All language subtitles for Incontro.D.Amore 1970 .Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:13,750 ENCUENTRO DE AMOR EN BALI 2 00:01:31,451 --> 00:01:33,351 - �Basta! �Estoy cansada! - Debes de estar dispuesta a hacerlo. 3 00:01:34,152 --> 00:01:36,152 - �Ya no puedo m�s! - �Estate quieta! 4 00:01:38,803 --> 00:01:40,603 �Carlo! 5 00:01:43,804 --> 00:01:45,504 �Carlo! 6 00:01:50,005 --> 00:01:51,505 �Carlo! 7 00:01:52,056 --> 00:01:53,556 �Daria! 8 00:02:59,257 --> 00:03:01,657 �Eh! �Qu� es lo que hace? �Va a dejar el coche en plena calle? 9 00:03:04,008 --> 00:03:07,908 He venido a entregarme. He matado a mi mujer. 10 00:03:17,509 --> 00:03:18,909 �Ll�mame en seguida! 11 00:03:19,310 --> 00:03:21,910 Veamos: Carlo Prini. Profesi�n: Fot�grafo. 12 00:03:22,611 --> 00:03:26,411 - Edad: 33. �Casado? �Casado? - S�. 13 00:03:27,862 --> 00:03:29,762 �Cu�nto tiempo llevaban casados? 14 00:03:30,763 --> 00:03:32,663 - Hace apenas una a�o y medio que... 15 00:03:33,664 --> 00:03:35,964 Sea m�s preciso, por favor. �En qu� a�o? 16 00:03:37,465 --> 00:03:39,965 - En 1970. -Hace cuatro a�os - S�. 17 00:03:40,766 --> 00:03:44,166 Quer�a decir que apenas llev�bamos un a�o y medio de casados, cuando... 18 00:03:44,867 --> 00:03:48,167 - ... cuando tuve que irme a Indonesia. - �Por razones de trabajo? 19 00:03:48,568 --> 00:03:51,668 S�, recib� el encargo de un gran editor para hacer un libro sobre Bali. 20 00:03:52,569 --> 00:03:54,969 Era mi primer viaje al Oriente. 21 00:03:56,220 --> 00:04:00,020 - Y tuve que irme s�lo - �Su mujer no fue con Vd.? - No, no. 22 00:04:01,121 --> 00:04:07,221 Era algo natural. Est�bamos acostumbrados a trabajar cada uno por su lado, como quisi�ramos. 23 00:04:08,522 --> 00:04:12,122 Bali era una isla de cuya belleza siempre hab�a o�do hablar. 24 00:04:12,673 --> 00:04:16,773 - Y que me interesaba fotografiar. - Oiga, no me hable de su trabajo. 25 00:04:17,124 --> 00:04:21,224 - D�game, �por qu� ha matado a su mujer? - Estoy tratando de poner en orden mis ideas. 26 00:04:21,875 --> 00:04:23,775 Y no podr� decirle lo que le interesa, 27 00:04:24,476 --> 00:04:26,476 ... si no me deja comenzar desde el principio. 28 00:04:33,477 --> 00:04:36,177 No me interesaba captar s�lo el aspecto exterior, 29 00:04:37,178 --> 00:04:38,778 que es lo que siempre me gusta fotografiar: 30 00:04:39,429 --> 00:04:42,129 esas im�genes de vida comunitaria de la civilizaci�n occidental. 31 00:04:42,530 --> 00:04:44,430 Yo buscaba algo que estuviera m�s oculto. 32 00:04:44,931 --> 00:04:46,831 Quer�a fotografiar el alma de esa isla. 33 00:04:47,582 --> 00:04:50,482 - �El alma? �C�mo? �El alma? - S�. 34 00:04:51,233 --> 00:04:55,233 Quer�a captar los ritos, las creencias, las supersticiones, la magia. 35 00:04:55,734 --> 00:05:00,934 Sab�a que para lograr esto necesitaba la ayuda de un ingl�s; un tal Glenn, Arthur Glenn. 36 00:05:01,685 --> 00:05:07,485 �l colaborar�a conmigo en el libro y me llevar�a a lugares, donde era imposible aventurarse. 37 00:05:14,886 --> 00:05:17,286 �D�nde est� el cad�ver? Quitad todas esass tablas. 38 00:05:22,637 --> 00:05:24,837 �Eh, Glenn! �Date prisa! Tienen que dejarlo ver. 39 00:05:25,838 --> 00:05:29,038 - ... antes que el fuego lo devore. - No, eso no lo har�n nunca. 40 00:05:29,389 --> 00:05:33,089 - Pero he firmado un contrato. - Lo debes haber entendido mal. Aqu� los muertos no se venden. 41 00:05:33,440 --> 00:05:35,440 Y qu� pongo en el libro: �una cremaci�n sin ning�n cad�ver? 42 00:05:36,191 --> 00:05:39,591 Para los balineses �ste es un ritual sagrado, mucho m�s importante que tus fotograf�as. 43 00:05:40,342 --> 00:05:44,942 Siempre estas dispuesto a dar sermones. Ya ver�s c�mo podr� fotografiarlo. 44 00:05:45,343 --> 00:05:48,343 No te acerques mucho al fuego, podr�a estropearse el objetivo. 45 00:07:20,344 --> 00:07:22,244 Otra vez no tengas tantos escr�pulos. 46 00:07:23,245 --> 00:07:25,745 Escucha, si no te sirvo, �por que no te buscas otro? 47 00:07:26,196 --> 00:07:28,096 Como si fuese tan f�cil, �eh? 48 00:07:33,747 --> 00:07:36,847 �Y t� que quieres de m�? �Vamos, vete! Los huesos est�n all�. 49 00:07:41,248 --> 00:07:44,748 Aunque nos conoc�amos hac�a poco, una cosa hab�a quedado clara. 50 00:07:45,449 --> 00:07:49,649 El respeto que Glenn ten�a por todo lo m�gico me irritaba. 51 00:07:51,550 --> 00:07:56,650 Adem�s una cosa que me molestaba, era que cre�a en ello sinceramente, sin iron�a. 52 00:07:57,051 --> 00:08:01,151 Por eso, siempre que pod�a, yo trataba de burlarme de �l y de herirlo. 53 00:08:21,152 --> 00:08:24,452 �Qu� aburrido que es todo esto, porque �l no cambia nunca de programa! 54 00:08:24,853 --> 00:08:27,553 Lo m�ximo que hace es cambiar alguna vez de m�scaras. 55 00:08:31,054 --> 00:08:33,354 Pero, �qu� sentido tiene cambiar de marionetas? Una sombra es siempre una sombra. 56 00:08:33,855 --> 00:08:37,155 - Depende del esp�ritu con �l que se mueve. - Ser� as�, pero para m� es siempre el mismo. 57 00:08:37,656 --> 00:08:40,256 Quiz�s, lograr� ver las antiguas m�scaras del Centro Yak. 58 00:08:40,257 --> 00:08:42,657 Dime: no pretender�s ir hasta all� a buscarlas. 59 00:08:43,008 --> 00:08:44,908 El Obispo de Yung me ha prometido acompa�arme all�. 60 00:08:45,259 --> 00:08:48,159 Precisamente el me hab�a comentado que era un esc�ndalo lo de tus balinesas. 61 00:08:48,910 --> 00:08:50,710 Ahora ha cambiado de t�ctica conmigo. 62 00:08:51,161 --> 00:08:54,361 Se le ha metido en la cabeza el convertirme e integrarme en la comunidad cristiana. 63 00:08:55,612 --> 00:08:57,912 �Ah, un cristiano con dos mujeres! 64 00:08:58,363 --> 00:09:01,263 Deber�s dejarme al menos una. Buenas noches. �V�monos! 65 00:09:03,914 --> 00:09:06,214 S�, yo tambi�n me hab�a buscado una mujer, pero no era una verdadera esposa. 66 00:09:06,715 --> 00:09:10,915 �Glimuk! Para m� era una muchacho como las demas, una criada con la que uno se acuesta. 67 00:09:11,766 --> 00:09:17,366 Pero de Daria me acordaba siempre. Comenzaba a desearla y a esperar su llegada. 68 00:09:17,917 --> 00:09:21,017 La hab�a telegrafiado y pensaba que llegar�a de un momento a otro. 69 00:09:35,018 --> 00:09:37,018 Carlo, debes de sentir mucho su ausencia. 70 00:09:38,394 --> 00:09:41,394 - �Qu� har� yo cuando ella llegue? - Te quedar�s conmigo. 71 00:09:43,865 --> 00:09:48,465 - �Y crees que ser� posible? - Claro, Glimuk. Adem�s no creo que venga. 72 00:09:49,316 --> 00:09:51,616 En cualquier caso, nada cambiar� entre nosotros dos. 73 00:09:52,067 --> 00:09:54,367 Todo continuar� como ahora, �no es cierto? 74 00:10:04,268 --> 00:10:06,468 Dentro de una semana o dos, deberemos de haber acabado. 75 00:10:06,469 --> 00:10:08,169 S�lo queda el cap�tulo sobre Nangasenk. 76 00:10:08,570 --> 00:10:10,670 �Cu�ndo se decidir� Jung a darnos permiso para ir all�? 77 00:10:11,571 --> 00:10:13,471 Ya se lo he pedido tres veces. 78 00:10:14,552 --> 00:10:16,752 Seguir� insistiendo. Se necesita tener un poco de paciencia. 79 00:10:17,128 --> 00:10:19,128 Por m�... Debes ser t� quien la tenga. 80 00:10:20,579 --> 00:10:22,379 �Cu�ntos hay! 81 00:10:25,730 --> 00:10:27,630 �Ven! �Baja! 82 00:10:37,281 --> 00:10:38,981 Tengo que admitir que es algo bastante extra�o. 83 00:10:40,732 --> 00:10:45,632 - Te lo hab�a dicho. Ven. Por aqu� tambi�n hay. - Se portan como si fueran los amos de la casa. 84 00:10:51,533 --> 00:10:54,033 - Parecen inquietos hoy. - No, no me lo parece. 85 00:10:58,134 --> 00:10:59,634 �Toma! 86 00:11:10,135 --> 00:11:11,635 Te lo corto, �eh? 87 00:11:17,286 --> 00:11:22,186 Escucha, �sab�a que eras raro! Pero ahora me hablas de simios reunidos en un templo, 88 00:11:21,537 --> 00:11:23,037 por el poder de unas ideas. 