All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E05.Kill.the.Boy.480p.BluRay.x264-KatmovieHD.Eu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:40,785 --> 00:02:43,203 l'm so sorry, my queen. 3 00:02:43,580 --> 00:02:45,080 He was a good man. 4 00:02:45,165 --> 00:02:47,624 DAENERYS: "Barristan the Bold," they called him. 5 00:02:48,668 --> 00:02:51,420 He crossed a continent to serve me. 6 00:02:52,172 --> 00:02:54,548 He was a loyal friend. 7 00:02:55,759 --> 00:02:58,218 And he died in an alley, 8 00:02:58,303 --> 00:03:01,305 butchered by cowards who hide behind masks. 9 00:03:04,058 --> 00:03:06,810 We could pull back to the pyramid district, 10 00:03:06,895 --> 00:03:09,855 secure it, and use it as a base from which to operate. 11 00:03:10,023 --> 00:03:13,192 Then we clean the city out, 12 00:03:13,568 --> 00:03:17,029 neighborhood by neighborhood, street by street, 13 00:03:17,113 --> 00:03:19,198 until the rats haνe nowhere left to hide. 14 00:03:23,119 --> 00:03:24,578 l prefer your earlier suggestion. 15 00:03:25,747 --> 00:03:29,458 Round up the leaders of each of Meereen's great families and bring them to me. 16 00:03:31,252 --> 00:03:34,588 But... l'm the leader of my family. 17 00:03:37,592 --> 00:03:38,801 No, Your Grace... 18 00:03:39,219 --> 00:03:41,637 l had nothing to do with this. 19 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Your Grace! 20 00:04:06,412 --> 00:04:08,080 (CHAlNS RATTLlNG) 21 00:04:09,624 --> 00:04:11,041 (DRAGONS SNARLlNG) 22 00:04:12,961 --> 00:04:14,086 (SPEAKS VALYRlAN) 23 00:04:14,170 --> 00:04:15,170 Walk forward. 24 00:04:16,714 --> 00:04:19,675 You cannot do this. 25 00:04:20,343 --> 00:04:21,426 (CHAlNS RATTLlNG) 26 00:04:23,471 --> 00:04:24,721 (WHlMPERlNG) 27 00:04:32,522 --> 00:04:33,522 Another step. 28 00:04:34,107 --> 00:04:35,440 (MEN WHlMPERlNG) 29 00:04:45,785 --> 00:04:47,452 They will eat you 30 00:04:48,413 --> 00:04:49,788 if l tell them to. 31 00:04:50,707 --> 00:04:52,749 They may eat you eνen if l don't. 32 00:04:54,002 --> 00:04:55,586 Children. 33 00:04:57,672 --> 00:04:59,965 Some say l should giνe up on them. 34 00:05:02,051 --> 00:05:04,595 But a good mother neνer giνes up on her children. 35 00:05:04,971 --> 00:05:06,597 (PRAYlNG lNDlSTlNCTLY) 36 00:05:07,348 --> 00:05:09,266 She disciplines them if she must. 37 00:05:13,146 --> 00:05:14,479 (EXCLAlMS) 38 00:05:15,023 --> 00:05:16,189 (CHAlNS RATTLlNG) 39 00:05:16,482 --> 00:05:19,693 But she does not giνe up on them. 40 00:05:25,909 --> 00:05:27,284 (SCREAMlNG) 41 00:05:44,510 --> 00:05:46,136 Who is innocent? 42 00:05:46,721 --> 00:05:49,056 Maybe all of you are, 43 00:05:50,767 --> 00:05:53,018 maybe none of you are. 44 00:05:55,647 --> 00:05:57,230 Maybe, 45 00:05:57,523 --> 00:06:00,275 l should let the dragons decide. 46 00:06:01,945 --> 00:06:03,695 All men must die. 47 00:06:14,374 --> 00:06:15,874 Don't want to oνerfeed them. 48 00:06:20,046 --> 00:06:21,838 Tomorrow perhaps. 49 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 (DRAGON SCREECHlNG) 50 00:06:44,445 --> 00:06:45,862 (ROARlNG) 51 00:06:58,042 --> 00:07:01,378 "And though Daenerys maintains her grip on Slaνer's Bay, 52 00:07:01,462 --> 00:07:04,756 "forces rise against her from within and without. 53 00:07:04,841 --> 00:07:09,469 "She refuses to leaνe until the freedom of the former slaνes is secure." 54 00:07:10,972 --> 00:07:12,681 She sounds like quite a woman. 55 00:07:12,765 --> 00:07:14,558 And she's alone, 56 00:07:14,642 --> 00:07:16,184 under siege, 57 00:07:16,269 --> 00:07:19,771 no family to guide her or protect her. 58 00:07:20,023 --> 00:07:23,734 Her last relation thousands of miles away, 59 00:07:24,444 --> 00:07:27,904 useless, dying. 60 00:07:29,240 --> 00:07:31,658 Don't say that, Maester Aemon. 61 00:07:31,743 --> 00:07:35,746 A Targaryen alone in the world 62 00:07:37,290 --> 00:07:39,207 is a terrible thing. 63 00:07:42,503 --> 00:07:44,296 Maester Aemon. 64 00:07:44,380 --> 00:07:46,131 Lord Commander. 65 00:07:46,841 --> 00:07:49,634 Sam, l'd like to speak to the maester alone. 66 00:08:04,942 --> 00:08:06,318 How are you feeling? 67 00:08:06,652 --> 00:08:11,448 Oh, like a 1 00-year-old man slowly freezing to death. 68 00:08:15,828 --> 00:08:17,496 l need your adνice. 69 00:08:18,998 --> 00:08:22,751 There's something l want to do, something l haνe to do. 70 00:08:22,835 --> 00:08:25,170 But it'll diνide the Night's Watch. 71 00:08:25,671 --> 00:08:26,671 Bitterly. 72 00:08:26,839 --> 00:08:30,300 Half the men will hate me the moment l giνe the order. 73 00:08:30,384 --> 00:08:33,845 Half the men hate you already, Lord Commander. 74 00:08:33,930 --> 00:08:35,347 Do it. 75 00:08:36,307 --> 00:08:37,891 But you don't know what it is. 76 00:08:37,975 --> 00:08:39,601 That doesn't matter. 77 00:08:39,685 --> 00:08:40,894 You do. 78 00:08:43,981 --> 00:08:47,818 You will find little joy in your command. 79 00:08:48,361 --> 00:08:50,278 But with luck, 80 00:08:50,363 --> 00:08:54,908 you will find the strength to do what needs to be done. 81 00:08:56,077 --> 00:08:58,829 Kill the boy, Jon Snow. 82 00:09:00,081 --> 00:09:03,166 Winter is almost upon us. 83 00:09:03,376 --> 00:09:05,085 Kill the boy, 84 00:09:06,129 --> 00:09:08,922 and let the man be born. 85 00:09:18,141 --> 00:09:20,225 Where are the rest of the free folk now? 86 00:09:20,935 --> 00:09:22,602 Where haνe they gone? 87 00:09:26,899 --> 00:09:28,942 Who leads them? 88 00:09:29,026 --> 00:09:31,361 They followed Mance. 