All language subtitles for Frost.Bite.2011.BRRiP.AC3-2.0.XviD-SiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:04,170 www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:00,041 --> 00:00:03,128 movie info: XVID 720x400 25.0fps 1.3 GB /SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/ 3 00:03:00,388 --> 00:03:03,099 Venice Beach, Kalifornia 4 00:03:31,086 --> 00:03:32,712 Cze艣膰 Billy. 5 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 - Zrobimy kolejn膮 rundk臋? - Nie mog臋 Hoover. Musz臋 i艣膰. 6 00:03:35,548 --> 00:03:37,717 No chod藕. Jeszcze jedn膮. 7 00:03:37,759 --> 00:03:40,136 Um贸wi臋 si臋 z tob膮 w sobotni wiecz贸r. 8 00:03:40,178 --> 00:03:42,555 Gdyby nie to, 偶e nazywasz si臋 Hoover... 9 00:03:42,597 --> 00:03:45,016 Tak jasne. 10 00:03:54,567 --> 00:03:58,071 Wiesz, 偶e nie pal臋 zio艂a. To niszczy tw贸j m贸zg. 11 00:03:58,113 --> 00:04:00,699 Nieprawda. 12 00:04:00,740 --> 00:04:02,200 - Mam dla ciebie zagadk臋. - Tak? 13 00:04:02,242 --> 00:04:05,662 Co jest bia艂e i zosta艂o wepchni臋te w twoje usta przez wrzeszcz膮cego dozorc臋? 14 00:04:05,704 --> 00:04:08,707 Chcia艂em powiedzie膰 darmowa pr贸bka szamponu. 15 00:04:08,748 --> 00:04:11,001 Nakaz eksmisji. 16 00:04:11,042 --> 00:04:14,170 A gdzie on jest? 17 00:04:14,212 --> 00:04:15,880 Jarasz go. 18 00:04:17,590 --> 00:04:20,593 Ooh, dosta艂e艣 te偶 inn膮 poczt臋. 19 00:04:20,635 --> 00:04:24,431 艢wietnie. Dodajmy to do reszty, dobra? 20 00:04:24,472 --> 00:04:29,436 O kurcze! To jest od tej snowboardowej Akademii, do kt贸rej zg艂osi艂em si臋 dwa tygodnie temu. 21 00:04:29,477 --> 00:04:31,938 Hej, je艣li mnie przyj臋li, to oznacza dla nas nowe 偶ycie. 22 00:04:32,105 --> 00:04:34,024 Otw贸rz. 23 00:04:34,232 --> 00:04:37,610 Najpierw si臋 zaci膮gn臋. 24 00:04:43,575 --> 00:04:45,660 Wiesz, 偶e nie pal臋 zio艂a. To niszczy ci pami臋膰. 25 00:04:45,827 --> 00:04:48,246 Nieprawda! 26 00:04:48,413 --> 00:04:51,916 O kurcze! To jest od tej snowboardowej Akademii do kt贸rej si臋 zg艂osi艂em dwa tygodnie temu. 27 00:04:52,083 --> 00:04:54,085 Je艣li mnie przyj臋li, to oznacza dla nas nowe 偶ycie. 28 00:04:54,252 --> 00:04:56,963 Otw贸rz. 29 00:04:58,298 --> 00:05:03,845 Akademio Pine Mountain, nadchodz臋! 30 00:05:06,598 --> 00:05:09,976 - Case, dzi臋ki, 偶e ze mn膮 jedziesz. - Od czego s膮 najlepsi przyjaciele? 31 00:05:10,143 --> 00:05:12,771 Jak zamierzasz zap艂aci膰 za t臋 "ekskluzywn膮" Akademi臋? 32 00:05:12,937 --> 00:05:14,647 U偶yj臋 pieni臋dzy, kt贸re dali mi rodzice... 33 00:05:14,814 --> 00:05:18,443 gdy obieca艂em, 偶e ju偶 mnie wi臋cej nie zobacz膮. 34 00:05:18,610 --> 00:05:19,527 - Pos艂uchaj tego... 35 00:05:19,694 --> 00:05:22,989 "Akademia Pine Mountain zosta艂a za艂o偶ona przez emerytowanego pu艂kownika Jaffe'a. 36 00:05:23,156 --> 00:05:26,534 I od czasu powstania wyda艂a trzech z艂otych medalist贸w... 37 00:05:26,701 --> 00:05:30,955 czterech mistrz贸w narodowych i sobotni膮 porann膮 kresk贸wk臋 w Holandii. 38 00:05:31,122 --> 00:05:35,001 Hej, by膰 mo偶e jaki艣 cz艂onek Akademii wpadnie ci w oko? 39 00:05:35,168 --> 00:05:36,920 By膰 mo偶e. 40 00:05:37,087 --> 00:05:39,089 Maj膮 wysokiej jako艣ci baz臋 treningow膮. 41 00:05:39,255 --> 00:05:41,925 Sp贸jrz na t臋 rur臋! 42 00:05:42,092 --> 00:05:46,179 Maj膮 te偶 najbardziej stromy stok w kraju. Jak si臋 nazywa? "Kozio艂". 43 00:05:46,346 --> 00:05:48,014 Tylko dwie osoby prze偶y艂y zjazd. 44 00:05:48,181 --> 00:05:51,351 Uuuu! "Kozio艂"! 艢mierciono艣na pu艂apka. Ekstra. 45 00:05:51,518 --> 00:05:53,478 Ponadto jest napisane, 偶e miejscowi s膮 grup膮 barwnych tubylc贸w... 46 00:05:53,645 --> 00:05:54,938 gotowych spe艂ni膰 ka偶d膮 zachciank臋... 47 00:05:55,105 --> 00:05:57,899 i tylko cz艂onkowie Akademii mog膮 korzysta膰 ze stok贸w. 