89 00:11:24,338 --> 00:11:28,738 Si es as�, no temes ofender a la divinidad de Bali, llev�ndome all� a hacer fotograf�as. 90 00:11:29,539 --> 00:11:33,739 - Estoy acostumbrado a tu sarcasmo. - Y t�, �te consideras un estudioso? 91 00:11:35,490 --> 00:11:38,790 - �Y qui�n te dicen que no se re�nen aqu� por otra raz�n? - No lo excluyo. 92 00:11:39,341 --> 00:11:41,141 Pero, �c�mo explicas que hayan escogido precisamente este lugar? 93 00:11:42,642 --> 00:11:48,642 Oye, si no hay simios en otras partes de la isla, debe de ser porque encuentran en el templo el clima adecuado. 94 00:11:50,093 --> 00:11:54,293 - O quiz�s la vegetaci�n adecuada. - O sea, que no admites los motivos sobrenaturales. 95 00:11:54,644 --> 00:11:56,644 Simios sagrados aliados con las ideas... 96 00:11:57,145 --> 00:11:58,945 Que lo crean los balineses, puede pasar. Pero t�, �como puedes admitirlo? 97 00:11:59,496 --> 00:12:01,996 Sus dioses se manifiestan; en cambio nuestro Dios, �d�nde est�? 98 00:12:04,997 --> 00:12:06,597 Silencio, silencio absoluto. 99 00:12:07,248 --> 00:12:11,748 A prop�sito de silencio, �sabes que el brahm�n Tillem ha decidido no volver a hablar con nadie? 100 00:12:12,749 --> 00:12:16,149 - �Cu�ndo lo has sabido? - Esta ma�ana; mutismo voluntario. 101 00:12:16,500 --> 00:12:19,700 Sus familiares est�n convencidos de que se est� preparando a una muerte santa. 102 00:12:20,251 --> 00:12:22,951 As� que se habr�n acabado vuestras misteriosas charlas. 103 00:12:23,452 --> 00:12:25,952 �O crees que a ti si que te contestar�? (Fotos realizadas el d�a 29) 104 00:12:26,803 --> 00:12:29,903 Dentro de unos d�as, llegaran las primeras ejemplares de nuestro libro. 105 00:12:30,504 --> 00:12:32,604 Estoy seguro de que se est� vendiendo bastante bien. �T� que crees? 106 00:12:34,055 --> 00:12:36,555 El editor no debe caber en s� de gozo. �A d�nde vas? 107 00:12:37,706 --> 00:12:39,306 �Eh, Glenn! 108 00:12:42,907 --> 00:12:47,807 - �Comisario? - �S�! - Le esperamos en el hospital. - Voy en seguida. 109 00:12:49,308 --> 00:12:54,008 - �Y luego? - Le segu�, porque deb�a ver esta historia del brahm�n, sumido en silencio, 110 00:12:54,359 --> 00:12:56,659 en su cita con la muerte y de alguien que cre�a en todo esto. 111 00:12:57,010 --> 00:13:01,410 Me parec�an fantas�as.... Adem�s, me preocupaba el libro. 112 00:13:02,161 --> 00:13:05,461 Quer�a tratar de distraerlo de ciertas obsesiones y pensamientos... 113 00:13:06,312 --> 00:13:08,812 ... que, a la larga pod�an trastornarlo. 114 00:13:23,813 --> 00:13:25,613 �Has comenzado otro, Tillem? 115 00:13:26,164 --> 00:13:27,664 Precisamente ahora que vas a morir. 116 00:13:28,015 --> 00:13:29,515 Quiz�s no tendr�s tiempo de acabarla. 117 00:13:30,766 --> 00:13:34,666 �Sabes? Tu silencio lo exigen las ideas, para que puedas concentrarte y prepararte para la muerte. 118 00:13:41,717 --> 00:13:45,317 Pero su voluntad no me concierte. No estoy metido en esa magia tuya. 119 00:13:46,218 --> 00:13:48,718 �Debes responderme? Al menos un gesto, una palabra. 120 00:13:49,719 --> 00:13:52,919 - D�melo. - Pero, �que haces, Glenn? �Qu� te pasa? �D�jalo! 121 00:13:56,120 --> 00:13:59,720 Si esta figura representa mi destino, no dejes de esculpirla por mi causa. 122 00:14:01,271 --> 00:14:02,971 Yo la rechazo, Tillem. 123 00:14:11,072 --> 00:14:13,972 �Sabes que hace alg�n tiempo le cortaban las manos a quien tocase a un brahm�n? 124 00:14:16,723 --> 00:14:18,223 Hoy basta con purificarlas. 125 00:14:19,124 --> 00:14:23,424 �Y t� ser�as capaz incluso de esto? �No te parece rid�cula esta pasi�n por el hinduismo? 126 00:14:24,325 --> 00:14:26,125 Es, m�s bien, un riesgo. 127 00:14:26,546 --> 00:14:29,346 Me est� contando una historia de superstici�n... de magia. 128 00:14:29,747 --> 00:14:32,047 �Y adem�s no s� que pinta en esto su mujer, que ni siquiera hab�a llegado? 129 00:14:32,448 --> 00:14:35,048 Comisario, es importante que le explique lo que se encontr� Daria al llegar a Bali. 130 00:14:35,799 --> 00:14:40,499 La magia forma parte y fue aqu� donde Daria se vio envuelta en ella. 131 00:14:41,270 --> 00:14:43,770 Y quiz�s fue por magia el que yo hiciera lo que hice. 132 00:14:48,571 --> 00:14:51,971 - �Desc�brela! �D�janos ver su cara! - No se puede. - �A qu� hospital la llev�is? 133 00:15:02,622 --> 00:15:04,822 Es la ambulancia. Quiz�s pueda salvarse. 134 00:15:07,423 --> 00:15:09,923 - Entonces, �est� viva? - Esper�moslo. 135 00:15:10,624 --> 00:15:12,524 Sig�mosla. �Por qu� vamos a mi casa? 136 00:15:24,375 --> 00:15:27,275 - �Y bien? - La hemos enviado al Hospital de San Giovanni. Est� en coma. 137 00:15:27,626 --> 00:15:29,726 - Apenas sepa algo, h�gamelo saber. - Est� bien. 138 00:15:31,477 --> 00:15:33,877 No tengo nada que decir ahora. Luego, luego. 139 00:15:48,328 --> 00:15:50,228 - �D�nde fue? - S�game, se�or comisario. 140 00:15:50,829 --> 00:15:52,329 �Venga! 141 00:16:05,580 --> 00:16:07,380 �Esp�rame fuera! 142 00:16:26,881 --> 00:16:31,781 Hac�a... tres a�os que no la ve�a. 143 00:16:34,482 --> 00:16:40,082 Luego, de repente, hace tres o cuatro d�as... 144 00:16:41,233 --> 00:16:45,033 ... la encontr�....Estaba bell�sima. Era ella. 145 00:16:54,584 --> 00:16:57,684 Fueron... tres d�as maravillosos. 146 00:17:02,185 --> 00:17:04,885 - Quer�a que no me volviera a abandonar. - �Como? Hac�a tres a�os que Vd. no la ve�a... 147 00:17:05,261 --> 00:17:07,561 - Entonces... �desde Bali? - S�. 148 00:17:07,962 --> 00:17:10,662 S�, desde entonces... desde Bali. 149 00:17:11,963 --> 00:17:14,163 Recuerdo el d�a de su llegada. 150 00:17:48,264 --> 00:17:51,864 - Estaba espl�ndida. - Perdone, �puedo pedir un taxi? 151 00:17:53,165 --> 00:17:58,265 - Pero si... parece la mujer de Carlo. - �Esa se�ora? 152 00:18:02,116 --> 00:18:05,616 �Daria? S�, no me equivoco. 153 00:18:06,017 --> 00:18:08,717 Debes de ser Daria. He visto tantas fotograf�as tuyas. 154 00:18:09,188 --> 00:18:12,488 No sab�amos nada de tu llegada. Soy Glenn. Trabajo con tu marido. 155 00:18:12,990 --> 00:18:15,690 S�, me ha escrito precisamente de ti. Pero �l, �d�nde est�? 156 00:18:16,041 --> 00:18:18,041 Est� de viaje, haciendo unas fotograf�as. Regresar� esta noche. 157 00:18:18,442 --> 00:18:20,442 - Hace tres d�as le he enviado un telegrama. - Sabes, aqu� los telegramas... 158 00:18:20,793 --> 00:18:24,793 Perdona, te presento a Brigitte de Jong y a su padre, el obispo anglicano de Indonesia. 159 00:18:25,144 --> 00:18:27,244 - Bienvenida. - �Sabe �l que ven�as? - Ilsak, ha llegado la mujer de Carlo. 160 00:18:27,845 --> 00:18:31,345 �sta es Ilsak. Perdona, haz que venga el coche aqu� delante. 161 00:18:32,596 --> 00:18:35,496 �Les molesta acompa�ar a Daria? Yo me ocupar� de sus equipajes. 162 00:18:36,147 --> 00:18:38,047 - Muy bien. - Lo har� inmediatamente. - Gracias 163 00:18:38,798 --> 00:18:40,398 �Kemari! 164 00:18:42,299 --> 00:18:45,399 - �Qui�n es esa chica? - �Ah, est� con Glenn! Es su mujer. 165 00:18:45,800 --> 00:18:49,900 Al menos eso cree �l. Aqu� no es dif�cil encontrar una chica y vivir juntos. 166 00:18:50,851 --> 00:18:53,051 Su marido la estaba esperando a Vd. con impaciencia. 167 00:18:53,552 --> 00:18:57,952 Estar� muy contento con la sorpresa, pero Glimuk no creo que lo est� tanto. 168 00:18:58,353 --> 00:19:02,553 Ella tambi�n es balinesa. Estas ind�genas son ideales para los europeos. se ocupan de todo lo de la casa. 169 00:19:03,004 --> 00:19:04,904 - Gracias. - Adi�s. 170 00:19:10,005 --> 00:19:12,305 Las otras maletas las enviar�n hoy a Ubud. 171 00:19:12,656 --> 00:19:14,656 Es el pueblito en el que vivimos. 