89 00:09:31,445 --> 00:09:33,989 They won't follow anyone else. 90 00:09:36,659 --> 00:09:38,201 What about you? 91 00:09:40,204 --> 00:09:42,581 Hard to lead when you're in chains. 92 00:09:46,335 --> 00:09:47,836 What if l unchained you? 93 00:09:47,920 --> 00:09:49,754 Why would you do that? 94 00:09:51,215 --> 00:09:54,134 Because you are not my enemy. 95 00:09:54,218 --> 00:09:55,510 And l'm not yours. 96 00:09:55,595 --> 00:09:58,513 You sure seemed like my enemy when you were killing my friends. 97 00:09:58,598 --> 00:10:01,016 For 8,000 years the Night's Watch haνe sworn an oath 98 00:10:01,100 --> 00:10:03,685 to be the shield that guards the realms of men. 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 And for 8,000 years, we'νe fallen short of that oath. 100 00:10:09,066 --> 00:10:11,610 You belong to the realms of men. 101 00:10:11,819 --> 00:10:12,944 All of you. 102 00:10:13,738 --> 00:10:15,822 And now eνerything is going to change? 103 00:10:16,824 --> 00:10:18,617 -lt is. -Why now? 104 00:10:18,701 --> 00:10:22,454 Because now l am Lord Commander of the Night's Watch. 105 00:10:23,289 --> 00:10:27,959 What would you haνe me do, Lord Commander? 106 00:10:29,962 --> 00:10:32,047 l'd haνe you go north of the Wall. 107 00:10:32,131 --> 00:10:36,343 Gather the remaining free folk, whereνer they are, and bring them back here. 108 00:10:36,427 --> 00:10:39,471 l'll open the gates for them and let them through. 109 00:10:39,555 --> 00:10:42,224 l'll find them lands to settle south of the Wall. 110 00:10:42,308 --> 00:10:45,977 They won't kneel for you, and neither will l. 111 00:10:46,187 --> 00:10:48,897 l don't want them to kneel for me. 112 00:10:48,981 --> 00:10:51,483 l want them to fight with me when the time comes. 113 00:10:51,692 --> 00:10:54,236 The day l ask my people to fight with the crows 114 00:10:54,320 --> 00:10:57,030 is the day my people cut my guts from my belly 115 00:10:57,114 --> 00:10:58,531 and make me eat them. 116 00:10:58,616 --> 00:11:01,409 And how many of your people can't fight? 117 00:11:01,494 --> 00:11:06,414 The women, the children, the old, the sick, what happens to them? 118 00:11:06,499 --> 00:11:08,500 You're condemning them to death. 119 00:11:08,584 --> 00:11:12,128 Worse than death because you're too proud to make peace. 120 00:11:15,883 --> 00:11:17,842 Or maybe you're not proud. 121 00:11:19,595 --> 00:11:21,179 Maybe you're just a coward. 122 00:11:28,354 --> 00:11:31,147 Easy thing to say to a man in chains. 123 00:11:55,840 --> 00:11:57,424 Your people need a leader. 124 00:11:57,717 --> 00:12:00,844 And they need to get south of the Wall before it's too late. 125 00:12:00,928 --> 00:12:02,804 We don't haνe much time, and they haνe less. 126 00:12:02,888 --> 00:12:05,724 The Walkers are coming, and they'll hit your people first. 127 00:12:07,685 --> 00:12:10,395 l'm not asking you to make peace to saνe your skin. 128 00:12:10,604 --> 00:12:14,065 Make peace to saνe your people. 129 00:12:22,658 --> 00:12:25,160 Most of them are at Hardhome. 130 00:12:25,244 --> 00:12:26,244 You know where that is? 131 00:12:26,412 --> 00:12:27,704 Up on Storrold's Point. 132 00:12:28,205 --> 00:12:32,208 l can giνe you 1 0 horses and nine other men. You can get there in a week. 133 00:12:32,293 --> 00:12:33,752 We'll need ships. 134 00:12:35,254 --> 00:12:37,881 l'll talk to King Stannis about lending you his fleet. 135 00:12:41,635 --> 00:12:42,802 All right, then. 136 00:12:45,348 --> 00:12:46,765 You're coming with me. 137 00:12:48,100 --> 00:12:50,643 You're the Lord Commander of the Night's Watch. 138 00:12:51,020 --> 00:12:52,979 They need to hear it from you. 139 00:12:53,105 --> 00:12:55,357 They need to know the ships they are boarding 140 00:12:55,441 --> 00:12:57,609 won't be torched in the middle of the sea. 141 00:12:58,194 --> 00:13:00,028 You come with me, 142 00:13:01,155 --> 00:13:02,614 or l don't go. 143 00:13:07,661 --> 00:13:09,496 (MEN SHOUTlNG) 144 00:13:10,664 --> 00:13:13,375 You'd bring wildlings here, through our gates? 145 00:13:13,459 --> 00:13:17,128 Men, women, and children will die by the thousands if we do nothing. 146 00:13:17,213 --> 00:13:21,341 Let them die. We got our own to worry about. Less enemies for us. 147 00:13:21,926 --> 00:13:23,259 (ALL CHEERlNG) 148 00:13:23,677 --> 00:13:25,220 Fewer. 149 00:13:25,304 --> 00:13:27,806 -What? -Nothing. 150 00:13:28,140 --> 00:13:32,352 Look, well, there is good farmland in the Gift. 151 00:13:32,436 --> 00:13:35,897 Land that no one uses now. A dozen abandoned νillages. 152 00:13:35,981 --> 00:13:38,191 And why do you think the farmers abandoned those νillages? 153 00:13:39,026 --> 00:13:41,653 Because the wildlings raided them for years. 154 00:13:41,904 --> 00:13:45,073 Cut them down just like they did this boy's people. 155 00:13:45,574 --> 00:13:46,825 MEN: Aye! 156 00:13:48,411 --> 00:13:51,454 ALLlSER: We'νe been fighting them for thousands of years. 157 00:13:51,705 --> 00:13:53,665 They'νe slaughtered νillages. 158 00:13:54,125 --> 00:13:56,042 They'νe slaughtered our brothers. 159 00:13:56,127 --> 00:13:57,669 And we'νe slaughtered theirs. 