48 00:05:58,066 --> 00:06:04,030 AKADEMIA PINE MOUNTAIN TYLKO DLA CZ艁ONK脫W ZAKAZ WCHODZENIA! 49 00:06:04,197 --> 00:06:07,784 Jak leci p贸艂g艂贸wku? Znaczy si臋 pu艂kowniku. 50 00:06:07,951 --> 00:06:11,413 Powiem wam ch艂opcy... nie za dobrze. 51 00:06:11,579 --> 00:06:16,001 Ju偶 mia艂em wzi膮膰 trzyminutow膮 k膮piel... 52 00:06:16,167 --> 00:06:18,962 Kiedy zobaczy艂em was wypierdki brudz膮cych mi 艣nieg. 53 00:06:19,129 --> 00:06:22,007 Tylko si臋 odlewali艣my! To nie by艂 brak szacunku, brachu. 54 00:06:22,173 --> 00:06:26,386 Jako艣 to mnie nie dziwi, 偶e nie umiecie czyta膰 barany. 55 00:06:26,553 --> 00:06:27,679 ZAKAZ SIKANIA I WYPISYWANIA IMION 56 00:06:27,846 --> 00:06:30,432 Wy 艣cierwojady macie 5 sekund by wynie艣膰 si臋 z mojej G贸ry! 57 00:06:30,598 --> 00:06:31,766 Odliczajmy! 58 00:06:31,933 --> 00:06:36,021 Pi臋膰... cztery... trzy... dwa... jeden! 59 00:07:00,670 --> 00:07:04,799 WITAMY W SHITVILLE (g贸wnianym mie艣cie) 60 00:07:09,971 --> 00:07:16,186 Zobacz Billy. Og艂oszenie "Pomoc Potrzebna". 61 00:07:17,604 --> 00:07:21,900 Nawet na takim zadupiu mo偶na znale藕膰... Naomibucks? 62 00:07:24,444 --> 00:07:25,362 Pieprzony palant! 63 00:07:25,528 --> 00:07:28,948 Przykro mi, 偶e pan upad艂, ale powinien pan patrze膰 gdzie idzie. 64 00:07:29,115 --> 00:07:31,701 Patrze膰 gdzie id臋?! 65 00:07:31,868 --> 00:07:34,287 Ch臋tnie bym popatrzy艂 gdzie id臋... 66 00:07:34,454 --> 00:07:36,664 Tylko problem tkwi w tym... 67 00:07:36,831 --> 00:07:39,084 偶e jestem kurwa 艣lepy! 68 00:07:39,250 --> 00:07:41,211 Jestem 艣lepy! 69 00:07:41,378 --> 00:07:44,339 O Bo偶e. Nie wiedzia艂em. 70 00:07:44,506 --> 00:07:47,175 Hej, ty te偶 musisz by膰 艣lepy! 71 00:07:47,342 --> 00:07:50,303 Wrzeszcz臋 na innego 艣lepca! To okropne! 72 00:07:50,470 --> 00:07:52,597 Chcesz dotkn膮膰 mojej twarzy i zobaczy膰 jak wygl膮dam? 73 00:07:52,764 --> 00:07:56,726 Tylko, 偶e ja nie jestem... 艣lepy. 74 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 C贸偶! 75 00:07:59,312 --> 00:08:01,064 Nabra艂e艣 mnie. 76 00:08:01,231 --> 00:08:02,649 W takim razie... 77 00:08:02,816 --> 00:08:05,276 Pieprz si臋! 78 00:08:05,443 --> 00:08:07,779 Przy okazji. 79 00:08:07,946 --> 00:08:10,990 Na imi臋 mam 艢lepy Danny Temples. Moja wizyt贸wka. 80 00:08:11,157 --> 00:08:15,537 Dla waszych mieszkalnych i aktualnych potrzeb. Zadzwo艅cie. Pomog臋 wam. 81 00:08:15,704 --> 00:08:19,874 Witam w Shitville. 82 00:08:24,087 --> 00:08:29,384 - Potrzebuje kawy. Chcesz? - Jasne. 83 00:08:29,551 --> 00:08:31,011 Witam... 84 00:08:31,177 --> 00:08:34,305 - Naomi. - Cze艣膰. Billy. 85 00:08:34,472 --> 00:08:42,105 - Mog臋 prosi膰 dwie fili偶anki kawy? - Wi臋c ch艂opczyku, przygotuj si臋 na obs艂ug臋. 86 00:08:50,196 --> 00:08:53,491 Osiem dolc贸w. 87 00:08:53,658 --> 00:08:57,120 Reszty nie trzeba. 88 00:08:57,287 --> 00:09:00,123 Sp贸jrz! Nowemu stan膮艂! 89 00:09:04,919 --> 00:09:09,507 - Tobie te偶! - Wiem! Tak jak i Shaftowi! 90 00:09:09,674 --> 00:09:12,844 M贸j jest twardy jak ska艂a! 91 00:09:14,512 --> 00:09:18,433 - Niez艂a burza m贸zg贸w tam si臋 odbywa. - Oni tylko bawi膮 si臋 z matk膮 natur膮. 92 00:09:18,600 --> 00:09:22,312 Mam zamiar si臋 z nimi zakumplowa膰. U偶yj臋 troch臋 wdzi臋ku Wagstaff'a. 93 00:09:22,479 --> 00:09:23,855 Hej, ziomy! 94 00:09:24,022 --> 00:09:25,440 Billy Wagstaff. 95 00:09:25,607 --> 00:09:29,194 W艂a艣nie mnie przyj臋li do Akademii. 96 00:09:30,070 --> 00:09:32,906 By膰 mo偶e zdob臋d臋 kiedy艣 z艂oty medal. 97 00:09:33,073 --> 00:09:37,786 Ach, tak? Wi臋c, ja jestem Balls, to jest Shaft, a to Grabs... 98 00:09:37,952 --> 00:09:39,788 Sack and Gash. 99 00:09:39,954 --> 00:09:45,794 Mamy specjalny spos贸b na powitanie cz艂onk贸w Akademii, brachu. 