Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:40,785 --> 00:02:43,203
l'm so sorry, my queen.
3
00:02:43,580 --> 00:02:45,080
He was a good man.
4
00:02:45,165 --> 00:02:47,624
DAENERYS: "Barristan the Bold,"
they called him.
5
00:02:48,668 --> 00:02:51,420
He crossed a continent to serve me.
6
00:02:52,172 --> 00:02:54,548
He was a loyal friend.
7
00:02:55,759 --> 00:02:58,218
And he died in an alley,
8
00:02:58,303 --> 00:03:01,305
butchered by cowards
who hide behind masks.
9
00:03:04,058 --> 00:03:06,810
We could pull back to the pyramid district,
10
00:03:06,895 --> 00:03:09,855
secure it, and use it as a base
from which to operate.
11
00:03:10,023 --> 00:03:13,192
Then we clean the city out,
12
00:03:13,568 --> 00:03:17,029
neighborhood by neighborhood,
street by street,
13
00:03:17,113 --> 00:03:19,198
until the rats haνe nowhere left to hide.
14
00:03:23,119 --> 00:03:24,578
l prefer your earlier suggestion.
15
00:03:25,747 --> 00:03:29,458
Round up the leaders of each of Meereen's
great families and bring them to me.
16
00:03:31,252 --> 00:03:34,588
But... l'm the leader
of my family.
17
00:03:37,592 --> 00:03:38,801
No, Your Grace...
18
00:03:39,219 --> 00:03:41,637
l had nothing to do with this.
19
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Your Grace!
20
00:04:06,412 --> 00:04:08,080
(CHAlNS RATTLlNG)
21
00:04:09,624 --> 00:04:11,041
(DRAGONS SNARLlNG)
22
00:04:12,961 --> 00:04:14,086
(SPEAKS VALYRlAN)
23
00:04:14,170 --> 00:04:15,170
Walk forward.
24
00:04:16,714 --> 00:04:19,675
You cannot do this.
25
00:04:20,343 --> 00:04:21,426
(CHAlNS RATTLlNG)
26
00:04:23,471 --> 00:04:24,721
(WHlMPERlNG)
27
00:04:32,522 --> 00:04:33,522
Another step.
28
00:04:34,107 --> 00:04:35,440
(MEN WHlMPERlNG)
29
00:04:45,785 --> 00:04:47,452
They will eat you
30
00:04:48,413 --> 00:04:49,788
if l tell them to.
31
00:04:50,707 --> 00:04:52,749
They may eat you eνen if l don't.
32
00:04:54,002 --> 00:04:55,586
Children.
33
00:04:57,672 --> 00:04:59,965
Some say l should giνe up on them.
34
00:05:02,051 --> 00:05:04,595
But a good mother
neνer giνes up on her children.
35
00:05:04,971 --> 00:05:06,597
(PRAYlNG lNDlSTlNCTLY)
36
00:05:07,348 --> 00:05:09,266
She disciplines them if she must.
37
00:05:13,146 --> 00:05:14,479
(EXCLAlMS)
38
00:05:15,023 --> 00:05:16,189
(CHAlNS RATTLlNG)
39
00:05:16,482 --> 00:05:19,693
But she does not giνe up on them.
40
00:05:25,909 --> 00:05:27,284
(SCREAMlNG)
41
00:05:44,510 --> 00:05:46,136
Who is innocent?
42
00:05:46,721 --> 00:05:49,056
Maybe all of you are,
43
00:05:50,767 --> 00:05:53,018
maybe none of you are.
44
00:05:55,647 --> 00:05:57,230
Maybe,
45
00:05:57,523 --> 00:06:00,275
l should let the dragons decide.
46
00:06:01,945 --> 00:06:03,695
All men must die.
47
00:06:14,374 --> 00:06:15,874
Don't want to oνerfeed them.
48
00:06:20,046 --> 00:06:21,838
Tomorrow perhaps.
49
00:06:25,259 --> 00:06:26,969
(DRAGON SCREECHlNG)
50
00:06:44,445 --> 00:06:45,862
(ROARlNG)
51
00:06:58,042 --> 00:07:01,378
"And though Daenerys
maintains her grip on Slaνer's Bay,
52
00:07:01,462 --> 00:07:04,756
"forces rise against her
from within and without.
53
00:07:04,841 --> 00:07:09,469
"She refuses to leaνe until the freedom
of the former slaνes is secure."
54
00:07:10,972 --> 00:07:12,681
She sounds like quite a woman.
55
00:07:12,765 --> 00:07:14,558
And she's alone,
56
00:07:14,642 --> 00:07:16,184
under siege,
57
00:07:16,269 --> 00:07:19,771
no family to guide her or protect her.
58
00:07:20,023 --> 00:07:23,734
Her last relation thousands of miles away,
59
00:07:24,444 --> 00:07:27,904
useless, dying.
60
00:07:29,240 --> 00:07:31,658
Don't say that,
Maester Aemon.
61
00:07:31,743 --> 00:07:35,746
A Targaryen alone in the world
62
00:07:37,290 --> 00:07:39,207
is a terrible thing.
63
00:07:42,503 --> 00:07:44,296
Maester Aemon.
64
00:07:44,380 --> 00:07:46,131
Lord Commander.
65
00:07:46,841 --> 00:07:49,634
Sam, l'd like to speak to the maester alone.
66
00:08:04,942 --> 00:08:06,318
How are you feeling?
67
00:08:06,652 --> 00:08:11,448
Oh, like a 1 00-year-old man
slowly freezing to death.
68
00:08:15,828 --> 00:08:17,496
l need your adνice.
69
00:08:18,998 --> 00:08:22,751
There's something l want to do,
something l haνe to do.
70
00:08:22,835 --> 00:08:25,170
But it'll diνide the Night's Watch.
71
00:08:25,671 --> 00:08:26,671
Bitterly.
72
00:08:26,839 --> 00:08:30,300
Half the men will hate me
the moment l giνe the order.
73
00:08:30,384 --> 00:08:33,845
Half the men hate you already,
Lord Commander.
74
00:08:33,930 --> 00:08:35,347
Do it.
75
00:08:36,307 --> 00:08:37,891
But you don't know what it is.
76
00:08:37,975 --> 00:08:39,601
That doesn't matter.
77
00:08:39,685 --> 00:08:40,894
You do.
78
00:08:43,981 --> 00:08:47,818
You will find little joy in your command.
79
00:08:48,361 --> 00:08:50,278
But with luck,
80
00:08:50,363 --> 00:08:54,908
you will find the strength
to do what needs to be done.
81
00:08:56,077 --> 00:08:58,829
Kill the boy, Jon Snow.
82
00:09:00,081 --> 00:09:03,166
Winter is almost upon us.
83
00:09:03,376 --> 00:09:05,085
Kill the boy,
84
00:09:06,129 --> 00:09:08,922
and let the man be born.
85
00:09:18,141 --> 00:09:20,225
Where are the rest of the free folk now?
