Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,250 --> 00:00:13,750
ENCUENTRO DE AMOR EN BALI
2
00:01:31,451 --> 00:01:33,351
- �Basta! �Estoy cansada!
- Debes de estar dispuesta a hacerlo.
3
00:01:34,152 --> 00:01:36,152
- �Ya no puedo m�s!
- �Estate quieta!
4
00:01:38,803 --> 00:01:40,603
�Carlo!
5
00:01:43,804 --> 00:01:45,504
�Carlo!
6
00:01:50,005 --> 00:01:51,505
�Carlo!
7
00:01:52,056 --> 00:01:53,556
�Daria!
8
00:02:59,257 --> 00:03:01,657
�Eh! �Qu� es lo que hace?
�Va a dejar el coche en plena calle?
9
00:03:04,008 --> 00:03:07,908
He venido a entregarme.
He matado a mi mujer.
10
00:03:17,509 --> 00:03:18,909
�Ll�mame en seguida!
11
00:03:19,310 --> 00:03:21,910
Veamos: Carlo Prini.
Profesi�n: Fot�grafo.
12
00:03:22,611 --> 00:03:26,411
- Edad: 33. �Casado?
�Casado? - S�.
13
00:03:27,862 --> 00:03:29,762
�Cu�nto tiempo llevaban casados?
14
00:03:30,763 --> 00:03:32,663
- Hace apenas una a�o y
medio que...
15
00:03:33,664 --> 00:03:35,964
Sea m�s preciso, por favor.
�En qu� a�o?
16
00:03:37,465 --> 00:03:39,965
- En 1970. -Hace cuatro a�os
- S�.
17
00:03:40,766 --> 00:03:44,166
Quer�a decir que apenas llev�bamos
un a�o y medio de casados, cuando...
18
00:03:44,867 --> 00:03:48,167
- ... cuando tuve que irme a Indonesia.
- �Por razones de trabajo?
19
00:03:48,568 --> 00:03:51,668
S�, recib� el encargo de un gran editor
para hacer un libro sobre Bali.
20
00:03:52,569 --> 00:03:54,969
Era mi primer viaje al Oriente.
21
00:03:56,220 --> 00:04:00,020
- Y tuve que irme s�lo - �Su mujer
no fue con Vd.? - No, no.
22
00:04:01,121 --> 00:04:07,221
Era algo natural. Est�bamos acostumbrados a
trabajar cada uno por su lado, como quisi�ramos.
23
00:04:08,522 --> 00:04:12,122
Bali era una isla de cuya belleza
siempre hab�a o�do hablar.
24
00:04:12,673 --> 00:04:16,773
- Y que me interesaba fotografiar.
- Oiga, no me hable de su trabajo.
25
00:04:17,124 --> 00:04:21,224
- D�game, �por qu� ha matado a su mujer?
- Estoy tratando de poner en orden mis ideas.
26
00:04:21,875 --> 00:04:23,775
Y no podr� decirle lo que le interesa,
27
00:04:24,476 --> 00:04:26,476
... si no me deja comenzar
desde el principio.
28
00:04:33,477 --> 00:04:36,177
No me interesaba captar
s�lo el aspecto exterior,
29
00:04:37,178 --> 00:04:38,778
que es lo que siempre
me gusta fotografiar:
30
00:04:39,429 --> 00:04:42,129
esas im�genes de vida comunitaria
de la civilizaci�n occidental.
31
00:04:42,530 --> 00:04:44,430
Yo buscaba algo que
estuviera m�s oculto.
32
00:04:44,931 --> 00:04:46,831
Quer�a fotografiar el alma
de esa isla.
33
00:04:47,582 --> 00:04:50,482
- �El alma? �C�mo?
�El alma? - S�.
34
00:04:51,233 --> 00:04:55,233
Quer�a captar los ritos, las creencias,
las supersticiones, la magia.
35
00:04:55,734 --> 00:05:00,934
Sab�a que para lograr esto necesitaba la ayuda
de un ingl�s; un tal Glenn, Arthur Glenn.
36
00:05:01,685 --> 00:05:07,485
�l colaborar�a conmigo en el libro y me llevar�a
a lugares, donde era imposible aventurarse.
37
00:05:14,886 --> 00:05:17,286
�D�nde est� el cad�ver?
Quitad todas esass tablas.
38
00:05:22,637 --> 00:05:24,837
�Eh, Glenn! �Date prisa!
Tienen que dejarlo ver.
39
00:05:25,838 --> 00:05:29,038
- ... antes que el fuego lo devore.
- No, eso no lo har�n nunca.
40
00:05:29,389 --> 00:05:33,089
- Pero he firmado un contrato. - Lo debes haber
entendido mal. Aqu� los muertos no se venden.
41
00:05:33,440 --> 00:05:35,440
Y qu� pongo en el libro: �una
cremaci�n sin ning�n cad�ver?
42
00:05:36,191 --> 00:05:39,591
Para los balineses �ste es un ritual sagrado,
mucho m�s importante que tus fotograf�as.
43
00:05:40,342 --> 00:05:44,942
Siempre estas dispuesto a dar sermones.
Ya ver�s c�mo podr� fotografiarlo.
44
00:05:45,343 --> 00:05:48,343
No te acerques mucho al fuego,
podr�a estropearse el objetivo.
45
00:07:20,344 --> 00:07:22,244
Otra vez no tengas
tantos escr�pulos.
46
00:07:23,245 --> 00:07:25,745
Escucha, si no te sirvo,
�por que no te buscas otro?
47
00:07:26,196 --> 00:07:28,096
Como si fuese tan f�cil, �eh?
48
00:07:33,747 --> 00:07:36,847
�Y t� que quieres de m�? �Vamos, vete!
Los huesos est�n all�.
49
00:07:41,248 --> 00:07:44,748
Aunque nos conoc�amos hac�a poco,
una cosa hab�a quedado clara.
50
00:07:45,449 --> 00:07:49,649
El respeto que Glenn ten�a por
todo lo m�gico me irritaba.
51
00:07:51,550 --> 00:07:56,650
Adem�s una cosa que me molestaba,
era que cre�a en ello sinceramente, sin iron�a.
52
00:07:57,051 --> 00:08:01,151
Por eso, siempre que pod�a, yo trataba
de burlarme de �l y de herirlo.
53
00:08:21,152 --> 00:08:24,452
�Qu� aburrido que es todo esto,
porque �l no cambia nunca de programa!
54
00:08:24,853 --> 00:08:27,553
Lo m�ximo que hace es cambiar
alguna vez de m�scaras.
55
00:08:31,054 --> 00:08:33,354
Pero, �qu� sentido tiene cambiar de marionetas?
Una sombra es siempre una sombra.
56
00:08:33,855 --> 00:08:37,155
- Depende del esp�ritu con �l que se mueve.
- Ser� as�, pero para m� es siempre el mismo.
57
00:08:37,656 --> 00:08:40,256
Quiz�s, lograr� ver las antiguas
m�scaras del Centro Yak.
58
00:08:40,257 --> 00:08:42,657
Dime: no pretender�s ir
hasta all� a buscarlas.
59
00:08:43,008 --> 00:08:44,908
El Obispo de Yung me ha
prometido acompa�arme all�.
60
00:08:45,259 --> 00:08:48,159
Precisamente el me hab�a comentado que
era un esc�ndalo lo de tus balinesas.
61
00:08:48,910 --> 00:08:50,710
Ahora ha cambiado de t�ctica
conmigo.
62
00:08:51,161 --> 00:08:54,361
Se le ha metido en la cabeza el convertirme
e integrarme en la comunidad cristiana.
63
00:08:55,612 --> 00:08:57,912
�Ah, un cristiano con dos mujeres!
64
00:08:58,363 --> 00:09:01,263
Deber�s dejarme al menos una.
Buenas noches. �V�monos!
65
00:09:03,914 --> 00:09:06,214
S�, yo tambi�n me hab�a buscado una mujer,
pero no era una verdadera esposa.
66
00:09:06,715 --> 00:09:10,915
�Glimuk! Para m� era una muchacho como las
demas, una criada con la que uno se acuesta.
67
00:09:11,766 --> 00:09:17,366
Pero de Daria me acordaba siempre. Comenzaba
a desearla y a esperar su llegada.
68
00:09:17,917 --> 00:09:21,017
La hab�a telegrafiado y pensaba
que llegar�a de un momento a otro.
69
00:09:35,018 --> 00:09:37,018
Carlo, debes de sentir mucho su ausencia.
70
00:09:38,394 --> 00:09:41,394
- �Qu� har� yo cuando ella llegue?
- Te quedar�s conmigo.
71
00:09:43,865 --> 00:09:48,465
- �Y crees que ser� posible?
- Claro, Glimuk. Adem�s no creo que venga.
72
00:09:49,316 --> 00:09:51,616
En cualquier caso, nada cambiar�
entre nosotros dos.
73
00:09:52,067 --> 00:09:54,367
Todo continuar� como ahora,
�no es cierto?
74
00:10:04,268 --> 00:10:06,468
Dentro de una semana o dos,
deberemos de haber acabado.
75
00:10:06,469 --> 00:10:08,169
S�lo queda el cap�tulo sobre Nangasenk.
76
00:10:08,570 --> 00:10:10,670
�Cu�ndo se decidir� Jung a
darnos permiso para ir all�?
77
00:10:11,571 --> 00:10:13,471
Ya se lo he pedido tres veces.
78
00:10:14,552 --> 00:10:16,752
Seguir� insistiendo. Se necesita
tener un poco de paciencia.
79
00:10:17,128 --> 00:10:19,128
Por m�... Debes ser t�
quien la tenga.
80
00:10:20,579 --> 00:10:22,379
�Cu�ntos hay!
81
00:10:25,730 --> 00:10:27,630
�Ven! �Baja!
82
00:10:37,281 --> 00:10:38,981
Tengo que admitir que
es algo bastante extra�o.
83
00:10:40,732 --> 00:10:45,632
- Te lo hab�a dicho. Ven. Por aqu� tambi�n hay.
- Se portan como si fueran los amos de la casa.
84
00:10:51,533 --> 00:10:54,033
- Parecen inquietos hoy.
- No, no me lo parece.
85
00:10:58,134 --> 00:10:59,634
�Toma!
86
00:11:10,135 --> 00:11:11,635
Te lo corto, �eh?
87
00:11:17,286 --> 00:11:22,186
Escucha, �sab�a que eras raro! Pero ahora
me hablas de simios reunidos en un templo,
88
00:11:21,537 --> 00:11:23,037
por el poder de unas ideas.
