Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,767 --> 00:01:38,265
"Cigarette Burns"
2
00:01:48,654 --> 00:01:50,777
O filme � magia.
3
00:01:50,778 --> 00:01:54,393
E nas m�os certas, � uma arma.
4
00:01:56,724 --> 00:01:58,124
Alo.
5
00:01:58,151 --> 00:02:01,056
Voc� me chamou... pelo telefone.
6
00:02:41,832 --> 00:02:45,664
Est� atrasado. O Sr. Bellinger est�
te esperando.
7
00:03:35,020 --> 00:03:38,738
- Sr. Smithman.
- Sr. Bellinger.
8
00:03:39,153 --> 00:03:42,314
- Uau! Voc� tem uma cole��o incr�vel!
- Obrigado.
9
00:03:44,050 --> 00:03:46,793
Tenho certeza que voc� tem algumas
pe�as raras.
10
00:03:46,794 --> 00:03:49,643
Realmente n�o. � muito caro.
11
00:03:49,644 --> 00:03:51,647
Deve ser uma tortura!
12
00:03:51,648 --> 00:03:54,078
Ca�ar pe�as para outros.
13
00:03:54,918 --> 00:03:58,128
Ter coisas nas m�os que deixam
de ser suas imediatamente.
14
00:03:58,444 --> 00:03:59,641
� uma vantagem.
15
00:03:59,642 --> 00:04:02,074
Quando encontro um filme
raro, projeto ele.
16
00:04:03,285 --> 00:04:05,370
Assegurar a qualidade do
produto, claro.
17
00:04:05,793 --> 00:04:07,193
Claro.
18
00:04:11,880 --> 00:04:13,758
"O fim absoluto do Mundo".
19
00:04:14,830 --> 00:04:16,517
O que sabe sobre ele?
20
00:04:16,710 --> 00:04:18,061
Sei que foi exibido uma vez.
21
00:04:18,062 --> 00:04:23,610
Na abertura da primeira noite de um
festival de cinema fant�stico.
22
00:04:24,009 --> 00:04:26,220
A viol�ncia tomou conta do cinema.
23
00:04:26,515 --> 00:04:29,743
Quando o roubaram do realizador
e tentaram levar para fora do pa�s,
24
00:04:29,744 --> 00:04:32,066
O Governo se apoderou dele
e o destruiu.
25
00:04:32,221 --> 00:04:36,222
N�o perceberam que era um trabalho
em progresso e a �nica c�pia.
26
00:04:36,834 --> 00:04:40,731
Ele deixou o neg�cio e o filme
s� foi visto por uma audi�ncia.
27
00:04:42,241 --> 00:04:43,999
Voc� fez o trabalho de casa.
28
00:04:44,930 --> 00:04:47,394
Mas o Governo n�o destruiu o filme.
29
00:04:54,279 --> 00:04:55,708
O que � isso?
30
00:04:58,820 --> 00:05:01,368
Um produto do filme.
31
00:05:03,413 --> 00:05:07,687
Sou um pouco obsessivo em rela��o
ao "La Fin Absolue de Monde".
32
00:05:07,688 --> 00:05:09,466
Porque esse filme em
particular?
33
00:05:10,726 --> 00:05:13,213
Eu tenho uma cole��o de
mais de 1000 filmes.
34
00:05:14,156 --> 00:05:16,030
As imagens mais impressionantes,
35
00:05:16,031 --> 00:05:19,965
criadas pelos mais obscuros realizadores
de todas as partes do mundo.
36
00:05:20,299 --> 00:05:23,370
Eu n�o estaria disposto a acord�-lo
no meio da noite,
37
00:05:23,371 --> 00:05:27,165
por algo que faria apenas
uma estudante ficar doida!
38
00:05:27,577 --> 00:05:31,598
Estou falando de poder verdadeiro.
39
00:05:33,335 --> 00:05:36,554
- Essa pe�a estava no festival?
- Sim.
40
00:05:36,607 --> 00:05:39,177
At� tinha bilhetes para a exibi��o.
41
00:05:39,488 --> 00:05:43,211
Mas j� tinha visto um filme anterior do
Backovic e n�o fiquei impressionado.
42
00:05:43,874 --> 00:05:46,793
Preferi ver o primeiro "Dr. Fibes".
43
00:05:46,794 --> 00:05:50,644
Em vez das surpresas de um
filme de abertura.
44
00:05:51,644 --> 00:05:55,843
Em 83, o Festival de Roterd�
anunciou a sua exibi��o.
45
00:05:55,844 --> 00:05:57,530
Mas quando eu cheguei l�,
46
00:05:57,531 --> 00:06:00,742
o cancelaram dizendo que
era um erro.
47
00:06:00,887 --> 00:06:04,683
O fato do menu ter ardido deve
ter tido a ver com isso.
48
00:06:09,284 --> 00:06:11,938
Todas as alus�es ao filme
desde 1971,
49
00:06:12,420 --> 00:06:14,804
todos os rumores sobre proje��es
clandestinas,
50
00:06:14,857 --> 00:06:17,556
o relat�rio oficial dos
acontecimentos.
51
00:06:17,627 --> 00:06:19,603
Sr. Smithman.
52
00:06:19,941 --> 00:06:21,708
Porque � que est� me dando isso?
53
00:06:24,538 --> 00:06:26,288
N�o � �bvio?
54
00:06:27,303 --> 00:06:30,236
Quero que encontre o filme
para mim.
55
00:06:32,094 --> 00:06:35,790
Encontrar um filme raro pode sair muito
caro. Mesmo em boas circunst�ncias.
56
00:06:35,791 --> 00:06:38,897
"O Fim absoluto do Mundo" �
quase invis�vel.
57
00:06:38,898 --> 00:06:40,645
O mais raro dos raros.
58
00:06:41,029 --> 00:06:43,143
Se h� uma c�pia dele l� fora
eu n�o sei.
59
00:06:44,696 --> 00:06:46,523
Ele est� l� fora.
60
00:06:46,524 --> 00:06:48,357
Acredite em mim.
61
00:06:49,117 --> 00:06:51,503
A minha alma nunca
me traiu.
62
00:06:53,886 --> 00:06:55,660
Siga-me.
63
00:06:56,850 --> 00:06:59,032
Tenho que lhe mostrar uma coisa.
64
00:07:13,108 --> 00:07:15,291
Como pode ver,
65
00:07:15,292 --> 00:07:18,342
eu coleciono mais do
que filmes, Sr. Smithman.
66
00:07:19,970 --> 00:07:23,797
Apresento-lhe Marco Stazz de
"O Fim absoluto do Mundo".
67
00:07:40,406 --> 00:07:46,142
Conte ao Sr. Smithman o que
me contou!
68
00:07:46,779 --> 00:07:48,742
N�s �ramos parte do filme.
69
00:07:48,743 --> 00:07:52,418
Agarrados ao negativo como
a alma e � carne.
70
00:07:52,527 --> 00:07:56,631
Se ele tivesse sido destru�do
n�s saber�amos.
71
00:07:58,624 --> 00:08:01,206
Eu fiz coisas terr�veis na minha vida.
72
00:08:01,670 --> 00:08:06,791
Eu sei bem o que vai acontecer
a esta pobre e miser�vel alma.
73
00:08:08,106 --> 00:08:11,638
Vai acabar ficando doida. Mas eu quero
que tenha uma prova do C�u,
74
00:08:12,626 --> 00:08:16,241
antes de uma eternidade no Inferno.