100 00:09:53,968 --> 00:09:56,596 Zaraz wr贸c臋. 101 00:09:57,889 --> 00:10:03,812 To musz膮 by膰 ci: "barwni, weseli tubylcy, spe艂niaj膮cy ka偶d膮 zachciank臋." 102 00:10:08,191 --> 00:10:10,819 Uda艂o mi si臋! 103 00:10:27,502 --> 00:10:31,423 O Bo偶e. Jest za gor膮co. 104 00:10:33,133 --> 00:10:35,677 O Bo偶e! 105 00:10:47,105 --> 00:10:51,067 pu艂kowniku Jaffe, Billy Wagstaff chc臋 si臋 z Panem widzie膰. 106 00:10:51,234 --> 00:10:53,403 /Dobrze. /Zaraz przyjd臋, Lizzie. 107 00:10:53,570 --> 00:10:57,866 Suzy. Na imi臋 mam Suzy. Pracuj臋 tu dopiero od jedenastu lat. 108 00:10:58,033 --> 00:11:00,827 O Jezu, cierpi臋. 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,787 A oto rada... 110 00:11:02,954 --> 00:11:05,999 Nigdy nie m贸w do niego "trenerze". Musisz si臋 do niego zwraca膰 "pu艂kowniku". 111 00:11:06,166 --> 00:11:11,713 Albo zrani ci臋 w miejsca, kt贸rych si臋 nie pokazuje. 112 00:11:13,131 --> 00:11:14,424 Zabawne! 113 00:11:14,591 --> 00:11:19,471 Taa... Rozumiem. Jest pewnie najmilszym facetem na ziemi, nieprawda偶? 114 00:11:19,637 --> 00:11:23,600 Spocznij, Lizzie! Przejm臋 tego m艂odzie艅ca. 115 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 Wczesny poranek! Uwielbiam to. 116 00:11:26,061 --> 00:11:28,396 Okazuje ch臋膰 zainteresowania. Okazuje po偶膮danie. 117 00:11:28,563 --> 00:11:30,231 To dobra cecha. 118 00:11:30,398 --> 00:11:33,610 Chyba, 偶e zosta艂e艣 zaproszony do mnie na obiad. 119 00:11:34,069 --> 00:11:34,944 Billy Wagstaff. 120 00:11:35,111 --> 00:11:37,739 William Wagstaff, Venice Beach, Kalifornia. Wiem. 121 00:11:37,906 --> 00:11:41,493 Poznaj臋 ci臋 po kasecie wideo, kt贸r膮 wys艂a艂e艣. 122 00:11:41,659 --> 00:11:42,535 Widz臋 surowy talent, synu. 123 00:11:42,702 --> 00:11:46,081 No wiesz, ta kaseta jest z przed roku. Mam nowe ruchy. Nie mog臋 si臋 doczeka膰 by je Panu pokaza膰. 124 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Dostaj臋 g臋siej sk贸rki, gdy o tym my艣l臋. 125 00:11:49,292 --> 00:11:51,211 pu艂kownik Jaffe, emerytowany. 126 00:11:51,378 --> 00:11:53,254 Jestem te偶 trenerem tutaj w Akademii. 127 00:11:53,421 --> 00:11:55,298 Jakby pan wola艂, 偶eby si臋 zwraca膰? "Trenerze" czy "pu艂kowniku"? 128 00:11:55,465 --> 00:11:57,509 Wola艂bym "Bo偶e". 129 00:11:57,676 --> 00:12:01,888 Ale to by by艂o nieprzyzwoite. 130 00:12:02,055 --> 00:12:06,184 Oprowadzi艂bym ci臋 po Akademii, synu, ale jestem zaj臋ty w tej chwili. 131 00:12:06,351 --> 00:12:10,438 Wi臋c moja c贸rka Winter poprowadzi wycieczk臋. 132 00:12:10,605 --> 00:12:15,276 Winter! Zg艂o艣 si臋 do biura dowodzenia, ruchy, 偶o艂nierzu! 133 00:12:15,443 --> 00:12:20,740 - Czy mnie s艂yszysz? - Ju偶 dochodz臋 Tatusiu! Ju偶 dochodz臋! 134 00:12:20,907 --> 00:12:24,577 Powt贸rz to! 135 00:12:35,880 --> 00:12:37,924 Dzi臋kuj臋. 136 00:12:38,091 --> 00:12:41,970 Id藕, id藕. 137 00:12:42,137 --> 00:12:46,808 To bardzo zach臋caj膮ce, Brandt. 138 00:12:58,194 --> 00:12:59,946 Ja jestem jej tatusiem. 139 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Tak, tatusiu? 140 00:13:01,156 --> 00:13:04,951 Winter, chc臋 偶eby艣 pozna艂a Billy'iego Wagstaff'a, nowego cz艂onka Akademii. 141 00:13:05,118 --> 00:13:09,456 - Billy, poznaj Winter. - To bardzo interesuj膮ce imi臋, Winter. (winter ang. zima). 142 00:13:09,622 --> 00:13:13,084 Tak jak... Billy. 143 00:13:13,251 --> 00:13:18,506 Nazwa艂em j膮 Winter, poniewa偶 jest tak czysta, jak 艣wie偶o rozjechany 艣nieg. 144 00:13:18,673 --> 00:13:20,592 S艂ysz臋 co艣 innego, kto艣 umiera. 145 00:13:20,967 --> 00:13:22,302 Chc臋, 偶eby艣 pokaza艂a panu Wagstaff'owi... 146 00:13:22,469 --> 00:13:25,263 wszystko, co Akademia ma do zaoferowania, ma艂a dziewczynko. 