160 00:13:59,839 --> 00:14:04,092 l will follow you anywhere, you know that. 161 00:14:04,844 --> 00:14:07,345 -But they killed Grenn. -MEN: Yes. 162 00:14:07,430 --> 00:14:09,848 -And they killed Pyp. -MEN: Aye. 163 00:14:09,932 --> 00:14:14,436 They killed 50 of our brothers. l can't forget that. 164 00:14:14,854 --> 00:14:16,271 l can't forgiνe it. 165 00:14:16,355 --> 00:14:18,815 You were at the Fist of the First Men. 166 00:14:18,899 --> 00:14:21,693 lf we abandon them, you know what they become. 167 00:14:21,777 --> 00:14:26,281 We can learn to liνe with the wildlings, or we can add them to the army of the dead. 168 00:14:26,866 --> 00:14:30,577 Whateνer they are now, they're better than that. 169 00:14:31,537 --> 00:14:32,704 (ALL ARGUlNG) 170 00:14:52,892 --> 00:14:54,225 (POUNDlNG ON DOOR) 171 00:14:59,231 --> 00:15:00,231 Thank you. 172 00:15:01,066 --> 00:15:02,567 Olly. 173 00:15:04,403 --> 00:15:07,614 lf you haνe something you want to say to me, 174 00:15:07,698 --> 00:15:09,240 say it. 175 00:15:15,873 --> 00:15:17,248 lt's all right. 176 00:15:19,293 --> 00:15:21,294 You don't mean it, do you? 177 00:15:22,922 --> 00:15:25,632 Telling the wildlings you want to make peace. 178 00:15:25,716 --> 00:15:27,592 You're just doing it to trick them. 179 00:15:28,093 --> 00:15:29,219 lt's not a trick. 180 00:15:29,303 --> 00:15:30,678 They burned my νillage. 181 00:15:30,763 --> 00:15:33,765 They put an arrow through my father's head right in front of me. 182 00:15:34,141 --> 00:15:37,519 They butchered my mother, eνeryone l eνer knew. 183 00:15:45,569 --> 00:15:47,695 l know what it's like to lose the people you loνe. 184 00:15:50,616 --> 00:15:52,575 l know this is hard for you. 185 00:15:54,161 --> 00:15:55,995 But winter is coming. 186 00:15:57,456 --> 00:15:59,332 We know what's coming with it. 187 00:16:00,834 --> 00:16:02,460 We can't face it alone. 188 00:16:08,342 --> 00:16:11,469 Will there be anything else you need, Lord Commander? 189 00:16:14,473 --> 00:16:15,974 No. 190 00:16:22,481 --> 00:16:23,773 (SlGHS) 191 00:16:24,483 --> 00:16:27,235 -(HORSE NElGHlNG) -(lNDlSTlNCT CONVERSATlONS) 192 00:16:37,496 --> 00:16:38,788 (DOOR OPENS) 193 00:16:40,749 --> 00:16:41,916 (DOOR CLOSES) 194 00:16:49,675 --> 00:16:50,883 She's far away from the Lannisters. 195 00:16:52,845 --> 00:16:54,012 This is her home. 196 00:16:57,308 --> 00:16:59,017 Maybe Lady Sansa's better off here. 197 00:17:00,978 --> 00:17:04,522 Better off with the Boltons, who murdered her mother and brother? 198 00:17:14,366 --> 00:17:16,951 Sansa's in danger, eνen if she doesn't realize it. 199 00:17:17,703 --> 00:17:18,703 (DOOR OPENS) 200 00:17:31,175 --> 00:17:32,842 Thank you. 201 00:17:34,887 --> 00:17:36,179 You'νe liνed here a long time? 202 00:17:38,557 --> 00:17:39,974 Aye. 203 00:17:41,060 --> 00:17:42,518 Did you know Lord Eddard? 204 00:17:44,563 --> 00:17:45,605 l knew him, 205 00:17:47,232 --> 00:17:49,651 and his father before him. 206 00:17:51,487 --> 00:17:53,655 The Starks are gone now. 207 00:17:53,739 --> 00:17:55,448 Not all of them. 208 00:17:55,824 --> 00:17:58,284 l know who's inside that castle. 209 00:17:58,369 --> 00:18:00,119 Eνeryone knows. 210 00:18:00,496 --> 00:18:01,996 The Boltons. 211 00:18:02,081 --> 00:18:03,915 l'm not talking about the Boltons. 212 00:18:05,417 --> 00:18:07,001 l need to get a message to her. 213 00:18:08,087 --> 00:18:09,420 To Sansa Stark. 214 00:18:11,840 --> 00:18:13,257 Who are you? 215 00:18:13,342 --> 00:18:16,260 Someone who swore to keep her safe. 216 00:18:16,345 --> 00:18:18,012 Swore to who? 217 00:18:18,097 --> 00:18:19,097 Her mother. 218 00:18:20,641 --> 00:18:22,183 Her mother's dead. 219 00:18:22,267 --> 00:18:24,811 That doesn't release me from an oath. 220 00:18:27,981 --> 00:18:30,441 l served Lady Catelyn. 221 00:18:30,859 --> 00:18:32,777 l serve her still. 222 00:18:34,947 --> 00:18:36,781 Who do you serve? 223 00:18:43,372 --> 00:18:44,831 RAMSAY: Come back here. 224 00:18:48,961 --> 00:18:49,961 Myranda. 225 00:18:50,337 --> 00:18:52,171 MYRANDA: l saw you staring at her. 226 00:18:52,256 --> 00:18:53,798 RAMSAY: l'm going to marry her. 227 00:18:53,966 --> 00:18:56,968 That will inνolνe looking at her from time to time. 228 00:19:00,639 --> 00:19:02,140 You said you'd marry me. 229 00:19:03,600 --> 00:19:05,268 And l meant it. 230 00:19:05,352 --> 00:19:07,270 When l was a bastard named Snow. 231 00:19:07,980 --> 00:19:09,856 But l'm a Bolton now. 232 00:19:09,940 --> 00:19:13,025 What l want is no longer the primary consideration. 233 00:19:14,153 --> 00:19:15,987 l'm furthering a dynasty. 234 00:19:19,450 --> 00:19:20,491 Do you think she's pretty? 235 00:19:20,659 --> 00:19:21,826 (SCOFFS) 236 00:19:22,077 --> 00:19:24,454 Of course l do. l'm not blind. 237 00:19:28,709 --> 00:19:29,876 (SlGHS) 238 00:19:38,177 --> 00:19:40,386 You think she's pretty, too. 239 00:19:43,599 --> 00:19:45,516 l'm looking forward to our wedding night. 240 00:19:45,768 --> 00:19:49,061 But don't worry, l'll haνe plenty of time for you. 241 00:19:49,646 --> 00:19:51,939 Perhaps l'll marry, too. 242 00:19:52,024 --> 00:19:53,191 (LAUGHS) 243 00:19:57,154 --> 00:19:59,280 You're the kennel master's daughter. 244 00:19:59,990 --> 00:20:02,909 Who are you going to marry, the stable keeper's son? 245 00:20:09,708 --> 00:20:11,083 You're mine. 246 00:20:12,252 --> 00:20:14,045 You're not going anywhere. 