75
00:08:18,158 --> 00:08:20,013
O dinheiro n�o � problema.
76
00:08:21,213 --> 00:08:23,142
Pago todas as despesas,
77
00:08:23,143 --> 00:08:27,038
e 100 mil d�lares em cima disso.
78
00:08:28,169 --> 00:08:31,115
Eu n�o sou um homem
saud�vel.
79
00:08:31,481 --> 00:08:35,520
E os meus dias est�o contados.
E n�o queria morrer...
80
00:08:35,597 --> 00:08:38,603
... sem ter visto este filme.
81
00:08:41,099 --> 00:08:42,341
Porque eu?
82
00:08:42,342 --> 00:08:45,544
Porque tem um bom gosto
como programador.
83
00:08:46,997 --> 00:08:52,472
Digamos que tem uma raridade
e tem 8000 interessados nela.
84
00:08:52,732 --> 00:08:56,318
E tem a oportunidade de vender
50 bilhetes por noite.
85
00:08:59,182 --> 00:09:01,035
Encontre esta c�pia para mim,
86
00:09:02,266 --> 00:09:07,165
e depois de t�-la visto, lhe dou
2 semanas de exibi��es completas.
87
00:09:07,166 --> 00:09:10,608
Uma promessa que eu n�o faria
a mais nenhum interessado.
88
00:09:18,707 --> 00:09:20,997
Voc� precisa dele...
89
00:09:21,075 --> 00:09:23,106
200 mil!
90
00:09:29,733 --> 00:09:32,092
200 mil...
91
00:09:33,587 --> 00:09:35,620
De acordo?
92
00:10:09,711 --> 00:10:12,179
Aqui est�, filho da puta!
93
00:11:03,369 --> 00:11:06,266
� o meu homem meigo, Corby?
94
00:11:09,524 --> 00:11:13,309
Vai tomar conta de mim?
Para sempre?
95
00:11:23,900 --> 00:11:25,581
Ol�, Timpson. O que est� acontecendo?
96
00:11:26,170 --> 00:11:28,823
O �ltimo espet�culo termina daqui a
15 minutos.
97
00:11:28,824 --> 00:11:31,356
"Profundo Rosso" pronto para andar!
98
00:11:31,712 --> 00:11:34,020
Conseguiu a sua recorda��o?
99
00:11:34,302 --> 00:11:38,144
Sim? � um Argento! Tinha que
fazer isso.
100
00:11:38,303 --> 00:11:41,035
O que voc� tem contra
cigarros acesos?
101
00:11:41,489 --> 00:11:43,632
Quando estiver vendo um filme
e um desses "insetos" aparecerem,
102
00:11:43,633 --> 00:11:45,156
eu lhe digo o que fa�o.
103
00:11:45,157 --> 00:11:48,658
Algo vai acontecer. Aten��o,
a� vem ele!
104
00:11:49,949 --> 00:11:51,349
Leve-o para fora...
105
00:11:52,781 --> 00:11:54,620
... e de repente � a anarquia.
106
00:11:55,019 --> 00:11:59,165
Muito bem, Sr. Anarquia. N�o derrube isso
enquanto eu estiver fora.
107
00:11:59,166 --> 00:12:00,566
Tem um novo cliente?
108
00:12:00,990 --> 00:12:03,383
Sim, sim... Uma oferta incr�vel.
109
00:12:03,536 --> 00:12:06,539
- O cara conseguiu me arrepiar.
- Que filme � desta vez?
110
00:12:07,797 --> 00:12:10,210
"O Fim absoluto do Mundo".
111
00:12:13,630 --> 00:12:15,773
N�o est� brincando?
112
00:12:17,067 --> 00:12:18,645
N�o estou brincando.
113
00:12:44,860 --> 00:12:48,021
O Corby sabe absolutamente
tudo sobre filmes.
114
00:12:48,022 --> 00:12:51,567
E o cinema � lindo...
115
00:12:51,568 --> 00:12:54,042
Precisa apenas de um
pouco de trabalho.
116
00:12:55,203 --> 00:12:58,833
Sim, podemos fazer n�s mesmos.
Pense nisso como presente de casamento.
117
00:12:59,530 --> 00:13:01,037
Est� bem?
118
00:13:01,671 --> 00:13:04,474
Porque n�o espera no carro
enquanto eu e o Corby
119
00:13:04,475 --> 00:13:08,186
- acertamos os detalhes.
- Est� bem.
120
00:13:23,476 --> 00:13:27,140
Isto n�o � um presente.
� um empr�stimo.
121
00:13:31,718 --> 00:13:33,775
Junte suas merdas!
122
00:13:34,407 --> 00:13:36,260
Junte a merda dela!
123
00:13:38,820 --> 00:13:40,691
N�o fa�a eu me arrepender.
124
00:14:15,355 --> 00:14:18,141
Desculpe senhor, mas ainda
n�o estamos abertos.
125
00:14:19,299 --> 00:14:20,743
Oh!...
126
00:14:21,546 --> 00:14:22,946
Sr. Mathews.
127
00:14:23,008 --> 00:14:26,076
Escute. O Corby n�o est� aqui
neste momento. Eu...
128
00:14:26,077 --> 00:14:27,974
... posso dar o recado...
129
00:14:30,102 --> 00:14:31,852
Certo, ele est�!
130
00:14:33,450 --> 00:14:35,633
� um homem dif�cil
de encontrar.
131
00:14:36,604 --> 00:14:39,718
- Parece que est� me evitando!
- Porque fugiria de voc�?
132
00:14:39,719 --> 00:14:41,777
Voc� � t�o divertido quando
est� por perto.
133
00:14:42,706 --> 00:14:45,731
- Precisamos conversar.
- N�o tenho tempo para conversar agora.
134
00:14:46,046 --> 00:14:49,464
E que tal um cheque de 200 mil?
Tem tempo para falar sobre isso?
135
00:14:49,465 --> 00:14:50,987
- Eu lhe dou o dinheiro.
- Quando?
136
00:14:50,988 --> 00:14:52,388
Em breve...
137
00:14:53,640 --> 00:14:55,288
N�o acredito nisso.
138
00:14:55,524 --> 00:14:58,069
N�o acredito em nada do
que diz.
139
00:14:58,142 --> 00:15:01,302
Escute. Eu sei que voc�
n�o vai ir embora
140
00:15:01,303 --> 00:15:02,902
at� que eu lhe d� o dinheiro.
141
00:15:02,903 --> 00:15:06,037
Mas cada vez que vem aqui,
cada vez que telefona,
142
00:15:06,038 --> 00:15:07,934
me sinto como se estivesse
cercado.
143
00:15:07,984 --> 00:15:11,298
Eu vejo a cara da Annie todos os dias!
Durante o dia todo!
144
00:15:11,757 --> 00:15:14,935
Voc� n�o tem id�ia do que estou
passando para tirar voc� da minha vida.
145
00:15:15,800 --> 00:15:17,679
Tem uma semana.
146
00:15:17,680 --> 00:15:19,264
Se n�o conseguir o dinheiro,
147
00:15:19,265 --> 00:15:22,083
terei o prazer em vir aqui...
148
00:15:23,392 --> 00:15:26,868
... e acabar com essa merda toda!