172 00:19:16,357 --> 00:19:18,557 Est� un poco lejos. Casi en el centro de la isla. 173 00:19:22,108 --> 00:19:25,408 Supongo que Brigitte no se habr� quedado sin decir sus t�picas maldades sobre Ilsak. 174 00:19:26,259 --> 00:19:28,459 Hace seis meses que nos casamos, seg�n el rito balin�s. 175 00:19:28,910 --> 00:19:32,010 Es natural. Para la hija de un Obispo un matrimonio as� resulta chocante. 176 00:19:32,361 --> 00:19:35,061 La verdad es que tengo dos mujeres. Eso es lo que la escandaliza. 177 00:19:35,512 --> 00:19:37,812 Pero, �qui�n sabe? La poligamia es una norma divina. 178 00:19:56,463 --> 00:19:59,563 Aqu� es donde vivimos. Ilsak te acompa�ar�. 179 00:20:03,564 --> 00:20:06,664 Pasar� un momento donde Tillem. Ens��ale el campo de Gadaria. 180 00:20:07,565 --> 00:20:09,465 Y dile a Glimuk, que se mantenga lejos de ella... 181 00:20:09,866 --> 00:20:11,666 ... hasta que regrese Carlo. 182 00:20:46,317 --> 00:20:48,717 He puesto tus maletas arriba, por si quieres cambiarte. 183 00:20:49,567 --> 00:20:51,567 �sta es Vashare. 184 00:21:03,468 --> 00:21:05,668 �Entra! Puedes entrar si quieres. Aqu� dormimos nosotras. 185 00:21:06,569 --> 00:21:08,269 - �Vosotras? - Vashare y yo 186 00:21:08,870 --> 00:21:10,870 Y all� arriba es donde duerme Glenn. 187 00:21:36,261 --> 00:21:40,161 - �T�... eres Glimuk? - S�. 188 00:22:07,062 --> 00:22:09,762 �Eh! �Carlo! 189 00:22:13,313 --> 00:22:15,113 �Carlo! 190 00:22:35,914 --> 00:22:39,114 - �Carlo! - �Daria! 191 00:24:05,615 --> 00:24:07,315 Me sabe mal, Glimuk. 192 00:24:07,916 --> 00:24:11,416 Lo s�. Te hab�a dicho que no iba a cambiar nada y, sin embargo, va a cambiar todo. 193 00:24:12,267 --> 00:24:13,867 Debes regresar a tu pueblito. 194 00:24:14,668 --> 00:24:16,268 Es mejor, cr�eme. 195 00:24:16,919 --> 00:24:19,319 �Espera! Nosotros te acompa�aremos. 196 00:24:20,270 --> 00:24:22,370 Adem�s, debes de recoger todas tus cosas. �verdad? 197 00:24:23,121 --> 00:24:24,621 Me visto y nos vamos. 198 00:24:24,922 --> 00:24:25,922 �Carlo! 199 00:24:29,813 --> 00:24:31,313 �Carlo! 200 00:24:35,064 --> 00:24:36,764 �Y ahora qu� quieres? 201 00:24:37,365 --> 00:24:40,265 Mira, no tenemos ninguna prisa para irnos. D�monos un ba�o. 202 00:24:40,866 --> 00:24:43,066 - Ahora no es el momento. - �Por qu�? 203 00:24:43,967 --> 00:24:45,967 �Por qu� te preocupas? Ella puede esperarnos. 204 00:25:54,418 --> 00:25:55,918 - Mira, est�n los de Jong. - �Hola! 205 00:25:57,120 --> 00:25:58,820 - �Est� bien aqu�? - Tr�iganos dos Dry Martinis. 206 00:25:59,271 --> 00:26:00,871 Perdona, voy un momento a saludarlos. 207 00:26:02,172 --> 00:26:05,972 - �C�mo est�, Reverendo? - �Hola! �Qu� tal! 208 00:26:06,623 --> 00:26:08,123 Con permiso. 209 00:26:09,274 --> 00:26:11,074 �C�mo se enrollan esas dos! 210 00:26:12,925 --> 00:26:15,825 Este sitio es muy bello. - Ya sabes, en esta isla... - �Te gusta? 211 00:26:16,826 --> 00:26:18,626 Parece que uno viva entre la naturaleza. 212 00:26:20,477 --> 00:26:22,177 �Gracias! 213 00:26:22,628 --> 00:26:24,528 Eso parece. 214 00:26:25,379 --> 00:26:29,679 Francamente, si no existiera un sitio as�, morir�a de nostalgia. 215 00:26:31,680 --> 00:26:33,980 �Hay alguna raz�n por la que Glenn rehuse venir con nosotros? 216 00:26:34,481 --> 00:26:37,281 No le gustan... los sitios llenos de turistas. 217 00:26:39,182 --> 00:26:43,182 - �Tiene un car�cter muy introvertido! - Pero me es muy �til; conoce la isla como nadie. 218 00:26:43,183 --> 00:26:46,883 Viv�a en Bali, cuando lo encontr�. No quer�a saber nada de trabajar conmigo. 219 00:26:47,484 --> 00:26:50,384 No cre�a en lo que yo hac�a. Me ha costado mucho convencerlo. 220 00:26:50,735 --> 00:26:54,435 - �Qu� hac�a en las isla? - Nada. Aqu� basta con muy poco, para no morir de hambre. 221 00:26:55,336 --> 00:26:58,436 �No te ha hablado de la muerte? La ha visto con sus propios ojos, Glenn. 222 00:26:58,937 --> 00:27:00,437 �Te lo ha contado �l mismo? 223 00:27:00,788 --> 00:27:03,688 Es una historia de hace algunos a�os... del tiempo de Cambridge... 224 00:27:04,089 --> 00:27:06,289 ... de esos a�os, en que estaba a punto de acabar la carrera... 225 00:27:06,790 --> 00:27:09,490 Un intento que por fortuna acab� en nada. 226 00:27:10,641 --> 00:27:12,341 Yo dir�a que sus motivos fueron muy confusos, 227 00:27:12,842 --> 00:27:14,542 ... aunque en esto se ha mostrado muy evasivo incluso conmigo. 228 00:27:15,043 --> 00:27:18,643 Pero, ahora, se ha repuesto. Tan pronto como lleg� aqu�, le ha vuelto la alegr�a de vivir. 229 00:27:19,344 --> 00:27:22,644 Basta ver c�mo se ha insertado en este sitio, junto a sus dos mujeres... 230 00:27:22,995 --> 00:27:25,095 ... con una familia. Y por fin se ha puesto a trabajar. 231 00:27:25,596 --> 00:27:27,296 Es un etn�logo estupendo, �sabes? 232 00:27:27,647 --> 00:27:32,247 Y todo esto le ha hecho mucho bien. Sus ansias de hu�da parecen haber desaparecido. 233 00:27:32,648 --> 00:27:34,548 Oy�ndote hablar, parece que lo conozcas muy bien. 234 00:27:34,949 --> 00:27:39,449 Glenn, en el fondo, es el cl�sico europeo que se rebela contra la cultura occidental. 235 00:27:40,200 --> 00:27:42,100 Y viene aqu� a resolver su propia crisis, 236 00:27:42,701 --> 00:27:46,101 distray�ndose junto a los balineses, con sus ritos y su magia. 237 00:28:02,952 --> 00:28:05,052 Glenn, no me digas que tienes que hacer esto. 238 00:28:05,803 --> 00:28:08,403 Ser�n sagrados, pero apestan que da asco. 239 00:28:47,404 --> 00:28:49,304 �Glenn! 240 00:28:56,305 --> 00:28:59,405 Anjup, acompa�a a la se�ora hasta la barrera de coral. 241 00:29:01,756 --> 00:29:05,656 Se llega en menos de una hora. Cuando regreses, si no estoy aqu�, ll�mame a la oficina. 242 00:29:06,457 --> 00:29:08,157 �Adi�s! 243 00:29:31,633 --> 00:29:34,233 No me has dicho c�mo se ha tomado Daria, la historia de Glimuk. 244 00:29:34,634 --> 00:29:36,634 Yo dir�a que... aceptablemente. 245 00:29:37,785 --> 00:29:39,885 Es una mujer moderna. 246 00:29:40,536 --> 00:29:44,036 - �Y tu reacci�n tambi�n ser� "moderna" con ella? - �Cu�l reacci�n m�a? 247 00:29:44,387 --> 00:29:46,587 A lo que vaya a suceder entre tu mujer y Glenn. 248 00:29:48,088 --> 00:29:52,188 Querido, perd�name, pero tambi�n soy una mujer y ciertas cosas puedo intuirlas. 249 00:29:52,739 --> 00:29:56,039 Me da la sensaci�n de que ya anda fascinada por su espiritualidad. 250 00:29:57,640 --> 00:30:01,340 Que es precisamente lo que t� no tienes. �Sois tan diferentes Glenn y t�! 251 00:30:05,641 --> 00:30:09,341 Se empieza por la espiritualidad, como suelen decir y... 252 00:30:10,292 --> 00:30:12,192 Lo sabes, �verdad? 253 00:30:13,323 --> 00:30:17,223 Daria es una mujer joven y cuando me cas� con ella me dije: "Carlo no te hagas ilusiones". 254 00:30:18,674 --> 00:30:20,674 No vas a ser el hombre de su vida. 255 00:30:21,875 --> 00:30:23,775 Igual que t�, que encontrar�s otras mujeres. 256 00:30:25,576 --> 00:30:27,576 Das por descontado el que pueda serte infiel. 257 00:30:30,177 --> 00:30:33,677 �Qui�n sabe? Seguramente eso ya ha sucedido, aunque no hayamos hablado de ello. 258 00:30:34,878 --> 00:30:38,078 - Esto es lo que se llama un matrimonio permisivo. - Ll�malo como te parezca... 259 00:30:38,779 --> 00:30:43,379 ... pero ni Daria ni yo somos permisivos en nuestros sentimientos. Lo que importa es que nos queremos. 260 00:30:46,430 --> 00:30:49,830 Ella siempre me necesita, igual que yo tengo necesidad de ella. 261 00:32:03,631 --> 00:32:06,031 En un ind�gena puedo tal vez entender la poligamia... 262 00:32:07,332 --> 00:32:09,232 ... pero en un occidental... 263 00:32:10,453 --> 00:32:12,453 ... le acarrea demasiadas complicaciones. 