89
00:11:24,338 --> 00:11:28,738
Si es as�, no temes ofender a la divinidad
de Bali, llev�ndome all� a hacer fotograf�as.
90
00:11:29,539 --> 00:11:33,739
- Estoy acostumbrado a tu sarcasmo.
- Y t�, �te consideras un estudioso?
91
00:11:35,490 --> 00:11:38,790
- �Y qui�n te dicen que no se re�nen aqu�
por otra raz�n? - No lo excluyo.
92
00:11:39,341 --> 00:11:41,141
Pero, �c�mo explicas que hayan
escogido precisamente este lugar?
93
00:11:42,642 --> 00:11:48,642
Oye, si no hay simios en otras partes de la isla, debe
de ser porque encuentran en el templo el clima adecuado.
94
00:11:50,093 --> 00:11:54,293
- O quiz�s la vegetaci�n adecuada.
- O sea, que no admites los motivos sobrenaturales.
95
00:11:54,644 --> 00:11:56,644
Simios sagrados aliados
con las ideas...
96
00:11:57,145 --> 00:11:58,945
Que lo crean los balineses, puede pasar.
Pero t�, �como puedes admitirlo?
97
00:11:59,496 --> 00:12:01,996
Sus dioses se manifiestan; en cambio
nuestro Dios, �d�nde est�?
98
00:12:04,997 --> 00:12:06,597
Silencio, silencio absoluto.
99
00:12:07,248 --> 00:12:11,748
A prop�sito de silencio, �sabes que el brahm�n
Tillem ha decidido no volver a hablar con nadie?
100
00:12:12,749 --> 00:12:16,149
- �Cu�ndo lo has sabido?
- Esta ma�ana; mutismo voluntario.
101
00:12:16,500 --> 00:12:19,700
Sus familiares est�n convencidos de que
se est� preparando a una muerte santa.
102
00:12:20,251 --> 00:12:22,951
As� que se habr�n acabado vuestras
misteriosas charlas.
103
00:12:23,452 --> 00:12:25,952
�O crees que a ti si que te contestar�?
(Fotos realizadas el d�a 29)
104
00:12:26,803 --> 00:12:29,903
Dentro de unos d�as, llegaran las
primeras ejemplares de nuestro libro.
105
00:12:30,504 --> 00:12:32,604
Estoy seguro de que se est� vendiendo
bastante bien. �T� que crees?
106
00:12:34,055 --> 00:12:36,555
El editor no debe caber en s� de gozo.
�A d�nde vas?
107
00:12:37,706 --> 00:12:39,306
�Eh, Glenn!
108
00:12:42,907 --> 00:12:47,807
- �Comisario? - �S�!
- Le esperamos en el hospital. - Voy en seguida.
109
00:12:49,308 --> 00:12:54,008
- �Y luego? - Le segu�, porque deb�a ver
esta historia del brahm�n, sumido en silencio,
110
00:12:54,359 --> 00:12:56,659
en su cita con la muerte y de
alguien que cre�a en todo esto.
111
00:12:57,010 --> 00:13:01,410
Me parec�an fantas�as....
Adem�s, me preocupaba el libro.
112
00:13:02,161 --> 00:13:05,461
Quer�a tratar de distraerlo de ciertas
obsesiones y pensamientos...
113
00:13:06,312 --> 00:13:08,812
... que, a la larga pod�an
trastornarlo.
114
00:13:23,813 --> 00:13:25,613
�Has comenzado otro, Tillem?
115
00:13:26,164 --> 00:13:27,664
Precisamente ahora que
vas a morir.
116
00:13:28,015 --> 00:13:29,515
Quiz�s no tendr�s tiempo
de acabarla.
117
00:13:30,766 --> 00:13:34,666
�Sabes? Tu silencio lo exigen las ideas, para que
puedas concentrarte y prepararte para la muerte.
118
00:13:41,717 --> 00:13:45,317
Pero su voluntad no me concierte.
No estoy metido en esa magia tuya.
119
00:13:46,218 --> 00:13:48,718
�Debes responderme? Al menos
un gesto, una palabra.
120
00:13:49,719 --> 00:13:52,919
- D�melo. - Pero, �que haces,
Glenn? �Qu� te pasa? �D�jalo!
121
00:13:56,120 --> 00:13:59,720
Si esta figura representa mi destino,
no dejes de esculpirla por mi causa.
122
00:14:01,271 --> 00:14:02,971
Yo la rechazo, Tillem.
123
00:14:11,072 --> 00:14:13,972
�Sabes que hace alg�n tiempo le cortaban
las manos a quien tocase a un brahm�n?
124
00:14:16,723 --> 00:14:18,223
Hoy basta con purificarlas.
125
00:14:19,124 --> 00:14:23,424
�Y t� ser�as capaz incluso de esto? �No te parece
rid�cula esta pasi�n por el hinduismo?
126
00:14:24,325 --> 00:14:26,125
Es, m�s bien, un riesgo.
127
00:14:26,546 --> 00:14:29,346
Me est� contando una historia
de superstici�n... de magia.
128
00:14:29,747 --> 00:14:32,047
�Y adem�s no s� que pinta en esto
su mujer, que ni siquiera hab�a llegado?
129
00:14:32,448 --> 00:14:35,048
Comisario, es importante que le explique
lo que se encontr� Daria al llegar a Bali.
130
00:14:35,799 --> 00:14:40,499
La magia forma parte y fue aqu�
donde Daria se vio envuelta en ella.
131
00:14:41,270 --> 00:14:43,770
Y quiz�s fue por magia el que
yo hiciera lo que hice.
132
00:14:48,571 --> 00:14:51,971
- �Desc�brela! �D�janos ver su cara!
- No se puede. - �A qu� hospital la llev�is?
133
00:15:02,622 --> 00:15:04,822
Es la ambulancia. Quiz�s
pueda salvarse.
134
00:15:07,423 --> 00:15:09,923
- Entonces, �est� viva?
- Esper�moslo.
135
00:15:10,624 --> 00:15:12,524
Sig�mosla. �Por qu�
vamos a mi casa?
136
00:15:24,375 --> 00:15:27,275
- �Y bien? - La hemos enviado al Hospital
de San Giovanni. Est� en coma.
137
00:15:27,626 --> 00:15:29,726
- Apenas sepa algo, h�gamelo saber.
- Est� bien.
138
00:15:31,477 --> 00:15:33,877
No tengo nada que decir ahora.
Luego, luego.
139
00:15:48,328 --> 00:15:50,228
- �D�nde fue?
- S�game, se�or comisario.
140
00:15:50,829 --> 00:15:52,329
�Venga!
141
00:16:05,580 --> 00:16:07,380
�Esp�rame fuera!
142
00:16:26,881 --> 00:16:31,781
Hac�a... tres a�os que
no la ve�a.
143
00:16:34,482 --> 00:16:40,082
Luego, de repente, hace
tres o cuatro d�as...
144
00:16:41,233 --> 00:16:45,033
... la encontr�....Estaba bell�sima.
Era ella.
145
00:16:54,584 --> 00:16:57,684
Fueron... tres d�as maravillosos.
146
00:17:02,185 --> 00:17:04,885
- Quer�a que no me volviera a abandonar.
- �Como? Hac�a tres a�os que Vd. no la ve�a...
147
00:17:05,261 --> 00:17:07,561
- Entonces... �desde Bali?
- S�.
148
00:17:07,962 --> 00:17:10,662
S�, desde entonces... desde Bali.
149
00:17:11,963 --> 00:17:14,163
Recuerdo el d�a de su llegada.
150
00:17:48,264 --> 00:17:51,864
- Estaba espl�ndida.
- Perdone, �puedo pedir un taxi?
151
00:17:53,165 --> 00:17:58,265
- Pero si... parece la mujer de Carlo.
- �Esa se�ora?
152
00:18:02,116 --> 00:18:05,616
�Daria? S�, no me equivoco.
153
00:18:06,017 --> 00:18:08,717
Debes de ser Daria. He visto
tantas fotograf�as tuyas.
154
00:18:09,188 --> 00:18:12,488
No sab�amos nada de tu llegada.
Soy Glenn. Trabajo con tu marido.
155
00:18:12,990 --> 00:18:15,690
S�, me ha escrito precisamente de ti.
Pero �l, �d�nde est�?
156
00:18:16,041 --> 00:18:18,041
Est� de viaje, haciendo unas fotograf�as.
Regresar� esta noche.
157
00:18:18,442 --> 00:18:20,442
- Hace tres d�as le he enviado un telegrama.
- Sabes, aqu� los telegramas...
158
00:18:20,793 --> 00:18:24,793
Perdona, te presento a Brigitte de Jong y a
su padre, el obispo anglicano de Indonesia.
159
00:18:25,144 --> 00:18:27,244
- Bienvenida. - �Sabe �l que ven�as?
- Ilsak, ha llegado la mujer de Carlo.
160
00:18:27,845 --> 00:18:31,345
�sta es Ilsak. Perdona, haz que
venga el coche aqu� delante.
161
00:18:32,596 --> 00:18:35,496
�Les molesta acompa�ar a Daria?
Yo me ocupar� de sus equipajes.
162
00:18:36,147 --> 00:18:38,047
- Muy bien. - Lo har�
inmediatamente. - Gracias
163
00:18:38,798 --> 00:18:40,398
�Kemari!
164
00:18:42,299 --> 00:18:45,399
- �Qui�n es esa chica? - �Ah, est�
con Glenn! Es su mujer.
165
00:18:45,800 --> 00:18:49,900
Al menos eso cree �l. Aqu� no es dif�cil
encontrar una chica y vivir juntos.
166
00:18:50,851 --> 00:18:53,051
Su marido la estaba esperando
a Vd. con impaciencia.
167
00:18:53,552 --> 00:18:57,952
Estar� muy contento con la sorpresa, pero
Glimuk no creo que lo est� tanto.
168
00:18:58,353 --> 00:19:02,553
Ella tambi�n es balinesa. Estas ind�genas son ideales
para los europeos. se ocupan de todo lo de la casa.
169
00:19:03,004 --> 00:19:04,904
- Gracias.
- Adi�s.
170
00:19:10,005 --> 00:19:12,305
Las otras maletas las
enviar�n hoy a Ubud.
171
00:19:12,656 --> 00:19:14,656
Es el pueblito en el
que vivimos.
172
00:19:16,357 --> 00:19:18,557
Est� un poco lejos. Casi
en el centro de la isla.