149
00:15:49,762 --> 00:15:52,280
A. K. Meyers!
150
00:15:52,514 --> 00:15:54,662
Li a merda toda desse cara.
151
00:15:54,928 --> 00:15:56,406
Um bom cr�tico.
152
00:15:56,407 --> 00:16:01,472
Grande f� do esot�rico e, dizem os
disc�pulos, o pensador mais original.
153
00:16:02,170 --> 00:16:05,579
No sentido de apreciar por completo
"O Fim absoluto do Mundo",
154
00:16:05,580 --> 00:16:08,644
temos que perceber o contexto
no qual ele apareceu.
155
00:16:08,645 --> 00:16:12,213
O festival ainda era recente, mas j�
tinha um cartaz atrativo
156
00:16:12,214 --> 00:16:14,640
e se fazia parada obrigat�ria para
qualquer f�
157
00:16:14,641 --> 00:16:17,314
daquilo que vulgarmente
achamos como menos comum.
158
00:16:17,959 --> 00:16:22,255
Fic��o cient�fica, fantasia
ou horror.
159
00:16:22,272 --> 00:16:24,685
- Que ele faz agora?
- N�o sei?
160
00:16:25,427 --> 00:16:28,308
Ele est� vivendo em Nova York.
Vivendo na ru�na.
161
00:16:29,084 --> 00:16:30,758
Te conto quando eu voltar.
162
00:17:33,166 --> 00:17:35,519
- Sr. Meyers, posso falar com o Sr, por favor?
- V� embora!
163
00:17:35,520 --> 00:17:37,443
� importante. � s� um minuto.
164
00:17:38,137 --> 00:17:39,998
- Quem o enviou?
- Ningu�m me enviou.
165
00:17:39,999 --> 00:17:42,235
� sobre algo que escreveu...
... uma cr�tica que fez.
166
00:17:42,236 --> 00:17:44,716
J� terminei com isso. N�o vou
discutir nenhuma critica.
167
00:17:44,717 --> 00:17:47,050
� sobre o filme "La Fin Absolue de Monde".
168
00:17:54,810 --> 00:17:58,112
Sr. Meyers, publicaram todas as notas
sobre o festival de cinema?
169
00:17:58,113 --> 00:18:00,399
- Publicaram.
- Por acaso n�o guardou alguma?
170
00:18:00,745 --> 00:18:01,923
Guardei.
171
00:18:01,924 --> 00:18:05,205
Gostaria de ler elas, ou qualquer coisa
que tenha sobre o filme.
172
00:18:05,357 --> 00:18:07,116
Perigoso.
173
00:18:07,258 --> 00:18:10,909
O filme do Backovic nas m�os
certas � uma arma.
174
00:18:10,910 --> 00:18:12,476
E ele tinha raz�o.
175
00:18:20,470 --> 00:18:21,841
O "La Fin Absolue de Monde".
176
00:18:21,842 --> 00:18:26,250
n�o � um filme e sim, uma bala
disparada diretamente no c�rebro
177
00:18:26,251 --> 00:18:31,314
como um s�mbolo. E a �nica resposta
racional � a viol�ncia.
178
00:18:31,315 --> 00:18:32,810
N�s confiamos nos cineastas.
179
00:18:33,209 --> 00:18:36,731
Nos sentamos no escuro, desafiando-os
para que nos afetem.
180
00:18:36,732 --> 00:18:40,238
Certos de que eles sabem
que n�o podem ir muito longe.
181
00:18:41,457 --> 00:18:46,157
Sabe, li suas cr�ticas 2 vezes e n�o
percebi sobre o que trata o filme.
182
00:18:46,158 --> 00:18:48,343
O Hans anteriormente era um
terrorista.
183
00:18:48,344 --> 00:18:51,187
Ele abusou dessa confian�a que
depositamos nos cineastas.
184
00:18:51,751 --> 00:18:56,251
Ele n�o queria ferir as audi�ncias.
Ele queria destru�-las por completo.
185
00:18:56,281 --> 00:18:59,961
Eu j� vi filmes "Gore" e isso nunca
me fez ficar violento!
186
00:18:59,962 --> 00:19:02,883
O que faz de "La Fin Absolue de Monde".
um filme t�o perigoso?
187
00:19:02,884 --> 00:19:05,523
- Backovic foi brilhante!
- Sim, mas toda aquela viol�ncia
188
00:19:05,524 --> 00:19:08,429
no cinema foi... exagerada,
n�o foi?
189
00:19:11,061 --> 00:19:13,854
Todo o incidente foi encoberto.
190
00:19:14,579 --> 00:19:16,573
Eu vi 4 pessoas morrerem.
191
00:19:17,515 --> 00:19:20,468
Parecia uma casa de carnificina!
192
00:19:20,989 --> 00:19:24,377
Aquele espa�o completamente
cheio de sangue.
193
00:19:24,648 --> 00:19:27,044
O Backovic sabia o que
estava fazendo.
194
00:19:27,841 --> 00:19:31,958
Para o correspondente do jornal
aquilo que aconteceu foi um acidente.
195
00:19:32,202 --> 00:19:35,559
"La Fin Absolue de Monde" n�o foi
nenhum acidente!
196
00:19:35,560 --> 00:19:37,109
Ele me contou isso.
197
00:19:37,281 --> 00:19:40,874
- Falou com o Backovic?
- No in�cio do festival.
198
00:19:40,875 --> 00:19:44,410
Ele me disse exatamente o
que iria acontecer.
199
00:19:44,449 --> 00:19:46,645
Eu gravei toda a entrevista.
200
00:19:46,646 --> 00:19:48,306
Posso ouvir essa grava��o?
201
00:19:49,819 --> 00:19:51,842
As pessoas n�o estavam preparadas.
202
00:19:52,371 --> 00:19:54,125
Ainda n�o est�o.
203
00:19:54,743 --> 00:19:56,986
Aquela cr�tica que escrevi
foi uma brincadeira!
204
00:19:56,987 --> 00:19:59,313
N�o come�a descrevendo
o filme.
205
00:19:59,314 --> 00:20:03,240
Me deram a oportunidade de ser
o mensageiro e eu falhei.
206
00:20:04,850 --> 00:20:06,482
Mas voc� vai ver...
207
00:20:07,082 --> 00:20:11,365
As pessoas v�o compreender
assim que eu terminar a nova cr�tica.
208
00:20:13,689 --> 00:20:16,220
E � s� isso?...
Tudo isto?
209
00:20:16,221 --> 00:20:19,397
- Uma �nica cr�tica?
- Est� quase acabada!
210
00:20:22,825 --> 00:20:26,065
Sabe, h� uma hip�tese sobre existir
uma c�pia por a�.
211
00:20:27,815 --> 00:20:29,511
Eu fui contratado para
a encontrar.
212
00:20:30,983 --> 00:20:32,521
Com que prop�sito?
213
00:20:32,522 --> 00:20:34,447
Para exibi-la.
214
00:20:43,796 --> 00:20:47,110
Devia saber... no que est�
se metendo!
215
00:20:50,235 --> 00:20:51,635
Voc� est� certo.
216
00:20:52,470 --> 00:20:57,889
O filme continua vivo. Mesmo que
tentassem destru�-lo, n�o conseguiriam.
217
00:20:58,406 --> 00:21:02,006
Alguns filmes foram feitos
para serem vistos.
218
00:21:02,526 --> 00:21:08,301
Estes!... Estes v�o mudar
a sua vida!