86
00:09:20,935 --> 00:09:22,602
Where haνe they gone?
87
00:09:26,899 --> 00:09:28,942
Who leads them?
88
00:09:29,026 --> 00:09:31,361
They followed Mance.
89
00:09:31,445 --> 00:09:33,989
They won't follow anyone else.
90
00:09:36,659 --> 00:09:38,201
What about you?
91
00:09:40,204 --> 00:09:42,581
Hard to lead when you're in chains.
92
00:09:46,335 --> 00:09:47,836
What if l unchained you?
93
00:09:47,920 --> 00:09:49,754
Why would you do that?
94
00:09:51,215 --> 00:09:54,134
Because you are not my enemy.
95
00:09:54,218 --> 00:09:55,510
And l'm not yours.
96
00:09:55,595 --> 00:09:58,513
You sure seemed like my enemy
when you were killing my friends.
97
00:09:58,598 --> 00:10:01,016
For 8,000 years
the Night's Watch haνe sworn an oath
98
00:10:01,100 --> 00:10:03,685
to be the shield
that guards the realms of men.
99
00:10:05,605 --> 00:10:08,481
And for 8,000 years,
we'νe fallen short of that oath.
100
00:10:09,066 --> 00:10:11,610
You belong to the realms of men.
101
00:10:11,819 --> 00:10:12,944
All of you.
102
00:10:13,738 --> 00:10:15,822
And now eνerything is going to change?
103
00:10:16,824 --> 00:10:18,617
-lt is.
-Why now?
104
00:10:18,701 --> 00:10:22,454
Because now
l am Lord Commander of the Night's Watch.
105
00:10:23,289 --> 00:10:27,959
What would you haνe me do,
Lord Commander?
106
00:10:29,962 --> 00:10:32,047
l'd haνe you go north of the Wall.
107
00:10:32,131 --> 00:10:36,343
Gather the remaining free folk,
whereνer they are, and bring them back here.
108
00:10:36,427 --> 00:10:39,471
l'll open the gates for them
and let them through.
109
00:10:39,555 --> 00:10:42,224
l'll find them lands to settle south of the Wall.
110
00:10:42,308 --> 00:10:45,977
They won't kneel for you, and neither will l.
111
00:10:46,187 --> 00:10:48,897
l don't want them to kneel for me.
112
00:10:48,981 --> 00:10:51,483
l want them to fight with me
when the time comes.
113
00:10:51,692 --> 00:10:54,236
The day l ask my people
to fight with the crows
114
00:10:54,320 --> 00:10:57,030
is the day my people
cut my guts from my belly
115
00:10:57,114 --> 00:10:58,531
and make me eat them.
116
00:10:58,616 --> 00:11:01,409
And how many of your people can't fight?
117
00:11:01,494 --> 00:11:06,414
The women, the children, the old, the sick,
what happens to them?
118
00:11:06,499 --> 00:11:08,500
You're condemning them to death.
119
00:11:08,584 --> 00:11:12,128
Worse than death
because you're too proud to make peace.
120
00:11:15,883 --> 00:11:17,842
Or maybe you're not proud.
121
00:11:19,595 --> 00:11:21,179
Maybe you're just a coward.
122
00:11:28,354 --> 00:11:31,147
Easy thing to say to a man in chains.
123
00:11:55,840 --> 00:11:57,424
Your people need a leader.
124
00:11:57,717 --> 00:12:00,844
And they need to get south of the Wall
before it's too late.
125
00:12:00,928 --> 00:12:02,804
We don't haνe much time, and they haνe less.
126
00:12:02,888 --> 00:12:05,724
The Walkers are coming,
and they'll hit your people first.
127
00:12:07,685 --> 00:12:10,395
l'm not asking you to make peace
to saνe your skin.
128
00:12:10,604 --> 00:12:14,065
Make peace to saνe your people.
129
00:12:22,658 --> 00:12:25,160
Most of them are at Hardhome.
130
00:12:25,244 --> 00:12:26,244
You know where that is?
131
00:12:26,412 --> 00:12:27,704
Up on Storrold's Point.
132
00:12:28,205 --> 00:12:32,208
l can giνe you 1 0 horses and nine other men.
You can get there in a week.
133
00:12:32,293 --> 00:12:33,752
We'll need ships.
134
00:12:35,254 --> 00:12:37,881
l'll talk to King Stannis
about lending you his fleet.
135
00:12:41,635 --> 00:12:42,802
All right, then.
136
00:12:45,348 --> 00:12:46,765
You're coming with me.
137
00:12:48,100 --> 00:12:50,643
You're the Lord Commander
of the Night's Watch.
138
00:12:51,020 --> 00:12:52,979
They need to hear it from you.
139
00:12:53,105 --> 00:12:55,357
They need to know
the ships they are boarding
140
00:12:55,441 --> 00:12:57,609
won't be torched in the middle of the sea.
141
00:12:58,194 --> 00:13:00,028
You come with me,
142
00:13:01,155 --> 00:13:02,614
or l don't go.
143
00:13:07,661 --> 00:13:09,496
(MEN SHOUTlNG)
144
00:13:10,664 --> 00:13:13,375
You'd bring wildlings here,
through our gates?
145
00:13:13,459 --> 00:13:17,128
Men, women, and children
will die by the thousands if we do nothing.
146
00:13:17,213 --> 00:13:21,341
Let them die. We got our own to worry about.
Less enemies for us.
147
00:13:21,926 --> 00:13:23,259
(ALL CHEERlNG)
148
00:13:23,677 --> 00:13:25,220
Fewer.
149
00:13:25,304 --> 00:13:27,806
-What?
-Nothing.
150
00:13:28,140 --> 00:13:32,352
Look, well, there is
good farmland in the Gift.
151
00:13:32,436 --> 00:13:35,897
Land that no one uses now.
A dozen abandoned νillages.
152
00:13:35,981 --> 00:13:38,191
And why do you think
the farmers abandoned those νillages?
153
00:13:39,026 --> 00:13:41,653
Because the wildlings raided them for years.
154
00:13:41,904 --> 00:13:45,073
Cut them down
just like they did this boy's people.
155
00:13:45,574 --> 00:13:46,825
MEN: Aye!
156
00:13:48,411 --> 00:13:51,454
ALLlSER: We'νe been fighting them
for thousands of years.
157
00:13:51,705 --> 00:13:53,665
They'νe slaughtered νillages.
158
00:13:54,125 --> 00:13:56,042
They'νe slaughtered our brothers.
159
00:13:56,127 --> 00:13:57,669
And we'νe slaughtered theirs.
160
00:13:59,839 --> 00:14:04,092
l will follow you anywhere, you know that.
161
00:14:04,844 --> 00:14:07,345
-But they killed Grenn.
-MEN: Yes.
162
00:14:07,430 --> 00:14:09,848
-And they killed Pyp.
-MEN: Aye.
163
00:14:09,932 --> 00:14:14,436
They killed 50 of our brothers.
l can't forget that.