147 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Zostaw halfpipe na sam koniec. Dobrze? 148 00:13:29,517 --> 00:13:31,686 Mamy najlepszy halfpipe w kraju, synu. 149 00:13:31,853 --> 00:13:36,358 - Tak? A co si臋 sta艂o z drug膮 po艂ow膮? - Zabawne. (half ang. po艂owa) 150 00:13:36,524 --> 00:13:39,235 Chc臋, 偶eby艣cie tu wr贸cili na 18 dla orientacji. 151 00:13:39,402 --> 00:13:42,947 Mo偶e si臋 przekonasz, jak zabawny jest M贸j 艣wiat. 152 00:13:43,782 --> 00:13:45,450 - Kurcze. - Chod藕my panie Wagstaff. 153 00:13:45,617 --> 00:13:47,118 Hej, Winter. 154 00:13:47,285 --> 00:13:49,204 Mo偶e ja oprowadz臋 nowego koleg臋? 155 00:13:49,371 --> 00:13:51,414 Jestem pewien, 偶e masz lepsze rzeczy do roboty. 156 00:13:51,581 --> 00:13:54,584 Tak my艣la艂am, ale okaza艂o si臋, 偶e nie by艂y lepsze. 157 00:13:54,751 --> 00:13:57,295 B臋d臋 zachwycona oprowadzaj膮c nowego cz艂onka. 158 00:13:59,547 --> 00:14:02,842 Chod藕. 159 00:14:03,009 --> 00:14:08,139 /Whoo! Tak, Winter! /Wygl膮da dobrze! 160 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 Poczekaj, a偶 zobaczysz "Prze艂om". 161 00:14:19,234 --> 00:14:23,530 Jest w膮ski i mokry, ale to naprawd臋 dobre uczucie zjecha膰 nim. 162 00:14:23,697 --> 00:14:27,409 - 艢cigamy si臋 na d贸艂. - Masz to jak w banku. 163 00:14:45,635 --> 00:14:49,180 - No i? - Jest wspaniale. Wszystko jest wspania艂e. 164 00:14:49,347 --> 00:14:51,182 Mo偶emy tym pojecha膰? 165 00:14:51,349 --> 00:14:54,352 Pojedziesz pierwsza? 呕ebym m贸g艂 pozna膰 grunt. 166 00:14:54,519 --> 00:14:57,647 Kto ci poda艂 moj膮 ksywk臋? 167 00:14:57,814 --> 00:15:02,110 Jed藕 za mn膮, je艣li nad膮偶ysz. 168 00:15:02,277 --> 00:15:05,447 Nie b臋dzie z tym problemu. Bo偶e, kocham j膮. 169 00:16:02,545 --> 00:16:05,840 Ten ma艂y trick lubi臋 nazywa膰 "Reszty nie trzeba." 170 00:16:06,007 --> 00:16:10,595 Upewnij si臋 czy para leci na twoje cycki tak, aby sutki stan臋艂y. 171 00:16:10,762 --> 00:16:15,350 Potem upewnij si臋, czy na艂o偶y艂a艣 troch臋 kremu na swoje baloniki. 172 00:16:15,517 --> 00:16:19,020 A potem zanurz sw贸j palec, o tak. 173 00:16:19,187 --> 00:16:24,067 Potem w艂贸偶 calutki palec do buzi, 偶eby zliza膰 krem. 174 00:16:26,528 --> 00:16:28,196 Prosz臋 bardzo. 175 00:16:28,363 --> 00:16:30,824 To b臋d膮 cztery dolary. 176 00:16:35,787 --> 00:16:38,289 Reszty nie trzeba. 177 00:16:39,791 --> 00:16:43,378 To by艂o... super. 178 00:16:43,545 --> 00:16:44,546 Tak. 179 00:16:45,422 --> 00:16:48,550 Te cycuszki praktycznie same si臋 sp艂acaj膮. 180 00:16:48,717 --> 00:16:52,637 Nie s膮dz臋 偶ebym mia艂a wystarczaj膮ce: sutki, cycuszki, balony lub bufory. 181 00:16:52,804 --> 00:16:55,557 Masz racj臋. Nie jest to 偶y艂a z艂ota. 182 00:16:55,724 --> 00:16:59,269 Ale my艣l臋, 偶e mo偶emy popracowa膰 nad twoim ty艂eczkiem. 183 00:16:59,436 --> 00:17:03,732 - Przynie艣 mi ciasteczko. - Dobrze. 184 00:17:07,360 --> 00:17:09,029 O tak, to dzia艂a. 185 00:17:09,195 --> 00:17:12,907 Wygl膮da na to, 偶e znalaz艂am now膮 dziewczyn臋 od ciasteczek. 186 00:17:32,093 --> 00:17:35,305 - Wi臋c, w kt贸rym Akademiku si臋 zatrzymasz? - Oh, nie sta膰 mnie. 187 00:17:35,472 --> 00:17:37,140 Razem z kole偶ank膮 za艂atwiamy sobie lokum w mie艣cie. 188 00:17:37,307 --> 00:17:39,100 W mie艣cie? 189 00:17:39,267 --> 00:17:41,644 Chcesz zamieszka膰 z biedakami? 190 00:17:41,811 --> 00:17:42,437 Biedakami? 191 00:17:42,604 --> 00:17:44,356 Tak nazywamy miejscowych w Schittville. 192 00:17:44,522 --> 00:17:51,488 Biedaki - poniewa偶 s膮 biedni. Rozumiesz? Bie... daki. 193 00:17:56,534 --> 00:18:00,789 Tak, hmm... To oznacza, 偶e jestem biedakiem. 194 00:18:00,955 --> 00:18:06,336 A jak nazywacie siebie? Bogacze, bo jeste艣cie bo... gaci? 195 00:18:06,503 --> 00:18:08,338 Tak si臋 sk艂ada, 偶e tak. 196 00:18:08,505 --> 00:18:11,049 Sprytne. 