219
00:21:10,068 --> 00:21:11,452
Agora me prometa.
220
00:21:11,453 --> 00:21:14,270
Me prometa! Quando encontrar
o filme,
221
00:21:14,271 --> 00:21:16,492
deixe-me ver ele novamente.
222
00:21:16,493 --> 00:21:20,609
Sonho com ele todas as noites
j� faz 30 anos!
223
00:21:20,610 --> 00:21:23,210
Colocar os olhos nele
novamente.
224
00:21:27,180 --> 00:21:32,627
Quando se come�a com isso, n�o
pode se sacudir, ou ir embora.
225
00:21:34,392 --> 00:21:36,520
Fique consciente!
226
00:21:56,781 --> 00:22:01,096
Que diferen�a faz a linha do tempo?
A mec�nica do filme e a linguagem?
227
00:22:01,576 --> 00:22:03,438
� isso que importa.
228
00:22:03,439 --> 00:22:05,524
Voc� trabalhou at� agora
de uma forma experimental.
229
00:22:05,525 --> 00:22:07,538
Voc� devia tentar convencion�-los...
230
00:22:07,867 --> 00:22:10,329
N�o! Nada disto est� morto.
231
00:22:10,330 --> 00:22:12,595
Hollywood � uma merda!
232
00:22:12,951 --> 00:22:15,421
Filmar n�o � um
entretenimento!
233
00:23:08,979 --> 00:23:11,972
Bom dia, Sr. Smithman. Este
� o telefonema que pediu para acord�-lo.
234
00:23:14,606 --> 00:23:16,112
Foda-se!
235
00:23:25,387 --> 00:23:27,791
Ent�o est� ca�ando
de novo, Corby.
236
00:23:27,792 --> 00:23:30,150
Sim, mas isto � diferente! Estou
procurando uma coisa que
237
00:23:30,151 --> 00:23:31,728
pode nem existir mais!
238
00:23:31,729 --> 00:23:33,630
Escolheu um tempo inoportuno,
temo eu.
239
00:23:34,147 --> 00:23:38,037
Estamos reorganizando os arquivos
em caixas, como pode ver.
240
00:23:38,499 --> 00:23:40,548
Mas se me der o t�tulo...
241
00:23:40,549 --> 00:23:43,746
"La Fin Absolue de Monde".
242
00:23:43,747 --> 00:23:45,323
Deve estar doido!
243
00:23:47,006 --> 00:23:49,250
N�o quero impressionar
os meus amigos, mas...
244
00:23:49,251 --> 00:23:50,422
Quem te pediu para fazer isso?
245
00:23:50,423 --> 00:23:53,485
- � um colecionador particular.
- Ent�o ele � doido. N�o ajude ele!
246
00:23:53,486 --> 00:23:56,133
Acho que n�o tenho escolha.
Estou com a cabe�a a pr�mio.
247
00:23:56,163 --> 00:23:57,857
Esse trabalho pode reverter tudo.
248
00:23:57,858 --> 00:24:00,835
N�o fa�a isso pelo dinheiro, Corby.
N�o vale a pena.
249
00:24:01,126 --> 00:24:03,388
Esse cara veio falar comigo porque n�o
encontrou nada.
250
00:24:03,389 --> 00:24:05,310
Eu gostaria de provar
que ele est� certo.
251
00:24:06,101 --> 00:24:07,846
Sem contar que eu gostaria
de ver o filme.
252
00:24:08,807 --> 00:24:12,695
O que sabe sobre "La Fin Absolue de Monde"
e sobre Hans Backovic?
253
00:24:13,268 --> 00:24:14,767
N�o o suficiente.
254
00:24:14,768 --> 00:24:17,388
- Falei com o A. K. Meyers sobre ele.
- Boa escolha.
255
00:24:17,529 --> 00:24:20,725
A maior parte das pessoas que fazem
pesquisas n�o tentam dessa forma.
256
00:24:21,392 --> 00:24:22,792
A maior parte das pessoas?
257
00:24:23,122 --> 00:24:25,618
N�o acha que � o primeiro a
procurar este filme, n�o �?
258
00:24:27,040 --> 00:24:29,525
Se sabe tanto sobre ele, porque n�o
me ajuda a encontr�-lo?
259
00:24:29,890 --> 00:24:32,108
Pode usar o escrit�rio da minha
irm�, na pr�xima porta.
260
00:24:32,730 --> 00:24:34,742
Mas ele n�o est� l�.
261
00:24:34,743 --> 00:24:37,024
Tem que merecer este filme.
262
00:25:05,339 --> 00:25:07,833
- O que sabe sobre o Patton League?
- O cinemat�grafo?
263
00:25:07,834 --> 00:25:09,463
Sim. Acha que pode me ajudar?
264
00:25:09,842 --> 00:25:11,507
� uma hist�ria tr�gica.
265
00:25:11,508 --> 00:25:13,657
Ficou cego depois que fizeram
o filme.
266
00:25:13,966 --> 00:25:17,050
Como pode entender, ele nem
sequer fala o nome do Backovic.
267
00:25:17,243 --> 00:25:20,464
A �ltima pessoa que lhe perguntou
pelo "La Fin Absolue de Monde",
268
00:25:20,465 --> 00:25:23,800
recebeu 6 golpes com uma
vara que ele usava.
269
00:25:24,712 --> 00:25:26,739
Que mist�rio todo � esse?
270
00:25:26,740 --> 00:25:30,506
Tem um muro de sil�ncio sobre esse
filme. Sobre a vida do Backovic!
271
00:25:30,986 --> 00:25:33,297
- Porque n�o se fala dele...
- Ele est� morto.
272
00:25:33,392 --> 00:25:35,357
Mas n�o h� registros de
que esteja morto.
273
00:25:35,358 --> 00:25:38,174
Possivelmente. O Backovic
est� mesmo morto.
274
00:25:38,175 --> 00:25:40,442
Quem te contou isso? A fam�lia?
Os amigos?
275
00:25:40,443 --> 00:25:43,377
- Algu�m que possa me apresentar?
- Desculpa. N�o posso te dizer mais nada.
276
00:26:00,795 --> 00:26:05,413
Sou eu... Tem algu�m aqui perguntando
sobre o "La Fin Absolue de Monde".
277
00:26:05,414 --> 00:26:07,992
N�o. N�o disse nada, mas ele
chegou em seu nome...
278
00:26:16,217 --> 00:26:20,879
N�o se preocupe com nada.
Vai ficar tudo bem... Espere 1 minuto.
279
00:26:46,562 --> 00:26:49,544
Estou aqui...
Estou desapontado.
280
00:26:49,545 --> 00:26:52,385
- Eu n�o estou aqui.
- Pensei que fossemos amigos.
281
00:26:52,677 --> 00:26:54,212
Mas sabe mais do que
est� me dizendo.
282
00:26:54,213 --> 00:26:57,329
Esse filme que tem nas m�os �
um dos filmes de Backovic, n�o �?
283
00:26:57,330 --> 00:27:00,380
- Voc� n�o entende.
- N�o entendo o que est� acontecendo comigo!
284
00:27:00,734 --> 00:27:03,489
- Na noite passada, vi uma coisa...
- Um c�rculo?
285
00:27:04,687 --> 00:27:06,500
Como uma mudan�a real
num filme?