173
00:19:22,108 --> 00:19:25,408
Supongo que Brigitte no se habr� quedado
sin decir sus t�picas maldades sobre Ilsak.
174
00:19:26,259 --> 00:19:28,459
Hace seis meses que nos casamos,
seg�n el rito balin�s.
175
00:19:28,910 --> 00:19:32,010
Es natural. Para la hija de un Obispo
un matrimonio as� resulta chocante.
176
00:19:32,361 --> 00:19:35,061
La verdad es que tengo dos mujeres.
Eso es lo que la escandaliza.
177
00:19:35,512 --> 00:19:37,812
Pero, �qui�n sabe? La poligamia
es una norma divina.
178
00:19:56,463 --> 00:19:59,563
Aqu� es donde vivimos. Ilsak
te acompa�ar�.
179
00:20:03,564 --> 00:20:06,664
Pasar� un momento donde Tillem.
Ens��ale el campo de Gadaria.
180
00:20:07,565 --> 00:20:09,465
Y dile a Glimuk, que se
mantenga lejos de ella...
181
00:20:09,866 --> 00:20:11,666
... hasta que regrese Carlo.
182
00:20:46,317 --> 00:20:48,717
He puesto tus maletas arriba,
por si quieres cambiarte.
183
00:20:49,567 --> 00:20:51,567
�sta es Vashare.
184
00:21:03,468 --> 00:21:05,668
�Entra! Puedes entrar si quieres.
Aqu� dormimos nosotras.
185
00:21:06,569 --> 00:21:08,269
- �Vosotras?
- Vashare y yo
186
00:21:08,870 --> 00:21:10,870
Y all� arriba es donde
duerme Glenn.
187
00:21:36,261 --> 00:21:40,161
- �T�... eres Glimuk?
- S�.
188
00:22:07,062 --> 00:22:09,762
�Eh! �Carlo!
189
00:22:13,313 --> 00:22:15,113
�Carlo!
190
00:22:35,914 --> 00:22:39,114
- �Carlo!
- �Daria!
191
00:24:05,615 --> 00:24:07,315
Me sabe mal, Glimuk.
192
00:24:07,916 --> 00:24:11,416
Lo s�. Te hab�a dicho que no iba a cambiar
nada y, sin embargo, va a cambiar todo.
193
00:24:12,267 --> 00:24:13,867
Debes regresar a tu pueblito.
194
00:24:14,668 --> 00:24:16,268
Es mejor, cr�eme.
195
00:24:16,919 --> 00:24:19,319
�Espera! Nosotros te
acompa�aremos.
196
00:24:20,270 --> 00:24:22,370
Adem�s, debes de recoger
todas tus cosas. �verdad?
197
00:24:23,121 --> 00:24:24,621
Me visto y nos vamos.
198
00:24:24,922 --> 00:24:25,922
�Carlo!
199
00:24:29,813 --> 00:24:31,313
�Carlo!
200
00:24:35,064 --> 00:24:36,764
�Y ahora qu� quieres?
201
00:24:37,365 --> 00:24:40,265
Mira, no tenemos ninguna prisa
para irnos. D�monos un ba�o.
202
00:24:40,866 --> 00:24:43,066
- Ahora no es el momento.
- �Por qu�?
203
00:24:43,967 --> 00:24:45,967
�Por qu� te preocupas?
Ella puede esperarnos.
204
00:25:54,418 --> 00:25:55,918
- Mira, est�n los de Jong.
- �Hola!
205
00:25:57,120 --> 00:25:58,820
- �Est� bien aqu�?
- Tr�iganos dos Dry Martinis.
206
00:25:59,271 --> 00:26:00,871
Perdona, voy un momento
a saludarlos.
207
00:26:02,172 --> 00:26:05,972
- �C�mo est�, Reverendo?
- �Hola! �Qu� tal!
208
00:26:06,623 --> 00:26:08,123
Con permiso.
209
00:26:09,274 --> 00:26:11,074
�C�mo se enrollan esas dos!
210
00:26:12,925 --> 00:26:15,825
Este sitio es muy bello. - Ya sabes,
en esta isla... - �Te gusta?
211
00:26:16,826 --> 00:26:18,626
Parece que uno viva
entre la naturaleza.
212
00:26:20,477 --> 00:26:22,177
�Gracias!
213
00:26:22,628 --> 00:26:24,528
Eso parece.
214
00:26:25,379 --> 00:26:29,679
Francamente, si no existiera un
sitio as�, morir�a de nostalgia.
215
00:26:31,680 --> 00:26:33,980
�Hay alguna raz�n por la que Glenn
rehuse venir con nosotros?
216
00:26:34,481 --> 00:26:37,281
No le gustan... los sitios
llenos de turistas.
217
00:26:39,182 --> 00:26:43,182
- �Tiene un car�cter muy introvertido!
- Pero me es muy �til; conoce la isla como nadie.
218
00:26:43,183 --> 00:26:46,883
Viv�a en Bali, cuando lo encontr�.
No quer�a saber nada de trabajar conmigo.
219
00:26:47,484 --> 00:26:50,384
No cre�a en lo que yo hac�a.
Me ha costado mucho convencerlo.
220
00:26:50,735 --> 00:26:54,435
- �Qu� hac�a en las isla? - Nada. Aqu� basta
con muy poco, para no morir de hambre.
221
00:26:55,336 --> 00:26:58,436
�No te ha hablado de la muerte? La
ha visto con sus propios ojos, Glenn.
222
00:26:58,937 --> 00:27:00,437
�Te lo ha contado �l mismo?
223
00:27:00,788 --> 00:27:03,688
Es una historia de hace algunos
a�os... del tiempo de Cambridge...
224
00:27:04,089 --> 00:27:06,289
... de esos a�os, en que estaba
a punto de acabar la carrera...
225
00:27:06,790 --> 00:27:09,490
Un intento que por fortuna
acab� en nada.
226
00:27:10,641 --> 00:27:12,341
Yo dir�a que sus motivos fueron
muy confusos,
227
00:27:12,842 --> 00:27:14,542
... aunque en esto se ha mostrado
muy evasivo incluso conmigo.
228
00:27:15,043 --> 00:27:18,643
Pero, ahora, se ha repuesto. Tan pronto como
lleg� aqu�, le ha vuelto la alegr�a de vivir.
229
00:27:19,344 --> 00:27:22,644
Basta ver c�mo se ha insertado
en este sitio, junto a sus dos mujeres...
230
00:27:22,995 --> 00:27:25,095
... con una familia. Y por fin
se ha puesto a trabajar.
231
00:27:25,596 --> 00:27:27,296
Es un etn�logo estupendo,
�sabes?
232
00:27:27,647 --> 00:27:32,247
Y todo esto le ha hecho mucho bien. Sus ansias
de hu�da parecen haber desaparecido.
233
00:27:32,648 --> 00:27:34,548
Oy�ndote hablar, parece
que lo conozcas muy bien.
234
00:27:34,949 --> 00:27:39,449
Glenn, en el fondo, es el cl�sico europeo
que se rebela contra la cultura occidental.
235
00:27:40,200 --> 00:27:42,100
Y viene aqu� a resolver su propia crisis,
236
00:27:42,701 --> 00:27:46,101
distray�ndose junto a los balineses,
con sus ritos y su magia.
237
00:28:02,952 --> 00:28:05,052
Glenn, no me digas que
tienes que hacer esto.
238
00:28:05,803 --> 00:28:08,403
Ser�n sagrados, pero
apestan que da asco.
239
00:28:47,404 --> 00:28:49,304
�Glenn!
240
00:28:56,305 --> 00:28:59,405
Anjup, acompa�a a la se�ora
hasta la barrera de coral.
241
00:29:01,756 --> 00:29:05,656
Se llega en menos de una hora. Cuando regreses,
si no estoy aqu�, ll�mame a la oficina.
242
00:29:06,457 --> 00:29:08,157
�Adi�s!
243
00:29:31,633 --> 00:29:34,233
No me has dicho c�mo se ha tomado
Daria, la historia de Glimuk.
244
00:29:34,634 --> 00:29:36,634
Yo dir�a que... aceptablemente.
245
00:29:37,785 --> 00:29:39,885
Es una mujer moderna.
246
00:29:40,536 --> 00:29:44,036
- �Y tu reacci�n tambi�n ser� "moderna" con ella?
- �Cu�l reacci�n m�a?
247
00:29:44,387 --> 00:29:46,587
A lo que vaya a suceder
entre tu mujer y Glenn.
248
00:29:48,088 --> 00:29:52,188
Querido, perd�name, pero tambi�n soy
una mujer y ciertas cosas puedo intuirlas.
249
00:29:52,739 --> 00:29:56,039
Me da la sensaci�n de que ya anda
fascinada por su espiritualidad.
250
00:29:57,640 --> 00:30:01,340
Que es precisamente lo que t� no tienes.
�Sois tan diferentes Glenn y t�!
251
00:30:05,641 --> 00:30:09,341
Se empieza por la espiritualidad,
como suelen decir y...
252
00:30:10,292 --> 00:30:12,192
Lo sabes, �verdad?
253
00:30:13,323 --> 00:30:17,223
Daria es una mujer joven y cuando me cas�
con ella me dije: "Carlo no te hagas ilusiones".
254
00:30:18,674 --> 00:30:20,674
No vas a ser el hombre
de su vida.
255
00:30:21,875 --> 00:30:23,775
Igual que t�, que encontrar�s
otras mujeres.
256
00:30:25,576 --> 00:30:27,576
Das por descontado el que
pueda serte infiel.
257
00:30:30,177 --> 00:30:33,677
�Qui�n sabe? Seguramente eso ya ha sucedido,
aunque no hayamos hablado de ello.
258
00:30:34,878 --> 00:30:38,078
- Esto es lo que se llama un matrimonio
permisivo. - Ll�malo como te parezca...
259
00:30:38,779 --> 00:30:43,379
... pero ni Daria ni yo somos permisivos en nuestros
sentimientos. Lo que importa es que nos queremos.
260
00:30:46,430 --> 00:30:49,830
Ella siempre me necesita, igual
que yo tengo necesidad de ella.
261
00:32:03,631 --> 00:32:06,031
En un ind�gena puedo tal vez
entender la poligamia...
262
00:32:07,332 --> 00:32:09,232
... pero en un occidental...
263
00:32:10,453 --> 00:32:12,453
... le acarrea demasiadas
complicaciones.
