Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,591 --> 00:01:34,036
- Want my quack-quack.
- No, darling, not now.
2
00:01:34,136 --> 00:01:36,246
Wait till Mother finishes your bath.
3
00:01:36,346 --> 00:01:38,582
Won't be but just a minute now.
4
00:01:38,682 --> 00:01:41,293
Want my quack-quack.
5
00:01:41,393 --> 00:01:45,756
There. Upsy-daisy. There.
6
00:01:45,856 --> 00:01:47,925
Want my quack-quack.
7
00:01:48,025 --> 00:01:50,928
No, darling, not now.
Later. Please be good.
8
00:01:51,028 --> 00:01:54,097
Mommy's so late,
and she's got so much to do.
9
00:01:54,197 --> 00:01:57,267
What's Mommy got to do?
10
00:01:57,367 --> 00:02:00,437
Well, she has to get you dressed
11
00:02:00,537 --> 00:02:04,525
and get you your breakfast
and take you down to the day nursery.
12
00:02:04,625 --> 00:02:08,612
Don't wanna go to the day nursery.
13
00:02:08,712 --> 00:02:11,740
Want to stay home with Mommy.
14
00:02:11,840 --> 00:02:15,410
Darling, I wish you could,
but you can't.
15
00:02:15,510 --> 00:02:17,883
Why?
16
00:02:18,513 --> 00:02:22,209
Because Mother has to go out
and sell lots of cans of maple syrup
17
00:02:22,309 --> 00:02:24,461
so she can buy nice things for her baby.
18
00:02:24,561 --> 00:02:27,548
Don't want to go to the day nursery.
19
00:02:27,648 --> 00:02:30,676
Marjorie pulled my hair.
20
00:02:30,776 --> 00:02:34,388
She did? Well, she was
a very bad girl to do that.
21
00:02:34,488 --> 00:02:36,941
I pulled her back harder.
22
00:02:38,700 --> 00:02:43,313
Well, I suppose if she pulled you first,
it was all right.
23
00:02:43,413 --> 00:02:45,983
I pulled her first.
24
00:02:46,083 --> 00:02:49,027
You did? Well, then you're
a very naughty little girl,
25
00:02:49,127 --> 00:02:50,612
and you won't go to heaven.
26
00:02:50,712 --> 00:02:54,132
Don't want to go to heaven.
Want my quack-quack.
27
00:02:56,009 --> 00:02:58,370
(SINGING)
I love you and you love me
28
00:02:58,470 --> 00:03:01,423
And I don't wanna go to the day nursery
29
00:03:03,100 --> 00:03:06,753
Oh, I think we're gonna have
an opera singer in the family. Don't you?
30
00:03:06,853 --> 00:03:07,879
Come on, now give me your foot.
31
00:03:07,979 --> 00:03:10,507
I love you and you love me
32
00:03:10,607 --> 00:03:14,511
And I don't wanna go to the day nursery
33
00:03:14,611 --> 00:03:16,404
(PHONE RINGING)
34
00:03:17,447 --> 00:03:20,851
- Mommy, telephone!
- Yes, I hear it, darling.
35
00:03:20,951 --> 00:03:23,687
Yes. Now you sit here and be good
for just a minute, huh?
36
00:03:23,787 --> 00:03:25,330
Okay.
37
00:03:30,627 --> 00:03:34,948
Hello? Good morning, Mr. Auburn. Yes.
38
00:03:35,048 --> 00:03:36,199
Yes...
39
00:03:36,299 --> 00:03:37,701
(WATER BOILING)
40
00:03:37,801 --> 00:03:42,006
Yes. Excuse me just
a minute, please, will you?
41
00:04:04,661 --> 00:04:07,064
Hello? Yes, Mr. Auburn.
42
00:04:07,164 --> 00:04:09,566
I was terribly sorry not to find you in.
43
00:04:09,666 --> 00:04:12,486
You see, since my husband's death,
I've been carrying on his business.
44
00:04:12,586 --> 00:04:15,405
- Mommy!
- Yes, dear, yes.
45
00:04:15,505 --> 00:04:18,617
- What, Mr. Auburn?
- Mommy, can I come down?
46
00:04:18,717 --> 00:04:22,079
Yes. No, no, dear.
Wait till I finish dressing you.
47
00:04:22,179 --> 00:04:24,748
That was just the baby.
48
00:04:24,848 --> 00:04:27,042
Yes, I have a little girl.
49
00:04:27,142 --> 00:04:30,253
Thank you, Mr. Auburn. I'll have the syrup
delivered to you within an hour.
50
00:04:30,353 --> 00:04:32,726
Thank you so much. Goodbye.
51
00:04:33,398 --> 00:04:35,600
(DOORBELL RINGING)
52
00:04:40,697 --> 00:04:42,140
Yes?
53
00:04:42,240 --> 00:04:43,942
Good morning.
54
00:04:45,202 --> 00:04:48,355
I come in answer
to your advertisement for a girl.
55
00:04:48,455 --> 00:04:50,732
- What?
- The advertisement what say,
56
00:04:50,832 --> 00:04:53,360
"Wanted, cook, laundress, housemaid,
57
00:04:53,460 --> 00:04:56,321
"colored, not afraid
of hard work, moderate wages."
58
00:04:56,421 --> 00:04:59,783
There must be some mistake.
I haven't advertised for any girl.
59
00:04:59,883 --> 00:05:01,618
Well, ain't this Aster Avenue?
60
00:05:01,718 --> 00:05:05,956
No, this is Aster Street.
Aster Avenue is way the other side of town.
61
00:05:06,056 --> 00:05:07,257
Oh.
62
00:05:08,058 --> 00:05:11,795
Funny I didn't notice
that little "avenue" word.
63
00:05:11,895 --> 00:05:13,922
That's just my luck.
64
00:05:14,022 --> 00:05:16,383
What they got two streets
alike for, anyhow?
65
00:05:16,483 --> 00:05:18,176
I don't know.
66
00:05:18,276 --> 00:05:19,678
I don't know what I better do.
67
00:05:19,778 --> 00:05:21,304
There's a streetcar
right there at the corner.
68
00:05:21,404 --> 00:05:23,849
You take that,
you'll be there in about 10 minutes.
69
00:05:23,949 --> 00:05:25,726
We has to walk.
70
00:05:25,826 --> 00:05:27,152
Oh...
71
00:05:27,702 --> 00:05:29,354
All right, you wait here.
I'll get you some carfare.
72
00:05:29,454 --> 00:05:30,439
Thank you.
73
00:05:30,539 --> 00:05:34,118
- Somethings burning.
- Oh, dear.
74
00:05:36,545 --> 00:05:39,589
Nice quack-quack.
75
00:05:42,050 --> 00:05:43,076
(JESSIE CRYING)
76
00:05:43,176 --> 00:05:44,548
Oh!
77
00:05:50,767 --> 00:05:54,171
Jessie! Oh, darling. Are you hurt?
78
00:05:54,271 --> 00:05:58,021
- I fell down.
- Oh, darling.
79
00:05:58,608 --> 00:06:00,481
(EXCLAIMING)
80
00:06:02,696 --> 00:06:04,681
Oh, darling, look at you.
81
00:06:04,781 --> 00:06:06,858
I's all wet.
82
00:06:10,537 --> 00:06:12,785
BEA: I'll say you're all wet.
83
00:06:23,717 --> 00:06:26,620
We're gonna eat
such a big breakfast, aren't we?
84
00:06:26,720 --> 00:06:28,622
Oh, how nice of you!
85
00:06:28,722 --> 00:06:32,626
Well, I see'd you was in such a fummix,
so I just thought I'd lend a hand.
86
00:06:32,726 --> 00:06:34,052
Horsie.
87
00:06:35,103 --> 00:06:36,213
Hmm?
88
00:06:36,313 --> 00:06:38,882
Why, darling, what do you mean
by saying such a thing?
89
00:06:38,982 --> 00:06:41,480
Horsie. Nice horsie.
90
00:06:43,153 --> 00:06:47,608
I've been took for many things,
but I ain't never been took for that before.
91
00:06:47,908 --> 00:06:49,726
Well, thank you very much
for all you've done.
92
00:06:49,826 --> 00:06:52,521
Here's your carfare,
and I wish you good luck.
93
00:06:52,621 --> 00:06:53,939
Thank you kindly.
94
00:06:54,039 --> 00:06:55,991
Come on, darling.
95
00:06:59,169 --> 00:07:01,167
BEA: Come on. Run along.
96
00:07:03,757 --> 00:07:06,618
You right sure you wouldn't need somebody
for your own self now?
97
00:07:06,718 --> 00:07:08,537
I'm right handy with housework.
98
00:07:08,637 --> 00:07:11,623
And taking care of children,
that just comes natural to me.
99
00:07:11,723 --> 00:07:14,417
I'm afraid I couldn't
afford it. I wish I could.
100
00:07:14,517 --> 00:07:17,212
Don't worry about wages,
if that's what's on your mind.
101
00:07:17,312 --> 00:07:19,464
If I could just get a home
for my little girl,
102
00:07:19,564 --> 00:07:22,342
I'd be glad to work
for just room and board.
103
00:07:22,442 --> 00:07:24,886
- You've got a child?
- Yes'm.
104
00:07:24,986 --> 00:07:26,930
That's the drawback about a job.
105
00:07:27,030 --> 00:07:29,198
Folks just don't want Peola.
106
00:07:32,661 --> 00:07:34,989
You sweet little child.
107
00:07:35,747 --> 00:07:37,699
Come here, Peola.
108
00:07:39,042 --> 00:07:40,610
Come on.
109
00:07:40,710 --> 00:07:42,445
Say good morning to the lady, Peola.
110
00:07:42,545 --> 00:07:45,323
- Good morning.
- Good morning, dear.
111
00:07:45,423 --> 00:07:49,369
- Why, she's a lovely little girl.
- Yes'm. She's very light.
112
00:07:49,469 --> 00:07:52,080
Her pappy was a very,
very light-colored man.
113
00:07:52,180 --> 00:07:53,748
Peola's a pretty nice brung up child.
114
00:07:53,848 --> 00:07:56,167
She ain't been dragged up
like most of them is.
115
00:07:56,267 --> 00:07:58,670
Oh, your sweet little child.
116
00:07:58,770 --> 00:08:01,689
- What might her name be?
- It's Jessie.
117
00:08:03,024 --> 00:08:06,761
And as I was saying, ma'am,
if you could put up with my little girl
118
00:08:06,861 --> 00:08:08,930
and give her and me
a roof over our heads,
119
00:08:09,030 --> 00:08:12,154
I'd be willing to work
for almost nothing.
120
00:08:13,076 --> 00:08:16,229
Well, I have got a room
you could use, but...
121
00:08:16,329 --> 00:08:17,898
Don't worry about food.
122
00:08:17,998 --> 00:08:20,942
Peola, she don't eat nothing.
She's so little.
123
00:08:21,042 --> 00:08:23,194
And I's very deceiving as to proportion.
124
00:08:23,294 --> 00:08:25,906
I don't eat like I look. It's the truth.
125
00:08:26,006 --> 00:08:29,284
I's very light at the table. Honest.
126
00:08:29,384 --> 00:08:32,662
Just 200 pounds of mother
fighting to keep her baby.
127
00:08:32,762 --> 00:08:34,497
Two hundred and forty, yes'm.
128
00:08:34,597 --> 00:08:37,417
I could get jobs all right,
excepting for Peola.
129
00:08:37,517 --> 00:08:40,879
But I just can't be separated from Peola,
no matter what happens.
130
00:08:40,979 --> 00:08:44,591
- You know how it is, ma'am.
- Indeed, I do know.
131
00:08:44,691 --> 00:08:47,644
Does we get to stay, ma'am? Please.
132
00:08:50,238 --> 00:08:52,390
- All right, we'll try it.
- All right.
133
00:08:52,490 --> 00:08:56,786
You sit right down and I'll have
your breakfast ready in a jiffy.
134
00:09:02,083 --> 00:09:05,236
Good evening, Miss Bea.
You're pretty late tonight.
135
00:09:05,336 --> 00:09:07,209
Yes, I know.
136
00:09:07,922 --> 00:09:10,700
- Where's my baby?
- She's gone to bed.
137
00:09:10,800 --> 00:09:15,205
Oh, I thought I'd get home in time to see her
a minute before she went to sleep.
138
00:09:15,305 --> 00:09:16,790
Well, she played so hard all day,
139
00:09:16,890 --> 00:09:20,210
she almost went to sleep
while she was eating her supper.
140
00:09:20,310 --> 00:09:23,213
Well, I'll run up a minute anyway.
Maybe she's still awake.
141
00:09:23,313 --> 00:09:25,966
Seems like I never get
to see her at all anymore.
142
00:09:26,066 --> 00:09:27,518
Yes'm.
143
00:09:54,010 --> 00:09:56,588
Your supper's ready, Miss Bea.
144
00:10:03,895 --> 00:10:05,630
Oh, my feet hurt.
145
00:10:05,730 --> 00:10:08,633
Well, come on, honey, and sit down,
and let me rub your feet.
146
00:10:08,733 --> 00:10:10,981
- Come on.
- All right.
147
00:10:23,665 --> 00:10:26,067
That rests me all over.
148
00:10:26,167 --> 00:10:27,444
It don't seem right for you
149
00:10:27,544 --> 00:10:30,989
to be carrying around them old
heavy cans of syrup, peddling.
150
00:10:31,089 --> 00:10:32,532
I've gotta make a living.
151
00:10:32,632 --> 00:10:34,909
With your pretty face
and them pretty foots,
152
00:10:35,009 --> 00:10:37,787
why, you ought to have a man
taking care of you, honey.
153
00:10:37,887 --> 00:10:40,636
- Oh, Delilah.
- Yes'm.
154
00:10:42,100 --> 00:10:46,305
I had a man once,
but he up and died on me.
155
00:10:47,021 --> 00:10:50,633
Is that gentleman there in the picture
your late husband, ma'am?
156
00:10:50,733 --> 00:10:52,560
Mmm-hmm. That was he.
157
00:10:54,279 --> 00:10:58,859
Was you very much in love
with your late husband, might I inquire?
158
00:11:01,578 --> 00:11:03,951
Well, I married him.
159
00:11:04,581 --> 00:11:08,035
But did you love him?
That's what I asked, honey.
160
00:11:08,918 --> 00:11:14,032
Oh, Delilah, I think I was too young
to know very much about love.
161
00:11:14,132 --> 00:11:16,130
Mother was dead.
162
00:11:17,177 --> 00:11:21,247
He was my father's choice.
Father wanted somebody to take care of me,
163
00:11:21,347 --> 00:11:22,916
so I married him.
164
00:11:23,016 --> 00:11:24,918
That's a pity.
165
00:11:25,018 --> 00:11:28,768
It's too bad when you get started off
on the wrong foot first.
166
00:11:29,355 --> 00:11:32,342
Oh, but you'll get over it.
167
00:11:32,442 --> 00:11:35,887
Youse got a big surprise
coming to you, Miss Bea.
168
00:11:35,987 --> 00:11:40,100
- You need some loving, honey child.
- Oh, Delilah.
169
00:11:40,200 --> 00:11:43,394
- What I need is some supper.
- Yes'm.
170
00:11:43,494 --> 00:11:45,939
I got some nice food
ready for you tonight.
171
00:11:46,039 --> 00:11:49,994
- That's fine. Thank you.
- Yes'm.
172
00:11:53,463 --> 00:11:56,616
I've got Jessie. That's enough.
173
00:11:56,716 --> 00:12:00,161
Delilah, honestly now,
doesn't she look like an angel?
174
00:12:00,261 --> 00:12:03,340
Why she am an angel, Miss Bea.
175
00:12:06,267 --> 00:12:08,515
(HUMMING)
176
00:12:19,697 --> 00:12:23,393
Can we have some pancakes, too?
177
00:12:23,493 --> 00:12:26,479
Please, Mammy. They look awful tasty.
178
00:12:26,579 --> 00:12:30,358
Go on now. Go on out of here.
You children done had your breakfast.
179
00:12:30,458 --> 00:12:33,278
Go on and play,
and take that fleabag with you.
180
00:12:33,378 --> 00:12:36,081
Okay, Aunt Delilah.
181
00:12:36,631 --> 00:12:39,659
Delilah, you'll be the death of me
with these pancakes.
182
00:12:39,759 --> 00:12:42,245
I'm glad you finds 'em
to your taste, ma'am.
183
00:12:42,345 --> 00:12:44,747
I've never tasted anything so good
in all my life. How do you make them?
184
00:12:44,847 --> 00:12:46,583
- It's a secret.
- Mmm.
185
00:12:46,683 --> 00:12:49,419
Yes'm, them pancakes
is my granny's secret.
186
00:12:49,519 --> 00:12:52,172
She passed it down to my mammy,
and my mammy told me.
187
00:12:52,272 --> 00:12:54,883
But I ain't telling nobody. No, sir.
188
00:12:54,983 --> 00:12:56,759
I don't blame you. I wouldn't, either.
189
00:12:56,859 --> 00:13:00,263
You know, down South, my mammy
was famous for her pancakes.
190
00:13:00,363 --> 00:13:03,766
White folks come from miles around
just to taste 'em. Yes'm.
191
00:13:03,866 --> 00:13:07,570
It's a special secret,
and it's gonna die with Delilah.
192
00:13:10,581 --> 00:13:13,910
You know, Miss Bea,
all you do is just take a little...
193
00:13:17,964 --> 00:13:20,617
- And that's all?
- That's all. There's your secret.
194
00:13:20,717 --> 00:13:24,421
Of course, you've got to be
right light with the flap.
195
00:13:28,725 --> 00:13:30,097
(EXCLAIMS)
196
00:13:30,435 --> 00:13:34,765
Delilah, look at the time.
You've made me late with your pancakes.
197
00:13:36,149 --> 00:13:37,175
Goodbye.
198
00:13:37,275 --> 00:13:39,510
Goodbye, honey.
And good luck for the day.
199
00:13:39,610 --> 00:13:40,762
Thank you, Delilah.
200
00:13:40,862 --> 00:13:42,597
- Oh, Miss Bea?
- Yes?
201
00:13:42,697 --> 00:13:45,808
- Wait a minute.
- What is it? What's the matter?
202
00:13:45,908 --> 00:13:49,938
Miss Bea, I want you to take this here
rabbit's foot and put it in your money purse.
203
00:13:50,038 --> 00:13:53,538
- (LAUGHING) Now, Delilah!
- Yes'm, you must take it, child.
204
00:14:20,943 --> 00:14:23,513
- Are you the owner?
- Yes'm.
205
00:14:23,613 --> 00:14:27,033
I'm Mrs. Pullman. Mrs. B. Pullman.
You know.
206
00:14:28,117 --> 00:14:30,115
Sorry, but I don't.
207
00:14:31,120 --> 00:14:35,441
My husband was B. Pullman, you know,
the man who was killed in the wreck.