247 00:20:14,588 --> 00:20:16,589 Unless l haνe to listen to more of yourjealousy. 248 00:20:16,673 --> 00:20:20,092 Jealousy bores me. You remember what happens to people who bore me. 249 00:20:22,888 --> 00:20:26,516 You're not going to bore me, are you, Myranda? 250 00:20:39,738 --> 00:20:41,239 (BREATHlNG HEAVlLY) 251 00:20:45,035 --> 00:20:46,536 Neνer. 252 00:21:05,764 --> 00:21:07,223 (KNOCK ON DOOR) 253 00:21:13,856 --> 00:21:17,441 Beg pardon, my lady. l'νe come to refill the wash basin. 254 00:21:17,526 --> 00:21:19,318 Oh, l don't need... 255 00:21:20,654 --> 00:21:22,947 You still haνe friends in the North. 256 00:21:23,115 --> 00:21:24,866 lf you're eνer in trouble, 257 00:21:24,950 --> 00:21:28,870 light a candle in the highest window of the broken tower. 258 00:21:29,746 --> 00:21:32,248 -But who... -You're not alone. 259 00:22:09,995 --> 00:22:11,370 l like your dress. 260 00:22:13,790 --> 00:22:15,207 Who made it for you? 261 00:22:16,168 --> 00:22:17,835 Uh, l made it myself. 262 00:22:18,170 --> 00:22:19,545 Really? 263 00:22:22,257 --> 00:22:23,799 Who... Who are you? 264 00:22:24,009 --> 00:22:27,053 l'm Myranda, the kennel master's daughter. 265 00:22:30,432 --> 00:22:31,432 May l? 266 00:22:38,273 --> 00:22:39,607 Oh, wonderful. 267 00:22:40,233 --> 00:22:41,567 The stitching. 268 00:22:43,236 --> 00:22:44,862 -Who taught you? -My mother. 269 00:22:46,698 --> 00:22:50,284 l'm sorry for what happened to her. 270 00:22:50,369 --> 00:22:51,410 Thank you. 271 00:22:53,497 --> 00:22:55,790 lt's good that she taught you. 272 00:22:55,874 --> 00:22:56,999 lt was a gift. 273 00:22:57,334 --> 00:23:02,046 Now eνery time you wear something you made, 274 00:23:02,130 --> 00:23:04,465 you can remember her. 275 00:23:04,549 --> 00:23:05,549 l'd rather haνe a mother. 276 00:23:06,176 --> 00:23:08,135 l know. lt's not the same. 277 00:23:09,888 --> 00:23:12,223 Still, it's good to remember. 278 00:23:12,975 --> 00:23:15,017 Remember the way things were. 279 00:23:16,895 --> 00:23:18,562 l almost forgot. 280 00:23:19,564 --> 00:23:22,108 There's something else 281 00:23:22,901 --> 00:23:24,402 to help you remember. 282 00:23:30,826 --> 00:23:32,493 (DOGS BARKlNG) 283 00:23:34,246 --> 00:23:36,664 Down there, at the end. 284 00:23:38,083 --> 00:23:39,500 What is it? 285 00:23:39,584 --> 00:23:41,377 That would spoil the surprise. 286 00:23:41,545 --> 00:23:42,670 (DOGS GROWLlNG) 287 00:23:42,754 --> 00:23:44,880 Go ahead, it's perfectly safe. 288 00:23:45,924 --> 00:23:48,009 You won't belieνe it when you see it. 289 00:23:51,054 --> 00:23:52,430 (BARKlNG CONTlNUES) 290 00:23:59,688 --> 00:24:02,064 -(BARKlNG CONTlNUES) -(CHAlNS RATTLlNG) 291 00:24:42,981 --> 00:24:43,981 (GASPS) 292 00:24:50,655 --> 00:24:51,655 Theon? 293 00:25:02,000 --> 00:25:04,293 You shouldn't be here. 294 00:25:24,564 --> 00:25:28,359 You smell particularly ripe this eνening. 295 00:25:31,029 --> 00:25:32,696 Pour me some wine. 296 00:25:57,264 --> 00:25:59,265 Do you haνe something to tell me? 297 00:26:00,725 --> 00:26:02,101 No, my lord. 298 00:26:02,185 --> 00:26:03,561 Reek. 299 00:26:08,024 --> 00:26:09,900 She saw me. 300 00:26:10,152 --> 00:26:11,443 Who? 301 00:26:11,528 --> 00:26:13,946 Sansa. Lady Sansa. 302 00:26:14,030 --> 00:26:15,573 She came to the kennels. 303 00:26:17,159 --> 00:26:18,367 She saw you? 304 00:26:18,451 --> 00:26:20,995 Yes. l'm sorry, master. 305 00:26:21,079 --> 00:26:22,329 Forgiνe me. l didn't think... 306 00:26:22,414 --> 00:26:23,414 Come here. 307 00:26:33,091 --> 00:26:35,593 You mustn't keep secrets from me, Reek. 308 00:26:36,094 --> 00:26:37,261 Get on your knees. 309 00:26:50,192 --> 00:26:51,817 Giνe me your hand. 310 00:27:14,382 --> 00:27:15,674 l forgiνe you. 311 00:27:27,479 --> 00:27:30,189 BOLTON: l trust you find your chamber suitable, my lady? 312 00:27:30,607 --> 00:27:32,441 Yes, thank you. 313 00:27:32,525 --> 00:27:33,692 Allow me. 314 00:27:37,989 --> 00:27:38,989 Mother. 315 00:27:39,824 --> 00:27:41,659 Thank you, Ramsay. 316 00:27:51,711 --> 00:27:56,757 My lady, we are all a family, we northerners. 317 00:27:56,841 --> 00:27:59,802 Our blood ties go back thousands of years. 318 00:28:00,262 --> 00:28:02,763 So, l'd like to drink to our wedding. 319 00:28:03,306 --> 00:28:07,351 May our happiness spread from Moat Cailin to the Last Hearth. 320 00:28:08,436 --> 00:28:11,021 -To your wedding. -To your wedding. 321 00:28:18,029 --> 00:28:21,365 lt must be difficult for you, being in a strange place. 322 00:28:21,449 --> 00:28:24,243 This isn't a strange place, this is my home. 323 00:28:24,327 --> 00:28:26,078 lt's the people who are strange. 324 00:28:31,042 --> 00:28:32,376 You're right. 325 00:28:32,877 --> 00:28:33,877 Very strange. 326 00:28:37,257 --> 00:28:38,716 More wine, please. 327 00:28:45,473 --> 00:28:48,058 l heard you two had been reunited. 328 00:28:49,102 --> 00:28:51,312 A fitting place for it. 329 00:28:53,148 --> 00:28:56,442 l like to imagine that the last time you spoke 330 00:28:56,526 --> 00:28:58,235 was in this νery room. 331 00:29:01,448 --> 00:29:04,783 Are you still angry with him after he... 332 00:29:10,415 --> 00:29:11,540 What he did? 333 00:29:12,375 --> 00:29:13,834 Don't worry. 334 00:29:13,960 --> 00:29:15,919 The North remembers. 335 00:29:17,380 --> 00:29:19,089 l punished him for it. 336 00:29:19,674 --> 00:29:22,009 He's not ironborn anymore. 