264 00:32:13,804 --> 00:32:15,804 �Por qu� me lo preguntas? �Qu� dir� Glenn? 265 00:32:16,155 --> 00:32:17,855 �l es el pol�gamo, no yo. 266 00:32:32,256 --> 00:32:34,956 Hay preguntas que nunca podr� hac�rselas a �l. 267 00:32:35,657 --> 00:32:37,357 �Ah! Por ejemplo, �cu�les? 268 00:32:37,833 --> 00:32:40,733 No s�. El marido por la noche, �c�mo se las arregla? 269 00:32:41,084 --> 00:32:42,984 �Duermen a veces todos juntos? 270 00:32:43,485 --> 00:32:47,585 Las apariencias enga�an. La gente de la isla tiene principios morales, pese a la poligamia. 271 00:32:48,536 --> 00:32:50,136 �Pero no es un poco extra�a esta curiosidad? 272 00:32:50,587 --> 00:32:52,287 Lo es menos de lo que piensas. 273 00:32:52,888 --> 00:32:54,688 Adem�s me refer�a, sobre todo a Glenn. 274 00:32:55,689 --> 00:32:57,189 Tiene una rara vitalidad exterior, 275 00:32:57,440 --> 00:33:02,440 ... pero dentro de �l hay como un deseo de aniquilarse. 276 00:33:03,991 --> 00:33:06,191 Te repito que para m� es algo un poco enigm�tico. 277 00:33:06,792 --> 00:33:09,292 A la larga, lo enigm�tico puede resultar aburrido. 278 00:33:10,068 --> 00:33:13,068 Quiz�s ser� aburrido para ti, porque crees haberlo ya descifrado. 279 00:33:13,419 --> 00:33:16,519 Pero en cambio yo creo que tiene una personalidad interesante. 280 00:34:32,020 --> 00:34:33,920 �A qu� hora debemos ponernos en marcha ma�ana, para el Ramay�n? 281 00:34:34,621 --> 00:34:38,321 Os aconsejo que pronto; yo no vendr�. Grab� ya la m�sica el a�o pasado. 282 00:34:38,322 --> 00:34:41,322 -Ir� a reunirme con Tillem. -D�jalo en paz. - No te preocupes. 283 00:34:43,173 --> 00:34:46,573 Tillem es uno de los hombres m�s inquietantes de Bali, �verdad, Glenn? Deber�as conocerlo, Daria. 284 00:34:46,774 --> 00:34:49,974 No lo dejar� en paz. Espero tarde o temprano aprender algo a su lado. 285 00:34:50,325 --> 00:34:54,325 Bromeas. No creo que te quedes aqu� para siempre. 286 00:35:02,326 --> 00:35:04,026 �Que te diviertas! 287 00:35:08,827 --> 00:35:10,327 �C�mo? �A�n est�s en la cama? 288 00:35:11,078 --> 00:35:12,978 Son las 6. V�stete, porque se nos har� tarde. 289 00:35:13,854 --> 00:35:16,254 No me encuentro bien. Me duele la cabeza. 290 00:35:19,155 --> 00:35:22,355 Trata de dormir. Y mejor que te olvides hoy de ir al campo. 291 00:35:26,956 --> 00:35:29,156 Que tengas un buen d�a de trabajo. �Te molesta que no venga? 292 00:35:31,057 --> 00:35:33,057 Para nada. Hasta la noche. 293 00:35:38,958 --> 00:35:40,358 �Carlo! 294 00:35:40,709 --> 00:35:44,709 A lo mejor saldr� con Glenn. Tengo curiosidad por conocer a ese extra�o sant�n del que habla. 295 00:35:46,360 --> 00:35:47,860 �Adi�s! 296 00:36:10,011 --> 00:36:11,511 �Daria! 297 00:36:12,512 --> 00:36:15,212 Perdona. Cada vez que me encuentro con un anciano... 298 00:36:16,013 --> 00:36:17,513 ... para m� es como si fuera un milagro. 299 00:36:17,964 --> 00:36:20,664 En Bali la edad media de vida no supera los 30 a�os. 300 00:36:21,165 --> 00:36:24,065 �No lo sab�as? Es la edad adecuada para morirse. 301 00:36:24,541 --> 00:36:26,241 Mi amigo Tillem est� convencido de ello. 302 00:36:26,992 --> 00:36:28,992 Aqu� los viejos se siente culpables. 303 00:36:40,093 --> 00:36:42,193 Me parece un hombre calmado y sereno. 304 00:36:43,694 --> 00:36:47,394 - No comprendo qu� encuentras en �l de inquietante. - Ya lo s�. 305 00:36:48,145 --> 00:36:51,245 Uno que rehusa hablar con tanta obstinaci�n, tarde o temprano... 306 00:36:51,596 --> 00:36:54,196 ... arrastrar� a otros a su silencio. Eso ya ha sucedido antes. 307 00:36:54,772 --> 00:36:56,672 �Por qu� quieres que hable precisamente contigo? 308 00:36:57,023 --> 00:36:58,723 �ramos amigos y lo seguimos siendo a�n. 309 00:36:59,974 --> 00:37:02,474 Y sin embargo parece que tengas miedo de �l. 310 00:37:03,675 --> 00:37:08,175 Tillem me ha convencido de que qued�ndome aqu�, puedo estar destinado a sufrir y quiere ayudarme. 311 00:37:08,876 --> 00:37:11,576 - Ayudarte, �c�mo? - Atray�ndome hacia el �nico lugar donde no se sufre. 312 00:37:11,927 --> 00:37:14,427 - Por eso, me tienta con la idea de la muerte. - Pero, �por qu�? 313 00:37:15,028 --> 00:37:17,528 Para �l es una de las maneras de hacer el bien a un amigo. 314 00:37:23,069 --> 00:37:24,869 �Qu� eso tan extra�o que sucede en Karangasem? 315 00:37:25,120 --> 00:37:26,920 Es un episodio algo oscuro... 316 00:37:28,591 --> 00:37:31,891 ... en el que... magia y religi�n se confunden... 317 00:37:32,467 --> 00:37:35,467 ... de una manera desconcertante. Parece que hace a�os... 318 00:37:39,818 --> 00:37:42,318 ... el padre de Ag�n ha dejado de hablar con Tillem. 319 00:37:42,869 --> 00:37:47,369 Entonces su amigo se hallaba en Karangasem y comparti� con �l una nuez de betel, 320 00:37:48,620 --> 00:37:51,720 que es el fruto de un �rbol sagrado, aqu� en la isla. 321 00:37:52,321 --> 00:37:55,221 Algunos meses despu�s el padre de Ag�n dej� de vivir. 322 00:37:56,222 --> 00:37:59,622 Y en Karangasem, el mismo d�a de su cremaci�n... 323 00:38:00,523 --> 00:38:05,023 ... se realiz� un ritual m�gico y terrible: un extra�o suicidio. 324 00:38:08,674 --> 00:38:13,274 - Se concentr� en la firme voluntad de morir. - Quieres decir que quiso seguir en la muerte al amigo. 325 00:38:13,625 --> 00:38:18,625 - Todav�a recuerdo su invocaci�n. - Por eso te perturba el silencio de Tillem. 326 00:38:20,876 --> 00:38:24,876 Daria intentaba convencer a Glenn, que lo sucedido en Karangasem no ten�a que afectarle. 327 00:38:26,752 --> 00:38:30,652 Pero no lo logr�. Tillem segu�a all� presente, en silencio. 328 00:38:31,503 --> 00:38:34,303 Para Glenn la �nica soluci�n era recurrir a Bradford: 329 00:38:35,204 --> 00:38:37,304 un occidental que estudiaba magia negra. 330 00:38:39,555 --> 00:38:41,555 O sea que Tillem ya no te habla m�s. 331 00:38:42,556 --> 00:38:46,456 Te da miedo, �eh? Y por eso vienes a pedirme consuelo. 332 00:38:47,682 --> 00:38:52,282 �Por qu�? �Qu� te hace pensar, Bradford, que vengo aqu� buscando ayuda de un brujo? 333 00:38:52,283 --> 00:38:54,683 El due�o de la casa debe de adivinar los deseos de sus hu�spedes. 334 00:38:55,159 --> 00:38:58,159 Necesitas que te echen una mano, para dar el gran salto. 335 00:38:58,860 --> 00:39:00,560 No, no quiero nada de un brujo. 336 00:39:02,411 --> 00:39:05,311 He visto que piensas que he venido s�lo por esto y prefiero marcharme. 337 00:39:05,912 --> 00:39:08,712 Huir es in�til y adem�s ya es tarde, porque est� a punto de suceder. 338 00:39:09,313 --> 00:39:11,413 Cuando algo se avecina, nunca me equivoco; puedo sentirlo. 339 00:39:11,864 --> 00:39:15,764 Es una de las ventajas de la magia. Y te va a traer un regalo. 340 00:39:17,665 --> 00:39:19,665 �No puedes rechazarlo! 341 00:39:46,366 --> 00:39:48,066 �Lo ves! 342 00:39:50,467 --> 00:39:52,567 Esta rana tiene un gran poder. 343 00:39:53,168 --> 00:39:55,768 - Es un s�mbolo como cualquier otro. - La magia, Glenn est� llena de s�mbolos, 344 00:39:56,069 --> 00:39:57,569 ... pero detr�s de estos s�mbolos est� la verdad. 345 00:39:57,940 --> 00:40:00,940 Esa verdad que andamos buscando tanto t� como yo. 346 00:40:01,291 --> 00:40:03,491 Los caminos que usamos para buscarla son muy distintos. 347 00:40:03,492 --> 00:40:06,192 - Y no creo que nunca se encuentren. - �Vamos, �nete a nosotros! 348 00:40:06,893 --> 00:40:08,593 �Quiere convencerme para que adore a una rana? 349 00:40:08,994 --> 00:40:12,794 Quiero convencerte que mi magia es la �nica que puede conducirte a donde quieres llegar. 350 00:40:13,345 --> 00:40:15,245 A lo mejor, con un hermoso sacrificio humano, �verdad? 351 00:40:15,596 --> 00:40:18,096 S�lo la muerte te llevar� a esa verdad que buscas. 