam, zahvaljuju�i vama. Bilo
bi stra�no da smo je izgubili.
328
00:36:15,019 --> 00:36:18,679
Da, ne bi bilo ugodno.
329
00:36:19,763 --> 00:36:22,724
Uvijek sam u�ivao kad
sam vam dolazio u posjetu.
330
00:36:22,776 --> 00:36:25,352
I ne�ete promijeniti
osje�aje prema meni?
331
00:36:25,404 --> 00:36:27,729
Rekao bih ne.
332
00:36:34,278 --> 00:36:35,737
�to se doga�a Billings?
333
00:36:35,988 --> 00:36:38,031
Brewster je ubijen!
-Ubijen!?
334
00:36:38,083 --> 00:36:40,075
Ash ga je ustrijelio.
335
00:36:46,415 --> 00:36:49,741
�ELJEZNICA TEXAS PACIFIC
STIGLA DO ABILENEA
336
00:36:49,793 --> 00:36:54,287
CIJENA GOVEDA STRELOVITO
PORASLA NA 20 $ PO GRLU
337
00:36:54,339 --> 00:36:58,260
Kao �to sam i predvidio.
Sada na�a stoka vrijedi bogatstvo.
338
00:36:58,312 --> 00:37:01,920
Bilo je te�ko, ali drago
mi je da sam ovo do�ekao.
339
00:37:01,972 --> 00:37:06,268
Predla�em da se ujedinimo i
otjeramo svu stoku u Abilene.
340
00:37:09,188 --> 00:37:12,357
To je najbolja vijest koju
sam �uo zadnje vrijeme.
341
00:37:12,524 --> 00:37:15,903
Zamislite: 20 $ po grlu, umjesto 3.
342
00:37:15,955 --> 00:37:17,853
Kakve koristi za nas?
343
00:37:17,905 --> 00:37:21,783
Sud je presudio da ve�inu
stoke vrati� ran�erima.
344
00:37:21,835 --> 00:37:25,662
Sad �e svu stoku tjerati kroz Kansas.
-Dobro.
345
00:37:25,829 --> 00:37:29,239
Pobijedili su na sudu,
ali sada ih imam u �aci.
346
00:37:29,291 --> 00:37:34,171
Kada po�nu tjerati goveda u Abilene,
moraju pro�i kroz Sweetwater.
347
00:37:34,223 --> 00:37:37,508
To je jedina voda
nakon 60 milja pustinje.
348
00:37:37,560 --> 00:37:40,041
I natjerat �emo ih da dobro plate.
349
00:37:40,093 --> 00:37:44,014
Prona�ite svako grlo stoke,
kod ran�era koje kontroliram.
350
00:37:44,066 --> 00:37:47,434
Ako ne �ele dati, oduzmite im.
351
00:37:47,726 --> 00:37:50,395
Stavite Salamander sef u ko�iju.
352
00:37:50,447 --> 00:37:52,397
Idem u Sweetwater.
353
00:38:05,327 --> 00:38:08,038
Ostavite moju stoku!
354
00:38:42,531 --> 00:38:44,064
�to to radite s mojom stokom?
355
00:38:44,116 --> 00:38:48,704
Nije tvoja nego Stilesova.
-Otplatio sam je, imam ugovor.
356
00:38:48,756 --> 00:38:50,664
Produ�ite dalje, momci.
357
00:38:52,749 --> 00:38:55,878
Ti i Stiles �ete odgovarati
pred zakonom za ovo.
358
00:38:56,253 --> 00:38:58,672
Da, a evo ti na� odgovor.
359
00:39:09,308 --> 00:39:11,977
Tata! �to se dogodilo?
360
00:39:16,857 --> 00:39:21,278
Stilesovi ljudi su
odveli na�u stoku i...
361
00:39:25,616 --> 00:39:31,538
Kada se usprotivio, Ash
ga je ustrijelio. Ubojica!
362
00:39:36,126 --> 00:39:37,940
�to �e� u�initi?
363
00:39:37,992 --> 00:39:39,755
Ubit �u tog tvora.
364
00:39:39,922 --> 00:39:43,967
Ne, ne... mislim Stilesa.
-Onda �e� se naputovati.
365
00:39:45,260 --> 00:39:46,293
Kako to misli�?
366
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
On i njegova banda su jutros
oti�li u Sweetwater.
367
00:39:49,097 --> 00:39:50,933
Kako zna�?
-A?
368
00:39:50,985 --> 00:39:52,048
Kako zna�?
369
00:39:52,100 --> 00:39:53,894
Pa valjda imam u�i, zar ne?
370
00:39:54,311 --> 00:39:58,023
Za�to mi to prije nisi rekao?
-Poku�ao sam, ali stalno ti govori�.
371
00:39:58,106 --> 00:40:01,819
Hank, ti i Josh okupite
ran�ere i dovedite ih ovdje.