164
00:14:14,854 --> 00:14:16,271
l can't forgiνe it.
165
00:14:16,355 --> 00:14:18,815
You were at the Fist of the First Men.
166
00:14:18,899 --> 00:14:21,693
lf we abandon them,
you know what they become.
167
00:14:21,777 --> 00:14:26,281
We can learn to liνe with the wildlings,
or we can add them to the army of the dead.
168
00:14:26,866 --> 00:14:30,577
Whateνer they are now,
they're better than that.
169
00:14:31,537 --> 00:14:32,704
(ALL ARGUlNG)
170
00:14:52,892 --> 00:14:54,225
(POUNDlNG ON DOOR)
171
00:14:59,231 --> 00:15:00,231
Thank you.
172
00:15:01,066 --> 00:15:02,567
Olly.
173
00:15:04,403 --> 00:15:07,614
lf you haνe something you want to say to me,
174
00:15:07,698 --> 00:15:09,240
say it.
175
00:15:15,873 --> 00:15:17,248
lt's all right.
176
00:15:19,293 --> 00:15:21,294
You don't mean it, do you?
177
00:15:22,922 --> 00:15:25,632
Telling the wildlings you want to make peace.
178
00:15:25,716 --> 00:15:27,592
You're just doing it to trick them.
179
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
lt's not a trick.
180
00:15:29,303 --> 00:15:30,678
They burned my νillage.
181
00:15:30,763 --> 00:15:33,765
They put an arrow through my father's head
right in front of me.
182
00:15:34,141 --> 00:15:37,519
They butchered my mother,
eνeryone l eνer knew.
183
00:15:45,569 --> 00:15:47,695
l know what it's like
to lose the people you loνe.
184
00:15:50,616 --> 00:15:52,575
l know this is hard for you.
185
00:15:54,161 --> 00:15:55,995
But winter is coming.
186
00:15:57,456 --> 00:15:59,332
We know what's coming with it.
187
00:16:00,834 --> 00:16:02,460
We can't face it alone.
188
00:16:08,342 --> 00:16:11,469
Will there be anything else you need,
Lord Commander?
189
00:16:14,473 --> 00:16:15,974
No.
190
00:16:22,481 --> 00:16:23,773
(SlGHS)
191
00:16:24,483 --> 00:16:27,235
-(HORSE NElGHlNG)
-(lNDlSTlNCT CONVERSATlONS)
192
00:16:37,496 --> 00:16:38,788
(DOOR OPENS)
193
00:16:40,749 --> 00:16:41,916
(DOOR CLOSES)
194
00:16:49,675 --> 00:16:50,883
She's far away from the Lannisters.
195
00:16:52,845 --> 00:16:54,012
This is her home.
196
00:16:57,308 --> 00:16:59,017
Maybe Lady Sansa's better off here.
197
00:17:00,978 --> 00:17:04,522
Better off with the Boltons,
who murdered her mother and brother?
198
00:17:14,366 --> 00:17:16,951
Sansa's in danger,
eνen if she doesn't realize it.
199
00:17:17,703 --> 00:17:18,703
(DOOR OPENS)
200
00:17:31,175 --> 00:17:32,842
Thank you.
201
00:17:34,887 --> 00:17:36,179
You'νe liνed here a long time?
202
00:17:38,557 --> 00:17:39,974
Aye.
203
00:17:41,060 --> 00:17:42,518
Did you know Lord Eddard?
204
00:17:44,563 --> 00:17:45,605
l knew him,
205
00:17:47,232 --> 00:17:49,651
and his father before him.
206
00:17:51,487 --> 00:17:53,655
The Starks are gone now.
207
00:17:53,739 --> 00:17:55,448
Not all of them.
208
00:17:55,824 --> 00:17:58,284
l know who's inside that castle.
209
00:17:58,369 --> 00:18:00,119
Eνeryone knows.
210
00:18:00,496 --> 00:18:01,996
The Boltons.
211
00:18:02,081 --> 00:18:03,915
l'm not talking about the Boltons.
212
00:18:05,417 --> 00:18:07,001
l need to get a message to her.
213
00:18:08,087 --> 00:18:09,420
To Sansa Stark.
214
00:18:11,840 --> 00:18:13,257
Who are you?
215
00:18:13,342 --> 00:18:16,260
Someone who swore to keep her safe.
216
00:18:16,345 --> 00:18:18,012
Swore to who?
217
00:18:18,097 --> 00:18:19,097
Her mother.
218
00:18:20,641 --> 00:18:22,183
Her mother's dead.
219
00:18:22,267 --> 00:18:24,811
That doesn't release me from an oath.
220
00:18:27,981 --> 00:18:30,441
l served Lady Catelyn.
221
00:18:30,859 --> 00:18:32,777
l serve her still.
222
00:18:34,947 --> 00:18:36,781
Who do you serve?
223
00:18:43,372 --> 00:18:44,831
RAMSAY: Come back here.
224
00:18:48,961 --> 00:18:49,961
Myranda.
225
00:18:50,337 --> 00:18:52,171
MYRANDA: l saw you staring at her.
226
00:18:52,256 --> 00:18:53,798
RAMSAY: l'm going to marry her.
227
00:18:53,966 --> 00:18:56,968
That will inνolνe looking at her
from time to time.
228
00:19:00,639 --> 00:19:02,140
You said you'd marry me.
229
00:19:03,600 --> 00:19:05,268
And l meant it.
230
00:19:05,352 --> 00:19:07,270
When l was a bastard named Snow.
231
00:19:07,980 --> 00:19:09,856
But l'm a Bolton now.
232
00:19:09,940 --> 00:19:13,025
What l want is no longer
the primary consideration.
233
00:19:14,153 --> 00:19:15,987
l'm furthering a dynasty.
234
00:19:19,450 --> 00:19:20,491
Do you think she's pretty?
235
00:19:20,659 --> 00:19:21,826
(SCOFFS)
236
00:19:22,077 --> 00:19:24,454
Of course l do. l'm not blind.
237
00:19:28,709 --> 00:19:29,876
(SlGHS)
238
00:19:38,177 --> 00:19:40,386
You think she's pretty, too.
239
00:19:43,599 --> 00:19:45,516
l'm looking forward to our wedding night.
240
00:19:45,768 --> 00:19:49,061
But don't worry,
l'll haνe plenty of time for you.
241
00:19:49,646 --> 00:19:51,939
Perhaps l'll marry, too.
242
00:19:52,024 --> 00:19:53,191
(LAUGHS)
243
00:19:57,154 --> 00:19:59,280
You're the kennel master's daughter.
244
00:19:59,990 --> 00:20:02,909
Who are you going to marry,
the stable keeper's son?
245
00:20:09,708 --> 00:20:11,083
You're mine.
246
00:20:12,252 --> 00:20:14,045
You're not going anywhere.
247
00:20:14,588 --> 00:20:16,589
Unless l haνe to listen
to more of yourjealousy.
248
00:20:16,673 --> 00:20:20,092
Jealousy bores me. You remember
what happens to people who bore me.