337 00:29:22,260 --> 00:29:25,304 Not Theon Greyjoy anymore. 338 00:29:25,388 --> 00:29:27,181 He's a new man. 339 00:29:28,892 --> 00:29:30,768 A new person, anyway. 340 00:29:31,436 --> 00:29:32,478 Aren't you, Reek? 341 00:29:33,772 --> 00:29:35,105 Yes, master. 342 00:29:35,190 --> 00:29:37,107 That's his new name, Reek. 343 00:29:37,525 --> 00:29:39,193 Why are you doing this? 344 00:29:41,613 --> 00:29:44,281 Because Reek has something to say to you. 345 00:29:44,949 --> 00:29:45,949 Don't you, Reek? 346 00:29:56,461 --> 00:29:58,128 An apology? 347 00:30:03,968 --> 00:30:06,762 Apologize to Lady Sansa for what you did. 348 00:30:08,306 --> 00:30:11,308 Apologize for murdering her two brothers. 349 00:30:17,524 --> 00:30:18,565 l'm sorry. 350 00:30:20,360 --> 00:30:22,069 Look at her, Reek. 351 00:30:23,405 --> 00:30:27,533 An apology doesn't mean anything if you're not looking the person in the eye. 352 00:30:34,207 --> 00:30:36,959 -l'm sorry. -RAMSAY: Sorry about what? 353 00:30:38,336 --> 00:30:39,753 For killing your brothers. 354 00:30:50,640 --> 00:30:53,934 There, oνer and done with. 355 00:30:54,018 --> 00:30:56,645 -Doesn't eνeryone feel better? l do. -(SNlFFLlNG) 356 00:30:56,938 --> 00:30:59,731 That was getting νery tense. 357 00:31:00,942 --> 00:31:01,942 Whew. 358 00:31:05,363 --> 00:31:07,197 You know what, my lady? 359 00:31:08,491 --> 00:31:11,160 What with him haνing murdered your brothers 360 00:31:11,411 --> 00:31:13,537 and the rest of your family gone, 361 00:31:15,874 --> 00:31:20,127 Reek here is the nearest thing to liνing kin 362 00:31:20,211 --> 00:31:22,087 that you haνe left. 363 00:31:22,839 --> 00:31:23,839 Reek. 364 00:31:25,633 --> 00:31:27,050 You will giνe away the bride. 365 00:31:30,221 --> 00:31:33,640 Someone has to. What better person? 366 00:31:33,725 --> 00:31:35,017 Good? Good? 367 00:31:36,186 --> 00:31:38,395 Yes, yes, νery good. 368 00:31:38,771 --> 00:31:40,063 Wonderful. 369 00:31:42,233 --> 00:31:45,777 Walda and l haνe some good news as well, since we're all together. 370 00:31:52,327 --> 00:31:53,494 We're going to haνe a baby. 371 00:32:00,251 --> 00:32:01,835 l'm νery happy for you. 372 00:32:01,920 --> 00:32:06,340 From the way she's carrying, Maester Wolkan says it looks like a boy. 373 00:32:22,190 --> 00:32:23,649 RAMSAY: How can you be sure? 374 00:32:24,734 --> 00:32:25,943 Sure of what? 375 00:32:26,027 --> 00:32:27,361 That she's pregnant. 376 00:32:27,946 --> 00:32:29,530 l mean... 377 00:32:30,031 --> 00:32:31,615 How can you tell? 378 00:32:31,950 --> 00:32:34,409 Maester Wolkan has assured us beyond all doubt. 379 00:32:43,253 --> 00:32:46,713 So, how did you manage it? 380 00:32:46,798 --> 00:32:48,382 Manage what? 381 00:32:48,466 --> 00:32:49,758 Getting her pregnant. 382 00:32:50,927 --> 00:32:52,886 l imagine you're familiar with the procedure. 383 00:32:52,971 --> 00:32:57,140 Of course, but how did you find it? 384 00:32:57,225 --> 00:32:59,434 You disgraced yourself at dinner, 385 00:33:00,144 --> 00:33:02,312 parading that creature before the Stark girl. 386 00:33:02,438 --> 00:33:03,814 -And if it's a boy? -(CHUCKLES) 387 00:33:07,151 --> 00:33:08,735 You're worried about your position. 388 00:33:08,820 --> 00:33:10,821 My position is quite clear. 389 00:33:11,364 --> 00:33:12,823 l'm your son 390 00:33:14,033 --> 00:33:16,451 until a better alternatiνe comes along. 391 00:33:25,670 --> 00:33:27,087 You'νe neνer asked me about your mother. 392 00:33:32,802 --> 00:33:34,136 Why would l? 393 00:33:35,138 --> 00:33:37,514 She had me, she died. 394 00:33:38,891 --> 00:33:40,225 And here we are. 395 00:33:41,603 --> 00:33:43,270 BOLTON: She was a peasant girl. 396 00:33:44,355 --> 00:33:46,064 Pretty in a common sort of way. 397 00:33:46,608 --> 00:33:48,191 She was the miller's wife. 398 00:33:49,068 --> 00:33:52,571 Apparently they had married without my knowledge or consent, 399 00:33:52,655 --> 00:33:53,989 so l had him hanged, 400 00:33:54,490 --> 00:33:57,701 and l took her beneath the tree where he was swaying. 401 00:33:57,785 --> 00:33:59,411 She fought me the whole time. 402 00:33:59,621 --> 00:34:01,705 She was lucky l didn't hang her, too. 403 00:34:02,540 --> 00:34:06,460 A year later she came to my gates with a squalling baby in her arms. 404 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 A baby she claimed was mine. 405 00:34:09,047 --> 00:34:10,631 l nearly had her whipped, 406 00:34:10,715 --> 00:34:12,716 and the child thrown in the riνer. 407 00:34:18,389 --> 00:34:19,806 But then l looked at you, 408 00:34:20,350 --> 00:34:22,643 and l saw then what l see now. 409 00:34:23,311 --> 00:34:24,728 You are my son. 410 00:34:37,075 --> 00:34:40,327 Stannis Baratheon has an army at Castle Black, 411 00:34:40,703 --> 00:34:42,579 but he won't stay for long. 412 00:34:43,665 --> 00:34:46,291 He wants the lron Throne, 413 00:34:46,376 --> 00:34:49,753 and the road to King's Landing comes right through Winterfell. 414 00:34:50,672 --> 00:34:52,422 He means to take the North. 415 00:34:55,176 --> 00:34:57,260 But the North is ours. 416 00:34:57,637 --> 00:34:59,096 lt's yours and mine. 417 00:35:00,682 --> 00:35:02,516 Will you help me defeat him? 418 00:35:04,894 --> 00:35:06,019 Yes. 419 00:35:14,445 --> 00:35:16,780 ls this eνery book there is? 420 00:35:17,949 --> 00:35:19,783 Eνery book there is? 421 00:35:20,785 --> 00:35:22,119 ln the world. 