372
00:40:01,871 --> 00:40:04,279
Spremaju se za gonjenje
stoke u Abilene.
373
00:40:04,331 --> 00:40:05,765
Reci im da je va�no!
374
00:40:05,817 --> 00:40:07,147
Hajdemo.
-Kamo �e�?
375
00:40:07,199 --> 00:40:11,620
Jahati. -Ne zna� ti ni
pisati, ni �itati. -Ma daj kreni!
376
00:40:15,123 --> 00:40:18,418
Stiles i njegovi ljudi
vas �ekaju u Sweetwateru.
377
00:40:18,919 --> 00:40:24,216
Oni znaju da se ne mo�ete vratiti
natrag nakon 60 milja pustinje.
378
00:40:24,268 --> 00:40:25,884
Trebat �e vam voda.
379
00:40:26,552 --> 00:40:29,388
Jeste li spremni suo�iti se s ovim?
-Jesmo!
380
00:40:29,596 --> 00:40:31,296
Idem i ja.
381
00:40:31,348 --> 00:40:32,850
Ho�e� li nas ti voditi?
382
00:40:33,183 --> 00:40:37,437
Bit �u s vama. A idem tamo
i zbog privatnih razloga.
383
00:40:38,730 --> 00:40:42,693
Okupite stoku i krenimo!
-Hajdemo, momci.
384
00:41:21,398 --> 00:41:23,775
Sweetwater Canyon je pravo pred nama.
385
00:41:23,827 --> 00:41:25,736
Dobro poznajete ovo podru�je.
386
00:41:26,278 --> 00:41:29,531
Da, osje�am se kao kod ku�e.
387
00:41:46,507 --> 00:41:48,967
Dolaze s oko 6000 grla stoke
i idu prema kanjonu.
388
00:41:49,468 --> 00:41:51,178
Koliko jaha�a?
389
00:41:51,230 --> 00:41:52,888
Rekao bih oko 40.
390
00:41:53,096 --> 00:41:54,932
Vrati se i motri ih.
391
00:41:55,557 --> 00:41:56,767
Charlie, idi i zatvori kapiju.
392
00:41:56,819 --> 00:41:58,300
Idem s Charliejem.
393
00:41:58,352 --> 00:42:00,938
Da, treba nam timski rad.
394
00:42:29,591 --> 00:42:31,093
Spusti pu�ku!
395
00:42:31,301 --> 00:42:32,761
Di�i ruke!
396
00:42:34,930 --> 00:42:39,268
�to ho�e�, Clay? -Reci Stilesu da
ga ho�u vidjeti i razgovarati s njim.
397
00:42:39,309 --> 00:42:43,564
Reci mu da do�e sam i
nenaoru�an. Ja �u u�initi isto.
398
00:42:44,106 --> 00:42:45,566
Kreni.
399
00:42:55,117 --> 00:42:58,808
Clay i njegovi ljudi.
�eli razgovarati s vama na kapiji.
400
00:42:58,860 --> 00:43:02,499
Ka�e da do�ete sami i
nenaoru�ani, a on �e u�initi isto.
401
00:43:02,551 --> 00:43:03,917
Ne�e� valjda i�i?
402
00:43:03,969 --> 00:43:05,117
Ho�u.
403
00:43:05,169 --> 00:43:06,451
Mo�da je klopka.
404
00:43:06,503 --> 00:43:10,174
Ne znam, ali bit �emo br�i.
Mi �emo postaviti klopku.
405
00:43:12,092 --> 00:43:16,722
Ti i nekoliko ljudi pazite gore
sa stijena dok razgovaram s njim.
406
00:43:16,847 --> 00:43:21,174
Ako izvadim maramicu
iz d�epa, sredite ga.
407
00:43:21,226 --> 00:43:25,439
Upamtite: nema pucanja
dok ne izvadim maramicu.
408
00:43:31,612 --> 00:43:33,155
U redu, ljudi.
409
00:43:48,587 --> 00:43:49,953
�to ima� na umu, Clay?
410
00:43:50,005 --> 00:43:55,802
Par stvari. Ho�u da otvori�
kapiju da napojimo stoku.
411
00:43:56,220 --> 00:43:59,973
Rado �u otvoriti...
u zamjenu za 50% stada.
412
00:44:00,025 --> 00:44:03,727
Stiles, nemate pravo blokirati put.
-Ne?
413
00:44:03,779 --> 00:44:06,438
Ja sam zakoniti vlasnik ovog imanja.
414
00:44:06,490 --> 00:44:08,315
Ja znam kako ste ga stekli!
415
00:44:08,367 --> 00:44:09,431
Kako to misli�?
416
00:44:09,483 --> 00:44:12,027
Ja sam John Clayborn.
417
00:44:12,402 --> 00:44:18,325
Stiles, ho�u da se predate i do�ete
u Cottonwood na su�enje za ubojstvo.