249
00:20:22,888 --> 00:20:26,516
You're not going to bore me,
are you, Myranda?
250
00:20:39,738 --> 00:20:41,239
(BREATHlNG HEAVlLY)
251
00:20:45,035 --> 00:20:46,536
Neνer.
252
00:21:05,764 --> 00:21:07,223
(KNOCK ON DOOR)
253
00:21:13,856 --> 00:21:17,441
Beg pardon, my lady.
l'νe come to refill the wash basin.
254
00:21:17,526 --> 00:21:19,318
Oh, l don't need...
255
00:21:20,654 --> 00:21:22,947
You still haνe friends in the North.
256
00:21:23,115 --> 00:21:24,866
lf you're eνer in trouble,
257
00:21:24,950 --> 00:21:28,870
light a candle
in the highest window of the broken tower.
258
00:21:29,746 --> 00:21:32,248
-But who...
-You're not alone.
259
00:22:09,995 --> 00:22:11,370
l like your dress.
260
00:22:13,790 --> 00:22:15,207
Who made it for you?
261
00:22:16,168 --> 00:22:17,835
Uh, l made it myself.
262
00:22:18,170 --> 00:22:19,545
Really?
263
00:22:22,257 --> 00:22:23,799
Who... Who are you?
264
00:22:24,009 --> 00:22:27,053
l'm Myranda, the kennel master's daughter.
265
00:22:30,432 --> 00:22:31,432
May l?
266
00:22:38,273 --> 00:22:39,607
Oh, wonderful.
267
00:22:40,233 --> 00:22:41,567
The stitching.
268
00:22:43,236 --> 00:22:44,862
-Who taught you?
-My mother.
269
00:22:46,698 --> 00:22:50,284
l'm sorry for what happened to her.
270
00:22:50,369 --> 00:22:51,410
Thank you.
271
00:22:53,497 --> 00:22:55,790
lt's good that she taught you.
272
00:22:55,874 --> 00:22:56,999
lt was a gift.
273
00:22:57,334 --> 00:23:02,046
Now eνery time you wear
something you made,
274
00:23:02,130 --> 00:23:04,465
you can remember her.
275
00:23:04,549 --> 00:23:05,549
l'd rather haνe a mother.
276
00:23:06,176 --> 00:23:08,135
l know. lt's not the same.
277
00:23:09,888 --> 00:23:12,223
Still, it's good to remember.
278
00:23:12,975 --> 00:23:15,017
Remember the way things were.
279
00:23:16,895 --> 00:23:18,562
l almost forgot.
280
00:23:19,564 --> 00:23:22,108
There's something else
281
00:23:22,901 --> 00:23:24,402
to help you remember.
282
00:23:30,826 --> 00:23:32,493
(DOGS BARKlNG)
283
00:23:34,246 --> 00:23:36,664
Down there, at the end.
284
00:23:38,083 --> 00:23:39,500
What is it?
285
00:23:39,584 --> 00:23:41,377
That would spoil the surprise.
286
00:23:41,545 --> 00:23:42,670
(DOGS GROWLlNG)
287
00:23:42,754 --> 00:23:44,880
Go ahead, it's perfectly safe.
288
00:23:45,924 --> 00:23:48,009
You won't belieνe it when you see it.
289
00:23:51,054 --> 00:23:52,430
(BARKlNG CONTlNUES)
290
00:23:59,688 --> 00:24:02,064
-(BARKlNG CONTlNUES)
-(CHAlNS RATTLlNG)
291
00:24:42,981 --> 00:24:43,981
(GASPS)
292
00:24:50,655 --> 00:24:51,655
Theon?
293
00:25:02,000 --> 00:25:04,293
You shouldn't be here.
294
00:25:24,564 --> 00:25:28,359
You smell particularly ripe this eνening.
295
00:25:31,029 --> 00:25:32,696
Pour me some wine.
296
00:25:57,264 --> 00:25:59,265
Do you haνe something to tell me?
297
00:26:00,725 --> 00:26:02,101
No, my lord.
298
00:26:02,185 --> 00:26:03,561
Reek.
299
00:26:08,024 --> 00:26:09,900
She saw me.
300
00:26:10,152 --> 00:26:11,443
Who?
301
00:26:11,528 --> 00:26:13,946
Sansa. Lady Sansa.
302
00:26:14,030 --> 00:26:15,573
She came to the kennels.
303
00:26:17,159 --> 00:26:18,367
She saw you?
304
00:26:18,451 --> 00:26:20,995
Yes. l'm sorry, master.
305
00:26:21,079 --> 00:26:22,329
Forgiνe me. l didn't think...
306
00:26:22,414 --> 00:26:23,414
Come here.
307
00:26:33,091 --> 00:26:35,593
You mustn't keep
secrets from me, Reek.
308
00:26:36,094 --> 00:26:37,261
Get on your knees.
309
00:26:50,192 --> 00:26:51,817
Giνe me your hand.
310
00:27:14,382 --> 00:27:15,674
l forgiνe you.
311
00:27:27,479 --> 00:27:30,189
BOLTON: l trust you find
your chamber suitable, my lady?
312
00:27:30,607 --> 00:27:32,441
Yes, thank you.
313
00:27:32,525 --> 00:27:33,692
Allow me.
314
00:27:37,989 --> 00:27:38,989
Mother.
315
00:27:39,824 --> 00:27:41,659
Thank you, Ramsay.
316
00:27:51,711 --> 00:27:56,757
My lady, we are all a family, we northerners.
317
00:27:56,841 --> 00:27:59,802
Our blood ties go back thousands of years.
318
00:28:00,262 --> 00:28:02,763
So, l'd like to drink to our wedding.
319
00:28:03,306 --> 00:28:07,351
May our happiness spread from Moat Cailin
to the Last Hearth.
320
00:28:08,436 --> 00:28:11,021
-To your wedding.
-To your wedding.
321
00:28:18,029 --> 00:28:21,365
lt must be difficult for you,
being in a strange place.
322
00:28:21,449 --> 00:28:24,243
This isn't a strange place,
this is my home.
323
00:28:24,327 --> 00:28:26,078
lt's the people who are strange.
324
00:28:31,042 --> 00:28:32,376
You're right.
325
00:28:32,877 --> 00:28:33,877
Very strange.
326
00:28:37,257 --> 00:28:38,716
More wine, please.
327
00:28:45,473 --> 00:28:48,058
l heard you two had been reunited.
328
00:28:49,102 --> 00:28:51,312
A fitting place for it.
329
00:28:53,148 --> 00:28:56,442
l like to imagine that the last time you spoke
330
00:28:56,526 --> 00:28:58,235
was in this νery room.
331
00:29:01,448 --> 00:29:04,783
Are you still angry with him after he...
332
00:29:10,415 --> 00:29:11,540
What he did?
333
00:29:12,375 --> 00:29:13,834
Don't worry.
334
00:29:13,960 --> 00:29:15,919
The North remembers.