352 00:40:19,897 --> 00:40:22,497 Y eso lo sabes muy bien, aunque no quieras admitirlo. 353 00:40:23,643 --> 00:40:26,443 Pero creo que nunca ser�s capaz de verter tu propia sangre. 354 00:40:26,894 --> 00:40:31,894 El valor deber� d�rmelo... el brujo, �verdad? 355 00:40:32,195 --> 00:40:35,495 Es verdad, rechaza entonces... este regalo. 356 00:40:36,346 --> 00:40:39,546 Acepta el de tu brahm�n. Pero procura no dejar de ser justo. 357 00:40:41,497 --> 00:40:43,697 En resumen, Glenn no acept� el exorcismo de Bradford... 358 00:40:44,000 --> 00:40:47,300 - ... porque no se fiaba de �l. - S�, quiz�s Bradford hubiera podido salvarlo. 359 00:40:48,301 --> 00:40:52,701 Pero Glenn ten�a el deseo de aniquilarse, de morir as�. 360 00:40:54,252 --> 00:40:56,952 En Bali... todos se vuelven un poco locos. 361 00:40:58,853 --> 00:41:01,153 Perdone, Comisario. Es del Hospital. 362 00:41:20,204 --> 00:41:23,104 Era del Hospital. Su mujer a�n sigue en el quir�fano. 363 00:41:23,555 --> 00:41:27,755 - �Se salvar�? -Eso espero; eso espero. Venga 364 00:41:31,956 --> 00:41:35,656 O sea que nos hab�amos quedado en lo de la magia, los santones, las noches luminosas... 365 00:41:36,857 --> 00:41:37,857 ... en las se�ales en blanco y negro. 366 00:41:38,858 --> 00:41:42,858 - S�. - Pero, trate de ir al grano, a lo de su mujer. 367 00:41:43,459 --> 00:41:46,159 Mire, Daria quedo impresionada por lo que le hab�a dicho Glenn. 368 00:41:46,595 --> 00:41:51,295 Sabe, mi esposa era una mujer... era una mujer sensible. 369 00:41:52,696 --> 00:41:55,396 Y d�as despu�s... ha ido a verle, pero s�lo por amistad 370 00:41:55,747 --> 00:41:58,647 Nada hab�a sucedido entre ellos. De eso estoy seguro. 371 00:41:58,998 --> 00:42:02,298 Ha ido... para consolarlo. Para hacerle sentir que ten�a amigos. 372 00:42:13,699 --> 00:42:17,199 - �Vosotras dos no vais nunca con Glenn? - Raramente. 373 00:42:17,700 --> 00:42:19,700 - �Por qu�? - �l va por trabajo. 374 00:42:21,751 --> 00:42:25,451 - No somos capaces de ayudarlo. - A m�, en cambio, me interesa. 375 00:42:26,452 --> 00:42:28,252 �A d�nde ha ido hoy? 376 00:42:29,153 --> 00:42:33,253 - No lo s�. - �No lo sabes o quiz�s no quieres dec�rmelo? 377 00:42:33,604 --> 00:42:37,104 Y t�, �por qu� no me dices lo que quieres de �l? 378 00:42:40,955 --> 00:42:43,255 �Yo, de Glenn? Nada. �Acaso est�s celosa? 379 00:42:43,906 --> 00:42:47,306 La planta de los celos no crece f�cilmente aqu�, entre nosotros. 380 00:42:48,057 --> 00:42:51,157 Y tanto Vashare como yo tenemos confianza en Glenn. Estamos seguras de �l. 381 00:42:51,508 --> 00:42:53,108 �Ah, s�? 382 00:42:53,709 --> 00:42:56,809 - �Por qu� no me crees? - �Qu� sab�is, vosotras, de sus problemas? 383 00:44:02,760 --> 00:44:04,760 �Glenn! �Glenn! 384 00:44:06,251 --> 00:44:08,751 �Glenn! �Te encuentras mal? �Qu� tienes? D�melo. 385 00:44:08,752 --> 00:44:11,252 - Te encuentras mal. Te llevar� a casa. - No, necesito a Bradford. 386 00:44:13,123 --> 00:44:16,023 Por favor, haz que venga el sant�n. 387 00:44:16,324 --> 00:44:19,024 - �C�mo? �Te has decidido? - No, no lo llames. 388 00:44:19,525 --> 00:44:21,825 Glenn se encuentra mal. Haz que vuelva a casa. 389 00:44:23,126 --> 00:44:26,126 Y t�, �por qu� te metes? Debe ser �l quien me lo pida. 390 00:44:27,127 --> 00:44:29,727 Ha venido aqu� para eso. Entonces, �qu�? 391 00:44:38,978 --> 00:44:42,378 �Bradford! �Por qu� sucede todo esto, Bradford? 392 00:44:42,729 --> 00:44:45,429 Glenn no quiere hablar conmigo. �Por qu� ha hecho llamar al sant�n? 393 00:44:45,780 --> 00:44:47,280 �Por qu�? 394 00:44:49,381 --> 00:44:52,181 Para que ayude al asceta a jugar con la muerte. 395 00:44:53,332 --> 00:44:55,132 As� estar� contento. 396 00:44:55,983 --> 00:44:59,983 Y servir� para demostrar una vez m�s que es un cobarde. 397 00:46:21,234 --> 00:46:24,634 - Daria, es tarde. - No tengo sue�o. Qued�monos un poco m�s. 398 00:46:25,185 --> 00:46:27,285 No soporto toda esta letan�a. 399 00:46:27,786 --> 00:46:29,786 Vete. Me reunir� contigo dentro de poco. 400 00:46:59,087 --> 00:47:03,187 Glenn, uno no intenta matarse sin ning�n motivo. �Qu� es lo que te tiene trastornado? 401 00:47:04,088 --> 00:47:06,988 El silencio de Tillem, que quiere alejarme de �l. 402 00:48:38,099 --> 00:48:39,799 �C�mo es que has venido hasta aqu�? 403 00:48:40,280 --> 00:48:41,780 Me estaba aburriendo. 404 00:48:42,131 --> 00:48:43,631 He caminado un poco por la playa. 405 00:48:44,632 --> 00:48:46,532 Y luego, he pensado en ir a tu encuentro... 406 00:48:46,883 --> 00:48:49,383 ... para ver este templo tan famoso. 407 00:48:50,384 --> 00:48:52,684 - Es un templo como otros. - Pero no para ti. 408 00:48:53,335 --> 00:48:55,635 �Qu� secreto has logrado obtener de �l? 409 00:48:55,986 --> 00:48:59,586 �Has obtenido la f�rmula m�gica que deber�s usar el d�a que Tillem haya muerto? 410 00:48:59,937 --> 00:49:01,437 Porque es eso lo que est�s esperando aqu�. 411 00:49:01,788 --> 00:49:04,688 As� que me consideras un buitre, que aguarda su presa. 412 00:49:05,189 --> 00:49:07,289 T� eres la presa y Tillem el buitre. 413 00:49:08,690 --> 00:49:13,990 No, Dar�a. Hab�a decidido venir aqu� mucho antes de interesarme por Tillem... 414 00:49:14,291 --> 00:49:17,191 - y por las noches de... - Deja de fingir conmigo. Yo puedo leerte por dentro. 415 00:49:17,792 --> 00:49:21,192 No puedes enga�arme, como haces con esas dos idiotas, que van a contemplar tu suicidio. 416 00:49:21,193 --> 00:49:24,493 - No debes ofenderlas. - He dejado a Carlo y te he seguido aqu�... 417 00:49:24,844 --> 00:49:27,644 ... para tratar de librarte de esta locura m�stica, en la que est�s metido... 418 00:49:28,045 --> 00:49:29,745 ... como un loco al borde del abismo. 419 00:49:30,096 --> 00:49:32,396 Daria y Glenn estuvieron juntos durante dos d�as. 420 00:49:33,597 --> 00:49:36,297 Y yo nuca supe lo que sucedi� entre ellos. 421 00:49:36,898 --> 00:49:40,398 Daria nunca me lo dijo, ni tampoco yo se lo pregunt�. 422 00:49:40,999 --> 00:49:42,399 Ese era nuestro acuerdo. 423 00:49:43,150 --> 00:49:45,050 Lo nuestro era una relaci�n libre... 424 00:49:45,451 --> 00:49:49,451 .. abierta. Se trataba de aventuras poco importantes, historias de dos o tres d�as. 425 00:49:49,877 --> 00:49:52,977 Pero esta vez me di cuenta de que era algo diferente. 426 00:49:53,903 --> 00:49:55,503 �Era amor! 427 00:50:01,654 --> 00:50:04,354 S�, soy yo. �Ah, comprendo! 428 00:50:05,455 --> 00:50:08,555 Tenme informado; no me mover� de aqu�. Est� bien. 429 00:50:10,456 --> 00:50:12,356 - �Y entonces? - Si�ntese, si�ntese. No era sobre su mujer. 430 00:50:12,757 --> 00:50:14,357 Pero si llaman del hospital, debo saberlo. 431 00:50:15,208 --> 00:50:16,908 Ya lo sabr�. Ya lo sabr�. 432 00:50:17,759 --> 00:50:19,659 Ya no aguanto m�s. 433 00:50:22,360 --> 00:50:23,360 Siga adelante. 434 00:50:25,661 --> 00:50:27,861 Est� bien. Desde luego. Desde luego. 435 00:50:28,857 --> 00:50:29,857 Entonces... 436 00:50:30,278 --> 00:50:36,878 .. Daria cambi� mucho en esos tres d�as que pas� con Glenn en Samur. 437 00:50:37,479 --> 00:50:40,379 - �C�mo cambi�? - No lo s�. Parec�a diferente. 438 00:50:41,730 --> 00:50:43,430 Era diferente. 439 00:50:44,031 --> 00:50:45,731 Todos pod�an reconocerlo. 440 00:50:48,732 --> 00:50:50,332 �Carlo! 441 00:50:51,083 --> 00:50:54,383 Cre�a que estabas en el campo, preparando la fiesta de esta noche. 442 00:50:55,984 --> 00:50:59,484 Me interesa muy poco la fiesta de esta noche. 443 00:51:00,485 --> 00:51:02,485 Estar�s feliz de marcharte a Karangasem, �verdad? 444 00:51:03,286 --> 00:51:05,586 - Ha tenido �xito Glenn, �no? - �En qu�? 