208
00:14:35,541 --> 00:14:37,151
The train wreck at Camden.
209
00:14:37,251 --> 00:14:39,904
I remember the wreck,
but there were so many killed.
210
00:14:40,004 --> 00:14:43,574
He used to sell syrup,
waffle syrup to the hotels and places.
211
00:14:43,674 --> 00:14:46,995
It's wonderful syrup, 100% pure maple.
212
00:14:47,095 --> 00:14:50,299
I don't eat it. Bad stomach. Gas.
213
00:14:50,848 --> 00:14:53,209
Oh, no. No, I don't mean...
214
00:14:53,309 --> 00:14:55,962
I mean, you see,
I'm keeping up the B. Pullman business.
215
00:14:56,062 --> 00:15:00,049
And I was wondering, could I make
a deal with you to rent this store?
216
00:15:00,149 --> 00:15:02,760
You see, I have a marvelous formula
for making pancakes,
217
00:15:02,860 --> 00:15:04,554
and it's my intention to rent a store,
218
00:15:04,654 --> 00:15:07,932
and have a pancake place
and sell syrup on the side.
219
00:15:08,032 --> 00:15:11,060
Yes, and this morning I was going
to decide on several sites.
220
00:15:11,160 --> 00:15:12,270
This is one of them.
221
00:15:12,370 --> 00:15:15,898
It's a very good concession,
one of the best on the boardwalk.
222
00:15:15,998 --> 00:15:19,702
- How much are you asking for rent?
- $250.
223
00:15:20,711 --> 00:15:23,039
Oh, that's very high.
224
00:15:23,673 --> 00:15:26,092
Well, that's terribly high.
225
00:15:26,467 --> 00:15:29,420
You've got to pay for a good location.
226
00:15:33,933 --> 00:15:36,210
This store has nice
living quarters in the back.
227
00:15:36,310 --> 00:15:37,727
Mmm-hmm.
228
00:15:40,314 --> 00:15:41,811
Yes.
229
00:15:43,818 --> 00:15:45,636
Yes, now what will you do
in the way of decorating?
230
00:15:45,736 --> 00:15:47,263
A lot will have to be done in here.
231
00:15:47,363 --> 00:15:49,265
It's going to rent as is.
232
00:15:49,365 --> 00:15:52,560
You don't think I'd take it
in this condition?
233
00:15:52,660 --> 00:15:55,938
Well, look at it. It's filthy!
234
00:15:56,038 --> 00:16:00,109
Look, it needs new paint, new paper.
235
00:16:00,209 --> 00:16:02,987
And then the floor,
that'll have to be fixed.
236
00:16:03,087 --> 00:16:06,574
Well, if it needs it,
you'll have to do it.
237
00:16:06,674 --> 00:16:09,494
- Will you give me three months free?
- What?
238
00:16:09,594 --> 00:16:14,248
Give me three months free, and I'll do
all the decorating and alterations.
239
00:16:14,348 --> 00:16:16,721
What do you think I am?
240
00:16:18,478 --> 00:16:21,631
I might consider one month.
241
00:16:21,731 --> 00:16:24,759
- Make it two, and I'll take a year's lease.
- It's a deal.
242
00:16:24,859 --> 00:16:27,970
I'll have to have the first
and last month in advance.
243
00:16:28,070 --> 00:16:30,139
Oh, I can't do that.
244
00:16:30,239 --> 00:16:32,475
I can't give you anything in advance.
245
00:16:32,575 --> 00:16:35,436
When do you expect to pay?
246
00:16:35,536 --> 00:16:38,272
Well, you said you'd give me two months.
247
00:16:38,372 --> 00:16:41,246
So I'll start paying the third month.
248
00:16:42,293 --> 00:16:43,986
Nothing doing.
249
00:16:44,086 --> 00:16:47,961
But, you see, I'll need every dollar
I have for alterations and fixtures.
250
00:16:50,259 --> 00:16:52,829
- Delilah. Delilah!
- Ma'am.
251
00:16:52,929 --> 00:16:55,623
- We're going into business.
- We're which?
252
00:16:55,723 --> 00:16:58,918
You're going to make your pancakes,
and I'm going to sell them on the boardwalk.
253
00:16:59,018 --> 00:17:00,670
- Yes'm.
- I've rented a concession.
254
00:17:00,770 --> 00:17:03,256
We're gonna live in the rooms in the back,
and the store's at the front.
255
00:17:03,356 --> 00:17:05,508
So leave everything now
and get buckets and rags and soap.
256
00:17:05,608 --> 00:17:06,592
We've got to start cleaning up.
257
00:17:06,692 --> 00:17:08,845
And gather up the children.
They'll have to go with us.
258
00:17:08,945 --> 00:17:11,973
I stopped on the way and talked to a painter
and a man about the fixtures.
259
00:17:12,073 --> 00:17:13,445
They'll be there, so hurry up.
260
00:17:21,541 --> 00:17:25,778
- There. This is it, Delilah.
- My, it's a very nice store.
261
00:17:25,878 --> 00:17:27,613
Jessie, you and Peola
go outside and play.
262
00:17:27,713 --> 00:17:31,242
There's a lovely place for you
right out in the back there.
263
00:17:31,342 --> 00:17:34,537
Go on. Now go look at the nice yard
you've got to play in.
264
00:17:34,637 --> 00:17:38,207
There. Won't that be pretty
when there's flowers in there?
265
00:17:38,307 --> 00:17:42,462
Now be careful. And don't sit on the floor,
'cause it's all dirty yet.
266
00:17:42,562 --> 00:17:44,213
So these will be
the living quarters, Delilah.
267
00:17:44,313 --> 00:17:46,549
But, of course, the most
important thing right now is the store.
268
00:17:46,649 --> 00:17:49,385
I want you to take that sign down
and cover the front window with Bon Ami.
269
00:17:49,485 --> 00:17:51,262
- Miss Bea?
- Yes.
270
00:17:51,362 --> 00:17:54,432
- Miss Bea, is somebody died?
- What?
271
00:17:54,532 --> 00:17:57,685
- Is you been left money?
- Mercy, no!
272
00:17:57,785 --> 00:18:01,898
Well, you only had $19
and some change this morning.
273
00:18:01,998 --> 00:18:03,399
Yes, I know.
274
00:18:03,499 --> 00:18:04,734
(SHUSHING)
Here's the painter.
275
00:18:04,834 --> 00:18:06,626
How do you do?
276
00:18:07,795 --> 00:18:10,156
Hello. You certainly
did come over right away.
277
00:18:10,256 --> 00:18:12,408
- Yes, ma'am.
- Well, this is it.
278
00:18:12,508 --> 00:18:15,912
Now, you see, all this has to be painted,
the ceiling calcimined,
279
00:18:16,012 --> 00:18:19,415
and that back room papered
in the paper I selected.
280
00:18:19,515 --> 00:18:23,720
So I want you to give me an estimate,
and please make it low.
281
00:18:24,228 --> 00:18:27,924
- But I must see it first.
- Oh, sure. Go right ahead.
282
00:18:28,024 --> 00:18:29,800
Sir, by the way, do you paint signs?
283
00:18:29,900 --> 00:18:32,637
No, but I can have one made for you.
284
00:18:32,737 --> 00:18:34,639
Well, I'll tell you what I want.
285
00:18:34,739 --> 00:18:38,489
I want a great big sign with...
286
00:18:45,708 --> 00:18:48,878
- Delilah?
- Ma'am?
287
00:18:51,047 --> 00:18:52,114
Smile.
288
00:18:52,214 --> 00:18:53,415
Huh?
289
00:18:53,716 --> 00:18:55,839
Smile, you know, smile.
290
00:18:57,178 --> 00:18:59,413
No, no. A great big one.
291
00:18:59,513 --> 00:19:01,932
Oh, yes'm.
292
00:19:02,850 --> 00:19:06,350
That's it!
Now turn to the right. Hold it.
293
00:19:07,146 --> 00:19:09,090
That's it. That's what I want.
294
00:19:09,190 --> 00:19:11,801
A great big picture of Delilah
looking like that,
295
00:19:11,901 --> 00:19:15,972
and underneath,
"Aunt Delilah's Homemade Pancakes."
296
00:19:16,072 --> 00:19:18,432
- You see what I mean?
- Yes, ma'am.
297
00:19:18,532 --> 00:19:21,519
But I must send someone
to make that up for you.
298
00:19:21,619 --> 00:19:24,538
- All right. Thanks.
- That's all right.
299
00:19:31,796 --> 00:19:34,323
Delilah! All right. All right.
300
00:19:34,423 --> 00:19:36,909
It's all over. It's all over.
301
00:19:37,009 --> 00:19:39,303
Delilah, I'm gonna make you famous yet.
302
00:19:50,523 --> 00:19:52,270
(MUTTERING)
303
00:19:58,823 --> 00:20:01,902
(MUTTERING)
304
00:20:06,038 --> 00:20:07,773
My Lordy, who's that?
305
00:20:07,873 --> 00:20:10,443
The furniture man about the fixtures.
306
00:20:10,543 --> 00:20:11,819
How do you do?
307
00:20:11,919 --> 00:20:13,571
Did you bring the estimate
on the things I selected?
308
00:20:13,671 --> 00:20:15,197
- Oh, yes, Mrs. Pullman.
- Good.
309
00:20:15,297 --> 00:20:18,284
Well, this is where the grill
should be, I think.
310
00:20:18,384 --> 00:20:21,454
And all the way across here
I'd like to have shelves.
311
00:20:21,554 --> 00:20:23,873
Now, look, you see,
the counter will be there.
312
00:20:23,973 --> 00:20:26,417
And if the shelves start about there
and go straight up the top,
313
00:20:26,517 --> 00:20:28,753
it should be nice, don't you...
314
00:20:28,853 --> 00:20:31,422
- Will you excuse me just a minute?
- Surely. Then I'll look around.
315
00:20:31,522 --> 00:20:33,645
Yes. Thank you.
316
00:20:36,569 --> 00:20:39,221
- Well, did you get it all figured out?
- Well, I tell you.
317
00:20:39,321 --> 00:20:44,185
Now for a first-class job,
there is lots of work here.
318
00:20:44,285 --> 00:20:46,896
For a first-class, A-one job,
319
00:20:46,996 --> 00:20:49,231
- because I don't work cheap...
- Yes.
320
00:20:49,331 --> 00:20:54,737
...the best figure
I can give you is $193.
321
00:20:54,837 --> 00:20:56,614
- $193?
- Yes.
322
00:20:56,714 --> 00:20:59,200
- That should be a good job.
- Sure!
323
00:20:59,300 --> 00:21:00,451
Yes. Uh...
324
00:21:00,551 --> 00:21:03,345
- 5% off for 30 days?
- Huh?
325
00:21:04,430 --> 00:21:09,511
No, no, no. If I give you 30 days to pay,
I can't take nothing off.
326
00:21:10,519 --> 00:21:14,090
All right. Well, $193 in 30 days.
327
00:21:14,190 --> 00:21:16,467
That's fine. And you'll do a good job?
328
00:21:16,567 --> 00:21:17,927
- Sure.
- And start right away?
329
00:21:18,027 --> 00:21:20,888
- Sure. I take another man off another job.
- Good.
330
00:21:20,988 --> 00:21:23,265
- And we start right away.
- Thank you.
331
00:21:23,365 --> 00:21:26,193
- Goodbye. Goodbye.
- Goodbye. Goodbye.
332
00:21:30,414 --> 00:21:32,817
- You're gonna have a nice place here.
- I hope so.
333
00:21:32,917 --> 00:21:34,985
You'd better make it
eight tables instead of six.
334
00:21:35,085 --> 00:21:36,112
Yes, ma'am.
335
00:21:36,212 --> 00:21:38,756
- That'll mean 32 chairs. Mmm-hmm.
- Yes.
336
00:21:41,050 --> 00:21:44,925
The coffee urn, the grill,
the counter stools and the dishes.
337
00:21:45,679 --> 00:21:47,506
Here's the list.
338
00:21:48,682 --> 00:21:51,635
Installed, that will cost you $1,560.
339
00:21:55,064 --> 00:21:58,217
- How much for cash?
- Oh, that is cash.
340
00:21:58,317 --> 00:22:00,144
Oh, that...
341
00:22:00,611 --> 00:22:05,975
(SINGING)
I puts my trust in Jesus
342
00:22:06,075 --> 00:22:08,824
(HUMMING)
343
00:22:10,371 --> 00:22:12,815
And the terms for monthly payments?
344
00:22:12,915 --> 00:22:16,289
Well, 10% down on delivery
and $50 a month.
345
00:22:16,710 --> 00:22:19,530
You're asking $156 down?
346
00:22:19,630 --> 00:22:22,700
Well, I might as well pay cash!
347
00:22:22,800 --> 00:22:25,536
Make it $50 straight monthly payments.
348
00:22:25,636 --> 00:22:27,413
Only $50 down?
349
00:22:27,513 --> 00:22:30,207
Why, that'll hardly pay
the cost of my trucking.
350
00:22:30,307 --> 00:22:31,959
Well, that's the best I can do.
351
00:22:32,059 --> 00:22:35,087
You see, I'm opening a chain
of these shops all along the boardwalk.
352
00:22:35,187 --> 00:22:37,923
And I already have a very large wholesale
distribution of maple syrup,
353
00:22:38,023 --> 00:22:40,926
and that takes up a great deal
of my ready cash.
354
00:22:41,026 --> 00:22:44,054
Make it $50 straight monthly payments,
and it's a deal.
355
00:22:44,154 --> 00:22:46,557
Well, I don't know now. You see...
356
00:22:46,657 --> 00:22:48,726
How soon could you have
the fixtures installed?
357
00:22:48,826 --> 00:22:50,936
Well, with the exception
of the grill, right away.
358
00:22:51,036 --> 00:22:53,355
Of course, that will
take a little time. But...
359
00:22:53,455 --> 00:22:55,649
Of course, you know,
I can't do much without the grill,
360
00:22:55,749 --> 00:22:56,942
so you will hurry it up, won't you?
361
00:22:57,042 --> 00:22:59,195
Well, I'll do the best I can, but...
362
00:22:59,295 --> 00:23:01,864
I'll be down later this afternoon
and sign the order.
363
00:23:01,964 --> 00:23:06,886
- Yes, but you see...
- Oh, what a lovely scarf pin.
364
00:23:07,303 --> 00:23:09,005
Yes, it is.
365
00:23:10,055 --> 00:23:12,804
Well, I wish you could make it
a little more down.
366
00:23:13,517 --> 00:23:16,170
Now, don't be so greedy.
367
00:23:16,270 --> 00:23:19,173
- Just look what a big order I've given you.
- Yes, I know.
368
00:23:19,273 --> 00:23:22,885
Now be sure and come in
for some pancakes sometime.
369
00:23:22,985 --> 00:23:24,011
- Pancakes?
- Yes.
370
00:23:24,111 --> 00:23:26,722
Oh, pancakes.
371
00:23:26,822 --> 00:23:29,070
- Yes, pancakes.
- Goodbye.
372
00:23:45,716 --> 00:23:48,044
Thank you. Come again.
373
00:23:51,305 --> 00:23:54,475
There you are, Mrs. Pullman.
Paid in full.
374
00:23:55,726 --> 00:23:58,796
Think of that.
I've really paid my last debt.
375
00:23:58,896 --> 00:24:02,258
It's more than a great many
can say. Yes, ma'am.
376
00:24:02,358 --> 00:24:05,928
You know, you've built up a mighty pretty
little business here, Mrs. Pullman.
377
00:24:06,028 --> 00:24:07,763
Mighty pretty.
378
00:24:07,863 --> 00:24:11,225
It does you good to see someone
go right ahead and make a success.
379
00:24:11,325 --> 00:24:14,144
It hasn't been so easy as all that.
380
00:24:14,244 --> 00:24:18,816
You'll never know how near you've come
to getting your fixtures back on your hands.
381
00:24:18,916 --> 00:24:23,779
But take it all in all,
I've got by and I've nothing to complain of.
382
00:24:23,879 --> 00:24:27,950
You've no idea how often I've told the story,
the way you opened up here.
383
00:24:28,050 --> 00:24:32,204
You paid nothing down on the store because
you agreed to put the improvements in.
384
00:24:32,304 --> 00:24:36,125
And you got the improvements
because you had the store.
385
00:24:36,225 --> 00:24:38,627
I guess about the only cash
you put out was on my fixtures.
386
00:24:38,727 --> 00:24:42,477
And when I came to collect,
you talked me out of that.
387
00:24:43,691 --> 00:24:45,734
All I had was talk.
388
00:24:46,986 --> 00:24:49,680
And yet, a pretty woman like you...
389
00:24:49,780 --> 00:24:52,474
We won't go into that.
390
00:24:52,574 --> 00:24:55,477
- Come on, children. Time for school.
- JESSIE: In a minute, Mommy.
391
00:24:55,577 --> 00:24:57,605
- Good day, Mrs. Pullman.
- Let's go.
392
00:24:57,705 --> 00:24:59,440
- Let's do it over again.
- All right.
393
00:24:59,540 --> 00:25:01,108
- England?
- London.
394
00:25:01,208 --> 00:25:02,568
- France?
- Paris.
395
00:25:02,668 --> 00:25:05,487
- Italy?
- Don't tell me now. Rome.
396
00:25:05,587 --> 00:25:06,614
Now you ask me.
397
00:25:06,714 --> 00:25:08,632
- Germany?
- Berlin.
398
00:25:10,050 --> 00:25:13,662
- Denmark?
- Don't tell me, now. Copenhagen.
399
00:25:13,762 --> 00:25:16,081
- Belgium?
- Sprouts?
400
00:25:16,181 --> 00:25:18,542
- You mean Brussels!
- Oh, yeah.
401
00:25:18,642 --> 00:25:21,086
PEOLA: First thing you know,
you're gonna get a D again.
402
00:25:21,186 --> 00:25:23,935
- Goodbye, Mommy.
- Goodbye, honey.
403
00:25:24,732 --> 00:25:27,676
They sure likes each other, them two.
404
00:25:27,776 --> 00:25:29,887
Peola's smarter than Jessie.
405
00:25:29,987 --> 00:25:32,765
Yes'm. We all starts out that way.
406
00:25:32,865 --> 00:25:36,319
- We don't get dumb till later on.
- Oh, Delilah.
407
00:25:37,286 --> 00:25:41,649
It's been nice for them to have each other
all these years when we've been so busy.
408
00:25:41,749 --> 00:25:45,235
You... You think we all
gonna make money, Miss Bea?
409
00:25:45,335 --> 00:25:48,781
I hope so, Delilah. Of course,
it's hard to start out.
410
00:25:48,881 --> 00:25:51,951
But we've paid all our debts,
we've got some money in the bank.
411
00:25:52,051 --> 00:25:54,370
We're certainly better off
than we were five years ago.