264
00:32:13,804 --> 00:32:15,804
�Por qu� me lo preguntas?
�Qu� dir� Glenn?
265
00:32:16,155 --> 00:32:17,855
�l es el pol�gamo, no yo.
266
00:32:32,256 --> 00:32:34,956
Hay preguntas que nunca podr�
hac�rselas a �l.
267
00:32:35,657 --> 00:32:37,357
�Ah! Por ejemplo,
�cu�les?
268
00:32:37,833 --> 00:32:40,733
No s�. El marido por la noche,
�c�mo se las arregla?
269
00:32:41,084 --> 00:32:42,984
�Duermen a veces todos juntos?
270
00:32:43,485 --> 00:32:47,585
Las apariencias enga�an. La gente de la isla
tiene principios morales, pese a la poligamia.
271
00:32:48,536 --> 00:32:50,136
�Pero no es un poco extra�a
esta curiosidad?
272
00:32:50,587 --> 00:32:52,287
Lo es menos de lo
que piensas.
273
00:32:52,888 --> 00:32:54,688
Adem�s me refer�a,
sobre todo a Glenn.
274
00:32:55,689 --> 00:32:57,189
Tiene una rara vitalidad exterior,
275
00:32:57,440 --> 00:33:02,440
... pero dentro de �l hay como
un deseo de aniquilarse.
276
00:33:03,991 --> 00:33:06,191
Te repito que para m�
es algo un poco enigm�tico.
277
00:33:06,792 --> 00:33:09,292
A la larga, lo enigm�tico
puede resultar aburrido.
278
00:33:10,068 --> 00:33:13,068
Quiz�s ser� aburrido para ti,
porque crees haberlo ya descifrado.
279
00:33:13,419 --> 00:33:16,519
Pero en cambio yo creo que
tiene una personalidad interesante.
280
00:34:32,020 --> 00:34:33,920
�A qu� hora debemos ponernos
en marcha ma�ana, para el Ramay�n?
281
00:34:34,621 --> 00:34:38,321
Os aconsejo que pronto; yo no vendr�.
Grab� ya la m�sica el a�o pasado.
282
00:34:38,322 --> 00:34:41,322
-Ir� a reunirme con Tillem. -D�jalo
en paz. - No te preocupes.
283
00:34:43,173 --> 00:34:46,573
Tillem es uno de los hombres m�s inquietantes
de Bali, �verdad, Glenn? Deber�as conocerlo, Daria.
284
00:34:46,774 --> 00:34:49,974
No lo dejar� en paz. Espero tarde
o temprano aprender algo a su lado.
285
00:34:50,325 --> 00:34:54,325
Bromeas. No creo que te
quedes aqu� para siempre.
286
00:35:02,326 --> 00:35:04,026
�Que te diviertas!
287
00:35:08,827 --> 00:35:10,327
�C�mo? �A�n est�s en
la cama?
288
00:35:11,078 --> 00:35:12,978
Son las 6. V�stete, porque
se nos har� tarde.
289
00:35:13,854 --> 00:35:16,254
No me encuentro bien.
Me duele la cabeza.
290
00:35:19,155 --> 00:35:22,355
Trata de dormir. Y mejor que
te olvides hoy de ir al campo.
291
00:35:26,956 --> 00:35:29,156
Que tengas un buen d�a de trabajo.
�Te molesta que no venga?
292
00:35:31,057 --> 00:35:33,057
Para nada.
Hasta la noche.
293
00:35:38,958 --> 00:35:40,358
�Carlo!
294
00:35:40,709 --> 00:35:44,709
A lo mejor saldr� con Glenn. Tengo curiosidad
por conocer a ese extra�o sant�n del que habla.
295
00:35:46,360 --> 00:35:47,860
�Adi�s!
296
00:36:10,011 --> 00:36:11,511
�Daria!
297
00:36:12,512 --> 00:36:15,212
Perdona. Cada vez que me
encuentro con un anciano...
298
00:36:16,013 --> 00:36:17,513
... para m� es como si fuera
un milagro.
299
00:36:17,964 --> 00:36:20,664
En Bali la edad media de vida
no supera los 30 a�os.
300
00:36:21,165 --> 00:36:24,065
�No lo sab�as? Es la edad
adecuada para morirse.
301
00:36:24,541 --> 00:36:26,241
Mi amigo Tillem est�
convencido de ello.
302
00:36:26,992 --> 00:36:28,992
Aqu� los viejos se siente
culpables.
303
00:36:40,093 --> 00:36:42,193
Me parece un hombre
calmado y sereno.
304
00:36:43,694 --> 00:36:47,394
- No comprendo qu� encuentras
en �l de inquietante. - Ya lo s�.
305
00:36:48,145 --> 00:36:51,245
Uno que rehusa hablar con tanta
obstinaci�n, tarde o temprano...
306
00:36:51,596 --> 00:36:54,196
... arrastrar� a otros a su silencio.
Eso ya ha sucedido antes.
307
00:36:54,772 --> 00:36:56,672
�Por qu� quieres que hable
precisamente contigo?
308
00:36:57,023 --> 00:36:58,723
�ramos amigos y lo
seguimos siendo a�n.
309
00:36:59,974 --> 00:37:02,474
Y sin embargo parece que
tengas miedo de �l.
310
00:37:03,675 --> 00:37:08,175
Tillem me ha convencido de que qued�ndome aqu�,
puedo estar destinado a sufrir y quiere ayudarme.
311
00:37:08,876 --> 00:37:11,576
- Ayudarte, �c�mo? - Atray�ndome hacia
el �nico lugar donde no se sufre.
312
00:37:11,927 --> 00:37:14,427
- Por eso, me tienta con la idea
de la muerte. - Pero, �por qu�?
313
00:37:15,028 --> 00:37:17,528
Para �l es una de las maneras
de hacer el bien a un amigo.
314
00:37:23,069 --> 00:37:24,869
�Qu� eso tan extra�o que
sucede en Karangasem?
315
00:37:25,120 --> 00:37:26,920
Es un episodio algo oscuro...
316
00:37:28,591 --> 00:37:31,891
... en el que... magia y religi�n
se confunden...
317
00:37:32,467 --> 00:37:35,467
... de una manera desconcertante.
Parece que hace a�os...
318
00:37:39,818 --> 00:37:42,318
... el padre de Ag�n ha dejado de
hablar con Tillem.
319
00:37:42,869 --> 00:37:47,369
Entonces su amigo se hallaba en Karangasem
y comparti� con �l una nuez de betel,
320
00:37:48,620 --> 00:37:51,720
que es el fruto de un �rbol
sagrado, aqu� en la isla.
321
00:37:52,321 --> 00:37:55,221
Algunos meses despu�s el padre
de Ag�n dej� de vivir.
322
00:37:56,222 --> 00:37:59,622
Y en Karangasem, el mismo d�a
de su cremaci�n...
323
00:38:00,523 --> 00:38:05,023
... se realiz� un ritual m�gico
y terrible: un extra�o suicidio.
324
00:38:08,674 --> 00:38:13,274
- Se concentr� en la firme voluntad de morir.
- Quieres decir que quiso seguir en la muerte al amigo.
325
00:38:13,625 --> 00:38:18,625
- Todav�a recuerdo su invocaci�n.
- Por eso te perturba el silencio de Tillem.
326
00:38:20,876 --> 00:38:24,876
Daria intentaba convencer a Glenn, que lo
sucedido en Karangasem no ten�a que afectarle.
327
00:38:26,752 --> 00:38:30,652
Pero no lo logr�. Tillem segu�a
all� presente, en silencio.
328
00:38:31,503 --> 00:38:34,303
Para Glenn la �nica soluci�n
era recurrir a Bradford:
329
00:38:35,204 --> 00:38:37,304
un occidental que estudiaba
magia negra.
330
00:38:39,555 --> 00:38:41,555
O sea que Tillem ya
no te habla m�s.
331
00:38:42,556 --> 00:38:46,456
Te da miedo, �eh? Y por eso
vienes a pedirme consuelo.
332
00:38:47,682 --> 00:38:52,282
�Por qu�? �Qu� te hace pensar, Bradford,
que vengo aqu� buscando ayuda de un brujo?
333
00:38:52,283 --> 00:38:54,683
El due�o de la casa debe de adivinar
los deseos de sus hu�spedes.
334
00:38:55,159 --> 00:38:58,159
Necesitas que te echen una mano,
para dar el gran salto.
335
00:38:58,860 --> 00:39:00,560
No, no quiero nada
de un brujo.
336
00:39:02,411 --> 00:39:05,311
He visto que piensas que he venido
s�lo por esto y prefiero marcharme.
337
00:39:05,912 --> 00:39:08,712
Huir es in�til y adem�s ya es tarde,
porque est� a punto de suceder.
338
00:39:09,313 --> 00:39:11,413
Cuando algo se avecina, nunca
me equivoco; puedo sentirlo.
339
00:39:11,864 --> 00:39:15,764
Es una de las ventajas de la magia.
Y te va a traer un regalo.
340
00:39:17,665 --> 00:39:19,665
�No puedes rechazarlo!
341
00:39:46,366 --> 00:39:48,066
�Lo ves!
342
00:39:50,467 --> 00:39:52,567
Esta rana tiene un gran poder.
343
00:39:53,168 --> 00:39:55,768
- Es un s�mbolo como cualquier otro.
- La magia, Glenn est� llena de s�mbolos,
344
00:39:56,069 --> 00:39:57,569
... pero detr�s de estos s�mbolos
est� la verdad.
345
00:39:57,940 --> 00:40:00,940
Esa verdad que andamos buscando
tanto t� como yo.
346
00:40:01,291 --> 00:40:03,491
Los caminos que usamos para
buscarla son muy distintos.
347
00:40:03,492 --> 00:40:06,192
- Y no creo que nunca se encuentren.
- �Vamos, �nete a nosotros!
348
00:40:06,893 --> 00:40:08,593
�Quiere convencerme para
que adore a una rana?
349
00:40:08,994 --> 00:40:12,794
Quiero convencerte que mi magia es la �nica
que puede conducirte a donde quieres llegar.
350
00:40:13,345 --> 00:40:15,245
A lo mejor, con un hermoso
sacrificio humano, �verdad?
351
00:40:15,596 --> 00:40:18,096
S�lo la muerte te llevar� a
esa verdad que buscas.
352
00:40:19,897 --> 00:40:22,497
Y eso lo sabes muy bien, aunque
no quieras admitirlo.