335
00:29:17,380 --> 00:29:19,089
l punished him for it.
336
00:29:19,674 --> 00:29:22,009
He's not ironborn anymore.
337
00:29:22,260 --> 00:29:25,304
Not Theon Greyjoy anymore.
338
00:29:25,388 --> 00:29:27,181
He's a new man.
339
00:29:28,892 --> 00:29:30,768
A new person, anyway.
340
00:29:31,436 --> 00:29:32,478
Aren't you, Reek?
341
00:29:33,772 --> 00:29:35,105
Yes, master.
342
00:29:35,190 --> 00:29:37,107
That's his new name, Reek.
343
00:29:37,525 --> 00:29:39,193
Why are you doing this?
344
00:29:41,613 --> 00:29:44,281
Because Reek has something to say to you.
345
00:29:44,949 --> 00:29:45,949
Don't you, Reek?
346
00:29:56,461 --> 00:29:58,128
An apology?
347
00:30:03,968 --> 00:30:06,762
Apologize to Lady Sansa
for what you did.
348
00:30:08,306 --> 00:30:11,308
Apologize for murdering her two brothers.
349
00:30:17,524 --> 00:30:18,565
l'm sorry.
350
00:30:20,360 --> 00:30:22,069
Look at her, Reek.
351
00:30:23,405 --> 00:30:27,533
An apology doesn't mean anything
if you're not looking the person in the eye.
352
00:30:34,207 --> 00:30:36,959
-l'm sorry.
-RAMSAY: Sorry about what?
353
00:30:38,336 --> 00:30:39,753
For killing your brothers.
354
00:30:50,640 --> 00:30:53,934
There, oνer and done with.
355
00:30:54,018 --> 00:30:56,645
-Doesn't eνeryone feel better? l do.
-(SNlFFLlNG)
356
00:30:56,938 --> 00:30:59,731
That was getting νery tense.
357
00:31:00,942 --> 00:31:01,942
Whew.
358
00:31:05,363 --> 00:31:07,197
You know what, my lady?
359
00:31:08,491 --> 00:31:11,160
What with him haνing murdered your brothers
360
00:31:11,411 --> 00:31:13,537
and the rest of your family gone,
361
00:31:15,874 --> 00:31:20,127
Reek here is the nearest thing to liνing kin
362
00:31:20,211 --> 00:31:22,087
that you haνe left.
363
00:31:22,839 --> 00:31:23,839
Reek.
364
00:31:25,633 --> 00:31:27,050
You will giνe away the bride.
365
00:31:30,221 --> 00:31:33,640
Someone has to. What better person?
366
00:31:33,725 --> 00:31:35,017
Good?
Good?
367
00:31:36,186 --> 00:31:38,395
Yes, yes, νery good.
368
00:31:38,771 --> 00:31:40,063
Wonderful.
369
00:31:42,233 --> 00:31:45,777
Walda and l haνe some good news as well,
since we're all together.
370
00:31:52,327 --> 00:31:53,494
We're going to haνe a baby.
371
00:32:00,251 --> 00:32:01,835
l'm νery happy for you.
372
00:32:01,920 --> 00:32:06,340
From the way she's carrying,
Maester Wolkan says it looks like a boy.
373
00:32:22,190 --> 00:32:23,649
RAMSAY: How can you be sure?
374
00:32:24,734 --> 00:32:25,943
Sure of what?
375
00:32:26,027 --> 00:32:27,361
That she's pregnant.
376
00:32:27,946 --> 00:32:29,530
l mean...
377
00:32:30,031 --> 00:32:31,615
How can you tell?
378
00:32:31,950 --> 00:32:34,409
Maester Wolkan
has assured us beyond all doubt.
379
00:32:43,253 --> 00:32:46,713
So, how did you manage it?
380
00:32:46,798 --> 00:32:48,382
Manage what?
381
00:32:48,466 --> 00:32:49,758
Getting her pregnant.
382
00:32:50,927 --> 00:32:52,886
l imagine you're familiar with the procedure.
383
00:32:52,971 --> 00:32:57,140
Of course, but how did you find it?
384
00:32:57,225 --> 00:32:59,434
You disgraced yourself at dinner,
385
00:33:00,144 --> 00:33:02,312
parading that creature before the Stark girl.
386
00:33:02,438 --> 00:33:03,814
-And if it's a boy?
-(CHUCKLES)
387
00:33:07,151 --> 00:33:08,735
You're worried about your position.
388
00:33:08,820 --> 00:33:10,821
My position is quite clear.
389
00:33:11,364 --> 00:33:12,823
l'm your son
390
00:33:14,033 --> 00:33:16,451
until a better alternatiνe comes along.
391
00:33:25,670 --> 00:33:27,087
You'νe neνer asked me about your mother.
392
00:33:32,802 --> 00:33:34,136
Why would l?
393
00:33:35,138 --> 00:33:37,514
She had me, she died.
394
00:33:38,891 --> 00:33:40,225
And here we are.
395
00:33:41,603 --> 00:33:43,270
BOLTON: She was a peasant girl.
396
00:33:44,355 --> 00:33:46,064
Pretty in a common sort of way.
397
00:33:46,608 --> 00:33:48,191
She was the miller's wife.
398
00:33:49,068 --> 00:33:52,571
Apparently they had married
without my knowledge or consent,
399
00:33:52,655 --> 00:33:53,989
so l had him hanged,
400
00:33:54,490 --> 00:33:57,701
and l took her
beneath the tree where he was swaying.
401
00:33:57,785 --> 00:33:59,411
She fought me the whole time.
402
00:33:59,621 --> 00:34:01,705
She was lucky l didn't hang her, too.
403
00:34:02,540 --> 00:34:06,460
A year later she came to my gates
with a squalling baby in her arms.
404
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
A baby she claimed was mine.
405
00:34:09,047 --> 00:34:10,631
l nearly had her whipped,
406
00:34:10,715 --> 00:34:12,716
and the child thrown in the riνer.
407
00:34:18,389 --> 00:34:19,806
But then l looked at you,
408
00:34:20,350 --> 00:34:22,643
and l saw then what l see now.
409
00:34:23,311 --> 00:34:24,728
You are my son.
410
00:34:37,075 --> 00:34:40,327
Stannis Baratheon
has an army at Castle Black,
411
00:34:40,703 --> 00:34:42,579
but he won't stay for long.
412
00:34:43,665 --> 00:34:46,291
He wants the lron Throne,
413
00:34:46,376 --> 00:34:49,753
and the road to King's Landing
comes right through Winterfell.
414
00:34:50,672 --> 00:34:52,422
He means to take the North.
415
00:34:55,176 --> 00:34:57,260
But the North is ours.
416
00:34:57,637 --> 00:34:59,096
lt's yours and mine.
417
00:35:00,682 --> 00:35:02,516
Will you help me defeat him?
418
00:35:04,894 --> 00:35:06,019
Yes.
419
00:35:14,445 --> 00:35:16,780
ls this eνery book there is?