286
00:27:07,839 --> 00:27:09,278
Sim.
287
00:27:10,080 --> 00:27:13,414
Ent�o j� come�ou. J�
est� dentro dele.
288
00:27:13,797 --> 00:27:15,759
S� vai piorar daqui para frente.
289
00:27:15,760 --> 00:27:17,919
O que come�ou? O que
est� acontecendo comigo?
290
00:27:17,920 --> 00:27:20,530
Quanto mais procurar o filme
mais vai ver essas chamas.
291
00:27:21,162 --> 00:27:23,293
Pagar� por todos os passos
de aproxima��o que dar�.
292
00:27:24,432 --> 00:27:28,162
Estava te fazendo um favor. Tentei
fazer voc� se afastar porque gosto de voc�.
293
00:27:28,163 --> 00:27:29,997
Eu estive onde voc� est� agora.
294
00:27:30,685 --> 00:27:33,210
Se n�o fosse essa
estranha curiosidade.
295
00:27:33,512 --> 00:27:35,799
Como se fosse um feiti�o!
296
00:27:36,234 --> 00:27:37,839
Eu tinha que saber.
297
00:27:37,840 --> 00:27:39,643
Eu tinha que v�-lo.
298
00:27:43,449 --> 00:27:46,921
Eu era o projecionista na exibi��o
particular em 1988.
299
00:27:48,233 --> 00:27:50,173
E aquelas caras naquele quarto!...
300
00:27:50,386 --> 00:27:53,386
Pessoas famosas e bonitas de
toda a Europa...
301
00:27:54,930 --> 00:27:58,853
Quando coloquei o filme no projetor
vi os mesmos sinais que descreveu.
302
00:28:00,456 --> 00:28:03,007
Quando come�ou a proje��o...
303
00:28:04,336 --> 00:28:06,161
... perdi os meus nervos!
304
00:28:06,962 --> 00:28:08,651
Olhei para frente.
305
00:28:10,001 --> 00:28:13,411
Ele estava rodando ali mesmo,
na minha frente e,
306
00:28:14,373 --> 00:28:16,892
eu estava muito assustado
para ver.
307
00:28:18,944 --> 00:28:22,891
Quando os gritos come�aram e
o cheiro a sangue chegou em mim,
308
00:28:23,391 --> 00:28:25,307
tentei parar o filme.
309
00:28:26,206 --> 00:28:29,317
O projetor n�o desligava e tentei
arrancar o filme de l�...
310
00:28:30,155 --> 00:28:32,186
Ent�o vi novamente os c�rculos.
311
00:28:32,291 --> 00:28:33,691
e...
312
00:28:34,499 --> 00:28:36,258
... eu n�o sei.
313
00:28:36,465 --> 00:28:38,185
Devo ter "apagado".
314
00:28:38,948 --> 00:28:40,797
O tempo parecia estar
passando mais r�pido.
315
00:28:43,392 --> 00:28:46,344
Quando acordei, o filme todo
estava por cima da minha m�o.
316
00:28:47,363 --> 00:28:49,970
Eu agrade�o por ter tentado
me proteger. Agrade�o mesmo.
317
00:28:50,601 --> 00:28:52,336
Mas eu preciso disso.
318
00:28:52,337 --> 00:28:55,675
Eu n�o vou ver o filme. E eu
n�o vou pass�-lo no meu cinema.
319
00:28:55,676 --> 00:28:58,577
S� vou dar ele ao colecionador e
vou me embora.
320
00:29:05,725 --> 00:29:07,928
Se eu fosse voc�, n�o telefonaria
para este n�mero.
321
00:29:08,731 --> 00:29:11,556
Este homem tem uma
cole��o excelente, mas
322
00:29:11,557 --> 00:29:13,146
ele � perigoso.
323
00:29:13,147 --> 00:29:15,532
- Ele tem o filme?
- N�o.
324
00:29:15,838 --> 00:29:20,007
Mas ele tem itens que foram
dados a ele pelo pessoal do Backovic.
325
00:29:20,822 --> 00:29:23,218
E n�o se sabe porque.
326
00:29:23,761 --> 00:29:26,189
Ele pode fazer com que entre
em contato com eles.
327
00:30:02,336 --> 00:30:05,610
Espere um pouco.
Ser�o s� 10 minutos.
328
00:30:48,908 --> 00:30:51,274
N�o � para mim.
329
00:30:51,733 --> 00:30:53,495
� para um cliente.
330
00:30:54,273 --> 00:30:56,638
Mas est� curioso, n�o est�?
331
00:30:56,751 --> 00:31:00,558
Se o Henry o mandou falar comigo
foi porque come�ou a ver os sinais.
332
00:31:00,559 --> 00:31:01,959
Sinais?
333
00:31:03,511 --> 00:31:05,159
Sinais tais como?
334
00:31:05,757 --> 00:31:07,609
� diferente para todos.
335
00:31:08,198 --> 00:31:11,028
O que v� n�o parece ser
a parte importante.
336
00:31:11,029 --> 00:31:12,858
� a maneira como voc� muda.
337
00:31:12,952 --> 00:31:15,860
� o que o filme provoca em voc�
que interessa.
338
00:31:15,861 --> 00:31:17,557
J� viu o filme?
339
00:31:17,787 --> 00:31:19,187
N�o.
340
00:31:20,080 --> 00:31:22,230
E veria, se tivesse oportunidade?
341
00:31:22,572 --> 00:31:24,154
Claro!
342
00:31:25,883 --> 00:31:29,427
� verdade que mant�m contato
com o pessoal do Backovic?
343
00:31:31,081 --> 00:31:33,938
Tenho um n�mero para o qual
liguei algumas vezes.
344
00:31:33,939 --> 00:31:37,180
Procurei arranjar alguns
itens para mim.
345
00:31:37,181 --> 00:31:40,348
� muito dif�cil fazer neg�cio
com as coisas do Backovic.
346
00:31:42,083 --> 00:31:45,217
Eu admiro um homem como
o Backovic.
347
00:31:45,721 --> 00:31:48,707
Uma transgress�o sem medo.
348
00:31:48,708 --> 00:31:51,946
Na vida e na arte.
349
00:31:52,534 --> 00:31:54,378
Voc� v�...
350
00:31:54,671 --> 00:31:57,939
Eu sempre quis fazer os meus
pr�prios filmes.
351
00:31:58,704 --> 00:32:01,902
Mas eu detesto a falsidade
de Hollywood.
352
00:32:02,364 --> 00:32:05,791
Eu preferia morrer a fazer
qualquer coisa falsa.
353
00:32:07,181 --> 00:32:09,137
N�o concorda?
354
00:32:10,139 --> 00:32:12,820
Sim...Claro!
355
00:32:49,219 --> 00:32:51,564
N�o v� embora, Sr. Smithman.
356
00:32:52,021 --> 00:32:55,007
Temos muito que conversar.
357
00:32:55,471 --> 00:32:58,255
Como � que os americanos dizem?
358
00:32:59,066 --> 00:33:03,319
Relaxe... Fique calmo!
359
00:33:16,662 --> 00:33:21,263
Essa l�mina de uma mesa de corte
pode servir para contar uma mentira,
360
00:33:21,264 --> 00:33:23,245
ou para contar a verdade.
361
00:33:23,866 --> 00:33:26,582
Depende apenas de quem
a manuseia.