353
00:40:23,643 --> 00:40:26,443
Pero creo que nunca ser�s capaz
de verter tu propia sangre.
354
00:40:26,894 --> 00:40:31,894
El valor deber� d�rmelo...
el brujo, �verdad?
355
00:40:32,195 --> 00:40:35,495
Es verdad, rechaza entonces...
este regalo.
356
00:40:36,346 --> 00:40:39,546
Acepta el de tu brahm�n. Pero
procura no dejar de ser justo.
357
00:40:41,497 --> 00:40:43,697
En resumen, Glenn no acept�
el exorcismo de Bradford...
358
00:40:44,000 --> 00:40:47,300
- ... porque no se fiaba de �l. - S�, quiz�s
Bradford hubiera podido salvarlo.
359
00:40:48,301 --> 00:40:52,701
Pero Glenn ten�a el deseo de
aniquilarse, de morir as�.
360
00:40:54,252 --> 00:40:56,952
En Bali... todos se vuelven
un poco locos.
361
00:40:58,853 --> 00:41:01,153
Perdone, Comisario.
Es del Hospital.
362
00:41:20,204 --> 00:41:23,104
Era del Hospital. Su mujer
a�n sigue en el quir�fano.
363
00:41:23,555 --> 00:41:27,755
- �Se salvar�? -Eso espero;
eso espero. Venga
364
00:41:31,956 --> 00:41:35,656
O sea que nos hab�amos quedado en lo de
la magia, los santones, las noches luminosas...
365
00:41:36,857 --> 00:41:37,857
... en las se�ales en
blanco y negro.
366
00:41:38,858 --> 00:41:42,858
- S�. - Pero, trate de ir al grano,
a lo de su mujer.
367
00:41:43,459 --> 00:41:46,159
Mire, Daria quedo impresionada por
lo que le hab�a dicho Glenn.
368
00:41:46,595 --> 00:41:51,295
Sabe, mi esposa era una mujer...
era una mujer sensible.
369
00:41:52,696 --> 00:41:55,396
Y d�as despu�s... ha ido a verle,
pero s�lo por amistad
370
00:41:55,747 --> 00:41:58,647
Nada hab�a sucedido entre ellos.
De eso estoy seguro.
371
00:41:58,998 --> 00:42:02,298
Ha ido... para consolarlo. Para
hacerle sentir que ten�a amigos.
372
00:42:13,699 --> 00:42:17,199
- �Vosotras dos no vais nunca
con Glenn? - Raramente.
373
00:42:17,700 --> 00:42:19,700
- �Por qu�?
- �l va por trabajo.
374
00:42:21,751 --> 00:42:25,451
- No somos capaces de ayudarlo.
- A m�, en cambio, me interesa.
375
00:42:26,452 --> 00:42:28,252
�A d�nde ha ido hoy?
376
00:42:29,153 --> 00:42:33,253
- No lo s�. - �No lo sabes o
quiz�s no quieres dec�rmelo?
377
00:42:33,604 --> 00:42:37,104
Y t�, �por qu� no me dices
lo que quieres de �l?
378
00:42:40,955 --> 00:42:43,255
�Yo, de Glenn? Nada.
�Acaso est�s celosa?
379
00:42:43,906 --> 00:42:47,306
La planta de los celos no crece
f�cilmente aqu�, entre nosotros.
380
00:42:48,057 --> 00:42:51,157
Y tanto Vashare como yo tenemos confianza
en Glenn. Estamos seguras de �l.
381
00:42:51,508 --> 00:42:53,108
�Ah, s�?
382
00:42:53,709 --> 00:42:56,809
- �Por qu� no me crees?
- �Qu� sab�is, vosotras, de sus problemas?
383
00:44:02,760 --> 00:44:04,760
�Glenn! �Glenn!
384
00:44:06,251 --> 00:44:08,751
�Glenn! �Te encuentras mal?
�Qu� tienes? D�melo.
385
00:44:08,752 --> 00:44:11,252
- Te encuentras mal. Te llevar� a casa.
- No, necesito a Bradford.
386
00:44:13,123 --> 00:44:16,023
Por favor, haz que
venga el sant�n.
387
00:44:16,324 --> 00:44:19,024
- �C�mo? �Te has decidido?
- No, no lo llames.
388
00:44:19,525 --> 00:44:21,825
Glenn se encuentra mal.
Haz que vuelva a casa.
389
00:44:23,126 --> 00:44:26,126
Y t�, �por qu� te metes?
Debe ser �l quien me lo pida.
390
00:44:27,127 --> 00:44:29,727
Ha venido aqu� para eso.
Entonces, �qu�?
391
00:44:38,978 --> 00:44:42,378
�Bradford! �Por qu� sucede
todo esto, Bradford?
392
00:44:42,729 --> 00:44:45,429
Glenn no quiere hablar conmigo.
�Por qu� ha hecho llamar al sant�n?
393
00:44:45,780 --> 00:44:47,280
�Por qu�?
394
00:44:49,381 --> 00:44:52,181
Para que ayude al asceta
a jugar con la muerte.
395
00:44:53,332 --> 00:44:55,132
As� estar� contento.
396
00:44:55,983 --> 00:44:59,983
Y servir� para demostrar una
vez m�s que es un cobarde.
397
00:46:21,234 --> 00:46:24,634
- Daria, es tarde. - No tengo sue�o.
Qued�monos un poco m�s.
398
00:46:25,185 --> 00:46:27,285
No soporto toda esta letan�a.
399
00:46:27,786 --> 00:46:29,786
Vete. Me reunir� contigo
dentro de poco.
400
00:46:59,087 --> 00:47:03,187
Glenn, uno no intenta matarse sin ning�n
motivo. �Qu� es lo que te tiene trastornado?
401
00:47:04,088 --> 00:47:06,988
El silencio de Tillem, que
quiere alejarme de �l.
402
00:48:38,099 --> 00:48:39,799
�C�mo es que has venido
hasta aqu�?
403
00:48:40,280 --> 00:48:41,780
Me estaba aburriendo.
404
00:48:42,131 --> 00:48:43,631
He caminado un poco
por la playa.
405
00:48:44,632 --> 00:48:46,532
Y luego, he pensado
en ir a tu encuentro...
406
00:48:46,883 --> 00:48:49,383
... para ver este templo
tan famoso.
407
00:48:50,384 --> 00:48:52,684
- Es un templo como otros.
- Pero no para ti.
408
00:48:53,335 --> 00:48:55,635
�Qu� secreto has logrado
obtener de �l?
409
00:48:55,986 --> 00:48:59,586
�Has obtenido la f�rmula m�gica que
deber�s usar el d�a que Tillem haya muerto?
410
00:48:59,937 --> 00:49:01,437
Porque es eso lo que est�s
esperando aqu�.
411
00:49:01,788 --> 00:49:04,688
As� que me consideras un buitre,
que aguarda su presa.
412
00:49:05,189 --> 00:49:07,289
T� eres la presa y Tillem
el buitre.
413
00:49:08,690 --> 00:49:13,990
No, Dar�a. Hab�a decidido venir aqu�
mucho antes de interesarme por Tillem...
414
00:49:14,291 --> 00:49:17,191
- y por las noches de... - Deja de fingir
conmigo. Yo puedo leerte por dentro.
415
00:49:17,792 --> 00:49:21,192
No puedes enga�arme, como haces con esas
dos idiotas, que van a contemplar tu suicidio.
416
00:49:21,193 --> 00:49:24,493
- No debes ofenderlas.
- He dejado a Carlo y te he seguido aqu�...
417
00:49:24,844 --> 00:49:27,644
... para tratar de librarte de esta
locura m�stica, en la que est�s metido...
418
00:49:28,045 --> 00:49:29,745
... como un loco al
borde del abismo.
419
00:49:30,096 --> 00:49:32,396
Daria y Glenn estuvieron juntos
durante dos d�as.
420
00:49:33,597 --> 00:49:36,297
Y yo nuca supe lo que
sucedi� entre ellos.
421
00:49:36,898 --> 00:49:40,398
Daria nunca me lo dijo, ni
tampoco yo se lo pregunt�.
422
00:49:40,999 --> 00:49:42,399
Ese era nuestro acuerdo.
423
00:49:43,150 --> 00:49:45,050
Lo nuestro era una
relaci�n libre...
424
00:49:45,451 --> 00:49:49,451
.. abierta. Se trataba de aventuras poco
importantes, historias de dos o tres d�as.
425
00:49:49,877 --> 00:49:52,977
Pero esta vez me di cuenta
de que era algo diferente.
426
00:49:53,903 --> 00:49:55,503
�Era amor!
427
00:50:01,654 --> 00:50:04,354
S�, soy yo.
�Ah, comprendo!
428
00:50:05,455 --> 00:50:08,555
Tenme informado; no me mover�
de aqu�. Est� bien.
429
00:50:10,456 --> 00:50:12,356
- �Y entonces? - Si�ntese, si�ntese.
No era sobre su mujer.
430
00:50:12,757 --> 00:50:14,357
Pero si llaman del hospital,
debo saberlo.
431
00:50:15,208 --> 00:50:16,908
Ya lo sabr�.
Ya lo sabr�.
432
00:50:17,759 --> 00:50:19,659
Ya no aguanto m�s.
433
00:50:22,360 --> 00:50:23,360
Siga adelante.
434
00:50:25,661 --> 00:50:27,861
Est� bien. Desde luego.
Desde luego.
435
00:50:28,857 --> 00:50:29,857
Entonces...
436
00:50:30,278 --> 00:50:36,878
.. Daria cambi� mucho en esos tres d�as
que pas� con Glenn en Samur.
437
00:50:37,479 --> 00:50:40,379
- �C�mo cambi�?
- No lo s�. Parec�a diferente.
438
00:50:41,730 --> 00:50:43,430
Era diferente.
439
00:50:44,031 --> 00:50:45,731
Todos pod�an reconocerlo.
440
00:50:48,732 --> 00:50:50,332
�Carlo!
441
00:50:51,083 --> 00:50:54,383
Cre�a que estabas en el campo, preparando
la fiesta de esta noche.
442
00:50:55,984 --> 00:50:59,484
Me interesa muy poco la fiesta
de esta noche.
443
00:51:00,485 --> 00:51:02,485
Estar�s feliz de marcharte
a Karangasem, �verdad?
444
00:51:03,286 --> 00:51:05,586
- Ha tenido �xito Glenn, �no?
- �En qu�?
445
00:51:06,687 --> 00:51:08,487
En llevarse a tu mujer
a la cama.