445 00:51:06,687 --> 00:51:08,487 En llevarse a tu mujer a la cama. 446 00:51:10,388 --> 00:51:11,788 �No! 447 00:51:25,389 --> 00:51:27,489 - No te creo, �sabes? - �Por qu�? 448 00:51:29,490 --> 00:51:33,090 Si hubiese pasado eso que piensas, me ver�as incluso m�s tranquilo. 449 00:51:33,441 --> 00:51:35,141 �Matrimonio permisivo! 450 00:51:36,042 --> 00:51:37,542 �Recuerdas tu profec�a? 451 00:51:37,943 --> 00:51:40,943 �Ah, Daria se ha enamorado! Es esto lo que quieres decirme. 452 00:51:41,544 --> 00:51:46,844 - Est� fascinada, embrujada. No s�. - Y en los sentimientos, no eres permisivo, �verdad? 453 00:51:47,295 --> 00:51:49,195 Ver�s que te dejar� plantado. Prep�rate. 454 00:51:49,596 --> 00:51:52,496 No, no me conoces. No me rindo tan f�cilmente a las profec�as. 455 00:52:06,297 --> 00:52:10,297 Glenn, ya que estamos en la noche del adi�s, ser� yo quien se encargue del espect�culo de las sombras. 456 00:52:11,398 --> 00:52:14,898 Me divertir� yo y tus hu�spedes. Puedes estar seguro de que no te avergonzar�s de Bradford. 457 00:52:16,699 --> 00:52:18,699 Marchaos, vosotros. Fuera, fuera. 458 00:52:19,400 --> 00:52:22,400 Sentaos, sentaos sombras. Porque ahora todos sois sombras. 459 00:52:22,751 --> 00:52:24,651 Acaba ya con esto, Bradford. Has bebido demasiado. 460 00:52:25,102 --> 00:52:30,102 Al contrario, estoy muy l�cido. Te lo demostrar�, comenzando contigo. 461 00:52:30,503 --> 00:52:31,903 �Qu� son estas dos sombras? 462 00:52:32,304 --> 00:52:34,204 �ste es Carlo y �sta es Brigitte. 463 00:52:34,640 --> 00:52:37,840 Nuestro valiente fot�grafo ten�a dos amantes: una blanca y otra de color. 464 00:52:38,241 --> 00:52:41,141 Ha llegado la europea y se ha fastidiado la ind�gena. �Por qu� lo ha hecho? 465 00:52:41,592 --> 00:52:43,792 �Es un artista... o un depravado... 466 00:52:44,093 --> 00:52:46,893 ... que se excita con la idea de llevar a la cama a la hija de un Obispo? 467 00:52:47,394 --> 00:52:50,494 �O es s�lo porque su mujer est� dispuesta a perdonarle una amante blanca? 468 00:52:50,895 --> 00:52:52,695 Pero, tambi�n Daria tiene sus debilidades. 469 00:52:53,046 --> 00:52:56,046 �A qui�n quieres provocar, Bradford? Acaba ya con estas bufonadas. 470 00:52:56,472 --> 00:52:58,972 Es demasiado pronto, Glenn, para que me llames buf�n. 471 00:52:59,373 --> 00:53:02,173 Te has olvidado de que has llegado a casa del buf�n, temblando como un gusano... 472 00:53:02,674 --> 00:53:05,874 ... con el terror en los ojos y perseguido por una m�scara de madera... 473 00:53:06,225 --> 00:53:08,725 ... a suplicarme que llamara al esp�ritu, para hacerte el exorcismo... 474 00:53:09,076 --> 00:53:12,076 ... para poner en fuga tus fantasmas, con la sangre de las ranas. 475 00:53:12,677 --> 00:53:15,577 �No eres t� qui�n ha puesto al brujo, en el lugar del brahm�n? 476 00:53:16,578 --> 00:53:20,678 Le has dicho a Tillem lo que has hecho, pidiendo a la magia lo que la fe no te da. 477 00:53:21,029 --> 00:53:23,029 �Y en agradecimiento, me llamas aprendiz de brujo! 478 00:53:23,380 --> 00:53:26,980 �Atenci�n, Glenn! De esa m�scara que te persigue, no es nada f�cil librarse. 479 00:53:27,481 --> 00:53:29,381 Pero t� ni siquiera tienes el valor para matarte. 480 00:53:29,732 --> 00:53:32,632 No sabes hacer otra cosa que pasarte la vida, seduciendo a las mujeres de los dem�s. 481 00:53:32,983 --> 00:53:36,583 �Le has dicho a Carlo que su mujer se ha enamorado de ti y que encima t� la animas? 482 00:53:36,934 --> 00:53:40,534 - �Basta! �L�rgate! - �Por qu� no le explicas a Daria c�mo disfrutas con esta situaci�n? 483 00:53:40,885 --> 00:53:42,985 Te he dicho que te vayas, Bradford. �Vete de una vez! 484 00:53:43,336 --> 00:53:45,436 La verdad te quema, m�stico de pacotilla. 485 00:53:46,087 --> 00:53:49,487 Glenn ha dejado el oscuro mundo de los amantes, 486 00:53:50,188 --> 00:53:52,588 ... donde Dios no habla con nosotros. 487 00:53:53,189 --> 00:53:56,289 Y en Bali ha descubierto nuevas ideas, que hablan a los hombres. 488 00:53:56,690 --> 00:53:59,090 Y es tan ambicioso que ha querido oir �l mismo esta voz... 489 00:53:59,441 --> 00:54:02,241 ... porque est� harto de las letan�as del sacerdote de su casa. 490 00:54:02,742 --> 00:54:05,842 Pero te enga�as, Glenn. No hay remedio para tu enfermedad. 491 00:54:06,643 --> 00:54:10,043 Llevas dentro de ti esta condena. Nadie te la podr� quitar. 492 00:54:10,394 --> 00:54:13,294 Morir�s en la desesperaci�n, Glenn. Tendr�s un fin miserable. 493 00:54:13,645 --> 00:54:17,245 - Tu fin ser� m�s miserable que el m�o. - Yo encontrar� ese valor que a ti te falta. 494 00:54:17,596 --> 00:54:23,596 - �Basta, Bradford! - Y t�, para penetrar en el mutismo de Tillem no ser�s capaz de llegar al �ltimo gesto. 495 00:54:24,247 --> 00:54:27,247 Quieres un consejo: vuelve a tu antiguo dios: un dios que no habla. 496 00:54:27,848 --> 00:54:29,548 Su silencio no mata. 497 00:54:29,949 --> 00:54:33,749 Es un silencio que te conviene, Glenn. Y que a todos sienta bien, a todos. 498 00:54:41,850 --> 00:54:43,750 �Es un loco! 499 00:54:44,751 --> 00:54:49,251 Esa noche Glenn, comparti� con su brahm�n, Tillem, una nuez de betel. 500 00:54:49,602 --> 00:54:51,902 Dec�a que si mor�a el brahm�n, tambi�n morir�a �l. 501 00:54:52,403 --> 00:54:58,203 - Pero... - S�, era para impresionar a ella y alejarla de m�: una prenda, una prenda de amor. 502 00:54:59,204 --> 00:55:02,504 Una magia, en la que Glenn dec�a que cre�a. 503 00:55:23,205 --> 00:55:24,905 Iamata 504 00:56:16,056 --> 00:56:20,556 No crees que ha llegado el momento de decirnos todo lo que pensamos. 505 00:56:21,657 --> 00:56:22,857 Si t� quieres... 506 00:56:23,258 --> 00:56:26,458 - T� tambi�n debes quererlo. -Debo decirte lo que pienso sobre Glenn y t�. 507 00:56:33,259 --> 00:56:35,259 No es la primera vez que uno de los dos... 508 00:56:36,860 --> 00:56:39,260 ... comete alguna tonter�a. 509 00:56:40,011 --> 00:56:41,811 Pero hemos sido siempre leales, �no es cierto? 510 00:56:42,912 --> 00:56:44,712 �C�mo hacer para sentirte tan seguro? 511 00:56:45,663 --> 00:56:48,863 Esta vez me parece todo tan distinto. 512 00:56:49,264 --> 00:56:51,664 Y no s� si ser� capaz de encontrarme a m� misma a solas. 513 00:56:54,065 --> 00:56:56,565 �A solas? �Acaso no estoy yo aqu�? 514 00:56:58,166 --> 00:57:00,966 �No estoy siempre dispuesto a ayudarte? S�lo necesito que me dejes hacerlo. 515 00:57:07,567 --> 00:57:11,667 No debes ped�rmelo a m�. Haz algo t� mismo... y pronto. 516 00:57:15,693 --> 00:57:17,393 March�monos. Regresemos a Europa. 517 00:57:18,219 --> 00:57:20,119 �Y crees que bastar� con eso? 518 00:57:28,770 --> 00:57:31,870 S�, claro. Y hasta a �l le vendr� bien, lejos de Karangasem. 519 00:57:34,471 --> 00:57:35,771 �Mira! 520 00:57:36,772 --> 00:57:40,772 Hay un vuelo dentro de dos horas para Jakarta. Si hemos de irnos, hag�moslo ya. 521 00:57:41,123 --> 00:57:43,123 �De acuerdo? Sin pensarlo dos veces. 522 00:57:58,674 --> 00:58:03,274 Carlo, no s� cu�l es el motivo de esta marcha s�bita, pero quiz�s sea una decisi�n equivocada. 523 00:58:03,625 --> 00:58:06,425 Cada uno es responsable de sus errores y t� de los tuyos. 524 00:58:06,951 --> 00:58:10,251 Si es por lo que dijo Bradford, cr�eme, entre Daria y yo... 525 00:58:11,127 --> 00:58:14,627 No, escucha: olv�da a Bradford y deja en paz a mi mujer. 526 00:58:38,428 --> 00:58:42,728 - �Buenos d�as! �Ha tra�do los billetes? - S�, aqu� los tiene. 527 00:58:47,829 --> 00:58:49,729 Dentro de media hora deben de estar en el aeropuerto. 528 00:58:50,980 --> 00:58:53,380 Han tenido suerte. Son los dos �ltimos pasajes. 