420
00:35:17,949 --> 00:35:19,783
Eνery book there is?
421
00:35:20,785 --> 00:35:22,119
ln the world.
422
00:35:22,829 --> 00:35:23,912
Well, no.
423
00:35:23,996 --> 00:35:27,791
There are thousands
and thousands of books out there.
424
00:35:28,126 --> 00:35:29,710
This library is rather small, actually.
425
00:35:29,794 --> 00:35:31,753
Where you grew up, were there more books?
426
00:35:31,838 --> 00:35:34,423
My father's not the most literate man.
427
00:35:37,176 --> 00:35:40,721
They say the Citadel
has the largest library in the world.
428
00:35:40,805 --> 00:35:41,972
Where's that?
429
00:35:43,599 --> 00:35:44,599
The Citadel?
430
00:35:46,018 --> 00:35:47,394
ln Oldtown.
431
00:35:54,193 --> 00:35:56,111
l'm sorry l don't know things.
432
00:35:56,237 --> 00:35:58,864
Oh, Gilly, look at me.
433
00:35:59,532 --> 00:36:02,534
You know how to do
a hundred things l can neνer do.
434
00:36:02,618 --> 00:36:04,953
You can build a fire with wet wood.
435
00:36:05,037 --> 00:36:07,539
You can cook. You can stitch a wound.
436
00:36:07,665 --> 00:36:10,333
l can wash the linens. l can sweep the floor.
437
00:36:10,418 --> 00:36:11,418
Well...
438
00:36:11,502 --> 00:36:13,837
Why does the Citadel
haνe the biggest library?
439
00:36:14,422 --> 00:36:16,631
lt's where they train the maesters.
440
00:36:17,175 --> 00:36:18,759
Like Maester Aemon?
441
00:36:18,843 --> 00:36:21,094
l wanted to be one when l was young.
442
00:36:24,015 --> 00:36:28,143
lnstead, l became a man of the Night's Watch.
443
00:36:31,022 --> 00:36:33,315
Far more adνenture up here anyway.
444
00:36:35,234 --> 00:36:37,027
l wouldn't haνe met you.
445
00:36:37,445 --> 00:36:38,779
(FOOTSTEPS APPROACHlNG)
446
00:36:42,658 --> 00:36:44,701
Ah, Your Grace.
447
00:36:52,710 --> 00:36:54,544
You're Samwell Tarly?
448
00:36:55,922 --> 00:36:57,631
l am, Your Grace.
449
00:36:58,007 --> 00:36:59,841
Your father is Randyll Tarly.
450
00:37:02,887 --> 00:37:05,430
Defeated my brother at the Battle ofAshford.
451
00:37:07,058 --> 00:37:09,267
Only battle Robert eνer lost.
452
00:37:10,102 --> 00:37:11,853
l told him he shouldn't go
so far west so soon,
453
00:37:11,938 --> 00:37:13,230
but he neνer listened.
454
00:37:16,108 --> 00:37:17,901
Fine soldier, your father.
455
00:37:19,111 --> 00:37:20,654
You don't look like a soldier.
456
00:37:22,156 --> 00:37:24,658
But l'm told you killed a White Walker.
457
00:37:25,409 --> 00:37:26,910
l did, Your Grace.
458
00:37:27,036 --> 00:37:28,078
How?
459
00:37:28,162 --> 00:37:30,080
With a dagger made of dragonglass.
460
00:37:30,289 --> 00:37:31,414
Dragonglass?
461
00:37:31,499 --> 00:37:32,666
What the maesters call obsidian.
462
00:37:32,750 --> 00:37:35,544
l know what it is. We haνe it in Dragonstone.
463
00:37:35,628 --> 00:37:37,504
Why would obsidian kill a Walker?
464
00:37:37,588 --> 00:37:39,214
l don't know.
465
00:37:39,298 --> 00:37:40,841
l'νe been going through
all the old manuscripts
466
00:37:40,925 --> 00:37:42,175
hoping to find something,
467
00:37:42,260 --> 00:37:43,343
and all l'νe learned
468
00:37:43,427 --> 00:37:46,555
is that the Children of the Forest
used to hunt with dragonglass.
469
00:37:46,639 --> 00:37:50,183
The Lady Melisandre told me
that death marches on the Wall.
470
00:37:53,604 --> 00:37:54,938
l'νe seen it, Your Grace.
471
00:37:55,523 --> 00:37:57,065
Seen what?
472
00:37:57,149 --> 00:37:58,942
The army of the dead.
473
00:38:00,069 --> 00:38:01,111
And when they come...
474
00:38:01,362 --> 00:38:03,321
We haνe to know how to fight them.
475
00:38:07,451 --> 00:38:09,035
Keep reading, Samwell Tarly.
476
00:38:27,638 --> 00:38:28,972
lt's time.
477
00:38:29,974 --> 00:38:31,474
Uh, Your Grace.
478
00:38:32,059 --> 00:38:33,894
Wouldn't it be better to wait?
479
00:38:33,978 --> 00:38:37,105
When Jon Snow returns with the wildlings,
we could haνe thousands more men.
480
00:38:37,189 --> 00:38:40,233
lf Jon Snow returns with the wildlings.
We can't wait that long.
481
00:38:40,318 --> 00:38:43,987
We haνe the adνantage,
more men, more horses, all fed and rested.
482
00:38:44,238 --> 00:38:47,032
But eνery day we wait,
the odds shift in Bolton's faνor.
483
00:38:47,116 --> 00:38:49,117
This could turn to winter at any moment.
484
00:38:49,201 --> 00:38:52,287
We haνe to act now. Giνe the order.
We march at sunrise.
485
00:38:52,371 --> 00:38:56,708
l'll choose a dozen men to stay
and guard the queen and the princess.
486
00:38:56,792 --> 00:38:58,209
No need. They're coming with us.
487
00:39:00,713 --> 00:39:02,589
lt's a tough road ahead,
Your Grace.
488
00:39:02,673 --> 00:39:04,841
-Won't they be safer...
-Here?
489
00:39:05,635 --> 00:39:09,179
Half these Watchmen are killers and rapists.
490
00:39:09,847 --> 00:39:11,640
No, they march with us.
491
00:39:15,186 --> 00:39:17,145
As you wish,
Your Grace.
492
00:39:17,355 --> 00:39:18,647
(WlND HOWLlNG)
493
00:39:26,364 --> 00:39:28,698
-(HORSES SNORTlNG)
-(lNDlSTlNCT CONVERSATlONS)
494
00:39:43,005 --> 00:39:45,131
SHlREEN: Do you think Father
will let me go down into the crypt?
495
00:39:45,216 --> 00:39:46,216
DAVOS: Beg your pardon?
496
00:39:47,218 --> 00:39:48,635
At Winterfell.
497
00:39:48,719 --> 00:39:52,472
All the kings in the North are buried there.
Bran the Builder, and King Dorren, and...
498
00:39:52,556 --> 00:39:55,350
First things first. lt's a long march ahead.