412
00:25:54,470 --> 00:25:58,675
We sure is, honey. It certainly
would be nice if we got rich.
413
00:25:59,308 --> 00:26:01,043
It certainly would.
414
00:26:01,143 --> 00:26:03,712
I could send Jessie away to college.
415
00:26:03,812 --> 00:26:08,017
And Peola, she wouldn't have
to do housework for nobody.
416
00:26:08,525 --> 00:26:10,552
Once in a while,
we could take a vacation.
417
00:26:10,652 --> 00:26:14,974
Well, all the vacation I needs
is to get off of my feet.
418
00:26:15,074 --> 00:26:18,060
Maybe have a little place
in the country.
419
00:26:18,160 --> 00:26:22,064
There's plenty gentlemen on the boardwalk
would be glad to give you that and more
420
00:26:22,164 --> 00:26:24,483
if you weren't so set
in your ways, Miss Bea.
421
00:26:24,583 --> 00:26:27,206
I sees them smiling at you.
422
00:26:28,003 --> 00:26:31,002
There's Peola.
I wonder what's the matter.
423
00:26:31,215 --> 00:26:33,133
(CRYING)
424
00:26:42,768 --> 00:26:44,311
Peola?
425
00:26:46,772 --> 00:26:48,519
Peola!
426
00:26:51,360 --> 00:26:55,097
What's the matter, honey?
What's happened?
427
00:26:55,197 --> 00:26:59,268
Peola. What's happened to my baby?
428
00:26:59,368 --> 00:27:03,163
I'm not black! I'm not black!
I won't be black!
429
00:27:03,622 --> 00:27:05,119
Peola!
430
00:27:05,666 --> 00:27:08,527
She called me black.
Jessie called me that.
431
00:27:08,627 --> 00:27:10,112
Now, now.
432
00:27:10,212 --> 00:27:11,572
Jessie.
433
00:27:11,672 --> 00:27:14,241
Jessie Pullman, for shame on you.
434
00:27:14,341 --> 00:27:18,262
DELILAH: Come on now and sit down
on Mammy's lap. That's a girl.
435
00:27:18,554 --> 00:27:19,705
(CRYING)
436
00:27:19,805 --> 00:27:21,257
(SHUSHING)
437
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
Now, now, now, Peola.
438
00:27:27,229 --> 00:27:29,590
Calm yourself, baby.
439
00:27:29,690 --> 00:27:34,970
You gotta learn to take it.
You might just as well begin now.
440
00:27:35,070 --> 00:27:38,140
You apologize to Peola this minute.
441
00:27:38,240 --> 00:27:40,642
No, no, Miss Bea.
442
00:27:40,742 --> 00:27:44,412
Don't make her apologize.
Ain't no good in that.
443
00:27:46,415 --> 00:27:49,526
(CRYING)
You! It's 'cause you're black.
444
00:27:49,626 --> 00:27:51,987
You make me black.
445
00:27:52,087 --> 00:27:54,573
I won't! I won't! I won't be black.
446
00:27:54,673 --> 00:27:59,995
Jessie, how could you say such a mean,
cruel thing to Peola?
447
00:28:00,095 --> 00:28:02,081
I didn't mean anything.
448
00:28:02,181 --> 00:28:04,500
It ain't her fault, Miss Bea.
449
00:28:04,600 --> 00:28:07,127
It ain't yours and it ain't mine.
450
00:28:07,227 --> 00:28:10,798
I don't know rightly
where the blame lies.
451
00:28:10,898 --> 00:28:15,194
It can't be our Lord's.
It's got me puzzled.
452
00:28:19,615 --> 00:28:23,115
BEA: Oh, dear! I don't want
to get the Old Maid again.
453
00:28:25,162 --> 00:28:26,989
Your turn now.
454
00:28:28,123 --> 00:28:32,328
Let's see. Watch me pick
a real good one.
455
00:28:36,089 --> 00:28:39,660
- Shucks!
- That was a good one.
456
00:28:39,760 --> 00:28:43,997
Now, be careful.
How you feeling, darling?
457
00:28:44,097 --> 00:28:47,126
- My headache's much better.
- Is it?
458
00:28:47,226 --> 00:28:48,518
Uh-huh.
459
00:28:48,977 --> 00:28:51,130
School's nearly out.
It's time to be better.
460
00:28:51,230 --> 00:28:53,215
Oh, Mother, I really have got a cold.
461
00:28:53,315 --> 00:28:56,426
I know you have, darling.
I was only fooling.
462
00:28:56,526 --> 00:29:00,526
Anyway, I'm glad to have an excuse
to keep you home with me.
463
00:29:01,156 --> 00:29:04,726
My, ain't that rain raining terrible?
464
00:29:04,826 --> 00:29:06,270
Mmm-hmm. Surely is.
465
00:29:06,370 --> 00:29:10,566
Seem like the ocean's
turned bottom side upwards.
466
00:29:10,666 --> 00:29:12,734
How you feel, honey?
467
00:29:12,834 --> 00:29:15,946
- Better, thank you.
- Oh, that's good.
468
00:29:16,046 --> 00:29:18,574
My Peola forgot
her rubbers and umbrella.
469
00:29:18,674 --> 00:29:24,005
I guess I better go meet her with 'em else
we'll have two of 'em down instead of one.
470
00:29:28,350 --> 00:29:30,460
TEACHER: We'll read a chapter
until the rain lets up.
471
00:29:30,560 --> 00:29:32,462
Then I think you'll be able to get home.
472
00:29:32,562 --> 00:29:34,673
Shall it be Little Men or Little Women?
473
00:29:34,773 --> 00:29:38,227
- CHILDREN: Little Women!
- All right. Little Women.
474
00:29:40,988 --> 00:29:42,681
TEACHER: "Jo was very busy
in the garret,
475
00:29:42,781 --> 00:29:46,768
"for the October days began to grow chilly
and the afternoons were short.
476
00:29:46,868 --> 00:29:50,242
"For two or three hours,
the sun lay warmly in the high window..."
477
00:29:59,589 --> 00:30:02,492
Good afternoon, ma'am.
It's raining so hard,
478
00:30:02,592 --> 00:30:05,454
I brought rubbers and coat
to fetch my little girl home.
479
00:30:05,554 --> 00:30:07,456
I'm afraid you've made some mistake.
480
00:30:07,556 --> 00:30:09,499
- Ain't this the 3-B?
- Yes.
481
00:30:09,599 --> 00:30:12,252
- Well, this is it.
- It can't be it.
482
00:30:12,352 --> 00:30:15,172
I have no little colored
children in my class.
483
00:30:15,272 --> 00:30:17,474
Oh, thank you.
484
00:30:21,069 --> 00:30:23,271
There's my little girl.
485
00:30:24,031 --> 00:30:25,807
Peola.
486
00:30:25,907 --> 00:30:27,108
Oh.
487
00:30:27,242 --> 00:30:29,853
My poor baby.
488
00:30:29,953 --> 00:30:33,815
- Teacher, has she been passing?
- Passing?
489
00:30:33,915 --> 00:30:36,117
Why, yes.
490
00:30:37,419 --> 00:30:40,122
Peola. You may go home.
491
00:30:49,765 --> 00:30:53,210
- CHILD #1: Gee, I didn't know she was colored.
- CHILD #2: Neither did I.
492
00:30:53,310 --> 00:30:55,558
(CHILDREN MURMURING)
493
00:30:56,438 --> 00:30:58,966
I hate you. I hate you! I hate you!
494
00:30:59,066 --> 00:31:01,301
Peola! Peola, honey!
495
00:31:01,401 --> 00:31:03,971
Peola. Peola!
496
00:31:04,071 --> 00:31:06,239
Peola, honey!
497
00:31:23,090 --> 00:31:25,668
- Some rain!
- Yeah.
498
00:31:29,429 --> 00:31:31,581
- Hello. Swell weather for ducks.
- Hello.
499
00:31:31,681 --> 00:31:35,886
- Not for business.
- No. Hotcakes and coffee.
500
00:31:59,000 --> 00:32:01,403
I see you have a window-shopper,
Mrs. Pullman.
501
00:32:01,503 --> 00:32:02,875
Yeah.
502
00:32:21,022 --> 00:32:25,093
- Some aroma.
- Why don't you come in and have some?
503
00:32:25,193 --> 00:32:28,805
If I had the price, I'd been outside
of six stacks of them already.
504
00:32:28,905 --> 00:32:31,058
- Oh.
- Yes, ma'am.
505
00:32:31,158 --> 00:32:33,769
I'm practically the greatest
living pancake surrounder
506
00:32:33,869 --> 00:32:36,605
in the Western Hemisphere.
507
00:32:36,705 --> 00:32:40,609
I took it up as a child.
Took years to perfect myself.
508
00:32:40,709 --> 00:32:44,488
- But I'm not having any today.
- I'm sorry.
509
00:32:44,588 --> 00:32:47,257
Not half as sorry as I am.
510
00:32:49,092 --> 00:32:51,453
Come on and have some anyway,
on the house.
511
00:32:51,553 --> 00:32:53,622
- You mean it?
- Sure, I do.
512
00:32:53,722 --> 00:32:55,765
I'm practically in.
513
00:33:03,899 --> 00:33:08,261
- Why, Peola, didn't you see your mother?
- Yes, I saw her.
514
00:33:08,361 --> 00:33:10,722
But she had your raincoat and rubbers.
515
00:33:10,822 --> 00:33:13,275
- What happened?
- Nothing.
516
00:33:27,005 --> 00:33:30,575
Come, Peola. Let me take
those wet clothes off of you.
517
00:33:30,675 --> 00:33:31,993
Go away. Leave me alone.
518
00:33:32,093 --> 00:33:36,206
Now, baby, there ain't no need
of being that way.
519
00:33:36,306 --> 00:33:37,999
I said go away and leave me alone!
520
00:33:38,099 --> 00:33:40,001
What's the matter?
521
00:33:40,101 --> 00:33:43,130
- Don't tell her.
- Don't tell me what?
522
00:33:43,230 --> 00:33:47,300
She was passing, Miss Bea,
and I give her away.
523
00:33:47,400 --> 00:33:50,649
She know I wouldn't have
done it on purpose.
524
00:33:51,571 --> 00:33:55,058
Now, Peola, you mustn't feel that way.
525
00:33:55,158 --> 00:33:58,186
Oh, she can't help herself
just now, Miss Bea.
526
00:33:58,286 --> 00:34:00,230
It's like her pappy was.
527
00:34:00,330 --> 00:34:03,525
He beat his fists
against life all his days.
528
00:34:03,625 --> 00:34:05,694
It just eat him through and through.
529
00:34:05,794 --> 00:34:08,613
Go on, darling.
Take your wet clothes off now.
530
00:34:08,713 --> 00:34:11,366
Perhaps you'd better send her
to a different school.
531
00:34:11,466 --> 00:34:16,046
I can't keep sending her
to different schools all her life, Miss Bea.
532
00:34:20,517 --> 00:34:21,889
(SIGHS)
533
00:34:31,987 --> 00:34:34,181
- Well, were they good?
- Good?
534
00:34:34,281 --> 00:34:38,435
Say, listen, man and boy,
I've been eating griddlecakes for 35 years,
535
00:34:38,535 --> 00:34:41,229
but I never tasted any as good as these.
536
00:34:41,329 --> 00:34:43,732
- What do you put in them?
- That's the secret.
537
00:34:43,832 --> 00:34:45,859
That's what I was afraid of.
538
00:34:45,959 --> 00:34:48,320
- Too bad, too.
- Why?
539
00:34:48,420 --> 00:34:53,116
To keep anything as wonderful
as this away from the world.
540
00:34:53,216 --> 00:34:55,577
How'd you like to trade in
another stack of wheat cakes
541
00:34:55,677 --> 00:34:58,380
for a $100,000 idea?
542
00:34:59,764 --> 00:35:02,876
- Honest. I mean it.
- Mean what?
543
00:35:02,976 --> 00:35:06,713
I can tell you in two words
how to make a million dollars.
544
00:35:06,813 --> 00:35:09,758
- Just two?
- Just two.
545
00:35:09,858 --> 00:35:13,762
- Did you ever hear the story of Coca-Cola?
- No.
546
00:35:13,862 --> 00:35:15,472
Well, when they first
put it on the market,
547
00:35:15,572 --> 00:35:19,351
they used to peddle it over these soda
fountains for five cents a copy.
548
00:35:19,451 --> 00:35:21,311
But it didn't make any money.
549
00:35:21,411 --> 00:35:24,356
One day a smart fellow
nudged the president and said,
550
00:35:24,456 --> 00:35:29,444
"For $100,000, I'll tell you
in two words how to make millions."
551
00:35:29,544 --> 00:35:32,822
- You know what those two words were?
- Mmm-mmm.
552
00:35:32,922 --> 00:35:35,158
"Bottle it."
553
00:35:35,258 --> 00:35:36,910
- "Bottle it"?
- Mmm-hmm.
554
00:35:37,010 --> 00:35:41,340
Now, the pancakes,
the flour, I mean, box it.
555
00:35:43,600 --> 00:35:45,052
Box it?
556
00:35:46,019 --> 00:35:47,846
Sure, box it.
557
00:35:52,317 --> 00:35:53,969
Well, do I get that stack of wheat?
558
00:35:54,069 --> 00:35:56,680
The other fellow got 100,000 smackers.
559
00:35:56,780 --> 00:35:58,357
Yeah!
560
00:36:00,283 --> 00:36:06,411
Yeah, you get all the pancakes
you can eat, and a job besides.
561
00:36:07,582 --> 00:36:10,501
Well, I don't know about that.
562
00:36:18,760 --> 00:36:22,497
I ain't gonna do it, Miss Bea.
No, ma'am, I ain't gonna do it.
563
00:36:22,597 --> 00:36:25,959
I don't know why
I bother about all this.
564
00:36:26,059 --> 00:36:29,963
I've gone without my dinner.
I barnstormed over here in the snow
565
00:36:30,063 --> 00:36:32,090
to tell her she's on easy street.
566
00:36:32,190 --> 00:36:37,554
And I get just as far as a stranded
dogfish on the Barnegat Shoals.
567
00:36:37,654 --> 00:36:39,697
Now you tell her.
568
00:36:41,324 --> 00:36:47,314
Now, look, Delilah. We've made $15,000
in the last six months.
569
00:36:47,414 --> 00:36:52,902
We'll double that by July,
and make $100,000 next year.
570
00:36:53,002 --> 00:36:56,448
- So now we want to incorporate.
- Yes'm.
571
00:36:56,548 --> 00:36:59,075
You see, that's the best way
to run a business.
572
00:36:59,175 --> 00:37:00,619
Yes'm.
573
00:37:00,719 --> 00:37:03,455
Now, here are the papers
for you to sign.
574
00:37:03,555 --> 00:37:06,041
But if I sign them, then what?
575
00:37:06,141 --> 00:37:09,544
Then you'll have a 20% interest
in the Aunt Delilah Corporation.
576
00:37:09,644 --> 00:37:11,171
You'll be rich.
577
00:37:11,271 --> 00:37:14,549
You'll have your own car,
your own house.
578
00:37:14,649 --> 00:37:16,635
My own house?
579
00:37:16,735 --> 00:37:21,473
You gonna send me away, Miss Bea?
I can't live with you?
580
00:37:21,573 --> 00:37:26,825
Honey child, please don't send me away.
Don't do that to me.
581
00:37:27,996 --> 00:37:30,690
Why, don't you want your own house?
582
00:37:30,790 --> 00:37:35,666
No. How am I gonna take care of you
and Miss Jessie if I ain't here?
583
00:37:37,255 --> 00:37:38,957
Oh, Delilah.
584
00:37:40,508 --> 00:37:43,036
Delilah, you'll have me
in tears in a minute.
585
00:37:43,136 --> 00:37:46,081
Let me and Peola stay
the same as we been doing.
586
00:37:46,181 --> 00:37:49,501
I's your cook,
and I wanna stay your cook.
587
00:37:49,601 --> 00:37:52,170
Of course you can stay, Delilah.
588
00:37:52,270 --> 00:37:55,340
I only thought now that
the money's coming in,
589
00:37:55,440 --> 00:37:58,718
and after all,
it's all from your pancake flour...
590
00:37:58,818 --> 00:38:02,681
I gives it to you, honey.
I makes you a present of it.
591
00:38:02,781 --> 00:38:04,599
Youse welcome.
592
00:38:04,699 --> 00:38:08,186
Oh, Delilah, you're hopeless.
593
00:38:08,286 --> 00:38:10,614
I could've told you that.
594
00:38:11,539 --> 00:38:15,318
Well, I'll simply have to put
the money in the bank for you.
595
00:38:15,418 --> 00:38:19,906
That's all right, honey,
if you want to, against my funeral.
596
00:38:20,006 --> 00:38:22,492
I does hanker for a good funeral.
597
00:38:22,592 --> 00:38:26,046
Once a pancake, always a pancake.
598
00:38:59,546 --> 00:39:01,794
(BAND PLAYING 1930s DANCE MUSIC)
599
00:39:12,183 --> 00:39:14,836
What are you doing behind the bar, Elm?
600
00:39:14,936 --> 00:39:17,213
- I'm hiding.
- Hiding? What do you mean?
601
00:39:17,313 --> 00:39:20,592
It's all your fault. Look at me.
602
00:39:20,692 --> 00:39:22,510
What's the matter? You look grand.
603
00:39:22,610 --> 00:39:26,681
Yeah, I look like a crow
calling to its firstborn.
604
00:39:26,781 --> 00:39:28,683
- Did you hear what I was saying?
- No.
605
00:39:28,783 --> 00:39:30,602
I've been trying to say that you're one
606
00:39:30,702 --> 00:39:32,604
of the grandest party givers
in all New York.
607
00:39:32,704 --> 00:39:36,441
- Here, have another cocktail.
- Good. I will. I want to drink a toast.
608
00:39:36,541 --> 00:39:38,526
Gentlemen, I give you
the fifth anniversary...
609
00:39:38,626 --> 00:39:39,778
No, no, the 10th.
610
00:39:39,878 --> 00:39:44,629
The 10th anniversary
of Aunt Delilah's Pancake Flour.
611
00:39:44,799 --> 00:39:46,501
Thank you. You're all very kind.
612
00:39:50,138 --> 00:39:52,807
(BAND PLAYING)
613
00:39:58,980 --> 00:40:01,841
Them boys sure play good for white boys.
614
00:40:01,941 --> 00:40:04,552
They ought to play well.
They get paid enough for it.
615
00:40:04,652 --> 00:40:07,889
What's that got to do with it, Peola?
616
00:40:07,989 --> 00:40:09,691
Oh, nothing.
617
00:40:34,182 --> 00:40:36,000
- A charming party, Bea.
- Swell.
618
00:40:36,100 --> 00:40:37,210
Thank you, darling.
619
00:40:37,310 --> 00:40:39,671
- Hello, Hugo.