529 00:58:54,481 --> 00:58:57,981 Pero en Jakarta est�n en lista de espera, para el vuelo que va a Europa. 530 00:58:59,132 --> 00:59:00,932 Voy a enviar en seguida un t�lex. 531 00:59:11,933 --> 00:59:14,133 Por favor, deja que le hable a solas. 532 01:00:07,134 --> 01:00:10,834 Viniendo aqu� le has confirmado la sospecha de algo que no existe entre nosotros. 533 01:00:11,335 --> 01:00:15,035 - �Por qu�? - De golpe esta fuga vuestra me ha parecido absurda... intolerable. 534 01:00:15,636 --> 01:00:17,736 Separarse como si fu�ramos enemigos. 535 01:00:49,637 --> 01:00:52,837 �Qui�n ha decidido irse? �T�... o �l? 536 01:00:53,638 --> 01:00:57,538 �Qui�n ha decidido acabar con nuestra relaci�n, incluso la m�s inocente y honesta? 537 01:00:57,889 --> 01:01:02,389 - Para m� no era tan inocente. - Daria, �por qu� dices esto? 538 01:01:02,940 --> 01:01:05,440 �Qu� mal cometimos? �Te he pedido algo? 539 01:01:06,166 --> 01:01:08,466 Hay cosas que no necesitan pedirse. 540 01:01:08,892 --> 01:01:14,192 Yo te amo, Glenn. Y es mejor irse, antes que hacer sufrir a otros... 541 01:01:14,743 --> 01:01:15,743 ... o causarse mal. 542 01:01:16,394 --> 01:01:18,494 Nunca te lo hubiera hecho, cr�eme. 543 01:01:21,595 --> 01:01:23,695 Adem�s, �para que sirve todo esto? S�lo he venido a decirte adi�s. 544 01:01:24,196 --> 01:01:25,896 Ahora s� muy bien que no volveremos a vernos nunca m�s. 545 01:01:26,297 --> 01:01:28,997 �Por qu� lo dices con tanta certeza? Glenn, me das miedo. 546 01:01:29,448 --> 01:01:33,448 Voy a ir igual a Karangasem, para desmentir las acusaciones atroces de Bradford. 547 01:01:34,099 --> 01:01:36,399 Anoche compart� una nuez de Betel... 548 01:01:37,575 --> 01:01:39,275 ... con Tillem. 549 01:01:40,601 --> 01:01:42,301 �Esp�rame aqu�! 550 01:02:01,002 --> 01:02:05,402 Glenn ha hecho un pacto de muerte con Tillem. Quiere dar fin a su vida y nadie podr� detenerle. 551 01:02:07,053 --> 01:02:10,353 Pero su salvaci�n puede depender... de m�. 552 01:02:13,504 --> 01:02:15,404 Siento que debo ayudarle y seguirlo. 553 01:02:15,805 --> 01:02:19,405 No... no puedes imped�rmelo. Te lo ruego. 554 01:02:46,806 --> 01:02:49,906 �Carlo! �Qu� te pasa? 555 01:02:50,807 --> 01:02:52,607 �Qu� te ha dicho, Daria? 556 01:02:57,308 --> 01:02:59,208 �Ah! �No lo sabes? 557 01:03:01,309 --> 01:03:02,809 �Carlo! 558 01:03:03,670 --> 01:03:05,870 �Vete de una vez con �l y para siempre! 559 01:03:27,521 --> 01:03:31,321 Siempre me hab�a tomado en broma a Glenn, porque buscaba solucionar sus problemas con la magia. 560 01:03:32,172 --> 01:03:36,172 Pero ahora yo tambi�n pensaba que era �sa la �nica cosa a la que se pod�a recurrir. 561 01:03:37,073 --> 01:03:40,173 No pod�a aceptar que alguien fuera pose�do por un miedo tan absurdo. 562 01:03:40,574 --> 01:03:43,074 El miedo que Daria sent�a de que Glenn pudiera morir: 563 01:03:43,425 --> 01:03:47,925 ritos m�gicos, Bali�n, las m�scaras de madera, las nueces de Betel y los pactos de muerte. 564 01:03:48,276 --> 01:03:53,076 �Idioteces! Quer�a demostrarle la falsedad y el enga�o. 565 01:03:54,827 --> 01:03:56,827 Deb�a provocar a la magia y a sus sacerdotes. 566 01:03:57,628 --> 01:03:59,728 Obligar a que se descubrieran... 567 01:04:01,179 --> 01:04:03,179 ... a delatarse. 568 01:06:07,130 --> 01:06:09,930 Y t�... siempre aqu�, �eh? 569 01:06:10,881 --> 01:06:12,481 �Te has enterado de lo de Bradford? 570 01:06:21,732 --> 01:06:24,732 Lo han encontrado esta noche cerca del templo de Samur. 571 01:06:25,483 --> 01:06:27,183 Y nosotros que lo llam�bamos buf�n... 572 01:06:28,284 --> 01:06:31,584 Tantas veces lo ha dicho, que lo ha hecho... �Qui�n sabe por qu�? 573 01:06:32,235 --> 01:06:33,935 �Sacrificarse de esa manera! 574 01:06:35,386 --> 01:06:38,486 Tillem, �sta es una isla de locos, de locos desenfrenados. 575 01:06:40,927 --> 01:06:46,527 �Ah! Hay que admitir que su brujo ha sido m�s valiente que t� con su alumno. 576 01:06:47,428 --> 01:06:52,028 Y t�, �a qu� esperas? �A qu� aguardas para contentar a tu valeroso disc�pulo? 577 01:06:52,529 --> 01:06:57,429 �Eh! �H�zmelo sentir, viejo! Si sientes de verdad lo que quieres hacer creer, dame una prueba. 578 01:06:58,280 --> 01:07:01,280 Yo no creo en tu magia. 579 01:07:02,431 --> 01:07:06,531 Si es verdad que tienes que palmarla, Tillem, hazlo pronto y ll�vate contigo a ese bastardo. 580 01:07:07,332 --> 01:07:09,232 �A�n no te has enterado de que te rehuye... 581 01:07:11,033 --> 01:07:12,533 ... y de que no lo vas a volver a ver? 582 01:07:13,134 --> 01:07:18,434 Adelante o va a pensar que tu silencio es s�lo una payasada. Esta estatua es un anuncio de la muerte. 583 01:07:36,735 --> 01:07:40,635 Glenn, sus dos mujeres y Daria se trasladaron al pie del templo de Karangasem. 584 01:07:41,136 --> 01:07:43,436 Un lugar desierto, una ci�naga desolada, 585 01:07:43,787 --> 01:07:47,987 ... en una atm�sfera fantasmal, a la espera de algo que deb�a suceder. 586 01:08:23,988 --> 01:08:26,488 Daria, no nos juzgues mal. 587 01:08:27,239 --> 01:08:31,239 �Qu� es lo que crees? Vashare y yo sabemos muy bien lo que pasa por la mente de Glenn. 588 01:08:31,690 --> 01:08:33,890 - Pero, comprende, no debemos... - Sois s�lo unas esclavas... 589 01:08:35,091 --> 01:08:39,491 �Est�pida! �Salvaje! �Por qu� le hab�is dejado venir aqu�, para que sea destruido? 590 01:08:39,842 --> 01:08:41,842 �Qu� esper�is para hacer algo? 591 01:08:42,393 --> 01:08:45,493 �Os odio! �Os odio! �Os odio! 592 01:08:53,094 --> 01:08:54,894 �Te buscaba, Glenn! 593 01:08:57,445 --> 01:09:00,345 Ya te habr� hablado Ilsak, pero quiero que t� lo sepas por m�. 594 01:09:01,146 --> 01:09:04,146 No s� que me ha pasado esta noche, pero estaba fuera de m�, �sabes? 595 01:09:04,797 --> 01:09:06,197 Ya no resisto m�s aqu�. 596 01:09:06,698 --> 01:09:08,998 - Me siento responsable. - El �nico responsable soy yo. 597 01:09:09,699 --> 01:09:13,999 Ten�a que haber previsto que, tarde o temprano, esta convivencia ser�a insoportable para ti. 598 01:09:14,250 --> 01:09:16,150 Ha sido una equivocaci�n. 599 01:09:16,951 --> 01:09:18,851 �Carlo est� aqu�! 600 01:09:26,752 --> 01:09:28,952 �Hab�is pensado que sin el cap�tulo sobre Karangasem... 601 01:09:29,503 --> 01:09:31,703 ... le faltar�a al libro la parte m�s excitante? 602 01:09:32,954 --> 01:09:37,254 He encontrado alojamiento en el pueblo. Pod�is estar tranquilos, que no os molestar�. 603 01:09:37,755 --> 01:09:40,355 Es m�s, me voy a poner en seguida a trabajar. 604 01:09:42,056 --> 01:09:43,956 Nos veremos en el Templo. 605 01:10:29,007 --> 01:10:31,307 �Ah, sabes? Esta estatua es para ti. Me la ha dado Tillem. 606 01:10:34,658 --> 01:10:39,258 - �Qui�n te la ha dado? - Tillem, antes de morir. 607 01:10:39,959 --> 01:10:42,759 Muri� ayer al mediod�a. �No lo sab�as? 608 01:13:24,910 --> 01:13:27,110 Tengo sed. Querr�a beber algo, Ilsak. 609 01:13:27,811 --> 01:13:31,711 - Hay vino de arroz que ha sobrado. Voy a buscarlo. - No 610 01:13:34,212 --> 01:13:36,112 �Por qu� no vas t�? 611 01:15:06,313 --> 01:15:08,213 Yo... regreso a Italia. 612 01:15:44,214 --> 01:15:46,114 �Habr� s�do quiz�s por causa de la magia? 613 01:15:47,615 --> 01:15:51,515 No lo s�, pero... Glenn muri� tal como hab�a previsto... 614 01:15:53,866 --> 01:15:56,666 ... y en el fondo hab�a querido. �Me hab�a jodido! 615 01:15:58,617 --> 01:16:01,117 As� que su mujer regres� a Italia, junto a Vd... 616 01:16:03,418 --> 01:16:06,918 No, regres� solo... de Bali. 617 01:16:07,669 --> 01:16:12,769 Durante todo este tiempo... esper� que volviese... que se dejase ver. 618 01:16:14,770 --> 01:16:16,470 �Nada! 619 01:16:17,471 --> 01:16:21,871 Estaba como loco. No sab�a ni siquiera d�nde se hallaba, �me comprende? 