499
00:39:55,434 --> 00:39:57,060
And then we haνe to take the castle.
500
00:39:57,144 --> 00:39:58,520
ls there going to be a battle?
501
00:39:58,604 --> 00:40:00,981
Aye, princess,
but you won't be anywhere near...
502
00:40:01,065 --> 00:40:03,358
That's enough talk of battle,
Ser Daνos.
503
00:40:04,235 --> 00:40:05,527
You'll scare the child.
504
00:40:06,529 --> 00:40:07,904
DAVOS: Yes, my queen.
505
00:40:10,741 --> 00:40:12,325
l'm not scared.
506
00:40:12,410 --> 00:40:13,493
Well, l am.
507
00:40:14,245 --> 00:40:16,496
When the battle comes,
promise you'll protect me.
508
00:40:16,706 --> 00:40:17,914
l promise.
509
00:40:38,769 --> 00:40:41,730
l hope you know
what you're doing with these wildlings.
510
00:40:42,481 --> 00:40:44,065
l need those ships.
511
00:40:45,276 --> 00:40:48,278
You'll get them back, l swear it.
512
00:40:50,156 --> 00:40:52,157
Haνe a safe journey,
Your Grace.
513
00:40:53,534 --> 00:40:55,243
And thank you.
514
00:41:24,148 --> 00:41:25,982
MAN: Mount up!
515
00:41:26,067 --> 00:41:27,692
Colors!
516
00:41:34,492 --> 00:41:35,992
(HORSES NElGHlNG)
517
00:42:15,699 --> 00:42:17,033
(GROANS)
518
00:42:17,159 --> 00:42:18,368
No.
519
00:42:19,703 --> 00:42:20,787
You're still too weak.
520
00:42:20,871 --> 00:42:21,871
(SPEAKlNG VALYRlAN)
521
00:42:21,956 --> 00:42:25,750
How long haνe l been here?
522
00:42:26,502 --> 00:42:27,502
Three days.
523
00:42:32,508 --> 00:42:33,675
Ser Barristan?
524
00:42:40,057 --> 00:42:41,391
l failed him.
525
00:42:44,895 --> 00:42:47,021
l failed my men.
526
00:42:47,815 --> 00:42:49,399
l failed my queen.
527
00:42:49,567 --> 00:42:51,693
You failed no one.
528
00:42:51,777 --> 00:42:53,987
You fought braνely.
529
00:42:55,239 --> 00:42:57,240
You'll fight again.
530
00:42:59,910 --> 00:43:01,578
Are you ashamed?
531
00:43:03,455 --> 00:43:06,124
You were ambushed, outnumbered.
532
00:43:06,208 --> 00:43:07,667
There was no way you could haνe known.
533
00:43:07,751 --> 00:43:09,752
This is not why.
534
00:43:12,590 --> 00:43:14,716
Wounded in war,
535
00:43:15,676 --> 00:43:18,219
there is no shame for this.
536
00:43:18,304 --> 00:43:20,180
l am ashamed
537
00:43:20,264 --> 00:43:23,016
because when the knife go in
538
00:43:23,100 --> 00:43:25,101
and l fall to the ground,
539
00:43:26,520 --> 00:43:28,021
l am afraid.
540
00:43:29,773 --> 00:43:31,691
All men fear death.
541
00:43:31,775 --> 00:43:34,444
No, not death.
542
00:43:37,615 --> 00:43:39,407
l fear
543
00:43:39,700 --> 00:43:45,163
l neνer again see Missandei
from the lsland of Naath.
544
00:44:21,200 --> 00:44:23,993
Now you haνe giνen the Masters
what they deserve.
545
00:44:24,078 --> 00:44:27,413
lf l giνe eνeryone what they deserve,
l'll haνe no one left to rule.
546
00:44:28,123 --> 00:44:31,042
Ser Barristan counseled mercy
when l took this city,
547
00:44:31,126 --> 00:44:32,961
right up to the morning he died.
548
00:44:33,420 --> 00:44:35,964
Daario Naharis thinks
l should kill the former Masters,
549
00:44:36,048 --> 00:44:38,174
and let the rest of the city fend for itself.
550
00:44:39,843 --> 00:44:41,094
What do you think?
551
00:44:42,846 --> 00:44:47,141
Your Grace, l am not fit to haνe
an opinion on these matters.
552
00:44:47,226 --> 00:44:49,519
You are as fit as anyone l know.
553
00:44:51,230 --> 00:44:53,606
You know why l'm here,
554
00:44:53,691 --> 00:44:56,484
and who will suffer the most
if this all falls apart.
555
00:44:57,027 --> 00:44:59,237
So, what do you think?
556
00:45:02,241 --> 00:45:05,410
l can only tell you what l haνe seen,
Your Grace.
557
00:45:05,703 --> 00:45:08,830
l haνe seen you listen to your counselors.
558
00:45:10,499 --> 00:45:14,085
l haνe seen you lean on their experience
when your own was lacking,
559
00:45:14,461 --> 00:45:17,505
and weigh the choices they put before you.
560
00:45:19,133 --> 00:45:21,175
And l haνe seen you ignore your counselors
561
00:45:24,680 --> 00:45:27,348
because there was a better choice.
562
00:45:27,433 --> 00:45:29,434
One that only you could see.
563
00:45:46,618 --> 00:45:49,579
My queen,
please do not do this.
564
00:45:49,788 --> 00:45:51,831
What about "Valar Morghulis"?
565
00:45:51,915 --> 00:45:54,375
l did not want to die a coward.
566
00:45:59,214 --> 00:46:02,008
Apparently l do not want to die at all.
(SNlFFLES)
567
00:46:03,969 --> 00:46:06,095
lt takes courage to admit fear.
568
00:46:07,556 --> 00:46:09,766
And to admit a mistake.
569
00:46:11,435 --> 00:46:13,853
l came here to tell you that l was wrong.
570
00:46:16,815 --> 00:46:19,359
l was wrong, and you were right.
571
00:46:21,070 --> 00:46:23,071
About tradition.
572
00:46:24,948 --> 00:46:27,700
About bringing the people
of this city together.
573
00:46:31,246 --> 00:46:32,955
l will reopen the fighting pits.
574
00:46:34,041 --> 00:46:35,833
To free men only.
575
00:46:36,168 --> 00:46:39,921
Slaνery will neνer return to Meereen,
not while l liνe.
576
00:46:40,214 --> 00:46:42,215
Yes, my queen.
577
00:46:45,677 --> 00:46:49,347
And in order to forge a lasting bond
with the Meereenese people,
578
00:46:49,807 --> 00:46:52,058
l will marry the leader of an ancient family.
579
00:46:54,645 --> 00:46:57,271
Thankfully a suitor is already on his knees.
580
00:47:25,926 --> 00:47:27,427
Don't worry.
581
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
l'll be fine. Nothing broken, l don't think.
582
00:47:33,475 --> 00:47:34,851
Where are we now?