- Hello, my dear.
620
00:40:39,771 --> 00:40:42,090
- Sorry I'm so late.
- It's nice to see you anytime.
621
00:40:42,190 --> 00:40:43,758
- You're very beautiful tonight.
- Thank you.
622
00:40:43,858 --> 00:40:46,219
- And so young.
- Bless you for that.
623
00:40:46,319 --> 00:40:47,846
- Is Jessie still at school?
- Yes.
624
00:40:47,946 --> 00:40:51,821
- I suppose she'll come home a young lady.
- I'm afraid so.
625
00:41:16,432 --> 00:41:18,710
Come on, honey, I'll dance with you.
626
00:41:18,810 --> 00:41:23,311
Can't you leave me alone?
I don't want to dance. I want to read.
627
00:41:25,149 --> 00:41:27,176
How long is this party
gonna keep up anyway?
628
00:41:27,276 --> 00:41:29,304
What's the matter with my baby?
629
00:41:29,404 --> 00:41:31,606
I'm sick and tired of it.
630
00:41:33,741 --> 00:41:36,144
What, the party?
631
00:41:36,244 --> 00:41:40,064
No. Not the party.
632
00:41:40,164 --> 00:41:42,241
What is it, baby?
633
00:41:53,177 --> 00:41:56,623
What's my baby want?
634
00:41:56,723 --> 00:41:59,626
I wanna be white like I look.
635
00:41:59,726 --> 00:42:02,003
Peola.
636
00:42:02,103 --> 00:42:06,341
Look at me. Am I not white?
Isn't that a white girl there?
637
00:42:06,441 --> 00:42:09,719
Oh, honey, we's had this out
so many times.
638
00:42:09,819 --> 00:42:12,013
Can't you get it out of your head?
639
00:42:12,113 --> 00:42:14,031
No, I can't.
640
00:42:15,491 --> 00:42:19,187
You wouldn't understand that, would you?
641
00:42:19,287 --> 00:42:22,161
Oh, what is there for me anyway?
642
00:42:24,250 --> 00:42:25,827
Peola.
643
00:42:46,939 --> 00:42:50,051
Are you looking for something?
644
00:42:50,151 --> 00:42:52,887
Yes. The doorbell.
645
00:42:52,987 --> 00:42:55,723
- The doorbell?
- Yes, isn't it silly?
646
00:42:55,823 --> 00:42:58,476
I can't find the doorbell.
647
00:42:58,576 --> 00:43:01,270
I've heard of people lighting matches
to find house numbers,
648
00:43:01,370 --> 00:43:03,447
but never a doorbell.
649
00:43:05,208 --> 00:43:08,569
Do you know, by any chance,
where it's hidden?
650
00:43:08,669 --> 00:43:10,905
Why, yes. It's over there.
651
00:43:11,005 --> 00:43:14,379
Well, it's all right, thanks.
I can get in now.
652
00:43:36,531 --> 00:43:37,974
- Jarvis?
- Yes, madam.
653
00:43:38,074 --> 00:43:40,435
- Who's the gentleman who just came in?
- I don't know, madam.
654
00:43:40,535 --> 00:43:41,602
I thought perhaps that...
655
00:43:41,702 --> 00:43:43,855
Jarvis, the light isn't working out there.
Will you have it fixed?
656
00:43:43,955 --> 00:43:45,657
Very good, madam.
657
00:43:54,757 --> 00:43:55,783
- Oh!
- Hello.
658
00:43:55,883 --> 00:43:56,951
Hello.
659
00:43:57,051 --> 00:44:00,121
- Well, I finally got in.
- Yes, so I see.
660
00:44:00,221 --> 00:44:01,956
By the way,
have you ever seen that doorbell?
661
00:44:02,056 --> 00:44:03,041
Why, yes...
662
00:44:03,141 --> 00:44:07,628
I suppose it's studded with diamonds,
and they put it in the safe after dark.
663
00:44:07,728 --> 00:44:10,923
You know, I'm coming up here by daylight
and take a good look at it.
664
00:44:11,023 --> 00:44:13,351
Yes, do.
665
00:44:14,235 --> 00:44:16,554
- Shall we dance?
- I'd love to.
666
00:44:16,654 --> 00:44:18,322
Excuse me.
667
00:44:31,085 --> 00:44:33,321
Well, I was rather late getting here.
668
00:44:33,421 --> 00:44:36,449
- The party's nearly over.
- Not for me.
669
00:44:36,549 --> 00:44:39,535
And to think I had this forced on me.
670
00:44:39,635 --> 00:44:43,081
- You didn't want to come?
- No.
671
00:44:43,181 --> 00:44:46,250
A friend asked me. Elmer Smith.
672
00:44:46,350 --> 00:44:49,170
- Oh, Elmer asked you!
- Yes. Do you know him?
673
00:44:49,270 --> 00:44:51,063
Yes.
674
00:44:52,565 --> 00:44:56,344
He's been trying to drag me up
to see her ever since I got in town.
675
00:44:56,444 --> 00:44:57,845
See whom?
676
00:44:57,945 --> 00:45:00,944
Mrs. Pullman, the pancake queen.
677
00:45:01,282 --> 00:45:02,779
Oh.
678
00:45:05,703 --> 00:45:08,064
- I put it off as long as I could.
- Mmm-hmm?
679
00:45:08,164 --> 00:45:11,442
You know, these big businesswomen
frighten me to death.
680
00:45:11,542 --> 00:45:15,196
- Why?
- They're so efficient and competent and...
681
00:45:15,296 --> 00:45:18,699
But tell me, what's she really like?
682
00:45:18,799 --> 00:45:22,912
Oh, she's... Let's see.
Why don't you ask your friend Elmer?
683
00:45:23,012 --> 00:45:27,875
No, he says she's beautiful,
wonderful, a noble character.
684
00:45:27,975 --> 00:45:29,961
But what else could he say?
685
00:45:30,061 --> 00:45:33,756
You don't think he'd jeopardize
a $50,000-a-year job.
686
00:45:33,856 --> 00:45:35,774
(CHUCKLING) Not Elmer.
687
00:45:42,823 --> 00:45:47,854
May I get you something?
An ice or some flannel cakes?
688
00:45:47,954 --> 00:45:51,065
- Flannel cakes?
- Yes, or whatever she calls them.
689
00:45:51,165 --> 00:45:52,608
You don't think a pancake queen
690
00:45:52,708 --> 00:45:56,208
is going to pass up an opportunity
to advertise her product?
691
00:45:57,171 --> 00:45:59,373
I'd like some champagne.
692
00:46:07,515 --> 00:46:11,765
- May I have two...
- Just one moment, sir. Please.
693
00:46:16,357 --> 00:46:18,426
ELMER: There must be more than this!
694
00:46:18,526 --> 00:46:21,137
But there are still six cases left, sir.
695
00:46:21,237 --> 00:46:23,556
It's going awfully fast.
696
00:46:23,656 --> 00:46:24,891
Here, keep these two for me.
697
00:46:24,991 --> 00:46:26,767
- I may need them later.
- Yes, sir.
698
00:46:26,867 --> 00:46:29,115
So that's where you are!
699
00:46:29,370 --> 00:46:30,897
- You're late.
- You're drunk.
700
00:46:30,997 --> 00:46:32,273
You're a liar.
701
00:46:32,373 --> 00:46:34,442
- May I have two, please?
- At once, sir.
702
00:46:34,542 --> 00:46:37,445
- Nice time to be showing up.
- I've been here for hours.
703
00:46:37,545 --> 00:46:40,781
No wonder I couldn't find you
hiding behind this bar.
704
00:46:40,881 --> 00:46:43,242
Nice way to treat a guest.
A stranger, too.
705
00:46:43,342 --> 00:46:45,578
I've been watching for you all night.
706
00:46:45,678 --> 00:46:48,998
Didn't think you'd wait
till the party was over.
707
00:46:49,098 --> 00:46:53,269
Why do they build dog kennels in bars?
708
00:46:54,020 --> 00:46:55,796
Come on. I want you
to meet Mrs. Pullman.
709
00:46:55,896 --> 00:46:57,465
Can't right now. Some other time.
710
00:46:57,565 --> 00:46:59,175
What do you mean, "Some other time"?
711
00:46:59,275 --> 00:47:01,260
I've something more important
to do right now.
712
00:47:01,360 --> 00:47:04,430
- For instance?
- I'm taking a drink to a very charming lady.
713
00:47:04,530 --> 00:47:06,474
You haven't lost any time, have you?
714
00:47:06,574 --> 00:47:07,808
I tried not to.
715
00:47:07,908 --> 00:47:11,270
Don't you think it's high time you paid
your respects to your hostess?
716
00:47:11,370 --> 00:47:12,438
Later.
717
00:47:12,538 --> 00:47:15,524
Here she is, and you're going to meet her,
whether you want to or not.
718
00:47:15,624 --> 00:47:18,152
Bea, this is an old friend of mine,
Stephen Archer.
719
00:47:18,252 --> 00:47:20,821
Steve, this is Mrs. Pullman.
720
00:47:20,921 --> 00:47:22,919
The pancake queen.
721
00:47:26,177 --> 00:47:27,203
Oh.
722
00:47:27,303 --> 00:47:30,302
I don't know what to say. How to...
723
00:47:31,474 --> 00:47:34,377
I've been so rude. I'm so sorry.
724
00:47:34,477 --> 00:47:36,879
Sorry! What are you sorry about now?
725
00:47:36,979 --> 00:47:39,273
I hope you'll never know.
726
00:47:39,940 --> 00:47:43,440
Say, what's the matter with him anyway?
727
00:47:49,742 --> 00:47:53,896
Don't feel too badly.
I led you on to your downfall.
728
00:47:53,996 --> 00:47:56,524
I feel all kinds of a fool.
729
00:47:56,624 --> 00:47:59,777
You see, I was to have met Elmer here.
730
00:47:59,877 --> 00:48:02,363
And then I... I met you instead.
731
00:48:02,463 --> 00:48:06,450
- It's all right now, isn't it?
- If you say so, yes.
732
00:48:06,550 --> 00:48:09,161
You know, I'm not really civilized.
733
00:48:09,261 --> 00:48:12,206
For the past eight months, I've been walking
on the bottom of the Pacific Ocean
734
00:48:12,306 --> 00:48:13,874
with the jellyfish and the whales.
735
00:48:13,974 --> 00:48:15,543
What are you talking about?
736
00:48:15,643 --> 00:48:19,130
Let me introduce myself again.
My name is Stephen Archer,
737
00:48:19,230 --> 00:48:21,924
and I am an ichthyologist.
738
00:48:22,024 --> 00:48:24,844
- A what?
- Ichthyologist. Fishes.
739
00:48:24,944 --> 00:48:29,432
You know, I study fishes for those
who are interested in the life of the fish.
740
00:48:29,532 --> 00:48:33,686
So you can better understand why a man
who spends all of his time with the fish
741
00:48:33,786 --> 00:48:35,909
should behave like one.
742
00:48:36,914 --> 00:48:38,707
Good night.
743
00:48:42,503 --> 00:48:44,705
- Good night.
- Good night.
744
00:48:56,142 --> 00:48:58,919
- Have one?
- No, thanks.
745
00:48:59,019 --> 00:49:00,721
WOMAN #1: Good night.
746
00:49:05,818 --> 00:49:07,303
WOMAN #2: Good night.
747
00:49:07,403 --> 00:49:11,233
Well, it's getting late.
The guests are going home.
748
00:49:19,707 --> 00:49:23,152
I said the guests were going home.
749
00:49:23,252 --> 00:49:26,706
Yes, I know. It's after 2:00.
750
00:49:27,381 --> 00:49:28,949
Way after.
751
00:49:29,049 --> 00:49:32,870
I'm aware of the time.
Also other things.
752
00:49:32,970 --> 00:49:35,623
There's no use you hanging around here.
753
00:49:35,723 --> 00:49:39,518
Tomorrow you'll just be
the forgotten man, that's all.
754
00:49:40,769 --> 00:49:42,755
Then I'd better
make the most of tonight.
755
00:49:42,855 --> 00:49:45,966
She's got no time for silly romance.
756
00:49:46,066 --> 00:49:48,010
She's such a charming woman, Elmer.
757
00:49:48,110 --> 00:49:49,311
Uh-huh.
758
00:49:50,237 --> 00:49:54,016
- And you're such a fortunate man.
- Why?
759
00:49:54,116 --> 00:49:56,310
To be her general manager.
760
00:49:56,410 --> 00:50:00,106
You don't, by any chance,
need an office boy down there, do you?
761
00:50:00,206 --> 00:50:03,000
Yes. We've got one. I'm it.
762
00:50:11,425 --> 00:50:13,202
- Good night, honey.
- Good night, dear.
763
00:50:13,302 --> 00:50:15,454
- Don't forget, I'll see you Thursday.
- I'll be there.
764
00:50:15,554 --> 00:50:17,802
- Good night, Mrs. Pullman.
- Good night.
765
00:50:28,609 --> 00:50:30,561
Leaving, Elmer?
766
00:50:36,617 --> 00:50:38,310
Or can I get you something?
767
00:50:38,410 --> 00:50:42,106
You can get my hat and coat.
I'm going home.
768
00:50:42,206 --> 00:50:44,909
Jarvis, Mr. Smith's hat and coat.
769
00:50:48,629 --> 00:50:50,739
Elmer, where did you meet
that nice friend of yours?
770
00:50:50,839 --> 00:50:51,824
I don't remember.
771
00:50:51,924 --> 00:50:55,536
I think it was in a speakeasy.
He's a fugitive from justice.
772
00:50:55,636 --> 00:50:59,373
I don't know how such people
get into your house.
773
00:50:59,473 --> 00:51:01,876
You better put the piano in the safe.
774
00:51:01,976 --> 00:51:04,670
But he's a friend of yours, isn't he?
775
00:51:04,770 --> 00:51:08,144
That's my story,
and I'm going to stick to it.
776
00:51:10,317 --> 00:51:12,440
That's all, Jarvis.
777
00:51:22,413 --> 00:51:24,732
The old bear loves you, doesn't he?
778
00:51:24,832 --> 00:51:28,068
He's been such a faithful watchdog
to Jessie and me.
779
00:51:28,168 --> 00:51:30,571
- Jessie?
- My daughter.
780
00:51:30,671 --> 00:51:33,090
- Here she is.
- Oh!
781
00:51:35,175 --> 00:51:37,912
She's older than that now.
She's away at school.
782
00:51:38,012 --> 00:51:42,458
Well, she's charming. Like you.
783
00:51:42,558 --> 00:51:45,544
Oh, I suppose she doesn't seem
so wonderful to others, but to me,
784
00:51:45,644 --> 00:51:48,714
she's the beginning
and the end of everything.
785
00:51:48,814 --> 00:51:50,732
I don't wonder.
786
00:51:52,234 --> 00:51:55,804
- Not finished?
- Are you throwing me out?
787
00:51:55,904 --> 00:51:59,600
I'm a working woman.
There's tomorrow morning, you know.
788
00:51:59,700 --> 00:52:02,904
This must be yours.
It's the only one left.
789
00:52:09,460 --> 00:52:11,529
Oh, this is brutal.
790
00:52:11,629 --> 00:52:13,948
- I'll go on two conditions.
- What?
791
00:52:14,048 --> 00:52:16,825
That you lunch with me tomorrow.
I mean today at...
792
00:52:16,925 --> 00:52:18,953
I never go out for lunch.
793
00:52:19,053 --> 00:52:22,289
At Pierre's at 1:15.
794
00:52:22,389 --> 00:52:24,250
All right.
795
00:52:24,350 --> 00:52:27,628
- But I said two conditions.
- What's the other?
796
00:52:27,728 --> 00:52:29,713
- Will you kiss me?
- What?
797
00:52:29,813 --> 00:52:32,716
So I'll know I'm forgiven.
You did lead me on, you know.
798
00:52:32,816 --> 00:52:34,301
Oh, it was fun.
799
00:52:34,401 --> 00:52:36,345
Just a little bit cruel, aren't you?
800
00:52:36,445 --> 00:52:37,638
I'm a woman.
801
00:52:37,738 --> 00:52:41,809
You're Juliet and Beatrice
and Diana of the Crossways.
802
00:52:41,909 --> 00:52:43,936
All the women I've loved.
803
00:52:44,036 --> 00:52:46,730
- Have you only loved characters in books?
- Mostly.
804
00:52:46,830 --> 00:52:49,483
Waiting for one to come alive.
805
00:52:49,583 --> 00:52:51,501
And now one has.
806
00:52:57,091 --> 00:52:58,793
Thank you.
807
00:53:06,975 --> 00:53:09,269
Pierre's at 1:15.
808
00:53:13,899 --> 00:53:16,193
- Good night.
- Good night.
809
00:53:19,947 --> 00:53:23,517
By the way, next time,
810
00:53:23,617 --> 00:53:25,269
the bell is here.
811
00:53:25,369 --> 00:53:27,697
I'll remember next time.
812
00:53:31,500 --> 00:53:34,419
(WHISTLING)
813
00:53:39,967 --> 00:53:42,077
BEA: Hello, Delilah. Come on up.
814
00:53:42,177 --> 00:53:46,257
Let's talk the party over.
It's the best part of it anyway.
815
00:53:47,516 --> 00:53:49,835
- Everybody gone?
- Mmm-hmm.
816
00:53:49,935 --> 00:53:52,058
I'm not a bit sleepy.
817
00:53:54,231 --> 00:53:57,134
Don't bother about that now, Delilah.
Let it go till morning.
818
00:53:57,234 --> 00:53:59,637
Miss Bea, you sure had a good party.
819
00:53:59,737 --> 00:54:01,013
I think so.
820
00:54:01,113 --> 00:54:02,806
Oh, it feels good to get those off.
821
00:54:02,906 --> 00:54:04,475
I'll bet it does.
822
00:54:04,575 --> 00:54:06,393
Come here. Let me take 'em.
823
00:54:06,493 --> 00:54:10,105
Come on, put 'em up here. That's it.
824
00:54:10,205 --> 00:54:13,442
That's what you used to do
in the old boardwalk days,
825
00:54:13,542 --> 00:54:15,903
when my feet ached
from peddling maple syrup.
826
00:54:16,003 --> 00:54:17,946
- Remember?
- I remembers.
827
00:54:18,046 --> 00:54:21,158
We's gone a long ways
from there, ain't we, though?
828
00:54:21,258 --> 00:54:23,494
We certainly have.
829
00:54:23,594 --> 00:54:27,623
Miss Bea, there was a very
handsome gentleman up here tonight.
830
00:54:27,723 --> 00:54:31,168
I got a peek at him. Who might he be?
831
00:54:31,268 --> 00:54:32,336
I wonder which one.
832
00:54:32,436 --> 00:54:36,423
Don't you know a handsome gentleman
when you sees one, honey?