362
00:33:27,350 --> 00:33:30,728
Pode parecer mais larga do
que uma l�mina normal,
363
00:33:30,729 --> 00:33:32,731
mas serve para o seu fim.
364
00:33:42,007 --> 00:33:44,582
Eu acredito na verdade.
365
00:33:58,024 --> 00:33:59,921
Uma cena.
366
00:34:00,148 --> 00:34:02,654
Uma cena ininterrupta.
367
00:34:02,655 --> 00:34:05,346
At� para ela foi mais f�cil.
368
00:34:09,304 --> 00:34:12,008
� o caminho para a arte.
369
00:34:12,009 --> 00:34:15,935
Qualquer coisa acontece quando se aponta
a c�mara para qualquer coisa terr�vel.
370
00:34:16,865 --> 00:34:20,244
O filme resultante ganha poder!
371
00:34:22,817 --> 00:34:24,318
N�o ganha nada!
372
00:34:24,830 --> 00:34:26,503
Isto n�o � poderoso!
373
00:34:26,504 --> 00:34:29,403
Isto n�o revela uma verdade escondida!
Isto � uma merda de um assassinato!
374
00:34:34,606 --> 00:34:36,954
Voc� n�o est� me ouvindo, amigo.
375
00:34:37,803 --> 00:34:42,145
Veio at� aqui e agora n�o
me escuta?
376
00:34:43,145 --> 00:34:48,764
Quer saber porque o "La Fin Absolue de Monde"
transtornou a audi�ncia.
377
00:34:50,263 --> 00:34:53,343
Porque teve um editor excepcional.
378
00:34:54,085 --> 00:34:56,726
Ele percebeu o valor de
um corte.
379
00:34:56,946 --> 00:34:59,289
Mas havia mais do que isso.
380
00:35:00,423 --> 00:35:04,264
Eles dizem que um filme nos
transforma quando o vemos.
381
00:35:05,224 --> 00:35:08,925
Mas a coisa que faz do filme
uma arma,
382
00:35:09,254 --> 00:35:11,467
Sangue...
383
00:35:11,989 --> 00:35:14,744
Sangue derramado.
384
00:35:17,558 --> 00:35:20,499
E se tivesses as asas
de um anjo?
385
00:35:20,600 --> 00:35:24,715
Um ser supremo com sangue de
Deus correndo nas veias.
386
00:35:25,838 --> 00:35:28,252
E se voc� o sacrificasse?
387
00:35:28,697 --> 00:35:30,959
� frente da c�mara?
388
00:35:33,574 --> 00:35:35,684
Algo t�o profundo...
389
00:35:35,771 --> 00:35:41,362
Essa pessoa... mudou todos
que fizeram parte do filme.
390
00:35:41,363 --> 00:35:43,329
E todos que assistiram ele...
391
00:35:43,927 --> 00:35:46,062
Quanto mais voc� se aproximasse
do filme,
392
00:35:46,063 --> 00:35:48,561
mais seria transformado
tamb�m.
393
00:35:49,810 --> 00:35:52,580
Este foi o grande segredo
do Backovic.
394
00:35:54,299 --> 00:35:56,412
O filme � magia, disse ele.
395
00:35:56,836 --> 00:35:58,849
E ele estava certo!
396
00:36:01,517 --> 00:36:03,325
O que voc� viu?
397
00:36:04,265 --> 00:36:06,606
O que � que quer ver?
398
00:36:06,737 --> 00:36:09,556
O que est� te esperando
do outro lado?
399
00:36:26,813 --> 00:36:28,808
Vai se ferrar!
400
00:36:28,844 --> 00:36:31,092
Vou me ferrar? Vou me ferrar?!
401
00:36:31,836 --> 00:36:33,784
Vai se ferrar, psicopata!
402
00:36:35,697 --> 00:36:37,366
Diga-me onde est� o filme.
403
00:36:37,367 --> 00:36:39,559
- Diga-me com quem falar.
- N�o!
404
00:36:39,560 --> 00:36:41,410
Voc� tem o filme?
405
00:36:42,132 --> 00:36:44,355
Tenho!
406
00:37:15,359 --> 00:37:19,399
Bom dia. Pode me ligar
� Air France, por favor?
407
00:37:39,075 --> 00:37:40,075
Sim?
408
00:37:40,076 --> 00:37:42,096
Sra. Backovic, posso falar com voc�
um minuto?
409
00:37:42,476 --> 00:37:44,047
Venho de longe.
410
00:38:04,468 --> 00:38:06,715
Voc� � o meu homem meigo, Corby?
411
00:38:08,341 --> 00:38:11,282
Vai tomar conta de mim
para sempre?
412
00:38:17,810 --> 00:38:19,838
Voc� n�o � real.
413
00:38:46,731 --> 00:38:48,947
Voc� viu qualquer coisa
que o perturbou.
414
00:38:48,948 --> 00:38:50,888
No elevador.
415
00:38:50,889 --> 00:38:53,366
- Era ela?
- Ele sabe que est� aqui.
416
00:38:53,558 --> 00:38:57,324
Voc� deve querer muito isso! � o
primeiro a chegar at� aqui.
417
00:38:57,663 --> 00:38:59,367
Eu n�o esperava v�-la aqui.
418
00:38:59,368 --> 00:39:00,843
Talvez na Europa, ou outro lugar...
419
00:39:00,844 --> 00:39:02,991
Esta continua sendo a
casa dele.
420
00:39:03,092 --> 00:39:04,999
Ele est� em todos os quartos.
421
00:39:05,471 --> 00:39:06,982
O Hans se mudou para aqui,
422
00:39:06,983 --> 00:39:11,508
porque pensou que podia fazer filmes
melhores do que em Hollywood.
423
00:39:11,701 --> 00:39:14,191
20 anos mais tarde, ele tem raz�o.
424
00:39:14,283 --> 00:39:16,374
H� tantas perguntas...
425
00:39:16,578 --> 00:39:19,469
N�o tenho certeza de ter
as respostas que procura.
426
00:39:19,665 --> 00:39:21,308
Mas veremos.
427
00:39:22,611 --> 00:39:25,238
Tem uma c�pia de
"La Fin Absolue de Monde"?
428
00:39:25,239 --> 00:39:27,281
N�o � isso que voc�
quer saber.
429
00:39:27,282 --> 00:39:31,178
Voc� quer saber se as hist�rias
em volta do filme s�o verdadeiras.
430
00:39:31,663 --> 00:39:33,063
E s�o?
431
00:39:33,481 --> 00:39:36,704
Sim... infelizmente.
432
00:39:37,435 --> 00:39:39,735
Porque est�
procurando o filme?
433
00:39:39,736 --> 00:39:42,964
- Estou sendo pago para isso.
- Essa desculpa n�o chega.
434
00:39:43,403 --> 00:39:45,643
Se algu�m lhe pagasse para matar
um homem, voc� mataria?
435
00:39:46,149 --> 00:39:47,568
N�o... Claro que n�o.
436
00:39:47,569 --> 00:39:49,291
Mas foi avisado sobre isso?
437
00:39:49,942 --> 00:39:52,836
"La Fin Absolue de Monde" n�o �
um filme comum.
438
00:39:52,837 --> 00:39:56,203
� o que todos me dizem. Parece
que querem me afastar dele.
439
00:39:56,974 --> 00:40:00,675
Eu n�o quero ver uma coisa qualquer.
Quero ver uma coisa extraordin�ria.