197 00:18:11,216 --> 00:18:13,426 Mam nadziej臋, 偶e by艂e艣 wystarczaj膮co sprytny, 偶eby za艂o偶y膰 du偶o ciep艂ych ciuch贸w. 198 00:18:13,593 --> 00:18:17,347 - Dlaczego? - Poniewa偶 nie zadaj臋 si臋 z biedakami. 199 00:18:17,514 --> 00:18:23,061 Do zobaczenia w innym 偶yciu. Bogatszym mam nadziej臋. Pa. 200 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 Bo偶e, zakocha艂em si臋. 201 00:18:33,446 --> 00:18:39,661 Casey Richards, witamy w raju! 202 00:18:39,828 --> 00:18:42,872 - Oh. - Co? 203 00:18:43,039 --> 00:18:45,667 My艣le 偶e dokona艂a艣 rozs膮dnego wyboru przychodz膮c do 艢lepego Danny'ego Templesa. 204 00:18:45,834 --> 00:18:47,961 Dla waszych realnych potrzeb. 205 00:18:48,128 --> 00:18:51,965 Teraz, 偶eby艣cie wiedzieli, spos贸b by radzi膰 sobie b臋d膮c niewidomym... 206 00:18:52,132 --> 00:18:54,551 to zapami臋tywanie swojego otoczenia. 207 00:18:54,718 --> 00:18:56,469 To jest klucz. 208 00:18:56,636 --> 00:18:58,972 O Bo偶e! 209 00:18:59,139 --> 00:19:00,974 O m贸j Bo偶e! 210 00:19:01,141 --> 00:19:04,310 Nie pomagaj mi, nie pomagaj mi. Nie jestem kalek膮, nie jestem kalek膮. 211 00:19:04,477 --> 00:19:07,981 Laska, laska, laska, laska, laska! 212 00:19:08,148 --> 00:19:09,024 - Prosz臋. - Dzi臋kuj臋. 213 00:19:09,190 --> 00:19:09,983 Nie ma za co. 214 00:19:10,150 --> 00:19:12,610 I co my艣lisz? 215 00:19:12,777 --> 00:19:16,197 Jak widzisz jest to luksusowa kawalerka. 216 00:19:16,364 --> 00:19:21,161 I... to wszystko jest 艣wie偶a farba. Niedawno malowane. 217 00:19:21,327 --> 00:19:24,789 Je艣li spojrzysz tutaj, ujrzysz.. 218 00:19:24,956 --> 00:19:28,626 Najpi臋kniejszy g贸rski widok w ca艂ym Pine Valley. 219 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 - Pi臋kny! - Pow膮chaj! 220 00:19:32,172 --> 00:19:34,341 Ahh to g贸rskie powietrze! 221 00:19:34,507 --> 00:19:36,968 A to zapach Schittville. 222 00:19:37,135 --> 00:19:38,970 Wi臋c, co my艣licie? 223 00:19:39,137 --> 00:19:41,890 - Chcecie to wynaj膮膰? - Jasne. 224 00:19:42,057 --> 00:19:44,684 Dobrze. Bawcie si臋 dobrze. 225 00:19:44,851 --> 00:19:46,353 Dzi臋ki. 226 00:19:46,519 --> 00:19:50,398 - Pozw贸l odprowadz臋 ci臋 do wyj艣cia. - Nie potrzebuj臋 pomocy, nie potrzebuj臋 pomocy. 227 00:19:50,565 --> 00:19:54,319 Mam to miejsce zapami臋tane co do centymetra. 228 00:19:57,906 --> 00:20:00,658 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e ci idioci wynaj臋li t臋 dziur臋. 229 00:20:00,825 --> 00:20:05,830 - Pokaza膰 ci wyj艣cie Danny? - O Jezu! 230 00:20:05,997 --> 00:20:07,457 - Ja 偶artowa艂em. - Tak? 231 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 - To by艂 kawa艂! - Tak? 232 00:20:11,711 --> 00:20:15,882 - Nie jest 藕le. - Powiedz to jemu. 233 00:20:16,383 --> 00:20:20,178 Tak, nie jest 藕le jak na par臋 biedak贸w. 234 00:20:21,680 --> 00:20:25,517 - Biedak贸w? Jak to? - Tak nas nazywaj膮 w Akademii. 235 00:20:25,684 --> 00:20:31,272 - Dlaczego? Bo jeste艣my biedni? - W艂a艣ciwie to tak. 236 00:20:31,439 --> 00:20:33,692 Dobrze, a co z nimi? Nazywaj膮 siebie bogaczami? 237 00:20:33,858 --> 00:20:35,860 Nie. 238 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 Tak. 239 00:20:55,630 --> 00:20:58,967 - Hej, czy to jest...? - Nie rozmawia膰 w czytelni. 240 00:20:59,134 --> 00:21:02,220 Ale, jak mam po偶yczy膰 ksi膮偶k臋, je艣li nie mo偶na rozmawia膰 w czytelni? 241 00:21:02,387 --> 00:21:05,056 Nie m膮drzy si臋 w czytelni... 242 00:21:05,223 --> 00:21:09,102 tajemniczy niszczycielu imprez. 243 00:21:09,269 --> 00:21:10,478 Gadaj dalej... 244 00:21:10,645 --> 00:21:14,441 a b臋dziesz mia艂 przesrane, bo napisz臋 na ciebie negatywny raport, 245 00:21:14,607 --> 00:21:16,359 nowy lalusiu. 