833
00:54:36,523 --> 00:54:38,884
Well, there was a handsome gentleman.
834
00:54:38,984 --> 00:54:41,011
I wonder if I mean
the same one you mean.
835
00:54:41,111 --> 00:54:44,690
You does, honey.
What's the gentleman's name?
836
00:54:46,033 --> 00:54:47,267
Stephen Archer.
837
00:54:47,367 --> 00:54:48,769
Mmm.
838
00:54:48,869 --> 00:54:51,397
That's a good name for a good man.
839
00:54:51,497 --> 00:54:55,234
Funny thing, Miss Bea,
I got a great sense about a man.
840
00:54:55,334 --> 00:54:57,236
You ain't taking no chance there.
841
00:54:57,336 --> 00:55:01,615
Mercy, Delilah!
Of course I'm not taking a chance!
842
00:55:01,715 --> 00:55:04,785
Why, to hear you talk, you'd think
he'd proposed and been accepted.
843
00:55:04,885 --> 00:55:06,912
That's all right. Leave him be.
844
00:55:07,012 --> 00:55:09,623
Things is working. Leave him be.
845
00:55:09,723 --> 00:55:11,166
I'll leave him be.
846
00:55:11,266 --> 00:55:13,544
You gotta do your part, honey.
847
00:55:13,644 --> 00:55:15,921
Now, what on Earth do you mean by that?
848
00:55:16,021 --> 00:55:18,841
Well, I means, if he makes
a move in the right direction,
849
00:55:18,941 --> 00:55:23,137
you don't have to slap his hand,
in a manner of speaking.
850
00:55:23,237 --> 00:55:27,224
Delilah, there's nothing farther
from my mind than a husband.
851
00:55:27,324 --> 00:55:29,572
What he do, Miss Bea?
852
00:55:32,287 --> 00:55:34,706
He's an ichthyologist.
853
00:55:38,544 --> 00:55:40,070
Yes'm.
854
00:55:40,170 --> 00:55:44,466
Well, I always say, there ain't
a better business for a man to be in.
855
00:55:45,092 --> 00:55:47,715
He make pretty good
money at it, I guess.
856
00:55:48,929 --> 00:55:51,248
At what, Delilah?
857
00:55:51,348 --> 00:55:55,269
At that "ichylologist" business.
858
00:55:56,937 --> 00:55:58,922
Yes, I think he does very well at it.
859
00:55:59,022 --> 00:56:02,551
Well, I declare.
Keep him indoors, I suppose.
860
00:56:02,651 --> 00:56:05,596
No, outdoors most of the time.
861
00:56:05,696 --> 00:56:07,598
A traveling man, I reckon.
862
00:56:07,698 --> 00:56:09,808
All over the world.
863
00:56:09,908 --> 00:56:15,831
All over the world. Say, honey,
what is this business of his?
864
00:56:18,125 --> 00:56:20,694
It's fishing, Delilah.
865
00:56:20,794 --> 00:56:21,904
Just fishing?
866
00:56:22,004 --> 00:56:23,421
Uh-huh.
867
00:56:24,298 --> 00:56:25,449
With a hook?
868
00:56:25,549 --> 00:56:28,548
No. No, the study of fishes.
869
00:56:28,886 --> 00:56:33,637
Oh. But I wouldn't
let that stand in my way.
870
00:56:33,974 --> 00:56:37,178
Let him go fishing.
There's worse things.
871
00:56:38,145 --> 00:56:42,174
Funny, though.
He don't look to be a lazy man.
872
00:56:42,274 --> 00:56:47,554
Oh, Delilah. You're incurably romantic.
873
00:56:47,654 --> 00:56:51,529
It ain't romantic to want a man.
Just natural.
874
00:56:52,409 --> 00:56:54,061
I've got Jessie.
875
00:56:54,161 --> 00:56:56,230
And you've got Peola.
876
00:56:56,330 --> 00:56:59,784
Yes'm. I got Peola, Miss Bea.
877
00:57:00,542 --> 00:57:04,713
What am I gonna do about that poor child?
She's so unhappy.
878
00:57:05,923 --> 00:57:08,325
You know, Delilah, I've been wondering
879
00:57:08,425 --> 00:57:10,828
if it might not be better
if you could send Peola
880
00:57:10,928 --> 00:57:14,915
to one of those good colleges
in the South for colored people,
881
00:57:15,015 --> 00:57:17,751
where she could finish her education
and where she wouldn't be faced
882
00:57:17,851 --> 00:57:20,170
with the problem of white all the time.
883
00:57:20,270 --> 00:57:23,382
You know what a disaster
her schooling has been here.
884
00:57:23,482 --> 00:57:25,059
Yes'm.
885
00:57:30,280 --> 00:57:32,182
If she'd only go.
886
00:57:32,282 --> 00:57:34,601
Ask her anyway.
887
00:57:34,701 --> 00:57:37,771
We've worked so long
and so hard for our two girls.
888
00:57:37,871 --> 00:57:40,440
And for Jessie,
it's been well worthwhile.
889
00:57:40,540 --> 00:57:43,527
I want you to have
the same satisfaction with Peola.
890
00:57:43,627 --> 00:57:48,198
You deserve it, Delilah. I'll do
everything in my power to help you.
891
00:57:48,298 --> 00:57:50,784
Maybe down there in some other school...
892
00:57:50,884 --> 00:57:53,587
- Why don't you talk to her?
- Yes'm.
893
00:57:55,305 --> 00:57:58,000
I'll go right down,
and if she ain't asleep,
894
00:57:58,100 --> 00:58:01,003
- I'll try and reason with her.
- Yes, try, Delilah.
895
00:58:01,103 --> 00:58:04,523
- Yes'm. Good night, Miss Bea.
- Good night, dear.
896
00:58:27,963 --> 00:58:29,961
Asleep yet, honey?
897
00:58:30,632 --> 00:58:31,958
No.
898
00:58:44,438 --> 00:58:49,760
Peola, won't you be a good child
like you can be, darling,
899
00:58:49,860 --> 00:58:51,887
and do something for your mammy?
900
00:58:51,987 --> 00:58:53,939
Don't say "mammy"!
901
00:58:58,076 --> 00:59:01,155
Look here, baby, you go down South
902
00:59:01,830 --> 00:59:04,024
to one of them high-toned colleges
903
00:59:04,124 --> 00:59:06,247
where only the high-toned goes.
904
00:59:06,626 --> 00:59:09,279
Wouldn't you do that for me, honey?
905
00:59:09,379 --> 00:59:11,323
A Negro school?
906
00:59:11,423 --> 00:59:14,952
Ain't nothing to be ashamed of,
daughter dear.
907
00:59:15,052 --> 00:59:17,371
Meet your cross halfway.
908
00:59:17,471 --> 00:59:19,844
It won't be near so heavy.
909
00:59:20,640 --> 00:59:22,638
Go amongst your own.
910
00:59:23,018 --> 00:59:24,845
Quit battling!
911
00:59:25,437 --> 00:59:29,517
Your little head's sore now
from butting against stone walls.
912
00:59:29,649 --> 00:59:33,945
Open up and say, "Lord, I bows my head."
913
00:59:34,780 --> 00:59:37,028
He made you black, honey.
914
00:59:37,741 --> 00:59:42,071
Don't be telling him his business.
Accept it, honey.
915
00:59:43,205 --> 00:59:46,409
Do that for your mammy,
your mother, dear.
916
00:59:52,380 --> 00:59:54,048
Oh, my baby.
917
00:59:56,760 --> 00:59:59,429
(HUMMING)
918
01:00:10,690 --> 01:00:12,892
(WHISTLING)
919
01:00:16,238 --> 01:00:17,806
You back again?
920
01:00:17,906 --> 01:00:20,183
Hello, Elmer. Not staying for dinner?
921
01:00:20,283 --> 01:00:23,603
No. Do you realize what you're doing?
922
01:00:23,703 --> 01:00:27,024
Don't you know you're spoiling one of
the best businesswomen in New York?
923
01:00:27,124 --> 01:00:28,108
Me?
924
01:00:28,208 --> 01:00:29,943
And ruining a great business?
925
01:00:30,043 --> 01:00:32,529
Oh, Elmer, you overrate my powers.
926
01:00:32,629 --> 01:00:35,615
Ever since the night I introduced you here,
what's it been?
927
01:00:35,715 --> 01:00:36,950
Paradise.
928
01:00:37,050 --> 01:00:39,578
Yeah. Not for the stockholders.
929
01:00:39,678 --> 01:00:41,580
You're overly sensitive
about them, Elmer.
930
01:00:41,680 --> 01:00:43,790
Stockholders don't expect
anything anymore.
931
01:00:43,890 --> 01:00:45,167
They've been trained not to.
932
01:00:45,267 --> 01:00:47,586
In the name of
the National Recovery Act,
933
01:00:47,686 --> 01:00:53,300
will you let her have a day free so we can
get some office work done at the office?
934
01:00:53,400 --> 01:00:57,104
Is that the only reason
you want me to leave her alone?
935
01:01:01,074 --> 01:01:02,642
You'd make a great undertaker.
936
01:01:02,742 --> 01:01:04,194
(LAUGHING)
937
01:01:09,666 --> 01:01:13,445
My, Miss Bea,
you sure do look beautiful!
938
01:01:13,545 --> 01:01:15,781
Thank you, Delilah.
Do you like my dress?
939
01:01:15,881 --> 01:01:19,659
Mmm! It ain't your dress.
It's more than that.
940
01:01:19,759 --> 01:01:21,578
It's in your eyes and your cheeks.
941
01:01:21,678 --> 01:01:23,413
It's come to you, Miss Bea.
942
01:01:23,513 --> 01:01:26,666
- What's come?
- Has he gotten very far yet?
943
01:01:26,766 --> 01:01:29,419
Delilah, you're a matchmaker at heart.
944
01:01:29,519 --> 01:01:31,338
There's Mr. Archer now.
945
01:01:31,438 --> 01:01:34,674
Miss Bea, when you sits on the sofa,
946
01:01:34,774 --> 01:01:38,303
sit to this end, thisaway,
not to that end, thataway.
947
01:01:38,403 --> 01:01:40,055
Delilah, what are you talking about?
948
01:01:40,155 --> 01:01:43,642
I's done put my bestest rabbit foot
underneath the pillow.
949
01:01:43,742 --> 01:01:46,311
(LAUGHING) Oh, Delilah!
950
01:01:46,411 --> 01:01:48,271
Hello, Stephen.
951
01:01:48,371 --> 01:01:51,650
What are you laughing at?
Tell me so I can laugh, too.
952
01:01:51,750 --> 01:01:54,499
I wouldn't dare now. Perhaps later.
953
01:01:55,503 --> 01:01:57,280
It's a century since I saw you last.
954
01:01:57,380 --> 01:01:59,199
Four hours.
955
01:01:59,299 --> 01:02:01,159
Look at your lovely flowers.
956
01:02:01,259 --> 01:02:05,134
It's so terribly nice of you
to send them to me every day.
957
01:02:18,276 --> 01:02:20,604
Bea, down the river there,
958
01:02:21,112 --> 01:02:23,223
you can't see it
because it's beyond the bend,
959
01:02:23,323 --> 01:02:25,321
my boat is waiting.
960
01:02:25,992 --> 01:02:29,062
In 10 days,
you could be drifting in a tropic sea
961
01:02:29,162 --> 01:02:32,566
under a night sky
of the most unbelievable blue.
962
01:02:32,666 --> 01:02:35,235
All full of stars that burn warmly.
963
01:02:35,335 --> 01:02:38,446
And so close, you can almost
take them in your hands.
964
01:02:38,546 --> 01:02:42,467
I know it sounds too poetic,
but so help me it's true!
965
01:02:46,513 --> 01:02:51,890
You'd glide past mysterious
little islands, black and silent.
966
01:02:53,561 --> 01:02:55,463
And in the water under your feet,
967
01:02:55,563 --> 01:03:00,385
you'd see sudden shining streaks
of phosphorescence like shooting stars.
968
01:03:00,485 --> 01:03:02,232
Flying fish.
969
01:03:03,029 --> 01:03:05,056
And on the shore breeze,
there'd come to you
970
01:03:05,156 --> 01:03:09,406
the perfume of warm lands,
hyacinth, jasmine.
971
01:03:09,869 --> 01:03:13,243
And there isn't a sound.
It's all silent.
972
01:03:15,125 --> 01:03:18,078
All my life, I've never known silence.
973
01:03:18,586 --> 01:03:21,239
There are seven telephones on my desk.
974
01:03:21,339 --> 01:03:24,167
I hear them ringing even in my sleep.
975
01:03:24,426 --> 01:03:27,120
Down there, we don't have telephones
976
01:03:27,220 --> 01:03:30,290
or conferences
or stockholders' meetings.
977
01:03:30,390 --> 01:03:32,876
The only businessmen are the sharks.
978
01:03:32,976 --> 01:03:36,838
They're the collectors. Only they
don't collect, they just glide by.
979
01:03:36,938 --> 01:03:38,882
It sounds like paradise.
980
01:03:38,982 --> 01:03:40,775
It is paradise.
981
01:03:41,860 --> 01:03:43,720
It could be if...
982
01:03:43,820 --> 01:03:47,320
Bea, I haven't made a mistake
about you, have I?
983
01:03:47,991 --> 01:03:49,784
You do like me?
984
01:03:50,118 --> 01:03:51,695
Like you?
985
01:03:52,203 --> 01:03:53,871
Uh-uh.
986
01:03:54,414 --> 01:03:56,483
- I love you, Stephen.
- Oh, Bea!
987
01:03:56,583 --> 01:03:59,319
I've loved you from the first minute
988
01:03:59,419 --> 01:04:00,820
when I looked out of the window
989
01:04:00,920 --> 01:04:03,782
and you were having such
an awful time with the doorbell.
990
01:04:03,882 --> 01:04:05,459
Darling!
991
01:04:08,428 --> 01:04:11,998
Let's not wait very long.
Let's be married soon.
992
01:04:12,098 --> 01:04:14,676
- Whenever you like.
- Oh, my dear!
993
01:04:15,226 --> 01:04:16,211
Before you know it,
994
01:04:16,311 --> 01:04:19,130
we'll be on the bridge of my boat,
sailing down the bay.
995
01:04:19,230 --> 01:04:21,841
Destination?
Wherever we feel like going.
996
01:04:21,941 --> 01:04:23,984
With you, anywhere!
997
01:04:25,862 --> 01:04:27,681
Oh, I forgot.
998
01:04:27,781 --> 01:04:30,234
- What?
- There's Jessie.
999
01:04:30,784 --> 01:04:32,352
What about Jessie?
1000
01:04:32,452 --> 01:04:34,771
She'll be home in a few days
for her vacation.
1001
01:04:34,871 --> 01:04:36,243
Well?
1002
01:04:36,748 --> 01:04:38,358
Stephen, will you do something for me?
1003
01:04:38,458 --> 01:04:40,831
Of course! Anything.
1004
01:04:41,127 --> 01:04:43,876
Let's keep it a secret for a while.
1005
01:04:44,047 --> 01:04:47,993
Let's not tell Jessie anything
about you and me, not at first.
1006
01:04:48,093 --> 01:04:49,786
Whatever you say.
1007
01:04:49,886 --> 01:04:54,182
I want her to know you and like you
before she finds out about us.
1008
01:04:54,641 --> 01:04:57,043
You see, well, Jessie and I,
1009
01:04:57,143 --> 01:04:59,254
we've always been together,
just the two of us.
1010
01:04:59,354 --> 01:05:02,465
Now, don't you worry.
Just leave Jessie to me.
1011
01:05:02,565 --> 01:05:05,844
I'll be so nice to her that by the time
we're ready to break the news,
1012
01:05:05,944 --> 01:05:07,887
she'll be begging you to marry me.
1013
01:05:07,987 --> 01:05:10,189
I'm sure she will.
1014
01:05:29,217 --> 01:05:32,045
- Hello, Jarvis.
- How do you do, sir?
1015
01:05:33,847 --> 01:05:37,125
- Miss Pullman is in the drawing room.
- Yeah?
1016
01:05:37,225 --> 01:05:38,893
Hello!
1017
01:05:40,770 --> 01:05:42,313
Hello.
1018
01:05:45,024 --> 01:05:47,761
Oh, I beg your pardon.
I thought Mrs. Pullman was here.
1019
01:05:47,861 --> 01:05:51,565
I'm Jessie Pullman. Won't you come in?
1020
01:05:54,534 --> 01:05:57,078
Why, but... But it...
1021
01:05:58,037 --> 01:05:59,064
What?
1022
01:05:59,164 --> 01:06:01,149
But you're supposed
to be just a little girl.
1023
01:06:01,249 --> 01:06:03,998
But I'm not! I'm grown up.
1024
01:06:05,420 --> 01:06:06,872
Look.
1025
01:06:07,547 --> 01:06:10,200
Oh, that's an old picture.
Mother will keep it out.
1026
01:06:10,300 --> 01:06:13,174
I'm going to have some new ones made.
1027
01:06:14,762 --> 01:06:17,707
I am Stephen Archer.
I'm a friend of your mother's.
1028
01:06:17,807 --> 01:06:21,127
Do sit down.
Mother should be here any minute now.
1029
01:06:21,227 --> 01:06:23,213
She wasn't expecting me until tomorrow.
1030
01:06:23,313 --> 01:06:25,131
So I understood.
1031
01:06:25,231 --> 01:06:27,133
How long's your vacation to be?
1032
01:06:27,233 --> 01:06:28,635
Oh, you know it's a vacation?
1033
01:06:28,735 --> 01:06:30,428
I know a lot of things about you,
1034
01:06:30,528 --> 01:06:34,028
except how big you are.
There you fooled me.
1035
01:06:34,532 --> 01:06:37,435
I love vacations.
This one's only two weeks.
1036
01:06:37,535 --> 01:06:39,771
But I expect to squeeze
every minute out of it.
1037
01:06:39,871 --> 01:06:42,524
I couldn't get home fast enough
to be with Mother.
1038
01:06:42,624 --> 01:06:44,275
STEPHEN: There's your mother now.
1039
01:06:44,375 --> 01:06:46,623
- Mother!
- Darling!
1040
01:06:47,128 --> 01:06:49,581
- Darling!
- Mother!
1041
01:06:50,507 --> 01:06:53,284
- When did you get here?
- About 3:00.
1042
01:06:53,384 --> 01:06:54,994
Why didn't you let me know?
1043
01:06:55,094 --> 01:06:56,329
I wanted to surprise you.
1044
01:06:56,429 --> 01:06:58,331
I had a chance to motor down
with Janie Prentice.
1045
01:06:58,431 --> 01:07:00,959
But I thought you wouldn't be through
with your exams until today.
1046
01:07:01,059 --> 01:07:03,044
I was supposed to take one
in algebra this morning,
1047
01:07:03,144 --> 01:07:05,839
but I would have flunked it anyway,
so I didn't see any reason for staying.