620 01:16:23,122 --> 01:16:24,722 Despu�s... 621 01:16:26,673 --> 01:16:28,173 ... hace tres d�as... 622 01:16:29,074 --> 01:16:33,874 S�, hace tres d�as, estaba con un amigo que me propon�a volver a trabajar. 623 01:16:35,075 --> 01:16:38,675 Hacia tiempo que, aburrido y desesperanzado, hab�a abandonado todas mis actividades. 624 01:16:40,426 --> 01:16:43,526 Mira, yo escribir� el texto y t� cumples con tu oficio como sabes hacerlo. 625 01:16:43,927 --> 01:16:47,727 El editor se dar� cuenta de que la idea es buena... 626 01:16:48,078 --> 01:16:52,478 ... y as� tendr�s una buena raz�n para volver a ser alguien, una persona activa... 627 01:16:52,829 --> 01:16:54,729 Pero, �a d�nde vas? �Carlo! �Carlo! 628 01:18:25,430 --> 01:18:27,530 Ya ver�s: est� todo tal como lo dejaste. 629 01:18:28,531 --> 01:18:30,731 �Ven! �Cierra! 630 01:18:32,002 --> 01:18:33,502 �Muy bien! 631 01:18:34,453 --> 01:18:38,553 Entonces, de acuerdo. Nos quedamos aqu�... dos o tres d�as, sin movernos. 632 01:18:39,104 --> 01:18:41,304 �Dos o tres d�as? 633 01:18:45,905 --> 01:18:48,505 Desde luego, Daria. 634 01:18:49,256 --> 01:18:51,156 S�, Carlo. 635 01:19:08,007 --> 01:19:09,507 �Daria! 636 01:19:10,958 --> 01:19:12,458 �Daria! 637 01:19:16,559 --> 01:19:18,159 �Est�s lista? 638 01:19:20,410 --> 01:19:24,910 - Mira: �est� bien as�? - No, su�ltate el pelo. 639 01:19:31,411 --> 01:19:35,311 Ahora s� que est� bien. �Ven! 640 01:19:38,962 --> 01:19:41,262 Has elegido precisamente el vestido adecuado. 641 01:19:46,463 --> 01:19:50,163 Eres hermosa. �Toma esto! 642 01:19:53,964 --> 01:19:55,564 �Ac�rcate! 643 01:19:57,665 --> 01:19:59,565 Parece hecho a tu medida. 644 01:20:09,766 --> 01:20:12,266 - �Llevas algo debajo? - Nada. 645 01:20:50,267 --> 01:20:55,367 Bueno, el champagne y la cocina oriental no se llevan muy bien. 646 01:20:57,818 --> 01:21:00,818 De todas maneras... a tu salud. 647 01:21:06,719 --> 01:21:08,819 �Tenemos que comer precisamente con esta m�sica? 648 01:21:09,320 --> 01:21:13,320 Cari�o, es el gamel�n, �no te acuerdas? En Bali siempre com�amos oy�ndolo. 649 01:21:15,421 --> 01:21:17,321 �C�mo lo hago? 650 01:21:17,882 --> 01:21:20,982 A�n no lo has aprendido, �eh? Es muy sencillo, mira. 651 01:21:21,453 --> 01:21:26,153 Un palito aqu�, otro all� y luego aprietas. 652 01:21:28,729 --> 01:21:30,729 S�, pero yo no puedo sin tenedor. 653 01:21:30,930 --> 01:21:33,930 Toma: te lo dar� yo, para que no te mueras de hambre. 654 01:21:38,431 --> 01:21:41,531 - Mira, ya he conseguido hacerlo. - �Qu� bien! 655 01:21:43,382 --> 01:21:45,382 - Perdona, lo lamento. - No te preocupes. 656 01:21:45,683 --> 01:21:48,483 Espera, no es nada. Un momento... 657 01:21:49,234 --> 01:21:51,834 Ya est�. Ahora lo arreglo yo. 658 01:21:52,435 --> 01:21:54,335 Soy muy buena para esto. 659 01:22:21,036 --> 01:22:23,136 �Un pacto! 660 01:22:27,287 --> 01:22:29,187 Haremos un pacto. 661 01:22:31,288 --> 01:22:32,788 - Como en Bali - �Qu� pasa? 662 01:22:33,239 --> 01:22:35,639 - Como el de Glenn y Tillem. - Pero tengo sue�o. 663 01:22:36,040 --> 01:22:38,140 Nos partiremos una nuez de betel. 664 01:22:38,516 --> 01:22:40,416 �Qu� m�s quieres a�n de m�? 665 01:22:43,217 --> 01:22:46,517 Mira: �ste es el fruto. Es buen�simo. 666 01:22:51,018 --> 01:22:54,118 Toma: abre la mano. 667 01:22:54,869 --> 01:22:56,369 As�. 668 01:22:58,470 --> 01:23:01,470 As�: estaremos unidos para siempre. 669 01:23:03,071 --> 01:23:04,771 �Apri�talo! 670 01:23:05,472 --> 01:23:08,072 Apri�talo conmigo. Apri�talo. 671 01:23:47,473 --> 01:23:51,673 - Estoy harta. Ya hace tres d�as que me obligas a hacer esto. - No te muevas. 672 01:23:52,524 --> 01:23:54,024 Te he dicho que no te muevas. 673 01:23:54,425 --> 01:23:59,725 Lo ves. As� eres... como en el retrato. 674 01:24:00,826 --> 01:24:06,426 Una cara hecha pedazos: Aqu� ... y luego ah�... 675 01:24:10,302 --> 01:24:12,302 -�Basta! Esto es una mierda. - Quieta 676 01:24:12,803 --> 01:24:16,203 Estoy harta. Eres un loco, un loco man�aco. 677 01:24:51,704 --> 01:24:53,404 �No te vayas! 678 01:25:10,105 --> 01:25:11,805 �Daria! 679 01:25:12,681 --> 01:25:15,081 No puedo dejar que te vayas. 680 01:25:16,582 --> 01:25:18,582 No puedo estar solo y sin ti. 681 01:25:20,933 --> 01:25:22,833 Hicimos un pacto. 682 01:25:24,484 --> 01:25:26,284 Un pacto de amor... 683 01:25:26,785 --> 01:25:28,485 ... y de muerte. 684 01:25:41,386 --> 01:25:43,386 Este es su carnet de identidad. 685 01:25:56,937 --> 01:25:58,837 La mujer est� fuera de peligro. 686 01:26:00,138 --> 01:26:01,638 �Mi mujer? 687 01:26:02,539 --> 01:26:04,839 Entonces vayamos all�, porque no puedo... no puedo esperar. 688 01:26:05,340 --> 01:26:09,240 En su cartera hemos encontrado este carnet. No es su mujer. 689 01:26:09,891 --> 01:26:12,391 Es una prostituta y adem�s ya fichada. 690 01:26:13,092 --> 01:26:14,792 Ya ha sido reconocida por su proxeneta. 691 01:26:15,463 --> 01:26:18,163 - Pero, �por qu� me ha contado toda esta historia? - �Oh, no! 692 01:26:21,664 --> 01:26:26,164 As� que tambi�n Vd. y todos ustedes son como yo... 693 01:26:27,315 --> 01:26:30,615 Como yo era, encerrados en las cosas y no en las apariencias. 694 01:26:30,966 --> 01:26:34,766 �Qu� quiere decir? �Una prostituta! �Qu� quiere decir? 695 01:26:35,967 --> 01:26:37,767 Tenga un poco de imaginaci�n. 696 01:26:38,368 --> 01:26:41,368 Como ellos, como esos de Bali que antes despreciaba. 697 01:26:41,719 --> 01:26:44,819 Necesitamos ver las cosas dentro de otras. Ver las ideas en los objetos. 698 01:26:45,170 --> 01:26:47,770 Poder ver a dios en una sencilla nuez de betel. 699 01:26:48,671 --> 01:26:53,371 Yo ah� he visto a Daria, porque he aprendido a materializar el deseo de ella. 700 01:26:54,242 --> 01:26:57,742 La veo en esta cama y tambi�n en todas las cosas que son de ella. 701 01:26:58,443 --> 01:27:01,143 La ve�a en esa mujer, que para m� era Daria. 702 01:27:01,694 --> 01:27:04,494 Es �sta: Daria. Para m� ser� siempre Daria. 703 01:27:04,845 --> 01:27:06,745 Siempre lo ser� para m�. Aqu� est�. 704 01:27:07,196 --> 01:27:09,996 As� que no me comprende. Entonces, peor para Vd. 705 01:27:11,547 --> 01:27:13,347 Tillem ten�a raz�n. 706 01:27:13,818 --> 01:27:15,518 Glenn ten�a raz�n. 707 01:27:15,989 --> 01:27:17,689 Es mejor el silencio. 708 01:27:27,890 --> 01:27:29,590 Nos ha jodido bien con toda esa ch�chara. 709 01:27:30,061 --> 01:27:32,361 Se ha cortado la car�tida. Llama a la ambulancia. 710 01:27:32,812 --> 01:27:34,512 Aunque ya no haya nada que hacer. 711 01:27:36,313 --> 01:27:37,913 Avisa en seguida al procurador. 712 01:27:38,814 --> 01:27:42,114 �Ah, comisario! Han telefoneado del hospital. La mujer ha muerto hace poco. 713 01:27:42,590 --> 01:27:46,990 Ser� una casualidad, pero todo se ha desarrollado, seg�n esta magia maldita. 714 01:27:46,991 --> 01:27:48,491 Tendr� que redactar el informe. 715 01:27:49,442 --> 01:27:50,942 �Qu� escribo? 716 01:27:51,243 --> 01:27:52,643 �Que han muerto por arte de magia? 717 01:27:52,944 --> 01:27:54,844 Y adem�s, �qu� es eso de la nuez de betel? 718 01:27:55,295 --> 01:27:58,895 Mira, ten en cuenta que cort�ndose la garganta con el cristal... 719 01:27:59,696 --> 01:28:02,496 ... es como si hubiese asestado otra cuchillada a esa pobre desgraciada. 720 01:28:02,847 --> 01:28:05,647 Eso es, a su esposa, en la persona de esa mujer. 721 01:28:06,418 --> 01:28:09,818 Pero yo creo que se trata s�lo de una sugesti�n. �Todo un caso! 722 01:28:10,444 --> 01:28:12,644 En Roma no suceden este tipo de cosas. 723 01:29:25,445 --> 01:29:28,945 Vtg 67508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.