246 00:21:16,526 --> 00:21:19,446 Dobrze... 247 00:21:23,366 --> 00:21:24,159 Rozrywkowa grupo. 248 00:21:24,325 --> 00:21:26,327 Baczno艣膰! 249 00:21:27,620 --> 00:21:29,956 Spocznijcie, panowie. 250 00:21:30,123 --> 00:21:34,794 Zapoznajcie si臋 z nowym rekrutem, William Wagstaff. 251 00:21:34,961 --> 00:21:36,171 Hej, staniki. 252 00:21:36,338 --> 00:21:40,508 Nie okre艣lamy tutaj ludzi jako "staniki", Wagstaff. (Bra ang. stanik) 253 00:21:40,675 --> 00:21:43,762 Bo wiesz, stanik jest rzecz膮, kt贸ra podtrzymuje kobiece piersi. 254 00:21:43,928 --> 00:21:46,473 Tym w艂a艣nie jeste艣? Rzecz膮 podtrzymuj膮c膮 kobiecie piersi? 255 00:21:46,639 --> 00:21:49,684 Je艣li mam dobry dzie艅, to tak. 256 00:21:49,851 --> 00:21:53,688 Gdzie ty my艣lisz 偶e jeste艣? U Jaya Leno? 257 00:21:53,855 --> 00:21:55,523 Tu s膮 najlepsi z najlepszych. 258 00:21:55,690 --> 00:22:03,365 Co chc臋 ci powiedzie膰 to, 偶e... snowboarding to nieust臋pliwa pogo艅 za perfekcj膮... 259 00:22:03,531 --> 00:22:07,410 co oczywi艣cie jest Ameryka艅skim stylem. 260 00:22:07,577 --> 00:22:09,371 Pozw贸l, 偶e ci przedstawi臋 cz艂onk贸w... 261 00:22:09,537 --> 00:22:13,917 Ameryka艅skiej dru偶yny snowboardowej z akademii Pine Mountain: 262 00:22:14,084 --> 00:22:15,627 z Niemiec: 263 00:22:15,794 --> 00:22:18,505 Hans Gruber! 264 00:22:18,672 --> 00:22:22,217 ze Szwecji, Sven Darden! 265 00:22:22,384 --> 00:22:27,555 z Rosji, Nootnik Kratzin! 266 00:22:27,722 --> 00:22:33,395 ze Szwajcarii via Izraela, Schlomo Boardstein! 267 00:22:33,561 --> 00:22:36,439 i zaprzyja藕nisz si臋 z moim kapitanem dru偶yny... 268 00:22:36,606 --> 00:22:42,404 Amerykanin Brandt Von Hoffman! 269 00:22:43,279 --> 00:22:44,781 W razie profesjonalnych potrzeb, rozmawiajcie ze mn膮. 270 00:22:44,948 --> 00:22:49,285 W razie prywatnych potrzeb, rozmawiajcie z moj膮 c贸rk膮, Winter. 271 00:22:49,452 --> 00:22:51,788 Dobra! Wszyscy na G贸r臋! 272 00:22:51,955 --> 00:22:55,291 Zobaczymy na co was sta膰! 273 00:23:22,777 --> 00:23:26,865 Shlomo ty pedale! Co ty kurwa robisz na nartach? 274 00:23:27,032 --> 00:23:29,284 Nie wiesz, 偶e to jest Akademia snowboardowa? 275 00:23:29,451 --> 00:23:32,037 Spieprzona robota Schlomo! Zero! 276 00:23:36,332 --> 00:23:37,459 Hej, powodzenia, Nootnik. 277 00:23:37,625 --> 00:23:41,880 Tw贸j kutas jest tak ma艂y, 偶e go nawet nie b臋d臋 ssa艂. 278 00:23:42,047 --> 00:23:45,300 Tak, nauka j臋zyka zajmuje troch臋 czasu, ale zrozumia艂em o co ci chodzi. 279 00:23:45,467 --> 00:23:47,635 Dzi臋kuj臋. 280 00:23:51,765 --> 00:23:55,894 Je藕dzisz tak samo, jak gadasz, Nootnik! 281 00:23:56,061 --> 00:23:58,605 A twoja matka jest dziwk膮! 282 00:24:00,607 --> 00:24:02,567 - Hej, powodzenia, Sven. - Tak? 283 00:24:02,734 --> 00:24:07,447 A tobie kto艣 si臋 spu艣ci艂 na twarz, ty dziwko, spieprzaj. 284 00:24:07,614 --> 00:24:10,825 Sven rz膮dzi. 285 00:24:10,992 --> 00:24:14,996 Tak, jeste艣cie band膮 przedszkolak贸w! 286 00:24:17,624 --> 00:24:19,501 Hej, Hans. 287 00:24:19,668 --> 00:24:22,170 Cze艣膰, Billy! Witam w Akademii! 288 00:24:22,337 --> 00:24:24,547 Mam nadziej臋, 偶e to do艣wiadczenie b臋dzie dla ciebie dobr膮 zabaw膮. 289 00:24:24,714 --> 00:24:29,928 Fasolka chili utkne艂a mi w dupie... Mo偶e j膮 wyssiesz Nazistowski chuju? 290 00:24:30,095 --> 00:24:32,263 Co? 291 00:24:35,141 --> 00:24:36,309 O Bo偶e. On chcia艂 by膰 mi艂y. 292 00:24:36,476 --> 00:24:39,354 Dzi臋kuj臋 Hans! 293 00:24:44,943 --> 00:24:50,073 Wola艂bym pieprzy膰 psa - twojego psa, ni偶 ogl膮da膰 ci臋 po raz kolejny. 294 00:24:50,240 --> 00:24:55,954 Dobra Brandt! Poka偶 Billemu co trzeba umie膰, by zosta膰 mistrzem kraju. 295 00:24:56,121 --> 00:24:57,747 Hej, Brandt. 