440
00:40:02,294 --> 00:40:03,951
Voc� parece exatamente
como n�s.
441
00:40:05,399 --> 00:40:08,845
Ele fazia qualquer coisa para
que seus filmes se sobressa�ssem.
442
00:40:09,962 --> 00:40:11,503
Quem produziu o filme?
443
00:40:11,786 --> 00:40:15,116
- Voc� � muito direto.
- � o que todos me dizem.
444
00:40:16,137 --> 00:40:19,641
Eu fiz a mesma pergunta.
Muitas vezes.
445
00:40:20,116 --> 00:40:23,818
Os produtores destes filmes
produziram muitas coisas.
446
00:40:23,880 --> 00:40:27,794
O caos, a tristeza, o sofrimento,
a fome...
447
00:40:29,105 --> 00:40:31,678
O que isso dizer? O Diabo?
448
00:40:31,679 --> 00:40:33,515
N�o vamos colocar um
nome nele.
449
00:40:33,713 --> 00:40:38,051
O Mal � o Mal. Ele diria:
O nome importa realmente?
450
00:40:41,725 --> 00:40:45,482
Venha comigo. Tenho uma coisa
para lhe mostrar.
451
00:41:00,450 --> 00:41:02,085
Isto � legal!
452
00:41:02,323 --> 00:41:05,710
Ele manteve tudo no lugar
at� o dia que morreu.
453
00:41:06,130 --> 00:41:07,795
Como � que ele morreu?
454
00:41:07,796 --> 00:41:10,130
N�o houve um �bito oficial.
455
00:41:13,154 --> 00:41:15,253
O Hans...
456
00:41:15,254 --> 00:41:19,020
... come�ou a ficar obcecado com
"La Fin Absolue de Monde".
457
00:41:19,308 --> 00:41:21,631
Durante o �ltimo ano
de sua vida,
458
00:41:21,632 --> 00:41:23,647
tudo o que ele fez, foi
ver o filme.
459
00:41:23,688 --> 00:41:25,807
Como se fosse um castigo.
460
00:41:26,760 --> 00:41:28,326
No final...
461
00:41:28,327 --> 00:41:30,611
ele se aproximou muito do fogo.
462
00:41:30,612 --> 00:41:34,278
O filme era muito eficiente.
463
00:41:34,279 --> 00:41:38,094
Come�ou a ficar dentro dele.
464
00:41:38,772 --> 00:41:41,332
Fez com que ficasse doido.
465
00:41:44,446 --> 00:41:47,829
Ele passou pela cozinha quando
me procurava,
466
00:41:48,612 --> 00:41:50,012
no quarto...
467
00:41:51,351 --> 00:41:53,280
Ele queria matar n�s dois.
468
00:41:53,780 --> 00:41:56,147
Mas quando ele cortou a minha
garganta,
469
00:41:57,200 --> 00:41:59,488
apenas me desfigurou.
470
00:42:00,636 --> 00:42:02,922
Mas quando ele cortou
a sua pr�pria garganta,
471
00:42:02,923 --> 00:42:05,054
morreu!
472
00:42:05,774 --> 00:42:08,435
N�o sei se tive a melhor sorte.
473
00:42:08,693 --> 00:42:13,769
Fui deixada para tomar conta do
"La Fin Absolue de Monde".
474
00:42:13,770 --> 00:42:15,787
Eu odeio aquele filme.
475
00:42:16,038 --> 00:42:18,444
E compreendo o seu poder.
476
00:42:18,671 --> 00:42:20,971
Sempre desejei que nunca
tivesse sido feito.
477
00:42:22,400 --> 00:42:25,066
Voc� percebe como �, Corby?
478
00:42:25,569 --> 00:42:30,822
Querer fazer alguma coisa por algu�m,
mas saber que j� � tarde?!
479
00:42:35,936 --> 00:42:37,732
Sim.
480
00:42:38,080 --> 00:42:39,480
Eu sei.
481
00:42:40,186 --> 00:42:42,894
As pessoas disseram coisas
terr�veis sobre n�s.
482
00:42:43,672 --> 00:42:47,326
Algumas pessoas disseram que
ele mereceu aquela morte.
483
00:42:48,140 --> 00:42:50,050
Talvez tenha...
484
00:42:50,846 --> 00:42:52,703
Mas eu sinto falta dele.
485
00:42:52,704 --> 00:42:54,229
Terrivelmente.
486
00:42:55,726 --> 00:42:59,099
- Sra. Backovic...
- N�o... Katja.
487
00:43:00,000 --> 00:43:01,400
Katja.
488
00:43:02,794 --> 00:43:04,718
Posso ver o filme?
489
00:43:11,275 --> 00:43:13,549
Eu o coloquei aqui.
490
00:43:14,309 --> 00:43:17,047
Eu odeio ter ele em casa.
491
00:43:19,337 --> 00:43:23,072
Desde que ando procurando ele
tenho visto uns "flashs"...
492
00:43:23,900 --> 00:43:26,501
C�rculos com imagens
dentro deles.
493
00:43:26,502 --> 00:43:28,668
- As queimaduras de cigarro?
- Sim!
494
00:43:28,669 --> 00:43:31,672
- E cada vez que os vejo, alguma...
- Coisas terr�veis acontecem,
495
00:43:31,673 --> 00:43:33,499
quando eles come�am.
496
00:43:34,419 --> 00:43:37,073
Eu ouvi uma grava��o de
uma entrevista do Hans.
497
00:43:37,680 --> 00:43:40,170
- Desde que ouvi a voz dele...
- Ficou marcado!
498
00:43:41,274 --> 00:43:44,827
Esse � o perigo que �
"La Fin Absolue de Monde".
499
00:43:45,481 --> 00:43:47,721
N�o o afeta s� quando
est� o assistindo.
500
00:43:47,728 --> 00:43:50,494
Assim que come�a a
se aproximar dele,
501
00:43:50,495 --> 00:43:54,916
ele agarra-se em voc�, como se tivesse
pisado em areia movedi�a.
502
00:43:56,078 --> 00:43:58,773
Portanto continue... Pegue no filme.
503
00:44:00,165 --> 00:44:02,398
J� � tarde demais!
504
00:44:53,591 --> 00:44:55,441
Consigo senti-lo!...
505
00:45:00,653 --> 00:45:02,789
Ai est� todo o dinheiro.
506
00:47:20,664 --> 00:47:22,064
Merda!
507
00:47:26,225 --> 00:47:28,287
Timpson? Sim, acabei de chegar.
508
00:47:28,945 --> 00:47:30,963
Estou na frente do cinema
agora mesmo.
509
00:47:30,964 --> 00:47:32,580
Onde voc� est�?
510
00:47:32,581 --> 00:47:34,270
Ele esteve aqui?
511
00:47:34,271 --> 00:47:36,811
Quando � que ele veio aqui colocar as
correntes. Ele disse que eu tinha 2 semanas!
512
00:47:37,215 --> 00:47:39,398
Est� bem, est� bem! Relaxa, relaxa...
513
00:47:39,399 --> 00:47:42,398
Eu j� tenho o dinheiro. Voltaremos ao
neg�cio a partir de amanh�.
514
00:47:42,659 --> 00:47:45,625
Eu tomo conta dele.
Claro que estou puto!
515
00:47:46,027 --> 00:47:48,103
N�o, n�o estou puto com voc�.