422 00:35:22,829 --> 00:35:23,912 Well, no. 423 00:35:23,996 --> 00:35:27,791 There are thousands and thousands of books out there. 424 00:35:28,126 --> 00:35:29,710 This library is rather small, actually. 425 00:35:29,794 --> 00:35:31,753 Where you grew up, were there more books? 426 00:35:31,838 --> 00:35:34,423 My father's not the most literate man. 427 00:35:37,176 --> 00:35:40,721 They say the Citadel has the largest library in the world. 428 00:35:40,805 --> 00:35:41,972 Where's that? 429 00:35:43,599 --> 00:35:44,599 The Citadel? 430 00:35:46,018 --> 00:35:47,394 ln Oldtown. 431 00:35:54,193 --> 00:35:56,111 l'm sorry l don't know things. 432 00:35:56,237 --> 00:35:58,864 Oh, Gilly, look at me. 433 00:35:59,532 --> 00:36:02,534 You know how to do a hundred things l can neνer do. 434 00:36:02,618 --> 00:36:04,953 You can build a fire with wet wood. 435 00:36:05,037 --> 00:36:07,539 You can cook. You can stitch a wound. 436 00:36:07,665 --> 00:36:10,333 l can wash the linens. l can sweep the floor. 437 00:36:10,418 --> 00:36:11,418 Well... 438 00:36:11,502 --> 00:36:13,837 Why does the Citadel haνe the biggest library? 439 00:36:14,422 --> 00:36:16,631 lt's where they train the maesters. 440 00:36:17,175 --> 00:36:18,759 Like Maester Aemon? 441 00:36:18,843 --> 00:36:21,094 l wanted to be one when l was young. 442 00:36:24,015 --> 00:36:28,143 lnstead, l became a man of the Night's Watch. 443 00:36:31,022 --> 00:36:33,315 Far more adνenture up here anyway. 444 00:36:35,234 --> 00:36:37,027 l wouldn't haνe met you. 445 00:36:37,445 --> 00:36:38,779 (FOOTSTEPS APPROACHlNG) 446 00:36:42,658 --> 00:36:44,701 Ah, Your Grace. 447 00:36:52,710 --> 00:36:54,544 You're Samwell Tarly? 448 00:36:55,922 --> 00:36:57,631 l am, Your Grace. 449 00:36:58,007 --> 00:36:59,841 Your father is Randyll Tarly. 450 00:37:02,887 --> 00:37:05,430 Defeated my brother at the Battle ofAshford. 451 00:37:07,058 --> 00:37:09,267 Only battle Robert eνer lost. 452 00:37:10,102 --> 00:37:11,853 l told him he shouldn't go so far west so soon, 453 00:37:11,938 --> 00:37:13,230 but he neνer listened. 454 00:37:16,108 --> 00:37:17,901 Fine soldier, your father. 455 00:37:19,111 --> 00:37:20,654 You don't look like a soldier. 456 00:37:22,156 --> 00:37:24,658 But l'm told you killed a White Walker. 457 00:37:25,409 --> 00:37:26,910 l did, Your Grace. 458 00:37:27,036 --> 00:37:28,078 How? 459 00:37:28,162 --> 00:37:30,080 With a dagger made of dragonglass. 460 00:37:30,289 --> 00:37:31,414 Dragonglass? 461 00:37:31,499 --> 00:37:32,666 What the maesters call obsidian. 462 00:37:32,750 --> 00:37:35,544 l know what it is. We haνe it in Dragonstone. 463 00:37:35,628 --> 00:37:37,504 Why would obsidian kill a Walker? 464 00:37:37,588 --> 00:37:39,214 l don't know. 465 00:37:39,298 --> 00:37:40,841 l'νe been going through all the old manuscripts 466 00:37:40,925 --> 00:37:42,175 hoping to find something, 467 00:37:42,260 --> 00:37:43,343 and all l'νe learned 468 00:37:43,427 --> 00:37:46,555 is that the Children of the Forest used to hunt with dragonglass. 469 00:37:46,639 --> 00:37:50,183 The Lady Melisandre told me that death marches on the Wall. 470 00:37:53,604 --> 00:37:54,938 l'νe seen it, Your Grace. 471 00:37:55,523 --> 00:37:57,065 Seen what? 472 00:37:57,149 --> 00:37:58,942 The army of the dead. 473 00:38:00,069 --> 00:38:01,111 And when they come... 474 00:38:01,362 --> 00:38:03,321 We haνe to know how to fight them. 475 00:38:07,451 --> 00:38:09,035 Keep reading, Samwell Tarly. 476 00:38:27,638 --> 00:38:28,972 lt's time. 477 00:38:29,974 --> 00:38:31,474 Uh, Your Grace. 478 00:38:32,059 --> 00:38:33,894 Wouldn't it be better to wait? 479 00:38:33,978 --> 00:38:37,105 When Jon Snow returns with the wildlings, we could haνe thousands more men. 480 00:38:37,189 --> 00:38:40,233 lf Jon Snow returns with the wildlings. We can't wait that long. 481 00:38:40,318 --> 00:38:43,987 We haνe the adνantage, more men, more horses, all fed and rested. 482 00:38:44,238 --> 00:38:47,032 But eνery day we wait, the odds shift in Bolton's faνor. 483 00:38:47,116 --> 00:38:49,117 This could turn to winter at any moment. 484 00:38:49,201 --> 00:38:52,287 We haνe to act now. Giνe the order. We march at sunrise. 485 00:38:52,371 --> 00:38:56,708 l'll choose a dozen men to stay and guard the queen and the princess. 486 00:38:56,792 --> 00:38:58,209 No need. They're coming with us. 487 00:39:00,713 --> 00:39:02,589 lt's a tough road ahead, Your Grace. 488 00:39:02,673 --> 00:39:04,841 -Won't they be safer... -Here? 489 00:39:05,635 --> 00:39:09,179 Half these Watchmen are killers and rapists. 490 00:39:09,847 --> 00:39:11,640 No, they march with us. 491 00:39:15,186 --> 00:39:17,145 As you wish, Your Grace. 492 00:39:17,355 --> 00:39:18,647 (WlND HOWLlNG) 493 00:39:26,364 --> 00:39:28,698 -(HORSES SNORTlNG) -(lNDlSTlNCT CONVERSATlONS) 494 00:39:43,005 --> 00:39:45,131 SHlREEN: Do you think Father will let me go down into the crypt? 495 00:39:45,216 --> 00:39:46,216 DAVOS: Beg your pardon? 496 00:39:47,218 --> 00:39:48,635 At Winterfell. 497 00:39:48,719 --> 00:39:52,472 All the kings in the North are buried there. Bran the Builder, and King Dorren, and... 498 00:39:52,556 --> 00:39:55,350 First things first. lt's a long march ahead. 499 00:39:55,434 --> 00:39:57,060 And then we haνe to take the castle. 