1048
01:07:05,939 --> 01:07:08,842
If it's algebra, I don't care. But don't
tell me you failed in anything else.
1049
01:07:08,942 --> 01:07:11,803
Oh, no, I was a very bright child
and passed in everything else.
1050
01:07:11,903 --> 01:07:15,348
Mother, could I change from English
Composition to Dramatics next term?
1051
01:07:15,448 --> 01:07:18,527
Yes, darling. Let me look at you!
1052
01:07:19,035 --> 01:07:21,563
Good heavens! How you've grown!
1053
01:07:21,663 --> 01:07:24,274
I'll say I have.
None of my clothes fit me anymore.
1054
01:07:24,374 --> 01:07:28,578
- Going to have to have some new ones.
- Oh, I can't bear it.
1055
01:07:29,629 --> 01:07:33,675
My little girl's grown up.
It's too dreadful.
1056
01:07:34,008 --> 01:07:36,578
Mother, may I go
to your dressmaker this time?
1057
01:07:36,678 --> 01:07:39,414
- I feel so silly in these simple things.
- We'll see.
1058
01:07:39,514 --> 01:07:41,583
And I need a new riding habit
for the horse show.
1059
01:07:41,683 --> 01:07:43,042
You're coming up for it,
aren't you, Mother?
1060
01:07:43,142 --> 01:07:45,837
I don't know, darling. I'll try. You...
1061
01:07:45,937 --> 01:07:49,591
Oh, Stephen, I'm so sorry.
This is my daughter.
1062
01:07:49,691 --> 01:07:50,967
Oh, we're old friends.
1063
01:07:51,067 --> 01:07:52,677
Mr. Archer and I have been talking.
1064
01:07:52,777 --> 01:07:56,222
Oh! He's an ichthyologist, dear.
1065
01:07:56,322 --> 01:07:58,320
Do you know what that is?
1066
01:07:59,200 --> 01:08:02,854
Why, Mother, what do you think
I go to school for?
1067
01:08:02,954 --> 01:08:05,373
Oh, I beg your pardon!
1068
01:08:07,166 --> 01:08:09,569
Darling, I'm dying for my tea.
Will you run and tell Jarvis?
1069
01:08:09,669 --> 01:08:11,279
Of course.
1070
01:08:11,379 --> 01:08:14,799
- Did you see Delilah?
- Yes, I've seen everyone.
1071
01:08:16,634 --> 01:08:19,838
- Isn't she sweet?
- Her mother all over again.
1072
01:08:21,681 --> 01:08:24,542
It seems I can't do without you
even for a little while.
1073
01:08:24,642 --> 01:08:26,794
Even for the few minutes
I do go to the office.
1074
01:08:26,894 --> 01:08:28,220
Sweet.
1075
01:08:31,441 --> 01:08:34,565
Oh, Stephen, isn't she big?
1076
01:08:35,862 --> 01:08:38,611
Well, she's tall, but she's just a baby.
1077
01:08:38,906 --> 01:08:41,309
I'm going to forget about the office
while Jessie's in town.
1078
01:08:41,409 --> 01:08:43,436
We'll give her one round of gaiety.
1079
01:08:43,536 --> 01:08:46,272
Dinners, theaters,
we'll go to all the smart restaurants.
1080
01:08:46,372 --> 01:08:49,667
- You'll help me, won't you?
- Of course I will.
1081
01:09:01,429 --> 01:09:04,257
Ichthyologist. Ichthyologist.
1082
01:09:05,058 --> 01:09:11,311
Ichthyologist. I-C-H... ichthyologist.
1083
01:09:12,065 --> 01:09:17,738
Ichthyologist.
"One who makes a study of fish."
1084
01:09:20,657 --> 01:09:22,484
Fish?
1085
01:09:28,665 --> 01:09:30,149
Here's your tea, darling.
1086
01:09:30,249 --> 01:09:31,734
No, thanks, Mother.
I really don't care for any.
1087
01:09:31,834 --> 01:09:35,238
No? Well, I'm gonna swallow mine
and then go freshen up a bit.
1088
01:09:35,338 --> 01:09:37,365
Not even one of these?
1089
01:09:37,465 --> 01:09:39,212
No, thank you.
1090
01:09:39,884 --> 01:09:41,744
Mr. Archer and I are going
to give you a whirl
1091
01:09:41,844 --> 01:09:43,663
to take the taste of school
out of your mouth.
1092
01:09:43,763 --> 01:09:45,582
I'm going to play hooky
from the office too.
1093
01:09:45,682 --> 01:09:49,135
- Mother, that'll be grand!
- Mr. Archer's idea.
1094
01:09:49,644 --> 01:09:52,338
- He says he'll be proud to take us about.
- I will, indeed.
1095
01:09:52,438 --> 01:09:54,632
I think we're going to have
a marvelous time.
1096
01:09:54,732 --> 01:09:58,944
Now, you and Stephen can plan what plays
you'd like to see while I'm dressing.
1097
01:10:00,279 --> 01:10:04,726
Well, have you any suggestions about plays?
I mean, do you know what's on?
1098
01:10:04,826 --> 01:10:07,895
I'm afraid I don't.
I'll have to look over the list.
1099
01:10:07,995 --> 01:10:10,148
But I'm very much
interested in ichthyology.
1100
01:10:10,248 --> 01:10:12,442
Are you? That's very flattering.
1101
01:10:12,542 --> 01:10:14,902
Take, for instance,
the habits of the sea mew.
1102
01:10:15,002 --> 01:10:16,571
Is the sea mew the same family as...
1103
01:10:16,671 --> 01:10:18,906
I'm afraid you have me stumped there.
1104
01:10:19,006 --> 01:10:23,211
You see, my subject is fish.
The sea mew is a bird.
1105
01:10:23,553 --> 01:10:24,537
Oh...
1106
01:10:24,637 --> 01:10:26,873
But that's a perfectly natural mistake.
1107
01:10:26,973 --> 01:10:29,301
The sea mew ought to be a fish.
1108
01:10:30,768 --> 01:10:34,188
I'm caught, aren't I?
The very first crack.
1109
01:10:34,731 --> 01:10:37,717
Well, it takes a bit of doing
to tell the birds from the fish.
1110
01:10:37,817 --> 01:10:40,553
- I suppose I'd better confess.
- Oh, do.
1111
01:10:40,653 --> 01:10:42,347
I was just bluffing a minute ago.
1112
01:10:42,447 --> 01:10:45,725
I didn't know what ichthyology meant at all
until I looked it up in the encyclopedia.
1113
01:10:45,825 --> 01:10:48,561
But I read so fast, I couldn't remember.
1114
01:10:48,661 --> 01:10:51,314
A better way for you
to learn about ichthyology
1115
01:10:51,414 --> 01:10:53,733
would be to see my private aquarium.
1116
01:10:53,833 --> 01:10:56,235
Could I? I'd love to. When may I come?
1117
01:10:56,335 --> 01:10:58,708
- Would tomorrow be too soon?
- Tomorrow would be perfect.
1118
01:10:59,297 --> 01:11:01,215
(KNOCKING ON DOOR)
1119
01:11:01,674 --> 01:11:03,171
Come in.
1120
01:11:09,015 --> 01:11:10,625
Hello, Delilah.
1121
01:11:10,725 --> 01:11:14,475
Excuse me, Miss Bea.
I hope I ain't bothering ya.
1122
01:11:15,521 --> 01:11:18,508
- What is it?
- But I'm in trouble again.
1123
01:11:18,608 --> 01:11:21,061
Peola. She's left the school.
1124
01:11:21,319 --> 01:11:22,987
Oh, Delilah!
1125
01:11:38,211 --> 01:11:40,405
I'm sure it's not as bad as you think.
1126
01:11:40,505 --> 01:11:43,574
But it's four days now
since she left the school,
1127
01:11:43,674 --> 01:11:45,922
and she ain't come home.
1128
01:11:47,220 --> 01:11:49,622
We'll go down there, Delilah.
We won't leave a stone unturned
1129
01:11:49,722 --> 01:11:51,640
until we find her.
1130
01:11:53,935 --> 01:11:56,170
- Mother!
- Darling, I'm so sorry.
1131
01:11:56,270 --> 01:11:58,381
I've got to go away for a few days.
1132
01:11:58,481 --> 01:12:00,174
Delilah's just had some bad news.
1133
01:12:00,274 --> 01:12:02,093
Peola's disappeared from the school,
1134
01:12:02,193 --> 01:12:03,845
so you see, I've got
to go down there with her.
1135
01:12:03,945 --> 01:12:05,179
Mother, what do you suppose...
1136
01:12:05,279 --> 01:12:06,806
We don't know anything more, darling.
1137
01:12:06,906 --> 01:12:08,683
I'm sorry. Is there anything I can do?
1138
01:12:08,783 --> 01:12:11,185
Yes. Will you take care
of Jessie for me?
1139
01:12:11,285 --> 01:12:13,271
I'll do my best.
1140
01:12:13,371 --> 01:12:15,815
- There's Delilah now.
- Poor Delilah.
1141
01:12:15,915 --> 01:12:18,709
- I'll go and speak to her.
- Yes, do.
1142
01:12:20,127 --> 01:12:21,821
I'm awfully sorry, Delilah.
1143
01:12:21,921 --> 01:12:23,948
I know everything's
going to be all right, though.
1144
01:12:24,048 --> 01:12:26,743
DELILAH: If anything
happens to that child,
1145
01:12:26,843 --> 01:12:29,171
I'd just get sick all over.
1146
01:12:29,637 --> 01:12:34,667
I hate to run away like this, but if
you could have seen Delilah's face...
1147
01:12:34,767 --> 01:12:36,514
I understand.
1148
01:12:36,853 --> 01:12:40,057
- I'll say goodbye here.
- Goodbye, darling.
1149
01:12:43,067 --> 01:12:44,844
Telegraph me often.
1150
01:12:44,944 --> 01:12:47,221
Yes, I will, darling.
1151
01:12:47,321 --> 01:12:48,431
I wish I could go with you.
1152
01:12:48,531 --> 01:12:51,017
I wish you could, too,
but there's Jessie.
1153
01:12:51,117 --> 01:12:52,935
I know. By the time you get back,
1154
01:12:53,035 --> 01:12:56,493
- Jessie and I will be great friends.
- I'm sure you will.
1155
01:13:07,133 --> 01:13:09,202
- Good evening, madam. Good evening, sir.
- Good evening.
1156
01:13:09,302 --> 01:13:11,550
- Two, please.
- Certainly.
1157
01:13:12,138 --> 01:13:14,011
This way, please.
1158
01:13:25,651 --> 01:13:27,819
This must be the place.
1159
01:13:29,363 --> 01:13:32,282
- There she is, Miss Bea!
- Yes.
1160
01:13:50,259 --> 01:13:53,884
- How do you like your new job?
- Very much, thank you.
1161
01:14:05,107 --> 01:14:07,468
- Thank you.
- Give me one of those.
1162
01:14:07,568 --> 01:14:09,236
Yes.
1163
01:14:19,789 --> 01:14:22,083
What can I do for you?
1164
01:14:22,333 --> 01:14:23,705
Peola.
1165
01:14:24,669 --> 01:14:27,588
We've been looking everywhere for you.
1166
01:14:28,005 --> 01:14:29,878
Are you talking to me?
1167
01:14:30,508 --> 01:14:34,120
There must be some mistake.
My name isn't Peola.
1168
01:14:34,220 --> 01:14:37,582
There ain't no mistake.
Why have you got this job?
1169
01:14:37,682 --> 01:14:40,751
You don't have to work.
I'll give you everything you want.
1170
01:14:40,851 --> 01:14:42,795
What are you talking about?
1171
01:14:42,895 --> 01:14:46,190
I'm sure you've got me confused
with someone else.
1172
01:14:49,485 --> 01:14:54,111
Why, Peola, child! I'm your mammy!
1173
01:14:54,365 --> 01:14:57,977
Why, that's ridiculous!
I never saw you before in my life!
1174
01:14:58,077 --> 01:14:59,562
MAN: What's the meaning of this?
1175
01:14:59,662 --> 01:15:03,116
This woman doesn't know
what she's talking about.
1176
01:15:03,958 --> 01:15:06,456
Do I look like her daughter?
1177
01:15:08,587 --> 01:15:11,586
Do I look like I could be her daughter?
1178
01:15:12,091 --> 01:15:14,669
- Why, she must be crazy!
- Peola!
1179
01:15:16,012 --> 01:15:19,136
How can you talk
to your mother that way?
1180
01:15:31,235 --> 01:15:34,314
Come on, Delilah. Come on.
1181
01:15:58,429 --> 01:16:01,999
Brace up, Delilah.
Everything will turn out all right.
1182
01:16:02,099 --> 01:16:04,848
- We'll find her again.
- Yes'm.
1183
01:16:09,690 --> 01:16:13,219
Miss Bea, there she is! She's back.
1184
01:16:13,319 --> 01:16:17,114
Peola's come home.
She's back home. My baby!
1185
01:16:24,205 --> 01:16:25,531
Baby!
1186
01:16:26,165 --> 01:16:27,958
My little lamb.
1187
01:16:33,214 --> 01:16:35,667
Peola, you're back!
1188
01:16:36,842 --> 01:16:38,544
Yes, Mother.
1189
01:16:41,305 --> 01:16:45,084
And I want to tell you how sorry I am
for what I did to you.
1190
01:16:45,184 --> 01:16:47,128
Oh, that's all right.
1191
01:16:47,228 --> 01:16:50,589
Come, come, baby, and sit down.
1192
01:16:50,689 --> 01:16:54,814
It don't feel like you're really here
standing so far off.
1193
01:16:55,361 --> 01:16:58,139
Mother, I've done everything
you wanted me to.
1194
01:16:58,239 --> 01:17:01,642
I went to that school and tried
to be happy there to please you.
1195
01:17:01,742 --> 01:17:05,788
But I just couldn't bear it.
I couldn't! I had to get away!
1196
01:17:05,996 --> 01:17:07,898
I understand, baby.
1197
01:17:07,998 --> 01:17:11,235
We're gonna forget all
about it now. It's all right.
1198
01:17:11,335 --> 01:17:15,448
But it isn't all right, Mother.
I want to talk to you.
1199
01:17:15,548 --> 01:17:16,824
I'll go upstairs, Delilah.
1200
01:17:16,924 --> 01:17:20,799
No, Miss Bea. You stay, please.
I want you to hear, too.
1201
01:17:21,387 --> 01:17:24,306
What's my little baby got on her mind?
1202
01:17:28,269 --> 01:17:30,312
I want to go away.
1203
01:17:32,064 --> 01:17:36,019
Go away? Go where, Peola?
1204
01:17:37,695 --> 01:17:41,445
I mean... By that I mean
I want to go away.
1205
01:17:41,949 --> 01:17:44,518
And you mustn't see me or own me
1206
01:17:44,618 --> 01:17:46,820
or claim me or anything.
1207
01:17:47,288 --> 01:17:50,913
I mean, even if you
pass me on the street,
1208
01:17:51,667 --> 01:17:53,402
you'll have to pass me by.
1209
01:17:53,502 --> 01:17:55,375
No, Peola!
1210
01:17:55,963 --> 01:17:58,791
I know it's terrible of me, Miss Bea.
1211
01:17:59,800 --> 01:18:03,675
But you don't know what it is
to look white and be black.
1212
01:18:04,013 --> 01:18:05,886
You don't know.
1213
01:18:06,932 --> 01:18:09,635
I can't go on this way any longer.
1214
01:18:10,603 --> 01:18:12,805
I can't give up my baby.
1215
01:18:13,189 --> 01:18:15,938
I bore ya. I nursed ya.
1216
01:18:16,358 --> 01:18:20,062
I love ya. I love ya more
than you can guess.
1217
01:18:20,779 --> 01:18:23,349
You can't ask your mammy to do this!
1218
01:18:23,449 --> 01:18:26,018
You've got to promise me, Mother.
1219
01:18:26,118 --> 01:18:29,688
I'm your mammy, child!
I ain't no white mother!
1220
01:18:29,788 --> 01:18:34,443
It's too much to ask of me. I ain't got
the spiritual strength to meet it.
1221
01:18:34,543 --> 01:18:39,214
I can't hang on no cross!
I ain't got the strength.
1222
01:18:40,633 --> 01:18:44,963
You can't ask me to unborn my own child.
1223
01:18:45,804 --> 01:18:47,802
I'm sorry, Mother.
1224
01:18:49,516 --> 01:18:51,810
I know it's asking a lot,
1225
01:18:53,020 --> 01:18:55,689
but I've got to live my own life.
1226
01:18:57,816 --> 01:18:59,518
Bye.
1227
01:19:00,653 --> 01:19:04,265
Peola, how can you hurt your mother so?
1228
01:19:04,365 --> 01:19:06,600
How can you make her suffer this way?
1229
01:19:06,700 --> 01:19:10,404
I'm sorry, Miss Bea,
but I can't help it!
1230
01:19:10,746 --> 01:19:14,120
(DELILAH CRYING)
1231
01:19:18,379 --> 01:19:20,377
Don't cry, Delilah.
1232
01:19:22,258 --> 01:19:25,007
Don't cry. She'll come back to you.
1233
01:19:25,594 --> 01:19:27,762
Give her a little time.
1234
01:19:27,930 --> 01:19:32,135
A few hard knocks,
and she'll come running back to her mother.
1235
01:19:33,394 --> 01:19:35,767
That's what mothers are for!
1236
01:19:36,605 --> 01:19:39,729
She'll remember
that you're here to turn to.
1237
01:19:40,693 --> 01:19:42,440
No, Miss Bea.
1238
01:19:45,406 --> 01:19:47,358
I've lost my baby.
1239
01:19:48,534 --> 01:19:51,103
She won't ever come back.
1240
01:19:51,203 --> 01:19:53,280
Of course she will.
1241
01:19:56,542 --> 01:19:59,445
I'm going to get Julie
to fix you a cup of tea.
1242
01:19:59,545 --> 01:20:02,448
And I'll be down again in a few minutes.
1243
01:20:02,548 --> 01:20:06,093
Thank you, Miss Bea. I'll be all right.
1244
01:20:17,938 --> 01:20:20,883
- Mother!
- Hello.
1245
01:20:20,983 --> 01:20:23,260
Darling, you're back!
1246
01:20:23,360 --> 01:20:26,359
Yes, darling. We came in downstairs.
1247
01:20:28,490 --> 01:20:31,477
- Peola's here, you know.
- Yes, I saw her.
1248
01:20:31,577 --> 01:20:35,189
I've missed you so.
You've been gone such a long time.
1249
01:20:35,289 --> 01:20:36,273
Five days.
1250
01:20:36,373 --> 01:20:38,541
It was only supposed to be two.
1251
01:20:38,917 --> 01:20:40,778
What's the matter? You look troubled.