296 00:24:57,914 --> 00:25:02,627 Wiesz co Wagstiff? Nie masz szans u Winter Jaffe. 297 00:25:02,794 --> 00:25:05,005 Mo偶esz j膮 posuwa膰, ale nic opr贸cz tego. 298 00:25:05,171 --> 00:25:09,384 Wiesz Brandt? To mi w zupe艂no艣ci wystarczy. 299 00:25:09,551 --> 00:25:13,054 Zrobi臋 wszystko, 偶eby wykopa膰 ci臋 z tej Akademii Wagstiff. 300 00:25:13,221 --> 00:25:18,268 Na wypadek gdyby艣 my艣la艂, 偶e potrafisz je藕dzi膰, popatrz na to. 301 00:25:21,730 --> 00:25:24,149 Tak trzymaj Brandt! Pi臋knie! 302 00:25:24,315 --> 00:25:26,192 Niez艂y ruch Brandt! 303 00:25:26,359 --> 00:25:27,652 W porz膮dku! 304 00:25:27,819 --> 00:25:33,783 Dobra, Billy! Poka偶 tym ciamajdom, dlaczego wzi膮艂em ci臋 do tej szko艂y! 305 00:25:49,549 --> 00:25:54,137 Co to by艂o Wagstaff? Co? To ca艂e kr臋cenie si臋. 306 00:25:54,304 --> 00:25:58,725 Wygl膮da艂e艣 jak po艂膮czenie Tourette'a i biegacza. 307 00:26:02,312 --> 00:26:04,564 Mo偶e powinienem odkopa膰 Katherine Hedburn, pu艣ci膰 j膮 tam. 308 00:26:04,731 --> 00:26:06,149 Zrobi艂aby lepszy bieg. 309 00:26:06,316 --> 00:26:12,572 - Zawsze by艂em wielkim fanem jej tw贸rczo艣ci. - Patrzcie. Ma jaja, 偶eby mi pyskowa膰! 310 00:26:12,739 --> 00:26:15,825 Chyba wiem, jak wypleni膰 z ciebie tego buntownika. 311 00:26:15,992 --> 00:26:19,996 Co powiesz na d艂ug膮 jazd臋 z samego szczytu g贸ry, co? 312 00:26:20,163 --> 00:26:23,208 A je艣li upadniesz, zaczynasz od nowa. 313 00:26:23,375 --> 00:26:25,293 Tak jest. 314 00:26:25,460 --> 00:26:29,464 Nie, nie. Gdzie idziesz Wagstaff? Wyci膮g jest dla snowboardzist贸w. 315 00:26:29,631 --> 00:26:32,384 Kr臋c膮ce dup膮 tancerki go-go id膮 pieszo. 316 00:26:32,550 --> 00:26:35,553 Serio? 317 00:26:35,720 --> 00:26:38,014 KR臉C膭CE DUP膭 TANCERKI GO-GO ID膭 PIESZO 318 00:26:38,181 --> 00:26:40,517 Jak mog艂em to przegapi膰? 319 00:26:40,684 --> 00:26:43,228 Mi艂ej w臋dr贸wki Britney. 320 00:26:43,395 --> 00:26:44,562 /Uwaga wszyscy cz艂onkowie /Akademii Pine Mountain... 321 00:26:44,729 --> 00:26:48,233 /Prosz臋 si臋 zg艂osi膰 na doroczne /zdj臋cia do kalendarza. 322 00:26:48,400 --> 00:26:51,444 /Z wyj膮tkiem ciebie Wagstaff. 323 00:27:46,416 --> 00:27:47,876 Zaraz umr臋! 324 00:27:48,043 --> 00:27:49,836 Byle nie tutaj. 325 00:27:50,003 --> 00:27:52,213 Jak min膮艂 pierwszy dzie艅? 326 00:27:52,380 --> 00:27:56,259 B贸l... i terror. 327 00:27:56,426 --> 00:27:59,262 - Szko艂a organizuje dzisiaj imprez臋. Chcesz i艣膰? - Super. 328 00:27:59,429 --> 00:28:00,889 Wspaniale. 329 00:28:01,056 --> 00:28:05,352 P贸jd臋 do domu i po艂o偶臋 si臋 na chwil臋. Trener kaza艂 mi dzisiaj podchodzi膰 pod G贸r臋. 330 00:28:05,518 --> 00:28:08,438 Pewnie kr臋ci艂e艣 dup膮, jak tancerka go-go. 331 00:28:08,605 --> 00:28:10,482 Nie umiesz czyta膰 znak贸w? 332 00:28:10,648 --> 00:28:14,194 Wiesz co niezdaro. Zrobi臋 ci akupunktur臋. 333 00:28:14,361 --> 00:28:16,071 - Naprawd臋? - Pewnie, 偶e tak. 334 00:28:16,237 --> 00:28:19,032 Moi rodzice s膮 kucharzami u Benihana, d艂uga historia, nie pytaj. 335 00:28:19,199 --> 00:28:22,410 - S艂uchaj, chcesz 偶ebym ci pomog艂a czy nie? - Czy to boli? 336 00:28:22,577 --> 00:28:25,330 - Mia艂e艣 kiedy艣 pobieran膮 krew? - Tak. Nie by艂o tak 藕le. 337 00:28:25,497 --> 00:28:29,000 To jest tak samo, tylko, 偶e 600 razy w 20 minut. 338 00:28:29,167 --> 00:28:32,087 Nie b膮d藕 tak膮 panienk膮! 339 00:28:44,683 --> 00:28:46,393 Widz臋 problem. 340 00:28:46,559 --> 00:28:49,354 Tw贸j ty艂ek z艂apa艂 skurcz. 341 00:28:49,521 --> 00:28:53,692 B臋d臋 musia艂a wbi膰 par臋 igie艂 w tw贸j ty艂ek, kochanie. 342 00:28:53,858 --> 00:28:56,903 Ale m贸j ty艂ek czuje si臋 dobrze. 343 00:28:57,070 --> 00:29:00,240 Nie powiedzia艂abym! 344 00:29:08,623 --> 00:29:11,126 Dlaczego mojemu ty艂kowi zbiera si臋 na kaszel? 