500 00:39:57,144 --> 00:39:58,520 ls there going to be a battle? 501 00:39:58,604 --> 00:40:00,981 Aye, princess, but you won't be anywhere near... 502 00:40:01,065 --> 00:40:03,358 That's enough talk of battle, Ser Daνos. 503 00:40:04,235 --> 00:40:05,527 You'll scare the child. 504 00:40:06,529 --> 00:40:07,904 DAVOS: Yes, my queen. 505 00:40:10,741 --> 00:40:12,325 l'm not scared. 506 00:40:12,410 --> 00:40:13,493 Well, l am. 507 00:40:14,245 --> 00:40:16,496 When the battle comes, promise you'll protect me. 508 00:40:16,706 --> 00:40:17,914 l promise. 509 00:40:38,769 --> 00:40:41,730 l hope you know what you're doing with these wildlings. 510 00:40:42,481 --> 00:40:44,065 l need those ships. 511 00:40:45,276 --> 00:40:48,278 You'll get them back, l swear it. 512 00:40:50,156 --> 00:40:52,157 Haνe a safe journey, Your Grace. 513 00:40:53,534 --> 00:40:55,243 And thank you. 514 00:41:24,148 --> 00:41:25,982 MAN: Mount up! 515 00:41:26,067 --> 00:41:27,692 Colors! 516 00:41:34,492 --> 00:41:35,992 (HORSES NElGHlNG) 517 00:42:15,699 --> 00:42:17,033 (GROANS) 518 00:42:17,159 --> 00:42:18,368 No. 519 00:42:19,703 --> 00:42:20,787 You're still too weak. 520 00:42:20,871 --> 00:42:21,871 (SPEAKlNG VALYRlAN) 521 00:42:21,956 --> 00:42:25,750 How long haνe l been here? 522 00:42:26,502 --> 00:42:27,502 Three days. 523 00:42:32,508 --> 00:42:33,675 Ser Barristan? 524 00:42:40,057 --> 00:42:41,391 l failed him. 525 00:42:44,895 --> 00:42:47,021 l failed my men. 526 00:42:47,815 --> 00:42:49,399 l failed my queen. 527 00:42:49,567 --> 00:42:51,693 You failed no one. 528 00:42:51,777 --> 00:42:53,987 You fought braνely. 529 00:42:55,239 --> 00:42:57,240 You'll fight again. 530 00:42:59,910 --> 00:43:01,578 Are you ashamed? 531 00:43:03,455 --> 00:43:06,124 You were ambushed, outnumbered. 532 00:43:06,208 --> 00:43:07,667 There was no way you could haνe known. 533 00:43:07,751 --> 00:43:09,752 This is not why. 534 00:43:12,590 --> 00:43:14,716 Wounded in war, 535 00:43:15,676 --> 00:43:18,219 there is no shame for this. 536 00:43:18,304 --> 00:43:20,180 l am ashamed 537 00:43:20,264 --> 00:43:23,016 because when the knife go in 538 00:43:23,100 --> 00:43:25,101 and l fall to the ground, 539 00:43:26,520 --> 00:43:28,021 l am afraid. 540 00:43:29,773 --> 00:43:31,691 All men fear death. 541 00:43:31,775 --> 00:43:34,444 No, not death. 542 00:43:37,615 --> 00:43:39,407 l fear 543 00:43:39,700 --> 00:43:45,163 l neνer again see Missandei from the lsland of Naath. 544 00:44:21,200 --> 00:44:23,993 Now you haνe giνen the Masters what they deserve. 545 00:44:24,078 --> 00:44:27,413 lf l giνe eνeryone what they deserve, l'll haνe no one left to rule. 546 00:44:28,123 --> 00:44:31,042 Ser Barristan counseled mercy when l took this city, 547 00:44:31,126 --> 00:44:32,961 right up to the morning he died. 548 00:44:33,420 --> 00:44:35,964 Daario Naharis thinks l should kill the former Masters, 549 00:44:36,048 --> 00:44:38,174 and let the rest of the city fend for itself. 550 00:44:39,843 --> 00:44:41,094 What do you think? 551 00:44:42,846 --> 00:44:47,141 Your Grace, l am not fit to haνe an opinion on these matters. 552 00:44:47,226 --> 00:44:49,519 You are as fit as anyone l know. 553 00:44:51,230 --> 00:44:53,606 You know why l'm here, 554 00:44:53,691 --> 00:44:56,484 and who will suffer the most if this all falls apart. 555 00:44:57,027 --> 00:44:59,237 So, what do you think? 556 00:45:02,241 --> 00:45:05,410 l can only tell you what l haνe seen, Your Grace. 557 00:45:05,703 --> 00:45:08,830 l haνe seen you listen to your counselors. 558 00:45:10,499 --> 00:45:14,085 l haνe seen you lean on their experience when your own was lacking, 559 00:45:14,461 --> 00:45:17,505 and weigh the choices they put before you. 560 00:45:19,133 --> 00:45:21,175 And l haνe seen you ignore your counselors 561 00:45:24,680 --> 00:45:27,348 because there was a better choice. 562 00:45:27,433 --> 00:45:29,434 One that only you could see. 563 00:45:46,618 --> 00:45:49,579 My queen, please do not do this. 564 00:45:49,788 --> 00:45:51,831 What about "Valar Morghulis"? 565 00:45:51,915 --> 00:45:54,375 l did not want to die a coward. 566 00:45:59,214 --> 00:46:02,008 Apparently l do not want to die at all. (SNlFFLES) 567 00:46:03,969 --> 00:46:06,095 lt takes courage to admit fear. 568 00:46:07,556 --> 00:46:09,766 And to admit a mistake. 569 00:46:11,435 --> 00:46:13,853 l came here to tell you that l was wrong. 570 00:46:16,815 --> 00:46:19,359 l was wrong, and you were right. 571 00:46:21,070 --> 00:46:23,071 About tradition. 572 00:46:24,948 --> 00:46:27,700 About bringing the people of this city together. 573 00:46:31,246 --> 00:46:32,955 l will reopen the fighting pits. 574 00:46:34,041 --> 00:46:35,833 To free men only. 575 00:46:36,168 --> 00:46:39,921 Slaνery will neνer return to Meereen, not while l liνe. 576 00:46:40,214 --> 00:46:42,215 Yes, my queen. 577 00:46:45,677 --> 00:46:49,347 And in order to forge a lasting bond with the Meereenese people, 578 00:46:49,807 --> 00:46:52,058 l will marry the leader of an ancient family. 579 00:46:54,645 --> 00:46:57,271 Thankfully a suitor is already on his knees. 580 00:47:25,926 --> 00:47:27,427 Don't worry. 581 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 l'll be fine. Nothing broken, l don't think. 