516
00:47:48,599 --> 00:47:50,417
Est� bem. Tchau!
517
00:47:55,185 --> 00:47:56,413
Al�?
518
00:47:56,414 --> 00:47:58,031
Bellinger?
519
00:47:58,328 --> 00:48:00,481
Hei... Espere. O que aconteceu?
520
00:48:01,235 --> 00:48:03,389
Est� bem. J� estou indo para ai.
521
00:48:32,796 --> 00:48:34,196
Sr. Bellinger?
522
00:48:34,310 --> 00:48:35,978
Sr. Bellinger?
523
00:48:37,252 --> 00:48:39,132
O Sr. Bellinger me telefonou.
524
00:48:39,133 --> 00:48:41,702
Voc� trouxe o filme
para esta casa!
525
00:48:41,703 --> 00:48:43,135
Eu n�o quero problemas,
est� bem?
526
00:48:43,136 --> 00:48:46,188
Mas voc� trouxe problemas
para esta casa, n�o trouxe?
527
00:48:47,638 --> 00:48:53,181
E agora est� de volta... Raios!
Eu sei o que voc� quer.
528
00:48:53,514 --> 00:48:56,262
- Voc� quer ver o filme!
- N�o, n�o quero.
529
00:48:56,263 --> 00:48:58,232
Claro que quer!
530
00:48:58,992 --> 00:49:03,731
Espero que voc� encontre
o que merece!...
531
00:49:56,117 --> 00:49:57,517
Bellinger?
532
00:50:01,483 --> 00:50:03,337
Voc� perdeu a parte
mais interessante.
533
00:50:03,723 --> 00:50:05,258
O que aconteceu?
534
00:50:08,563 --> 00:50:10,082
Nada!...
535
00:50:10,338 --> 00:50:12,847
Nunca estive melhor!
536
00:50:13,152 --> 00:50:15,901
Tem certeza? Talvez seja
melhor chamar um m�dico.
537
00:50:18,314 --> 00:50:21,030
Eu fiz coisas terr�veis na
minha vida.
538
00:50:23,400 --> 00:50:26,263
N�o se faz tanto dinheiro
como o que tenho,
539
00:50:28,235 --> 00:50:31,063
sem enterrar uns quantos corpos.
540
00:50:33,064 --> 00:50:36,490
Eu n�o conseguia dormir
a noite.
541
00:50:37,222 --> 00:50:39,224
Era esta fita mesmo.
542
00:50:40,696 --> 00:50:42,472
Sem d�vida nenhuma!
543
00:50:43,464 --> 00:50:45,398
Voc� viu o "La Fin Absolue de Monde"?
544
00:50:45,399 --> 00:50:47,063
Sim!...
545
00:50:48,190 --> 00:50:50,798
E o recomendo vivamente!
546
00:50:52,515 --> 00:50:55,001
N�o � um filme, contudo...
547
00:50:56,482 --> 00:50:58,415
� uma amostra.
548
00:50:58,966 --> 00:51:04,823
�... as atra��es mais
fortes da alma.
549
00:51:06,349 --> 00:51:08,170
E muito al�m disso...
550
00:51:11,037 --> 00:51:13,268
... um fim espantoso!
551
00:51:14,159 --> 00:51:16,702
Voc� disse no telefone
que precisava de ajuda.
552
00:51:17,739 --> 00:51:22,703
Eu ia lhe pedir para me encontrar
outro filme.
553
00:51:23,207 --> 00:51:27,531
Afinal de contas, voc� fez um
bom trabalho em rela��o a este.
554
00:51:28,936 --> 00:51:31,732
N�o preciso mais dele agora.
555
00:51:32,792 --> 00:51:36,766
Eu fui inspirado!
556
00:51:39,610 --> 00:51:42,683
Eu fiz o meu pr�prio filme.
557
00:52:24,076 --> 00:52:26,746
- Meu Deus, Walter. O que voc� faz aqui?
- O que aconteceu aqui?
558
00:52:26,747 --> 00:52:29,435
Que merda � esta?
559
00:52:29,436 --> 00:52:31,497
- O que � isto?
- N�o devemos estar aqui agora!
560
00:52:31,498 --> 00:52:36,439
Tem raz�o. Tenho feito muitas
coisas que n�o estava esperando.
561
00:52:37,034 --> 00:52:40,802
Me sentei em frente � porta do cinema durante
dias com a arma carregada.
562
00:52:40,803 --> 00:52:42,646
Deixando o meu neg�cio ir
para o Inferno,
563
00:52:42,647 --> 00:52:45,024
enquanto procurava a maneira
de arruinar a sua vida.
564
00:52:45,145 --> 00:52:47,208
Eu n�o queria jogar a minha
vida fora!
565
00:52:48,135 --> 00:52:49,971
Mas agora...
566
00:52:49,972 --> 00:52:53,902
... se eu te matar aqui... o que vai
interessar? Quem � que vai notar?
567
00:52:53,903 --> 00:52:57,364
� mais uma merda de um
corpo para o cemit�rio!
568
00:54:54,567 --> 00:54:56,694
Annie?!...
569
00:54:56,695 --> 00:54:58,145
Pai?!...
570
00:54:59,764 --> 00:55:03,932
Oh querida. Papai est� aqui!
Vai ficar tudo bem! Vai ficar tudo bem!
571
00:55:03,933 --> 00:55:05,220
Pai?!...
572
00:55:05,221 --> 00:55:07,214
Estou aqui mesmo! Estou aqui!
573
00:55:08,562 --> 00:55:11,259
Tenho tanto frio!...
574
00:55:12,232 --> 00:55:14,559
Est� tudo bem. Vou te tirar
daqui.
575
00:55:15,920 --> 00:55:17,592
Pai?
576
00:55:19,221 --> 00:55:20,976
Desculpe, querida.
577
00:55:20,977 --> 00:55:23,275
Vai ficar tudo bem agora.
578
00:55:24,433 --> 00:55:26,536
Estou com fome!
579
00:55:42,474 --> 00:55:44,075
Voc� a viu...
580
00:55:44,832 --> 00:55:46,444
... e n�o entendeu!
581
00:55:48,907 --> 00:55:51,074
Que aconteceu?!
Ela estava aqui.
582
00:55:51,238 --> 00:55:52,889
Claro que estava.
583
00:55:53,072 --> 00:55:55,968
- Porque voc� n�o a deixou ir.
- Eu amava ela.
584
00:55:57,168 --> 00:55:59,000
Eu tamb�m a amava!
585
00:55:59,001 --> 00:56:00,351
Mas v� agora?...
586
00:56:00,352 --> 00:56:02,632
N�s dois n�o podemos deix�-la ir.
587
00:56:02,633 --> 00:56:05,213
� como se estiv�ssemos
matando muitas vezes sem se dar conta.
588
00:56:06,264 --> 00:56:07,934
E nunca vamos deix�-la ir.
589
00:56:07,935 --> 00:56:10,314
N�o at� n�s dois estarmos
mortos!
590
00:56:17,031 --> 00:56:18,794
Aqui est� a merda do seu dinheiro!
591
00:56:39,604 --> 00:56:41,519
Te amo.
592
00:56:41,520 --> 00:56:43,405
Desculpa.
593
00:57:17,780 --> 00:57:19,632
Obrigado.
594
00:57:19,995 --> 00:57:21,688
Por isto.
46230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.