446
00:51:10,388 --> 00:51:11,788
�No!
447
00:51:25,389 --> 00:51:27,489
- No te creo, �sabes?
- �Por qu�?
448
00:51:29,490 --> 00:51:33,090
Si hubiese pasado eso que piensas,
me ver�as incluso m�s tranquilo.
449
00:51:33,441 --> 00:51:35,141
�Matrimonio permisivo!
450
00:51:36,042 --> 00:51:37,542
�Recuerdas tu profec�a?
451
00:51:37,943 --> 00:51:40,943
�Ah, Daria se ha enamorado!
Es esto lo que quieres decirme.
452
00:51:41,544 --> 00:51:46,844
- Est� fascinada, embrujada. No s�. - Y en
los sentimientos, no eres permisivo, �verdad?
453
00:51:47,295 --> 00:51:49,195
Ver�s que te dejar� plantado.
Prep�rate.
454
00:51:49,596 --> 00:51:52,496
No, no me conoces. No me rindo
tan f�cilmente a las profec�as.
455
00:52:06,297 --> 00:52:10,297
Glenn, ya que estamos en la noche del adi�s, ser� yo
quien se encargue del espect�culo de las sombras.
456
00:52:11,398 --> 00:52:14,898
Me divertir� yo y tus hu�spedes. Puedes estar
seguro de que no te avergonzar�s de Bradford.
457
00:52:16,699 --> 00:52:18,699
Marchaos, vosotros.
Fuera, fuera.
458
00:52:19,400 --> 00:52:22,400
Sentaos, sentaos sombras. Porque
ahora todos sois sombras.
459
00:52:22,751 --> 00:52:24,651
Acaba ya con esto, Bradford.
Has bebido demasiado.
460
00:52:25,102 --> 00:52:30,102
Al contrario, estoy muy l�cido. Te lo
demostrar�, comenzando contigo.
461
00:52:30,503 --> 00:52:31,903
�Qu� son estas dos sombras?
462
00:52:32,304 --> 00:52:34,204
�ste es Carlo y �sta
es Brigitte.
463
00:52:34,640 --> 00:52:37,840
Nuestro valiente fot�grafo ten�a dos
amantes: una blanca y otra de color.
464
00:52:38,241 --> 00:52:41,141
Ha llegado la europea y se ha fastidiado
la ind�gena. �Por qu� lo ha hecho?
465
00:52:41,592 --> 00:52:43,792
�Es un artista... o un depravado...
466
00:52:44,093 --> 00:52:46,893
... que se excita con la idea de llevar a
la cama a la hija de un Obispo?
467
00:52:47,394 --> 00:52:50,494
�O es s�lo porque su mujer est� dispuesta
a perdonarle una amante blanca?
468
00:52:50,895 --> 00:52:52,695
Pero, tambi�n Daria tiene
sus debilidades.
469
00:52:53,046 --> 00:52:56,046
�A qui�n quieres provocar, Bradford?
Acaba ya con estas bufonadas.
470
00:52:56,472 --> 00:52:58,972
Es demasiado pronto, Glenn,
para que me llames buf�n.
471
00:52:59,373 --> 00:53:02,173
Te has olvidado de que has llegado a casa
del buf�n, temblando como un gusano...
472
00:53:02,674 --> 00:53:05,874
... con el terror en los ojos y perseguido
por una m�scara de madera...
473
00:53:06,225 --> 00:53:08,725
... a suplicarme que llamara al esp�ritu,
para hacerte el exorcismo...
474
00:53:09,076 --> 00:53:12,076
... para poner en fuga tus fantasmas,
con la sangre de las ranas.
475
00:53:12,677 --> 00:53:15,577
�No eres t� qui�n ha puesto al brujo,
en el lugar del brahm�n?
476
00:53:16,578 --> 00:53:20,678
Le has dicho a Tillem lo que has hecho,
pidiendo a la magia lo que la fe no te da.
477
00:53:21,029 --> 00:53:23,029
�Y en agradecimiento, me llamas
aprendiz de brujo!
478
00:53:23,380 --> 00:53:26,980
�Atenci�n, Glenn! De esa m�scara que
te persigue, no es nada f�cil librarse.
479
00:53:27,481 --> 00:53:29,381
Pero t� ni siquiera tienes
el valor para matarte.
480
00:53:29,732 --> 00:53:32,632
No sabes hacer otra cosa que pasarte la vida,
seduciendo a las mujeres de los dem�s.
481
00:53:32,983 --> 00:53:36,583
�Le has dicho a Carlo que su mujer se ha
enamorado de ti y que encima t� la animas?
482
00:53:36,934 --> 00:53:40,534
- �Basta! �L�rgate! - �Por qu� no le explicas
a Daria c�mo disfrutas con esta situaci�n?
483
00:53:40,885 --> 00:53:42,985
Te he dicho que te vayas, Bradford.
�Vete de una vez!
484
00:53:43,336 --> 00:53:45,436
La verdad te quema, m�stico
de pacotilla.
485
00:53:46,087 --> 00:53:49,487
Glenn ha dejado el oscuro
mundo de los amantes,
486
00:53:50,188 --> 00:53:52,588
... donde Dios no habla
con nosotros.
487
00:53:53,189 --> 00:53:56,289
Y en Bali ha descubierto nuevas ideas,
que hablan a los hombres.
488
00:53:56,690 --> 00:53:59,090
Y es tan ambicioso que ha querido
oir �l mismo esta voz...
489
00:53:59,441 --> 00:54:02,241
... porque est� harto de las letan�as
del sacerdote de su casa.
490
00:54:02,742 --> 00:54:05,842
Pero te enga�as, Glenn. No hay
remedio para tu enfermedad.
491
00:54:06,643 --> 00:54:10,043
Llevas dentro de ti esta condena.
Nadie te la podr� quitar.
492
00:54:10,394 --> 00:54:13,294
Morir�s en la desesperaci�n, Glenn.
Tendr�s un fin miserable.
493
00:54:13,645 --> 00:54:17,245
- Tu fin ser� m�s miserable que el m�o.
- Yo encontrar� ese valor que a ti te falta.
494
00:54:17,596 --> 00:54:23,596
- �Basta, Bradford! - Y t�, para penetrar en el mutismo
de Tillem no ser�s capaz de llegar al �ltimo gesto.
495
00:54:24,247 --> 00:54:27,247
Quieres un consejo: vuelve a tu
antiguo dios: un dios que no habla.
496
00:54:27,848 --> 00:54:29,548
Su silencio no mata.
497
00:54:29,949 --> 00:54:33,749
Es un silencio que te conviene, Glenn. Y
que a todos sienta bien, a todos.
498
00:54:41,850 --> 00:54:43,750
�Es un loco!
499
00:54:44,751 --> 00:54:49,251
Esa noche Glenn, comparti� con
su brahm�n, Tillem, una nuez de betel.
500
00:54:49,602 --> 00:54:51,902
Dec�a que si mor�a el brahm�n,
tambi�n morir�a �l.
501
00:54:52,403 --> 00:54:58,203
- Pero... - S�, era para impresionar a ella y
alejarla de m�: una prenda, una prenda de amor.
502
00:54:59,204 --> 00:55:02,504
Una magia, en la que Glenn
dec�a que cre�a.
503
00:55:23,205 --> 00:55:24,905
Iamata
504
00:56:16,056 --> 00:56:20,556
No crees que ha llegado el momento
de decirnos todo lo que pensamos.
505
00:56:21,657 --> 00:56:22,857
Si t� quieres...
506
00:56:23,258 --> 00:56:26,458
- T� tambi�n debes quererlo. -Debo
decirte lo que pienso sobre Glenn y t�.
507
00:56:33,259 --> 00:56:35,259
No es la primera vez que uno
de los dos...
508
00:56:36,860 --> 00:56:39,260
... comete alguna tonter�a.
509
00:56:40,011 --> 00:56:41,811
Pero hemos sido siempre leales,
�no es cierto?
510
00:56:42,912 --> 00:56:44,712
�C�mo hacer para sentirte
tan seguro?
511
00:56:45,663 --> 00:56:48,863
Esta vez me parece todo
tan distinto.
512
00:56:49,264 --> 00:56:51,664
Y no s� si ser� capaz de encontrarme
a m� misma a solas.
513
00:56:54,065 --> 00:56:56,565
�A solas? �Acaso
no estoy yo aqu�?
514
00:56:58,166 --> 00:57:00,966
�No estoy siempre dispuesto a ayudarte?
S�lo necesito que me dejes hacerlo.
515
00:57:07,567 --> 00:57:11,667
No debes ped�rmelo a m�.
Haz algo t� mismo... y pronto.
516
00:57:15,693 --> 00:57:17,393
March�monos. Regresemos
a Europa.
517
00:57:18,219 --> 00:57:20,119
�Y crees que bastar�
con eso?
518
00:57:28,770 --> 00:57:31,870
S�, claro. Y hasta a �l le vendr�
bien, lejos de Karangasem.
519
00:57:34,471 --> 00:57:35,771
�Mira!
520
00:57:36,772 --> 00:57:40,772
Hay un vuelo dentro de dos horas para
Jakarta. Si hemos de irnos, hag�moslo ya.
521
00:57:41,123 --> 00:57:43,123
�De acuerdo? Sin pensarlo dos veces.
522
00:57:58,674 --> 00:58:03,274
Carlo, no s� cu�l es el motivo de esta marcha
s�bita, pero quiz�s sea una decisi�n equivocada.
523
00:58:03,625 --> 00:58:06,425
Cada uno es responsable de
sus errores y t� de los tuyos.
524
00:58:06,951 --> 00:58:10,251
Si es por lo que dijo Bradford,
cr�eme, entre Daria y yo...
525
00:58:11,127 --> 00:58:14,627
No, escucha: olv�da a Bradford
y deja en paz a mi mujer.
526
00:58:38,428 --> 00:58:42,728
- �Buenos d�as! �Ha tra�do
los billetes? - S�, aqu� los tiene.
527
00:58:47,829 --> 00:58:49,729
Dentro de media hora deben de
estar en el aeropuerto.
528
00:58:50,980 --> 00:58:53,380
Han tenido suerte. Son los
dos �ltimos pasajes.
529
00:58:54,481 --> 00:58:57,981
Pero en Jakarta est�n en lista de espera,
para el vuelo que va a Europa.
530
00:58:59,132 --> 00:59:00,932
Voy a enviar en seguida
un t�lex.