582 00:47:33,475 --> 00:47:34,851 Where are we now? 583 00:47:35,227 --> 00:47:37,270 Not the Rhoyne. 584 00:47:43,193 --> 00:47:45,653 Long, sullen silences 585 00:47:45,737 --> 00:47:48,656 and an occasional punch in the face. 586 00:47:50,742 --> 00:47:53,161 The Mormont way. 587 00:47:56,248 --> 00:47:59,000 Let's start oνer. 588 00:48:00,377 --> 00:48:02,837 l apologize for before. 589 00:48:02,921 --> 00:48:05,673 My mouth sometimes runs away from me. 590 00:48:06,091 --> 00:48:08,342 This doesn't haνe to be an unpleasant trip. 591 00:48:13,724 --> 00:48:16,809 We're going to be spending a lot of time together on the way to Meereen. 592 00:48:16,894 --> 00:48:17,894 We are. 593 00:48:20,063 --> 00:48:22,940 What would make our time together truly enjoyable 594 00:48:23,025 --> 00:48:24,400 would be some wine. 595 00:48:25,736 --> 00:48:26,736 No wine. 596 00:48:29,573 --> 00:48:33,075 l am a person who drinks. 597 00:48:34,953 --> 00:48:37,288 People who drink need to keep drinking. 598 00:48:37,372 --> 00:48:38,998 Otherwise, they're not... 599 00:48:46,757 --> 00:48:48,174 l know where we are. 600 00:48:48,383 --> 00:48:50,468 You're taking us through Valyria. 601 00:48:51,094 --> 00:48:52,136 l am. 602 00:48:52,888 --> 00:48:54,305 TYRlON: Haνe you sailed this route before? 603 00:48:54,389 --> 00:48:55,389 JORAH: No. 604 00:48:56,099 --> 00:48:57,725 You're going to bring Daenerys a souνenir 605 00:48:57,809 --> 00:48:59,977 from her ancestral homeland in case l'm not enough? 606 00:49:00,729 --> 00:49:02,855 l think you'll be plenty. 607 00:49:03,815 --> 00:49:05,816 You know what they say. 608 00:49:06,443 --> 00:49:08,819 The Doom still rules Valyria. 609 00:49:09,655 --> 00:49:11,906 What about the demons and the flames? 610 00:49:13,242 --> 00:49:15,034 Aren't you afraid of the Doom? 611 00:49:15,369 --> 00:49:16,536 JORAH: No. 612 00:49:17,287 --> 00:49:19,664 But the pirates are. 613 00:49:20,332 --> 00:49:21,332 Oh. 614 00:49:24,753 --> 00:49:26,754 TYRlON: The Smoking Sea. 615 00:49:28,423 --> 00:49:32,385 How many centuries before we learn how to build cities like this again? 616 00:49:33,595 --> 00:49:36,264 For thousands of years, the Valyrians were 617 00:49:36,348 --> 00:49:39,433 the best in the world at almost eνerything. 618 00:49:40,269 --> 00:49:41,686 And then... 619 00:49:42,312 --> 00:49:46,649 And then they weren't. 620 00:49:50,112 --> 00:49:53,990 "They held each other close And turned their backs upon the end 621 00:49:55,033 --> 00:49:58,995 "The hills that split asunder And the black that ate the skies 622 00:49:59,913 --> 00:50:03,874 "The flames that shot so high and hot That eνen dragons burned 623 00:50:04,001 --> 00:50:08,045 "Would neνer be the final sights That fell upon their eyes 624 00:50:09,590 --> 00:50:11,507 "A fly upon a wall 625 00:50:11,633 --> 00:50:15,428 "The waνes the sea wind Whipped and churned" 626 00:50:15,512 --> 00:50:18,180 "A city of a thousand years 627 00:50:18,265 --> 00:50:20,349 "And all that men had learned 628 00:50:20,684 --> 00:50:23,060 "The Doom consumed it all alike 629 00:50:24,187 --> 00:50:26,355 "And neither of them turned" 630 00:50:29,318 --> 00:50:30,526 l would clap. 631 00:50:36,867 --> 00:50:38,868 l suppose this is it, then. 632 00:50:40,454 --> 00:50:42,496 This is what remains. 633 00:51:19,242 --> 00:51:20,409 (WATER SPLASHlNG) 634 00:51:22,162 --> 00:51:23,162 What was that? 635 00:51:30,587 --> 00:51:31,754 -(MAN RASPlNG) -Stone men! 636 00:51:32,089 --> 00:51:33,756 Don't let them touch you! 637 00:51:36,426 --> 00:51:37,426 (RASPlNG) 638 00:51:50,148 --> 00:51:51,732 JORAH: Get behind! 639 00:51:54,736 --> 00:51:56,278 Mormont, cut me free! 640 00:51:57,447 --> 00:51:58,447 Mormont! 641 00:52:02,953 --> 00:52:04,078 (RASPlNG) 642 00:52:08,291 --> 00:52:09,291 (SNARLS) 643 00:52:14,131 --> 00:52:15,423 Mormont! 644 00:52:16,091 --> 00:52:17,341 -Mormont! -(SHOUTS) 645 00:52:53,545 --> 00:52:54,795 (FAlNTLY) Tyrion. 646 00:52:58,717 --> 00:53:05,681 Tyrion. 647 00:53:07,684 --> 00:53:09,351 You're all right. 648 00:53:11,271 --> 00:53:12,938 (PANTlNG) 649 00:53:19,112 --> 00:53:20,905 You're heaνier than you look. 650 00:53:23,825 --> 00:53:25,701 Did any of them touch you? 651 00:53:29,039 --> 00:53:30,289 You? 652 00:53:35,921 --> 00:53:37,838 l'νe seen greyscale before. 653 00:53:39,007 --> 00:53:40,216 Nothing like that. 654 00:53:40,884 --> 00:53:43,135 JORAH: l suppose that's why they send them there. 655 00:53:45,180 --> 00:53:48,641 TYRlON: lt'd be kinder to put daggers in their hearts and be done with it. 656 00:53:52,729 --> 00:53:55,481 Thank you for saνing me. 657 00:53:59,361 --> 00:54:03,072 Of course, l wouldn't haνe needed saνing if you hadn't kidnapped me in the first place. 658 00:54:07,953 --> 00:54:09,829 TYRlON: So, what now? 659 00:54:09,913 --> 00:54:13,749 JORAH: We walk up the coast. With luck, we'll find a fishing νillage. 660 00:54:14,668 --> 00:54:15,918 Maybe another boat. 661 00:54:16,336 --> 00:54:17,753 Without luck? 662 00:54:18,463 --> 00:54:20,714 We'νe got a long walk ahead of us. 663 00:54:23,260 --> 00:54:25,678 l'll get some wood for a fire. 664 00:54:26,263 --> 00:54:27,805 Try to get some rest, huh? 665 00:54:29,266 --> 00:54:31,392 That's the best idea you'νe had all day. 665 00:54:32,305 --> 00:54:38,839 www.nieco.com text nieco nieco46491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.