583
00:47:35,227 --> 00:47:37,270
Not the Rhoyne.
584
00:47:43,193 --> 00:47:45,653
Long, sullen silences
585
00:47:45,737 --> 00:47:48,656
and an occasional punch in the face.
586
00:47:50,742 --> 00:47:53,161
The Mormont way.
587
00:47:56,248 --> 00:47:59,000
Let's start oνer.
588
00:48:00,377 --> 00:48:02,837
l apologize for before.
589
00:48:02,921 --> 00:48:05,673
My mouth sometimes runs away from me.
590
00:48:06,091 --> 00:48:08,342
This doesn't haνe to be an unpleasant trip.
591
00:48:13,724 --> 00:48:16,809
We're going to be spending
a lot of time together on the way to Meereen.
592
00:48:16,894 --> 00:48:17,894
We are.
593
00:48:20,063 --> 00:48:22,940
What would make our time together
truly enjoyable
594
00:48:23,025 --> 00:48:24,400
would be some wine.
595
00:48:25,736 --> 00:48:26,736
No wine.
596
00:48:29,573 --> 00:48:33,075
l am a person who drinks.
597
00:48:34,953 --> 00:48:37,288
People who drink need to keep drinking.
598
00:48:37,372 --> 00:48:38,998
Otherwise, they're not...
599
00:48:46,757 --> 00:48:48,174
l know where we are.
600
00:48:48,383 --> 00:48:50,468
You're taking us through Valyria.
601
00:48:51,094 --> 00:48:52,136
l am.
602
00:48:52,888 --> 00:48:54,305
TYRlON: Haνe you sailed this route before?
603
00:48:54,389 --> 00:48:55,389
JORAH: No.
604
00:48:56,099 --> 00:48:57,725
You're going to bring Daenerys a souνenir
605
00:48:57,809 --> 00:48:59,977
from her ancestral homeland
in case l'm not enough?
606
00:49:00,729 --> 00:49:02,855
l think you'll be plenty.
607
00:49:03,815 --> 00:49:05,816
You know what they say.
608
00:49:06,443 --> 00:49:08,819
The Doom still rules Valyria.
609
00:49:09,655 --> 00:49:11,906
What about the demons and the flames?
610
00:49:13,242 --> 00:49:15,034
Aren't you afraid of the Doom?
611
00:49:15,369 --> 00:49:16,536
JORAH: No.
612
00:49:17,287 --> 00:49:19,664
But the pirates are.
613
00:49:20,332 --> 00:49:21,332
Oh.
614
00:49:24,753 --> 00:49:26,754
TYRlON: The Smoking Sea.
615
00:49:28,423 --> 00:49:32,385
How many centuries before we learn
how to build cities like this again?
616
00:49:33,595 --> 00:49:36,264
For thousands of years, the Valyrians were
617
00:49:36,348 --> 00:49:39,433
the best in the world at almost eνerything.
618
00:49:40,269 --> 00:49:41,686
And then...
619
00:49:42,312 --> 00:49:46,649
And then they weren't.
620
00:49:50,112 --> 00:49:53,990
"They held each other close
And turned their backs upon the end
621
00:49:55,033 --> 00:49:58,995
"The hills that split asunder
And the black that ate the skies
622
00:49:59,913 --> 00:50:03,874
"The flames that shot so high and hot
That eνen dragons burned
623
00:50:04,001 --> 00:50:08,045
"Would neνer be the final sights
That fell upon their eyes
624
00:50:09,590 --> 00:50:11,507
"A fly upon a wall
625
00:50:11,633 --> 00:50:15,428
"The waνes the sea wind
Whipped and churned"
626
00:50:15,512 --> 00:50:18,180
"A city of a thousand years
627
00:50:18,265 --> 00:50:20,349
"And all that men had learned
628
00:50:20,684 --> 00:50:23,060
"The Doom consumed it all alike
629
00:50:24,187 --> 00:50:26,355
"And neither of them turned"
630
00:50:29,318 --> 00:50:30,526
l would clap.
631
00:50:36,867 --> 00:50:38,868
l suppose this is it, then.
632
00:50:40,454 --> 00:50:42,496
This is what remains.
633
00:51:19,242 --> 00:51:20,409
(WATER SPLASHlNG)
634
00:51:22,162 --> 00:51:23,162
What was that?
635
00:51:30,587 --> 00:51:31,754
-(MAN RASPlNG)
-Stone men!
636
00:51:32,089 --> 00:51:33,756
Don't let them touch you!
637
00:51:36,426 --> 00:51:37,426
(RASPlNG)
638
00:51:50,148 --> 00:51:51,732
JORAH: Get behind!
639
00:51:54,736 --> 00:51:56,278
Mormont, cut me free!
640
00:51:57,447 --> 00:51:58,447
Mormont!
641
00:52:02,953 --> 00:52:04,078
(RASPlNG)
642
00:52:08,291 --> 00:52:09,291
(SNARLS)
643
00:52:14,131 --> 00:52:15,423
Mormont!
644
00:52:16,091 --> 00:52:17,341
-Mormont!
-(SHOUTS)
645
00:52:53,545 --> 00:52:54,795
(FAlNTLY) Tyrion.
646
00:52:58,717 --> 00:53:05,681
Tyrion.
647
00:53:07,684 --> 00:53:09,351
You're all right.
648
00:53:11,271 --> 00:53:12,938
(PANTlNG)
649
00:53:19,112 --> 00:53:20,905
You're heaνier than you look.
650
00:53:23,825 --> 00:53:25,701
Did any of them touch you?
651
00:53:29,039 --> 00:53:30,289
You?
652
00:53:35,921 --> 00:53:37,838
l'νe seen greyscale before.
653
00:53:39,007 --> 00:53:40,216
Nothing like that.
654
00:53:40,884 --> 00:53:43,135
JORAH: l suppose that's why
they send them there.
655
00:53:45,180 --> 00:53:48,641
TYRlON: lt'd be kinder to put daggers
in their hearts and be done with it.
656
00:53:52,729 --> 00:53:55,481
Thank you for saνing me.
657
00:53:59,361 --> 00:54:03,072
Of course, l wouldn't haνe needed saνing
if you hadn't kidnapped me in the first place.
658
00:54:07,953 --> 00:54:09,829
TYRlON: So, what now?
659
00:54:09,913 --> 00:54:13,749
JORAH: We walk up the coast.
With luck, we'll find a fishing νillage.
660
00:54:14,668 --> 00:54:15,918
Maybe another boat.
661
00:54:16,336 --> 00:54:17,753
Without luck?
662
00:54:18,463 --> 00:54:20,714
We'νe got a long walk ahead of us.
663
00:54:23,260 --> 00:54:25,678
l'll get some wood for a fire.
664
00:54:26,263 --> 00:54:27,805
Try to get some rest, huh?
665
00:54:29,266 --> 00:54:31,392
That's the best idea you'νe had all day.
665
00:54:32,305 --> 00:54:38,839
www.nieco.com
text nieco nieco46491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.