531
00:59:11,933 --> 00:59:14,133
Por favor, deja que le
hable a solas.
532
01:00:07,134 --> 01:00:10,834
Viniendo aqu� le has confirmado la sospecha
de algo que no existe entre nosotros.
533
01:00:11,335 --> 01:00:15,035
- �Por qu�? - De golpe esta fuga vuestra
me ha parecido absurda... intolerable.
534
01:00:15,636 --> 01:00:17,736
Separarse como si fu�ramos
enemigos.
535
01:00:49,637 --> 01:00:52,837
�Qui�n ha decidido irse?
�T�... o �l?
536
01:00:53,638 --> 01:00:57,538
�Qui�n ha decidido acabar con nuestra relaci�n,
incluso la m�s inocente y honesta?
537
01:00:57,889 --> 01:01:02,389
- Para m� no era tan inocente.
- Daria, �por qu� dices esto?
538
01:01:02,940 --> 01:01:05,440
�Qu� mal cometimos?
�Te he pedido algo?
539
01:01:06,166 --> 01:01:08,466
Hay cosas que no necesitan
pedirse.
540
01:01:08,892 --> 01:01:14,192
Yo te amo, Glenn. Y es mejor irse,
antes que hacer sufrir a otros...
541
01:01:14,743 --> 01:01:15,743
... o causarse mal.
542
01:01:16,394 --> 01:01:18,494
Nunca te lo hubiera hecho,
cr�eme.
543
01:01:21,595 --> 01:01:23,695
Adem�s, �para que sirve todo esto?
S�lo he venido a decirte adi�s.
544
01:01:24,196 --> 01:01:25,896
Ahora s� muy bien que no
volveremos a vernos nunca m�s.
545
01:01:26,297 --> 01:01:28,997
�Por qu� lo dices con tanta certeza?
Glenn, me das miedo.
546
01:01:29,448 --> 01:01:33,448
Voy a ir igual a Karangasem, para desmentir
las acusaciones atroces de Bradford.
547
01:01:34,099 --> 01:01:36,399
Anoche compart� una
nuez de Betel...
548
01:01:37,575 --> 01:01:39,275
... con Tillem.
549
01:01:40,601 --> 01:01:42,301
�Esp�rame aqu�!
550
01:02:01,002 --> 01:02:05,402
Glenn ha hecho un pacto de muerte con Tillem.
Quiere dar fin a su vida y nadie podr� detenerle.
551
01:02:07,053 --> 01:02:10,353
Pero su salvaci�n puede
depender... de m�.
552
01:02:13,504 --> 01:02:15,404
Siento que debo ayudarle
y seguirlo.
553
01:02:15,805 --> 01:02:19,405
No... no puedes imped�rmelo.
Te lo ruego.
554
01:02:46,806 --> 01:02:49,906
�Carlo! �Qu� te pasa?
555
01:02:50,807 --> 01:02:52,607
�Qu� te ha dicho, Daria?
556
01:02:57,308 --> 01:02:59,208
�Ah! �No lo sabes?
557
01:03:01,309 --> 01:03:02,809
�Carlo!
558
01:03:03,670 --> 01:03:05,870
�Vete de una vez con �l
y para siempre!
559
01:03:27,521 --> 01:03:31,321
Siempre me hab�a tomado en broma a Glenn, porque
buscaba solucionar sus problemas con la magia.
560
01:03:32,172 --> 01:03:36,172
Pero ahora yo tambi�n pensaba que era
�sa la �nica cosa a la que se pod�a recurrir.
561
01:03:37,073 --> 01:03:40,173
No pod�a aceptar que alguien fuera
pose�do por un miedo tan absurdo.
562
01:03:40,574 --> 01:03:43,074
El miedo que Daria sent�a de
que Glenn pudiera morir:
563
01:03:43,425 --> 01:03:47,925
ritos m�gicos, Bali�n, las m�scaras de madera,
las nueces de Betel y los pactos de muerte.
564
01:03:48,276 --> 01:03:53,076
�Idioteces! Quer�a demostrarle
la falsedad y el enga�o.
565
01:03:54,827 --> 01:03:56,827
Deb�a provocar a la magia
y a sus sacerdotes.
566
01:03:57,628 --> 01:03:59,728
Obligar a que se descubrieran...
567
01:04:01,179 --> 01:04:03,179
... a delatarse.
568
01:06:07,130 --> 01:06:09,930
Y t�... siempre aqu�, �eh?
569
01:06:10,881 --> 01:06:12,481
�Te has enterado de lo de Bradford?
570
01:06:21,732 --> 01:06:24,732
Lo han encontrado esta noche
cerca del templo de Samur.
571
01:06:25,483 --> 01:06:27,183
Y nosotros que lo llam�bamos buf�n...
572
01:06:28,284 --> 01:06:31,584
Tantas veces lo ha dicho, que lo
ha hecho... �Qui�n sabe por qu�?
573
01:06:32,235 --> 01:06:33,935
�Sacrificarse de esa manera!
574
01:06:35,386 --> 01:06:38,486
Tillem, �sta es una isla de locos,
de locos desenfrenados.
575
01:06:40,927 --> 01:06:46,527
�Ah! Hay que admitir que su brujo ha
sido m�s valiente que t� con su alumno.
576
01:06:47,428 --> 01:06:52,028
Y t�, �a qu� esperas? �A qu� aguardas
para contentar a tu valeroso disc�pulo?
577
01:06:52,529 --> 01:06:57,429
�Eh! �H�zmelo sentir, viejo! Si sientes de verdad
lo que quieres hacer creer, dame una prueba.
578
01:06:58,280 --> 01:07:01,280
Yo no creo en tu magia.
579
01:07:02,431 --> 01:07:06,531
Si es verdad que tienes que palmarla, Tillem,
hazlo pronto y ll�vate contigo a ese bastardo.
580
01:07:07,332 --> 01:07:09,232
�A�n no te has enterado
de que te rehuye...
581
01:07:11,033 --> 01:07:12,533
... y de que no lo vas a volver a ver?
582
01:07:13,134 --> 01:07:18,434
Adelante o va a pensar que tu silencio es s�lo
una payasada. Esta estatua es un anuncio de la muerte.
583
01:07:36,735 --> 01:07:40,635
Glenn, sus dos mujeres y Daria se trasladaron
al pie del templo de Karangasem.
584
01:07:41,136 --> 01:07:43,436
Un lugar desierto,
una ci�naga desolada,
585
01:07:43,787 --> 01:07:47,987
... en una atm�sfera fantasmal, a la
espera de algo que deb�a suceder.
586
01:08:23,988 --> 01:08:26,488
Daria, no nos juzgues mal.
587
01:08:27,239 --> 01:08:31,239
�Qu� es lo que crees? Vashare y yo sabemos
muy bien lo que pasa por la mente de Glenn.
588
01:08:31,690 --> 01:08:33,890
- Pero, comprende, no debemos...
- Sois s�lo unas esclavas...
589
01:08:35,091 --> 01:08:39,491
�Est�pida! �Salvaje! �Por qu� le hab�is
dejado venir aqu�, para que sea destruido?
590
01:08:39,842 --> 01:08:41,842
�Qu� esper�is para hacer algo?
591
01:08:42,393 --> 01:08:45,493
�Os odio! �Os odio!
�Os odio!
592
01:08:53,094 --> 01:08:54,894
�Te buscaba, Glenn!
593
01:08:57,445 --> 01:09:00,345
Ya te habr� hablado Ilsak, pero
quiero que t� lo sepas por m�.
594
01:09:01,146 --> 01:09:04,146
No s� que me ha pasado esta noche,
pero estaba fuera de m�, �sabes?
595
01:09:04,797 --> 01:09:06,197
Ya no resisto m�s aqu�.
596
01:09:06,698 --> 01:09:08,998
- Me siento responsable.
- El �nico responsable soy yo.
597
01:09:09,699 --> 01:09:13,999
Ten�a que haber previsto que, tarde o temprano,
esta convivencia ser�a insoportable para ti.
598
01:09:14,250 --> 01:09:16,150
Ha sido una equivocaci�n.
599
01:09:16,951 --> 01:09:18,851
�Carlo est� aqu�!
600
01:09:26,752 --> 01:09:28,952
�Hab�is pensado que sin el
cap�tulo sobre Karangasem...
601
01:09:29,503 --> 01:09:31,703
... le faltar�a al libro la
parte m�s excitante?
602
01:09:32,954 --> 01:09:37,254
He encontrado alojamiento en el pueblo.
Pod�is estar tranquilos, que no os molestar�.
603
01:09:37,755 --> 01:09:40,355
Es m�s, me voy a poner
en seguida a trabajar.
604
01:09:42,056 --> 01:09:43,956
Nos veremos en el Templo.
605
01:10:29,007 --> 01:10:31,307
�Ah, sabes? Esta estatua es para ti.
Me la ha dado Tillem.
606
01:10:34,658 --> 01:10:39,258
- �Qui�n te la ha dado?
- Tillem, antes de morir.
607
01:10:39,959 --> 01:10:42,759
Muri� ayer al mediod�a.
�No lo sab�as?
608
01:13:24,910 --> 01:13:27,110
Tengo sed. Querr�a beber
algo, Ilsak.
609
01:13:27,811 --> 01:13:31,711
- Hay vino de arroz que ha sobrado.
Voy a buscarlo. - No
610
01:13:34,212 --> 01:13:36,112
�Por qu� no vas t�?
611
01:15:06,313 --> 01:15:08,213
Yo... regreso a Italia.
612
01:15:44,214 --> 01:15:46,114
�Habr� s�do quiz�s por causa
de la magia?
613
01:15:47,615 --> 01:15:51,515
No lo s�, pero... Glenn muri�
tal como hab�a previsto...
614
01:15:53,866 --> 01:15:56,666
... y en el fondo hab�a querido.
�Me hab�a jodido!
615
01:15:58,617 --> 01:16:01,117
As� que su mujer regres�
a Italia, junto a Vd...
616
01:16:03,418 --> 01:16:06,918
No, regres� solo... de Bali.
617
01:16:07,669 --> 01:16:12,769
Durante todo este tiempo... esper�
que volviese... que se dejase ver.
618
01:16:14,770 --> 01:16:16,470
�Nada!
619
01:16:17,471 --> 01:16:21,871
Estaba como loco. No sab�a ni siquiera
d�nde se hallaba, �me comprende?
620
01:16:23,122 --> 01:16:24,722
Despu�s...
621
01:16:26,673 --> 01:16:28,173
... hace tres d�as...