418
00:44:19,409 --> 00:44:21,286
Poku�ava� biti duhovit?
419
00:44:21,338 --> 00:44:22,861
Pripremite se.
420
00:44:22,913 --> 00:44:26,959
Nemoj dati taj signal, Stiles!
Ina�e �emo oboje umrijeti.
421
00:44:28,919 --> 00:44:30,420
Gledaj.
422
00:44:31,088 --> 00:44:32,631
U redu, Hank.
423
00:44:35,133 --> 00:44:36,635
Vidite?
424
00:44:39,346 --> 00:44:40,879
Kog vraga ti puca�?
425
00:44:40,931 --> 00:44:44,476
Jesmo li partneri, ili nismo?
Ako ti puca�, ja pucam.
426
00:44:45,727 --> 00:44:49,898
Nisi valjda mislio da sam
glup i da �u do�i bez za�tite?
427
00:44:49,950 --> 00:44:52,552
Posebno kad znam s kim imam posla.
428
00:44:52,604 --> 00:44:55,154
Dajem vam 3 minute da se predate.
429
00:44:55,445 --> 00:44:57,447
Ili �emo napasti.
430
00:45:10,502 --> 00:45:15,424
U redu, momci. Zauzmimo Sweetwater.
Me�u stijene i �uvajte se.
431
00:45:20,554 --> 00:45:24,308
Onaj mali Clayborn, ka�em ti.
-Clayborn? Dje�ak? -Da.
432
00:45:24,360 --> 00:45:27,269
Ako ga ne ubijemo, objesit �e nas.
433
00:45:27,352 --> 00:45:28,812
Dolaze!
434
00:45:29,021 --> 00:45:33,692
Dajem vam pola krda ako ih pobijete.
Pete, uzmi ljude i �titi prolaz.
435
00:46:17,194 --> 00:46:18,612
Jesam jednog.
436
00:46:18,664 --> 00:46:20,030
I ja, tako�er.
437
00:46:35,504 --> 00:46:40,509
To je 3 prema 1 za mene. -Nije!
Dva i pol. I ja sam ga pogodio.
438
00:46:40,561 --> 00:46:42,386
Kad puca� na sve strane.
439
00:46:43,178 --> 00:46:44,721
Izgleda da smo proma�ili.
440
00:47:14,251 --> 00:47:15,919
Jo� malo i nema ih vi�e.
441
00:47:16,920 --> 00:47:21,425
Pucajte po stupovima kapije.
Ja �u ih poku�ati istjerati.
442
00:47:22,092 --> 00:47:23,250
�to je rekao?
443
00:47:23,302 --> 00:47:26,346
Da pucamo po stupovima kapije.
-Koliko visoko?
444
00:47:26,398 --> 00:47:28,088
Na visinu zeca.
445
00:47:28,140 --> 00:47:31,268
Kakvog zeca?
-Velikog zeca.
446
00:47:36,773 --> 00:47:38,901
Ne dajte da se pribli�e kapiji.
447
00:48:09,097 --> 00:48:11,141
Zapalili su kolibu!
448
00:48:20,192 --> 00:48:23,320
Stavite sef na kola, moramo bje�ati!
449
00:48:39,711 --> 00:48:40,869
Bje�e!
450
00:48:40,921 --> 00:48:43,590
Moramo do konja.
-�to ka�e�?
451
00:48:43,642 --> 00:48:45,050
�ekaj me!
452
00:50:41,792 --> 00:50:43,377
Ono je Ash!
453
00:50:44,878 --> 00:50:46,912
Ja �u ga uhvatiti.
Vi se vratite krdu.
454
00:50:46,964 --> 00:50:52,870
Ne�e� valjda sam. Do�ekat �e
te u stijenama. -Riskirat �u.
455
00:53:23,829 --> 00:53:25,247
Ash!
456
00:53:34,882 --> 00:53:36,466
Spremi pi�tolj, Ash.
457
00:53:36,717 --> 00:53:39,720
Dat �u ti priliku koju si �ekao.
458
00:53:50,272 --> 00:53:52,191
Ti odlu�i kad.
459
00:54:17,466 --> 00:54:21,678
A ti, Johne, uzima� li
ovu �enu za svoju suprugu?
460
00:54:21,730 --> 00:54:22,836
Da.
461
00:54:22,888 --> 00:54:24,254
�to si rekao?
462
00:54:24,306 --> 00:54:29,228
Rekao sam, uzima� li ovu
�enu za svoju suprugu!
463
00:54:29,280 --> 00:54:33,690
Ne ja. Ja sam ti ne�enja.
Ovaj se �eni.
464
00:54:36,527 --> 00:54:40,447
Preveo s engleskog audia:
Tantico (11.2011)
465
00:54:41,655 --> 00:54:44,213
Sinkronizirano za BDRip
(05.2013)
36679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.