1252
01:20:40,878 --> 01:20:42,905
I am troubled, darling.
1253
01:20:43,005 --> 01:20:45,503
I've just seen such a tragedy.
1254
01:20:46,759 --> 01:20:48,552
Poor Delilah!
1255
01:20:48,927 --> 01:20:51,288
- What did Peola do?
- She's gone.
1256
01:20:51,388 --> 01:20:53,499
She's gone away. Disowned her mother.
1257
01:20:53,599 --> 01:20:55,084
Oh, how dreadful!
1258
01:20:55,184 --> 01:20:59,338
Darling, if anything should ever
come between us, it would kill me.
1259
01:20:59,438 --> 01:21:02,800
- Nothing can, Mother.
- We must see that it doesn't.
1260
01:21:02,900 --> 01:21:05,302
Don't be silly, darling.
There's no reason.
1261
01:21:05,402 --> 01:21:07,012
Come sit down a minute.
1262
01:21:07,112 --> 01:21:10,182
- How much have you missed me?
- Lots, of course.
1263
01:21:10,282 --> 01:21:13,102
But not as much as I might have
if Stephen hadn't taken your place.
1264
01:21:13,202 --> 01:21:17,231
Oh, so I've been supplanted, have I?
But you have got on well?
1265
01:21:17,331 --> 01:21:20,693
Oh, have we! We've dined out
every night and danced,
1266
01:21:20,793 --> 01:21:23,696
seen three plays and two picture galleries
and the Bronx Park Zoo.
1267
01:21:23,796 --> 01:21:24,947
Well!
1268
01:21:25,047 --> 01:21:26,991
Your ichthyologist is grand, darling.
1269
01:21:27,091 --> 01:21:29,118
- I think we ought to keep him in the family.
- Mmm-hmm?
1270
01:21:29,218 --> 01:21:31,328
He thinks you're beautiful. He said so.
1271
01:21:31,428 --> 01:21:34,802
- Did he?
- He thinks I'm nice, too.
1272
01:21:36,141 --> 01:21:38,544
Mother, why do I have
to go back to school?
1273
01:21:38,644 --> 01:21:42,131
- What's this?
- Well, after all...
1274
01:21:42,231 --> 01:21:43,882
Too much vacation.
1275
01:21:43,982 --> 01:21:47,356
You don't want me to turn out to be
a stuffy intellectual, do you?
1276
01:21:48,737 --> 01:21:53,100
I have no very serious fears
about that, my sweet. No.
1277
01:21:53,200 --> 01:21:56,395
Well, after all, what's the good of algebra
and all that stuff to a girl?
1278
01:21:56,495 --> 01:21:59,565
You know, this sounds
very suspicious to me.
1279
01:21:59,665 --> 01:22:03,235
You sure you haven't some handsome
football captain in hiding?
1280
01:22:03,335 --> 01:22:05,913
No, he isn't a football captain.
1281
01:22:06,296 --> 01:22:08,373
But there is someone!
1282
01:22:08,966 --> 01:22:11,076
Well, I'll have to look into that.
1283
01:22:11,176 --> 01:22:14,204
Right now, I want a tub.
I'm so sticky after my night on the train.
1284
01:22:14,304 --> 01:22:16,206
Right, darling. And I'm going out.
1285
01:22:16,306 --> 01:22:18,679
- Where?
- Just out.
1286
01:22:19,143 --> 01:22:23,064
Oh, out! I see. Out's a big place.
1287
01:22:23,647 --> 01:22:24,923
Be back in an hour or two.
1288
01:22:25,023 --> 01:22:29,228
See that you are.
I've just begun to talk to you.
1289
01:22:32,823 --> 01:22:35,025
(PHONE RINGING)
1290
01:22:43,709 --> 01:22:47,584
- Hello.
- Hello, Stephen. This is Bea.
1291
01:22:47,838 --> 01:22:52,451
Oh, hello, Bea! I'm so glad you're back.
When can I come over?
1292
01:22:52,551 --> 01:22:56,221
I'm just getting into the tub.
Give me half an hour.
1293
01:22:57,181 --> 01:23:00,793
Jessie tells me you've played
the beau in grand style.
1294
01:23:00,893 --> 01:23:04,296
She's a most appealing little person, Bea,
half child and half woman.
1295
01:23:04,396 --> 01:23:06,673
I've had a delightful time.
1296
01:23:06,773 --> 01:23:10,469
Hurry with that bath, will you?
I'll be waiting for you.
1297
01:23:10,569 --> 01:23:12,442
Goodbye, dear.
1298
01:23:16,200 --> 01:23:19,529
(DOORBELL RINGING)
1299
01:23:25,209 --> 01:23:28,788
- Hello.
- Well, if it isn't the night prowler herself.
1300
01:23:29,671 --> 01:23:31,615
I didn't think
you'd get up at all today.
1301
01:23:31,715 --> 01:23:35,994
Wasn't it too dreadful,
getting home in broad daylight like that?
1302
01:23:36,094 --> 01:23:38,455
I never enjoyed anything
so much in my life.
1303
01:23:38,555 --> 01:23:40,833
- No repentance?
- Not now.
1304
01:23:40,933 --> 01:23:44,044
I'll probably have plenty of repenting
to do when Mother finds out.
1305
01:23:44,144 --> 01:23:45,504
She got home about an hour ago.
1306
01:23:45,604 --> 01:23:48,132
Yes, I know. I've just been
talking to her on the phone.
1307
01:23:48,232 --> 01:23:51,718
I'm going over there as soon
as I get through fixing Horace.
1308
01:23:51,818 --> 01:23:53,110
Oh.
1309
01:23:54,112 --> 01:23:56,265
Want to come along
and have a look at Horace?
1310
01:23:56,365 --> 01:23:58,851
I thought Horace was a new species,
1311
01:23:58,951 --> 01:24:02,325
but he's turned out to be
just an ordinary crab.
1312
01:24:06,375 --> 01:24:09,778
Stephen, I've just told Mother
I don't want to go back to school.
1313
01:24:09,878 --> 01:24:12,831
- No? Why not?
- I want to stay here.
1314
01:24:15,884 --> 01:24:19,213
Stephen, what do you think of me?
1315
01:24:20,264 --> 01:24:23,000
I think you're just about
the nicest child I've ever known.
1316
01:24:23,100 --> 01:24:26,019
Now, don't you begin that child stuff!
1317
01:24:28,981 --> 01:24:32,342
At 37, anything under 20
seems a babe in arms.
1318
01:24:32,442 --> 01:24:34,136
I think 37 is the ideal age.
1319
01:24:34,236 --> 01:24:36,555
Don't you believe it.
It's a dreadful age.
1320
01:24:36,655 --> 01:24:38,528
Well, I like it.
1321
01:24:39,825 --> 01:24:43,061
You know, I think I like
the ones with the big claw best.
1322
01:24:43,161 --> 01:24:45,022
The bachelors.
1323
01:24:45,122 --> 01:24:49,735
Poor lonely hearts. Why don't you put
a lady crab in with them?
1324
01:24:49,835 --> 01:24:51,945
They'd tear each other
to pieces over her.
1325
01:24:52,045 --> 01:24:53,238
How romantic!
1326
01:24:53,338 --> 01:24:55,782
- For the winner.
- He becomes a married crab?
1327
01:24:55,882 --> 01:24:58,869
- For the time being at least.
- Divorce is common?
1328
01:24:58,969 --> 01:25:03,373
Statistics show about the same percentage
as in the United States.
1329
01:25:03,473 --> 01:25:05,971
- You're a nut.
- Excuse me.
1330
01:25:09,563 --> 01:25:12,883
When I marry,
I'm never going to be divorced.
1331
01:25:12,983 --> 01:25:16,178
- (CHUCKLING) How do you know?
- Just that...
1332
01:25:16,278 --> 01:25:21,433
When a girl like me falls in love,
it's forever, forever and ever.
1333
01:25:21,533 --> 01:25:23,735
What makes you so sure?
1334
01:25:24,494 --> 01:25:26,271
Because I am in love.
1335
01:25:26,371 --> 01:25:30,166
You are? Well, don't you think
you might've told me?
1336
01:25:30,584 --> 01:25:32,411
Is he handsome?
1337
01:25:33,879 --> 01:25:35,877
Stephen, it's you.
1338
01:25:36,632 --> 01:25:38,379
I love you.
1339
01:25:39,217 --> 01:25:41,078
Jessie, my dear...
1340
01:25:41,178 --> 01:25:43,631
It's true! I do love you!
1341
01:25:46,516 --> 01:25:49,836
Do you think it's fair
to make sport of your elders?
1342
01:25:49,936 --> 01:25:54,812
I'm not! I'm serious, Stephen,
terribly serious.
1343
01:25:55,734 --> 01:25:59,404
Oh, no, you're not. You're just a baby.
1344
01:26:00,280 --> 01:26:01,652
Oh.
1345
01:26:14,252 --> 01:26:17,072
Stephen, we did have
fun together, didn't we?
1346
01:26:17,172 --> 01:26:19,420
I thought so. Grand fun.
1347
01:26:20,133 --> 01:26:22,661
That night we rode
on the ferry to Staten Island,
1348
01:26:22,761 --> 01:26:25,330
on the top deck under the stars...
1349
01:26:25,430 --> 01:26:29,885
And last night, in the open barouche,
driving up Fifth Avenue.
1350
01:26:30,644 --> 01:26:33,797
That was fun, wasn't it?
For you, I mean.
1351
01:26:33,897 --> 01:26:35,841
You bet it was.
1352
01:26:35,941 --> 01:26:37,259
No, it wasn't!
1353
01:26:37,359 --> 01:26:40,178
You were just putting yourself out
to be nice to a child!
1354
01:26:40,278 --> 01:26:42,931
A perfectly silly child!
1355
01:26:43,031 --> 01:26:44,983
Jessie!
1356
01:26:52,666 --> 01:26:55,652
Hello, dear.
You didn't stay long, did you?
1357
01:26:55,752 --> 01:26:58,822
- No, I...
- I'm just going down to see Delilah.
1358
01:26:58,922 --> 01:27:00,616
- Jarvis.
- How do you do, sir?
1359
01:27:00,716 --> 01:27:04,494
Oh, Stephen! I'm so glad to see you!
1360
01:27:04,594 --> 01:27:06,872
It's great to have you back again.
1361
01:27:06,972 --> 01:27:08,707
Jessie just came in ahead of you,
1362
01:27:08,807 --> 01:27:10,626
or have you two come in together?
1363
01:27:10,726 --> 01:27:12,711
I stopped in at Stephen's apartment.
1364
01:27:12,811 --> 01:27:15,088
I wanted to see how Eph and Maggie were.
1365
01:27:15,188 --> 01:27:18,050
Eph and Maggie?
Who in the world are they?
1366
01:27:18,150 --> 01:27:19,593
They're two of the crabs.
1367
01:27:19,693 --> 01:27:21,511
Oh, now, don't tell me
you've named them!
1368
01:27:21,611 --> 01:27:24,765
Oh, yes, they all have names.
One's Elmer.
1369
01:27:24,865 --> 01:27:27,392
And one's named Fanny.
1370
01:27:27,492 --> 01:27:30,028
You didn't know that I was getting
to be quite an ichthyologist myself,
1371
01:27:30,128 --> 01:27:33,523
- did you, Mother?
- BEA: That's splendid.
1372
01:27:33,623 --> 01:27:36,902
Mrs. Pullman, can you come
right away? It's Delilah.
1373
01:27:37,002 --> 01:27:39,204
Oh, yes. Excuse me.
1374
01:28:02,903 --> 01:28:04,605
Better now?
1375
01:28:05,947 --> 01:28:07,899
Yes'm, Miss Bea.
1376
01:28:08,533 --> 01:28:12,237
I just somehow give out all of a sudden.
1377
01:28:13,955 --> 01:28:16,024
It ain't nothing.
1378
01:28:16,124 --> 01:28:18,042
You go upstairs.
1379
01:28:18,919 --> 01:28:21,446
Mary here, she'll do for me fine.
1380
01:28:21,546 --> 01:28:24,866
I'm going to stay right here
until you're feeling better.
1381
01:28:24,966 --> 01:28:28,537
Delilah, if there's anything you want...
1382
01:28:28,637 --> 01:28:30,839
Thank you, Miss Bea.
1383
01:28:32,140 --> 01:28:34,183
There is something.
1384
01:28:35,227 --> 01:28:38,977
I want me a good funeral.
1385
01:28:39,606 --> 01:28:41,023
What?
1386
01:28:42,776 --> 01:28:46,321
Delilah, what are you talking about?
1387
01:28:47,030 --> 01:28:49,699
No, you're going to be all right.
1388
01:28:49,950 --> 01:28:53,950
No, Miss Bea. I'm all through now.
1389
01:28:54,079 --> 01:28:57,954
But that's all right.
I ain't a-worrying much.
1390
01:28:58,542 --> 01:29:02,997
If the Lord is ready,
it ain't for me to hesitate.
1391
01:29:03,421 --> 01:29:08,752
Oh, no. Delilah, I just
couldn't do without you.
1392
01:29:09,427 --> 01:29:10,787
None of us could.
1393
01:29:10,887 --> 01:29:12,088
(CHUCKLES)
1394
01:29:12,597 --> 01:29:15,767
That's awful sweet
of you to say, Miss Bea.
1395
01:29:16,268 --> 01:29:18,220
I appreciate it.
1396
01:29:18,937 --> 01:29:21,139
But about my funeral...
1397
01:29:22,566 --> 01:29:24,860
All right, what about it?
1398
01:29:25,443 --> 01:29:28,388
I'll promise you
the finest funeral in the world,
1399
01:29:28,488 --> 01:29:30,891
only you must get well first.
1400
01:29:30,991 --> 01:29:32,784
Yes'm.
1401
01:29:33,994 --> 01:29:37,494
I paid my dues regular in all my lodges.
1402
01:29:38,248 --> 01:29:41,327
And I'm a church member
in good standing.
1403
01:29:41,793 --> 01:29:44,587
And I do want a long procession.
1404
01:29:45,630 --> 01:29:48,879
I hope all the lodges turn out in full.
1405
01:29:50,010 --> 01:29:52,383
And I hope it don't rain.
1406
01:29:52,804 --> 01:29:57,009
I want to go meet my maker
with plenty of bands playing.
1407
01:29:58,268 --> 01:30:00,712
I want to ride up to heaven
1408
01:30:00,812 --> 01:30:03,265
in a white velvet hearse.
1409
01:30:04,524 --> 01:30:06,192
Silk velvet.
1410
01:30:07,652 --> 01:30:10,571
Purple satin inside the casket.
1411
01:30:12,324 --> 01:30:15,824
I wants them colored folks' eyes
to bulge out.
1412
01:30:16,870 --> 01:30:18,868
And another thing,
1413
01:30:19,497 --> 01:30:21,870
I want horses to the hearse.
1414
01:30:23,084 --> 01:30:26,037
I don't like the smell of gasoline.
1415
01:30:27,422 --> 01:30:30,575
Delilah, you'll have
everything you want,
1416
01:30:30,675 --> 01:30:33,628
but not for years and years to come.
1417
01:30:34,304 --> 01:30:36,051
Oh, you.
1418
01:30:37,349 --> 01:30:39,847
You and your processions.
1419
01:30:41,227 --> 01:30:43,547
Let me tell you some good news.
1420
01:30:43,647 --> 01:30:45,465
What, Miss Bea?
1421
01:30:45,565 --> 01:30:49,594
- I'm going to be married.
- Why, Miss Bea!
1422
01:30:49,694 --> 01:30:54,182
Now you see why you've got to get well
just as quickly as you can?
1423
01:30:54,282 --> 01:30:55,934
Married!
1424
01:30:56,034 --> 01:30:59,813
The rabbit's foot did do
some good after all, didn't it?
1425
01:30:59,913 --> 01:31:01,857
JARVIS: This way, Doctor, please.
1426
01:31:01,957 --> 01:31:04,818
Here's the doctor to see you.
1427
01:31:04,918 --> 01:31:07,571
- Good evening, Mrs. Pullman.
- Good evening, Doctor.
1428
01:31:07,671 --> 01:31:11,116
Well, how's the famous Aunt Delilah?
1429
01:31:11,216 --> 01:31:14,703
Doctor, this big mountain lying here thinks
she isn't going to get well.
1430
01:31:14,803 --> 01:31:16,788
(CHUCKLING) Well, we'll have
to get her out of that notion.
1431
01:31:16,888 --> 01:31:19,624
- We'd better get her undressed, I think.
- BEA: I'll see you before you leave.
1432
01:31:19,724 --> 01:31:21,676
Very good.
1433
01:31:24,562 --> 01:31:27,185
- STEPHEN: Jessie.
- JESSIE: Why didn't you tell me?
1434
01:31:27,816 --> 01:31:30,510
Because your mother
asked me not to until...
1435
01:31:30,610 --> 01:31:34,030
Until I knew you better
and learned to like you.
1436
01:31:35,407 --> 01:31:38,406
Well, I did, didn't I?
1437
01:31:40,578 --> 01:31:44,399
I think I'll go and come back later.
Will you tell your mother?
1438
01:31:44,499 --> 01:31:45,984
Yes.
1439
01:31:46,084 --> 01:31:48,787
- Goodbye, Jessie.
- Goodbye.
1440
01:31:54,676 --> 01:31:56,423
Stephen.
1441
01:31:59,973 --> 01:32:01,800
How's Delilah?
1442
01:32:02,475 --> 01:32:06,145
I don't know.
The doctor's still with her.
1443
01:32:06,980 --> 01:32:08,757
- Are you going?
- Yes.
1444
01:32:08,857 --> 01:32:12,344
I was going to run along and dress and then
come back for you in about an hour.
1445
01:32:12,444 --> 01:32:14,095
Is that all right?
1446
01:32:14,195 --> 01:32:15,942
Stephen...
1447
01:32:19,451 --> 01:32:21,061
Do you mind if I don't go to dinner?
1448
01:32:21,161 --> 01:32:23,021
Of course not.
1449
01:32:23,121 --> 01:32:26,450
I'm dreadfully tired,
more than I realized,
1450
01:32:27,208 --> 01:32:31,584
after the trip and all
that's happened today.
1451
01:32:31,796 --> 01:32:33,198
I understand.
1452
01:32:33,298 --> 01:32:35,742
You go to bed early
and get a good night's rest,
1453
01:32:35,842 --> 01:32:38,170
and I'll see you tomorrow.
1454
01:32:38,470 --> 01:32:41,674
- Yes. Tomorrow night for dinner.
- Yes.
1455
01:32:46,144 --> 01:32:48,597
- Good night, dear.
- Good night.
1456
01:33:18,343 --> 01:33:20,954
- Oh, there you are, Mother.
- Hello, dear.
1457
01:33:21,054 --> 01:33:22,205
I like your dress.