622
01:16:29,074 --> 01:16:33,874
S�, hace tres d�as, estaba con un amigo
que me propon�a volver a trabajar.
623
01:16:35,075 --> 01:16:38,675
Hacia tiempo que, aburrido y desesperanzado,
hab�a abandonado todas mis actividades.
624
01:16:40,426 --> 01:16:43,526
Mira, yo escribir� el texto y t� cumples
con tu oficio como sabes hacerlo.
625
01:16:43,927 --> 01:16:47,727
El editor se dar� cuenta de
que la idea es buena...
626
01:16:48,078 --> 01:16:52,478
... y as� tendr�s una buena raz�n para volver
a ser alguien, una persona activa...
627
01:16:52,829 --> 01:16:54,729
Pero, �a d�nde vas?
�Carlo! �Carlo!
628
01:18:25,430 --> 01:18:27,530
Ya ver�s: est� todo tal
como lo dejaste.
629
01:18:28,531 --> 01:18:30,731
�Ven!
�Cierra!
630
01:18:32,002 --> 01:18:33,502
�Muy bien!
631
01:18:34,453 --> 01:18:38,553
Entonces, de acuerdo. Nos quedamos
aqu�... dos o tres d�as, sin movernos.
632
01:18:39,104 --> 01:18:41,304
�Dos o tres d�as?
633
01:18:45,905 --> 01:18:48,505
Desde luego, Daria.
634
01:18:49,256 --> 01:18:51,156
S�, Carlo.
635
01:19:08,007 --> 01:19:09,507
�Daria!
636
01:19:10,958 --> 01:19:12,458
�Daria!
637
01:19:16,559 --> 01:19:18,159
�Est�s lista?
638
01:19:20,410 --> 01:19:24,910
- Mira: �est� bien as�?
- No, su�ltate el pelo.
639
01:19:31,411 --> 01:19:35,311
Ahora s� que est� bien.
�Ven!
640
01:19:38,962 --> 01:19:41,262
Has elegido precisamente
el vestido adecuado.
641
01:19:46,463 --> 01:19:50,163
Eres hermosa.
�Toma esto!
642
01:19:53,964 --> 01:19:55,564
�Ac�rcate!
643
01:19:57,665 --> 01:19:59,565
Parece hecho a tu medida.
644
01:20:09,766 --> 01:20:12,266
- �Llevas algo debajo?
- Nada.
645
01:20:50,267 --> 01:20:55,367
Bueno, el champagne y la cocina
oriental no se llevan muy bien.
646
01:20:57,818 --> 01:21:00,818
De todas maneras...
a tu salud.
647
01:21:06,719 --> 01:21:08,819
�Tenemos que comer precisamente
con esta m�sica?
648
01:21:09,320 --> 01:21:13,320
Cari�o, es el gamel�n, �no te acuerdas?
En Bali siempre com�amos oy�ndolo.
649
01:21:15,421 --> 01:21:17,321
�C�mo lo hago?
650
01:21:17,882 --> 01:21:20,982
A�n no lo has aprendido, �eh?
Es muy sencillo, mira.
651
01:21:21,453 --> 01:21:26,153
Un palito aqu�, otro all�
y luego aprietas.
652
01:21:28,729 --> 01:21:30,729
S�, pero yo no puedo sin tenedor.
653
01:21:30,930 --> 01:21:33,930
Toma: te lo dar� yo, para que
no te mueras de hambre.
654
01:21:38,431 --> 01:21:41,531
- Mira, ya he conseguido hacerlo.
- �Qu� bien!
655
01:21:43,382 --> 01:21:45,382
- Perdona, lo lamento.
- No te preocupes.
656
01:21:45,683 --> 01:21:48,483
Espera, no es nada.
Un momento...
657
01:21:49,234 --> 01:21:51,834
Ya est�. Ahora lo arreglo yo.
658
01:21:52,435 --> 01:21:54,335
Soy muy buena para esto.
659
01:22:21,036 --> 01:22:23,136
�Un pacto!
660
01:22:27,287 --> 01:22:29,187
Haremos un pacto.
661
01:22:31,288 --> 01:22:32,788
- Como en Bali
- �Qu� pasa?
662
01:22:33,239 --> 01:22:35,639
- Como el de Glenn y Tillem.
- Pero tengo sue�o.
663
01:22:36,040 --> 01:22:38,140
Nos partiremos una
nuez de betel.
664
01:22:38,516 --> 01:22:40,416
�Qu� m�s quieres a�n de m�?
665
01:22:43,217 --> 01:22:46,517
Mira: �ste es el fruto.
Es buen�simo.
666
01:22:51,018 --> 01:22:54,118
Toma: abre la mano.
667
01:22:54,869 --> 01:22:56,369
As�.
668
01:22:58,470 --> 01:23:01,470
As�: estaremos unidos
para siempre.
669
01:23:03,071 --> 01:23:04,771
�Apri�talo!
670
01:23:05,472 --> 01:23:08,072
Apri�talo conmigo.
Apri�talo.
671
01:23:47,473 --> 01:23:51,673
- Estoy harta. Ya hace tres d�as que me
obligas a hacer esto. - No te muevas.
672
01:23:52,524 --> 01:23:54,024
Te he dicho que no te muevas.
673
01:23:54,425 --> 01:23:59,725
Lo ves. As� eres...
como en el retrato.
674
01:24:00,826 --> 01:24:06,426
Una cara hecha pedazos:
Aqu� ... y luego ah�...
675
01:24:10,302 --> 01:24:12,302
-�Basta! Esto es una mierda.
- Quieta
676
01:24:12,803 --> 01:24:16,203
Estoy harta. Eres un loco,
un loco man�aco.
677
01:24:51,704 --> 01:24:53,404
�No te vayas!
678
01:25:10,105 --> 01:25:11,805
�Daria!
679
01:25:12,681 --> 01:25:15,081
No puedo dejar que te vayas.
680
01:25:16,582 --> 01:25:18,582
No puedo estar solo y sin ti.
681
01:25:20,933 --> 01:25:22,833
Hicimos un pacto.
682
01:25:24,484 --> 01:25:26,284
Un pacto de amor...
683
01:25:26,785 --> 01:25:28,485
... y de muerte.
684
01:25:41,386 --> 01:25:43,386
Este es su carnet de identidad.
685
01:25:56,937 --> 01:25:58,837
La mujer est� fuera de peligro.
686
01:26:00,138 --> 01:26:01,638
�Mi mujer?
687
01:26:02,539 --> 01:26:04,839
Entonces vayamos all�, porque
no puedo... no puedo esperar.
688
01:26:05,340 --> 01:26:09,240
En su cartera hemos encontrado
este carnet. No es su mujer.
689
01:26:09,891 --> 01:26:12,391
Es una prostituta y adem�s ya fichada.
690
01:26:13,092 --> 01:26:14,792
Ya ha sido reconocida por su proxeneta.
691
01:26:15,463 --> 01:26:18,163
- Pero, �por qu� me ha contado
toda esta historia? - �Oh, no!
692
01:26:21,664 --> 01:26:26,164
As� que tambi�n Vd. y todos
ustedes son como yo...
693
01:26:27,315 --> 01:26:30,615
Como yo era, encerrados en
las cosas y no en las apariencias.
694
01:26:30,966 --> 01:26:34,766
�Qu� quiere decir? �Una prostituta!
�Qu� quiere decir?
695
01:26:35,967 --> 01:26:37,767
Tenga un poco de imaginaci�n.
696
01:26:38,368 --> 01:26:41,368
Como ellos, como esos de Bali
que antes despreciaba.
697
01:26:41,719 --> 01:26:44,819
Necesitamos ver las cosas dentro de otras.
Ver las ideas en los objetos.
698
01:26:45,170 --> 01:26:47,770
Poder ver a dios en una
sencilla nuez de betel.
699
01:26:48,671 --> 01:26:53,371
Yo ah� he visto a Daria, porque he aprendido
a materializar el deseo de ella.
700
01:26:54,242 --> 01:26:57,742
La veo en esta cama y tambi�n en
todas las cosas que son de ella.
701
01:26:58,443 --> 01:27:01,143
La ve�a en esa mujer,
que para m� era Daria.
702
01:27:01,694 --> 01:27:04,494
Es �sta: Daria. Para m� ser�
siempre Daria.
703
01:27:04,845 --> 01:27:06,745
Siempre lo ser� para m�.
Aqu� est�.
704
01:27:07,196 --> 01:27:09,996
As� que no me comprende.
Entonces, peor para Vd.
705
01:27:11,547 --> 01:27:13,347
Tillem ten�a raz�n.
706
01:27:13,818 --> 01:27:15,518
Glenn ten�a raz�n.
707
01:27:15,989 --> 01:27:17,689
Es mejor el silencio.
708
01:27:27,890 --> 01:27:29,590
Nos ha jodido bien con
toda esa ch�chara.
709
01:27:30,061 --> 01:27:32,361
Se ha cortado la car�tida.
Llama a la ambulancia.
710
01:27:32,812 --> 01:27:34,512
Aunque ya no haya nada que hacer.
711
01:27:36,313 --> 01:27:37,913
Avisa en seguida al procurador.
712
01:27:38,814 --> 01:27:42,114
�Ah, comisario! Han telefoneado del
hospital. La mujer ha muerto hace poco.
713
01:27:42,590 --> 01:27:46,990
Ser� una casualidad, pero todo se ha
desarrollado, seg�n esta magia maldita.
714
01:27:46,991 --> 01:27:48,491
Tendr� que redactar el informe.
715
01:27:49,442 --> 01:27:50,942
�Qu� escribo?
716
01:27:51,243 --> 01:27:52,643
�Que han muerto por
arte de magia?
717
01:27:52,944 --> 01:27:54,844
Y adem�s, �qu� es eso
de la nuez de betel?
718
01:27:55,295 --> 01:27:58,895
Mira, ten en cuenta que cort�ndose
la garganta con el cristal...
719
01:27:59,696 --> 01:28:02,496
... es como si hubiese asestado otra
cuchillada a esa pobre desgraciada.
720
01:28:02,847 --> 01:28:05,647
Eso es, a su esposa, en
la persona de esa mujer.
721
01:28:06,418 --> 01:28:09,818
Pero yo creo que se trata s�lo
de una sugesti�n. �Todo un caso!
722
01:28:10,444 --> 01:28:12,644
En Roma no suceden
este tipo de cosas.
723
01:29:25,445 --> 01:29:28,945
Vtg
67508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.