1458
01:33:22,305 --> 01:33:23,915
It's one I got while you were away.
1459
01:33:24,015 --> 01:33:25,808
It's very nice.
1460
01:33:26,226 --> 01:33:28,336
Stephen not here yet?
1461
01:33:28,436 --> 01:33:30,755
No. Come and sit down.
1462
01:33:30,855 --> 01:33:32,424
Mother, would you mind terribly
1463
01:33:32,524 --> 01:33:35,677
if I went back to school
the end of the week?
1464
01:33:35,777 --> 01:33:37,595
Darling, what's the matter?
1465
01:33:37,695 --> 01:33:39,806
Aren't you enjoying your vacation?
1466
01:33:39,906 --> 01:33:41,641
Yes, it's been very nice, but...
1467
01:33:41,741 --> 01:33:45,145
Well, then what is it?
You still have another week.
1468
01:33:45,245 --> 01:33:50,150
And only yesterday you were asking me
why you ever had to go back to school at all.
1469
01:33:50,250 --> 01:33:53,611
I was just talking then.
I really do like school.
1470
01:33:53,711 --> 01:33:57,836
And I've been thinking,
if I do a lot of cramming, I could...
1471
01:33:58,049 --> 01:34:02,220
Mother, may I go to Switzerland
to finish my last two years?
1472
01:34:02,637 --> 01:34:05,248
- Switzerland?
- Yes. A lot of the girls go.
1473
01:34:05,348 --> 01:34:07,292
Even Janie Prentice is talking about it.
1474
01:34:07,392 --> 01:34:09,794
There really are
a lot of advantages in going.
1475
01:34:09,894 --> 01:34:10,962
Switzerland...
1476
01:34:11,062 --> 01:34:13,264
- Mr. Smith.
- Show him in.
1477
01:34:19,571 --> 01:34:21,973
- Hello, Jessie.
- Hello, Elmer.
1478
01:34:22,073 --> 01:34:24,059
Hello, Elmer.
1479
01:34:24,159 --> 01:34:26,519
Well, there you are. You dodging me?
1480
01:34:26,619 --> 01:34:29,481
- What have I done?
- What are you talking about?
1481
01:34:29,581 --> 01:34:32,901
I've been trying to get in touch
with you for the last 24 hours.
1482
01:34:33,001 --> 01:34:34,360
You won't come near the office,
1483
01:34:34,460 --> 01:34:36,071
and you won't answer the telephone.
1484
01:34:36,171 --> 01:34:40,075
All I can get is the butler,
and I can't penetrate past him.
1485
01:34:40,175 --> 01:34:44,596
You're too busy! You're tired!
You can't be disturbed!
1486
01:34:45,096 --> 01:34:48,500
I'd never known about Delilah
except through the butler.
1487
01:34:48,600 --> 01:34:52,087
Why have you gone into the silence?
What's it all about?
1488
01:34:52,187 --> 01:34:54,005
Elmer, what is it you want?
1489
01:34:54,105 --> 01:34:55,381
I just dropped in to tell you
1490
01:34:55,481 --> 01:34:58,093
that unless we move in the matter
of national brands,
1491
01:34:58,193 --> 01:35:00,428
the deal is going to be called off.
1492
01:35:00,528 --> 01:35:01,679
Well, let it!
1493
01:35:01,779 --> 01:35:04,557
But they're willing to meet our demands.
1494
01:35:04,657 --> 01:35:08,561
You turn the management over to them
and keep 50% of the stock.
1495
01:35:08,661 --> 01:35:11,022
That relieves you of all responsibility.
1496
01:35:11,122 --> 01:35:13,900
And there's more money in it
than you can possibly think of.
1497
01:35:14,000 --> 01:35:17,195
In fact, there's more money
than I can pronounce without stuttering.
1498
01:35:17,295 --> 01:35:19,873
Would you like to hear me try?
1499
01:35:21,299 --> 01:35:22,951
I don't want to sell.
1500
01:35:23,051 --> 01:35:24,536
What?
1501
01:35:24,636 --> 01:35:27,330
I don't want to give up
active management.
1502
01:35:27,430 --> 01:35:30,458
But what's the matter? Before you went
south, you couldn't sell quick enough.
1503
01:35:30,558 --> 01:35:32,085
Well, I've changed my mind!
1504
01:35:32,185 --> 01:35:34,212
You wanted to get from behind that desk.
1505
01:35:34,312 --> 01:35:35,880
You wanted to be a human being!
1506
01:35:35,980 --> 01:35:38,341
- I'm not going to sell! Isn't that sufficient?
- But, Bea!
1507
01:35:38,441 --> 01:35:42,345
Must I always give you an account
of everything I do or don't do?
1508
01:35:42,445 --> 01:35:44,222
Bea.
1509
01:35:44,322 --> 01:35:46,069
Oh, I'm sorry.
1510
01:35:47,200 --> 01:35:51,030
Forgive me, Elmer.
I really don't know what I'm saying.
1511
01:35:51,621 --> 01:35:54,524
I'm so worried and unhappy.
1512
01:35:54,624 --> 01:35:56,451
Is it Delilah?
1513
01:35:58,503 --> 01:36:02,674
Yes. Yes, of course it's Delilah.
1514
01:36:05,510 --> 01:36:09,886
Elmer, did you see much of Jessie
while I was away?
1515
01:36:10,098 --> 01:36:13,835
She came to the office
a couple of times. Needed money.
1516
01:36:13,935 --> 01:36:17,014
- Alone?
- Steve was with her. Why?
1517
01:36:18,314 --> 01:36:19,891
Nothing.
1518
01:36:20,358 --> 01:36:22,731
I just wondered. That's all.
1519
01:36:24,070 --> 01:36:27,695
- Hello. May I come in?
- Hello, Stephen!
1520
01:36:29,867 --> 01:36:31,944
Is he boarding here?
1521
01:36:34,497 --> 01:36:37,859
Hello, Steve. Are you following me?
1522
01:36:37,959 --> 01:36:40,653
Every time I come here I find you.
1523
01:36:40,753 --> 01:36:43,323
- You might do worse.
- Might.
1524
01:36:43,423 --> 01:36:46,242
Well, so long. Good night, Bea.
1525
01:36:46,342 --> 01:36:48,953
I hope in the morning you'll have
better news of Delilah.
1526
01:36:49,053 --> 01:36:51,096
Thank you, Elmer.
1527
01:36:53,433 --> 01:36:55,010
Hello.
1528
01:36:57,812 --> 01:37:01,466
You look so worried, dear.
Isn't Delilah feeling any better?
1529
01:37:01,566 --> 01:37:04,302
No, she's much worse.
If we could only find Peola.
1530
01:37:04,402 --> 01:37:07,526
She keeps calling for her over and over.
1531
01:37:10,241 --> 01:37:14,446
SERVANTS: (SINGING) Lord, have mercy
1532
01:37:15,455 --> 01:37:19,660
Lord, have mercy
1533
01:37:21,419 --> 01:37:25,624
Lord, have mercy
1534
01:37:26,424 --> 01:37:31,496
On her soul
1535
01:37:31,596 --> 01:37:34,707
Do you realize that I haven't had a moment
alone with you since you came back?
1536
01:37:34,807 --> 01:37:38,544
- Yes, I know.
- And you were gone five whole days.
1537
01:37:38,644 --> 01:37:41,381
I've got a great many things
to talk over with you.
1538
01:37:41,481 --> 01:37:45,009
So have I. I want to talk
to you about Jessie.
1539
01:37:45,109 --> 01:37:49,694
Mother. Mother, the doctor wants you
to come quickly.
1540
01:37:50,490 --> 01:37:52,725
- Excuse me, Stephen.
- Hello, Jessie.
1541
01:37:52,825 --> 01:37:54,811
- Hello, Stephen.
- Anything serious?
1542
01:37:54,911 --> 01:37:57,079
Yes, I'm afraid so.
1543
01:38:00,375 --> 01:38:04,455
SERVANTS: (SINGING) Lord, have mercy
1544
01:38:04,837 --> 01:38:10,294
Lord, have mercy
1545
01:38:10,968 --> 01:38:13,204
Lord, have mercy
1546
01:38:13,304 --> 01:38:15,381
Peola.
1547
01:38:15,765 --> 01:38:20,044
On her soul
1548
01:38:20,144 --> 01:38:21,687
DELILAH: Peola!
1549
01:38:22,980 --> 01:38:24,853
Where's my baby?
1550
01:38:26,859 --> 01:38:28,902
I's your mammy.
1551
01:38:29,237 --> 01:38:32,361
Delilah, darling.
1552
01:38:33,408 --> 01:38:35,861
I'm all right, Miss Bea.
1553
01:38:37,078 --> 01:38:40,282
- I'm resting better now.
- That's good.
1554
01:38:40,623 --> 01:38:44,123
But... But I'm going...
1555
01:38:45,336 --> 01:38:47,288
Across Jordan...
1556
01:38:48,965 --> 01:38:50,963
Pretty soon now.
1557
01:38:57,640 --> 01:38:59,083
(CRYING)
1558
01:38:59,183 --> 01:39:00,680
Peola?
1559
01:39:02,353 --> 01:39:03,975
Peola!
1560
01:39:05,982 --> 01:39:11,109
Doctor, leave me
have her picture, please?
1561
01:39:27,545 --> 01:39:29,793
It never done her justice.
1562
01:39:35,428 --> 01:39:37,096
Miss Bea?
1563
01:39:41,684 --> 01:39:43,503
Yes, darling, what is it?
1564
01:39:43,603 --> 01:39:47,558
Miss Bea, try and find my baby.
1565
01:39:47,899 --> 01:39:49,692
Yes, darling.
1566
01:39:51,486 --> 01:39:56,783
And if she gets in any troubles,
you'll see her through 'em?
1567
01:39:57,366 --> 01:39:59,443
Of course I will.
1568
01:40:00,203 --> 01:40:02,701
Ain't nothing bad about Peola.
1569
01:40:04,582 --> 01:40:07,318
She didn't mean to harm me
when she turned away.
1570
01:40:07,418 --> 01:40:09,712
No, of course she didn't.
1571
01:40:10,171 --> 01:40:13,124
Just tell her a right sweet goodbye.
1572
01:40:15,092 --> 01:40:17,545
Tell her to be a good girl.
1573
01:40:19,055 --> 01:40:22,850
(WEAKLY) Why, Peola ain't
1574
01:40:24,352 --> 01:40:26,975
little more than a baby now.
1575
01:40:31,150 --> 01:40:33,023
Doctor!
1576
01:40:35,404 --> 01:40:39,609
Lord, have mercy
1577
01:40:40,243 --> 01:40:43,822
Lord, have mercy
1578
01:40:44,997 --> 01:40:49,703
On her soul
1579
01:40:49,877 --> 01:40:51,954
Oh, Stephen!
1580
01:41:01,430 --> 01:41:04,375
(ALL SINGING) There is rest
1581
01:41:04,475 --> 01:41:10,603
For the weary
1582
01:41:11,190 --> 01:41:15,611
There is rest
1583
01:41:15,820 --> 01:41:22,244
For the weary
1584
01:41:22,702 --> 01:41:27,032
There is rest
1585
01:41:27,707 --> 01:41:33,914
For the weary
1586
01:41:34,463 --> 01:41:39,009
There is rest
1587
01:41:39,552 --> 01:41:45,225
For you
1588
01:41:45,683 --> 01:41:50,559
On the other
1589
01:41:50,855 --> 01:41:56,903
Side of Jordan
1590
01:41:57,320 --> 01:42:01,991
In the sweet
1591
01:42:02,408 --> 01:42:08,661
Fields of Eden
1592
01:42:09,332 --> 01:42:13,110
There are fields
1593
01:42:13,210 --> 01:42:16,630
Of light
1594
01:42:17,048 --> 01:42:19,046
Did you know her?
1595
01:42:22,261 --> 01:42:26,762
There is rest
1596
01:42:27,266 --> 01:42:32,768
For you
1597
01:42:34,815 --> 01:42:36,608
(SOBBING) Mother!
1598
01:42:39,153 --> 01:42:40,775
Mother!
1599
01:42:41,405 --> 01:42:43,482
Please forgive me.
1600
01:42:44,241 --> 01:42:46,193
I didn't mean it.
1601
01:42:49,955 --> 01:42:52,783
Mother, it's Peola.
1602
01:43:00,132 --> 01:43:02,034
Peola.
1603
01:43:02,134 --> 01:43:04,587
I didn't mean it, Mother.
1604
01:43:10,434 --> 01:43:12,461
Can't you forgive me?
1605
01:43:12,561 --> 01:43:16,674
- Peola. Peola.
- I killed you.
1606
01:43:16,774 --> 01:43:18,601
Peola, come on.
1607
01:43:21,654 --> 01:43:25,516
Miss Bea, I killed my own mother.
1608
01:43:25,616 --> 01:43:29,070
Don't talk like that, Peola.
Come with us. Come with us.
1609
01:43:30,121 --> 01:43:32,619
(PEOLA SOBBING)
1610
01:43:34,208 --> 01:43:37,662
MAN: Step back. All right, folks.
Step back, please.
1611
01:43:54,645 --> 01:43:57,689
(BAND PLAYING MELANCHOLY MUSIC)
1612
01:44:54,413 --> 01:44:57,412
She worked for me, slaved for me.
1613
01:44:58,876 --> 01:45:03,422
Always thought of me first,
never of herself.
1614
01:45:57,268 --> 01:45:58,890
Bea.
1615
01:46:01,647 --> 01:46:03,645
You're so lovely.
1616
01:46:09,989 --> 01:46:11,515
Darling, let's not wait any longer.
1617
01:46:11,615 --> 01:46:14,018
Let's be married right away, tomorrow,
1618
01:46:14,118 --> 01:46:16,020
and go away on my boat
as we planned to do.
1619
01:46:16,120 --> 01:46:18,948
Away from business and worry.
1620
01:46:19,331 --> 01:46:21,408
What's the matter?
1621
01:46:22,376 --> 01:46:24,779
Jessie's in love with you, isn't she?
1622
01:46:24,879 --> 01:46:29,084
- Oh. She's told you?
- No, she didn't have to. I knew.
1623
01:46:29,633 --> 01:46:32,870
I think I knew right away
when I came back from Virginia.
1624
01:46:32,970 --> 01:46:34,872
Bea, I hope you don't think that I...
1625
01:46:34,972 --> 01:46:39,293
Oh, no, no. I don't, not now.
It just happened.
1626
01:46:39,393 --> 01:46:43,839
It isn't serious. Just a childish
infatuation. She'll get over it.
1627
01:46:43,939 --> 01:46:46,562
No, not if I marry you, darling.
1628
01:46:47,318 --> 01:46:49,441
What are you saying?
1629
01:46:49,820 --> 01:46:53,849
I'm trying to say that we
can't go on as we planned.
1630
01:46:53,949 --> 01:46:56,519
No, Bea, you can't mean that.
1631
01:46:56,619 --> 01:47:01,065
She'll forget all about me the first
attractive boy that comes along.
1632
01:47:01,165 --> 01:47:05,620
Don't you see, darling?
Right now you're the man she loves.
1633
01:47:06,003 --> 01:47:07,071
If I were to marry you,
1634
01:47:07,171 --> 01:47:10,866
she'd always feel that I'd come
between her and her happiness.
1635
01:47:10,966 --> 01:47:13,577
But she's going
back to school next week.
1636
01:47:13,677 --> 01:47:15,496
She'll find new interests.
1637
01:47:15,596 --> 01:47:18,415
Soon she'll laugh at this
as a schoolgirl crush.
1638
01:47:18,515 --> 01:47:21,335
Oh, no, darling. Don't you see?
1639
01:47:21,435 --> 01:47:25,422
If you're here with me,
she'll keep on thinking about you.
1640
01:47:25,522 --> 01:47:27,341
She won't even want to come home,
1641
01:47:27,441 --> 01:47:30,986
where the three of us
would have to be together.
1642
01:47:31,695 --> 01:47:34,849
And the thought of her unhappiness
would come between you and me.
1643
01:47:34,949 --> 01:47:37,560
I won't give you up like this.
1644
01:47:37,660 --> 01:47:39,407
I love you.
1645
01:47:41,038 --> 01:47:45,401
Stephen, I love you more than I ever
thought it possible to love anyone.
1646
01:47:45,501 --> 01:47:48,779
- Then, Bea...
- Don't, darling.
1647
01:47:48,879 --> 01:47:51,878
Please don't make it any harder for me.
1648
01:47:53,175 --> 01:47:56,379
You must see how impossible it is.
1649
01:48:02,643 --> 01:48:06,848
Stephen, go back to your islands.
1650
01:48:07,815 --> 01:48:09,884
And when she forgets you,
1651
01:48:09,984 --> 01:48:14,189
I'll come to you, no matter
where you are, if you still want me.
1652
01:48:14,697 --> 01:48:16,945
I shall always want you.
1653
01:48:17,866 --> 01:48:19,784
Then I'll come.
1654
01:48:21,620 --> 01:48:23,993
Let's say goodbye.
1655
01:48:46,979 --> 01:48:48,476
Mother?
1656
01:48:51,025 --> 01:48:52,818
Yes, dear?
1657
01:48:56,947 --> 01:49:00,151
Where's Stephen?
Isn't he staying for dinner?
1658
01:49:01,410 --> 01:49:03,283
No, darling.
1659
01:49:03,912 --> 01:49:05,564
Look what I found in the library,
1660
01:49:05,664 --> 01:49:08,233
tucked away in the corner of the couch.
1661
01:49:08,333 --> 01:49:10,627
Delilah's rabbit's foot.
1662
01:49:12,755 --> 01:49:15,908
She must've put it there for good luck.
1663
01:49:16,008 --> 01:49:17,835
Dear Delilah.
1664
01:49:18,677 --> 01:49:21,372
Peola's decided to go back to school.
1665
01:49:21,472 --> 01:49:25,302
That's good. That's what Delilah
would've wanted for her.
1666
01:49:29,772 --> 01:49:31,840
When did you first meet Delilah?
1667
01:49:31,940 --> 01:49:34,359
Oh, a long time ago.
1668
01:49:35,486 --> 01:49:37,859
You were just about two.
1669
01:49:38,781 --> 01:49:40,849
I'll never forget that morning.
1670
01:49:40,949 --> 01:49:45,074
I was giving you a bath,
getting you ready for the day nursery.
1671
01:49:46,747 --> 01:49:48,824
Why are you laughing?
1672
01:49:49,500 --> 01:49:52,861
You kept yelling,
"I want my quack-quack!"
1673
01:49:52,961 --> 01:49:56,005
- Mother, I didn't.
- Yes, you did.
1674
01:49:57,883 --> 01:50:00,285
I can hear you now.
1675
01:50:00,385 --> 01:50:02,587
"I want my quack-quack!
1676
01:50:04,348 --> 01:50:06,550
"I want my quack-quack!"
131635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.