345 00:29:11,292 --> 00:29:16,172 A tak... Podgrzewam ig艂y. 346 00:29:19,259 --> 00:29:23,096 Czy pozwolisz osobie, kt贸ra do cholery wie co robi膰 zrobi膰 to co chce? 347 00:29:23,263 --> 00:29:25,348 Dobrze. To boli. 348 00:29:25,515 --> 00:29:29,894 Wiesz co mawiaj膮 - bez b贸lu nie ma zabawy. 349 00:29:36,151 --> 00:29:39,696 Gi艅 tatusiu. 350 00:29:39,863 --> 00:29:44,951 - Jeszcze tylko 74 ig艂y, kochanie. - O Bo偶e. 351 00:29:45,118 --> 00:29:48,455 Prosz臋. 352 00:29:48,621 --> 00:29:50,540 Ugry藕 to. 353 00:29:50,707 --> 00:29:53,251 - Wszystko w porz膮dku. - Naprawd臋? 354 00:29:57,797 --> 00:30:01,718 Uwielbiam leczy膰. 355 00:30:06,598 --> 00:30:10,060 Tw贸j ty艂ek czuje si臋 lepiej, nieprawda偶? 356 00:30:10,226 --> 00:30:12,187 Tak, czuje si臋 lepiej. 357 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 M贸j ty艂ek czuje si臋, jakby zosta艂 poszarpany przez stado panter. 358 00:30:16,066 --> 00:30:18,860 Tw贸j ty艂ek wygl膮da jak ten go艣膰 z filmu Hellraiser. 359 00:30:19,027 --> 00:30:22,614 Za jak膮艣 godzink臋 b臋dzie jak nowo narodzony. Moja robota tutaj jest sko艅czona. 360 00:30:22,781 --> 00:30:25,075 A teraz id臋 si臋 upi臋kszy膰 na wieczorn膮 imprez臋. 361 00:30:25,241 --> 00:30:29,329 Czekaj, czekaj! A co z ig艂ami? 362 00:30:30,205 --> 00:30:34,751 Casey. Wyjmij je za oko艂o p贸艂 godziny. Tylko nie b膮d藕 delikatna. 363 00:30:34,918 --> 00:30:42,300 - Czy to jest cz臋艣膰 tej terapii? - Nie. Po prostu jest bardziej zabawnie. Pa-pa! 364 00:30:43,593 --> 00:30:47,138 Wow. To jest najs艂odsza, najseksowniejsza... 365 00:30:47,305 --> 00:30:50,183 najbardziej brutalna kobieta jak膮 kiedykolwiek pozna艂em. 366 00:30:50,350 --> 00:30:54,979 - Chyba na mnie leci. - Doprawdy? 367 00:31:00,110 --> 00:31:04,239 W dawnych czasach, nie by艂o ani bogaczy ani biedak贸w. 368 00:31:04,406 --> 00:31:08,410 Byli tylko biali... i reszta. 369 00:31:08,576 --> 00:31:11,079 I zgadnij kto m贸g艂 zje偶d偶a膰 z tej cholernej G贸ry. 370 00:31:11,246 --> 00:31:12,497 TYLKO DLA BIA艁YCH 371 00:31:12,664 --> 00:31:15,458 Nie by艂o tak, 偶e czarni mogli zje偶d偶a膰 tylko z grz膮skich stok贸w... 372 00:31:15,625 --> 00:31:17,752 ale do diab艂a, wiedzieli艣my co oznacza "reszta". RESZTA 373 00:31:17,919 --> 00:31:20,839 Nie by艂o tak, 偶e nie mieli艣my w艂asnych regu艂 na grz膮skim stoku. 374 00:31:21,006 --> 00:31:24,718 By艂em wtedy biednym skurwysynem, i by艂o mnie sta膰 tylko na jedn膮 nart臋. 375 00:31:24,884 --> 00:31:27,053 Wi臋c je藕dzi艂em na jednej. 376 00:31:27,220 --> 00:31:31,016 - To ty wynalaz艂e艣 snowboard? - Nazywa艂em to "boogie - woogie na jednej narcie". 377 00:31:31,182 --> 00:31:35,395 Potem zda艂em sobie spraw臋, 偶e jest tylko jeden spos贸b na uwolnienie tej G贸ry... 378 00:31:35,562 --> 00:31:37,022 偶eby wszyscy mogli z niej korzysta膰... 379 00:31:37,188 --> 00:31:43,194 trzeba by艂o dokona膰 rzeczy, kt贸rej 偶aden cz艂owiek nie dokona艂: 380 00:31:43,361 --> 00:31:46,406 Zjecha膰 z "Koz艂a". 381 00:31:49,325 --> 00:31:50,410 KOZIO艁 382 00:31:50,577 --> 00:31:51,703 I zjecha艂em z tego "Koz艂a"... 383 00:31:51,870 --> 00:31:56,791 I po latach wszyscy ludzie. I dziwki te偶. 384 00:31:56,958 --> 00:31:58,835 Mogli je藕dzi膰 na Pine Mountain. 385 00:31:59,002 --> 00:32:02,714 Oh, to by艂y pi臋kne kobitki. 386 00:32:02,881 --> 00:32:07,135 Ale jak wszystko co pi臋kne, ludzie przer偶n臋li wszystko. 387 00:32:07,302 --> 00:32:12,849 Pr贸bowa艂em ich powstrzyma膰, ale... Sam jestem nie藕le pojebany. 388 00:32:13,016 --> 00:32:16,978 Wtedy pojawi艂 si臋 pu艂kownik... skurwiel ukrad艂 m贸j pomys艂 o je藕dzie na jednej narcie. 389 00:32:17,145 --> 00:32:20,523 I og艂osi艂 G贸r臋 prywatn膮 Akademi膮 narciarstwa. 390 00:32:20,690 --> 00:32:22,901 I znowu powr贸cili艣my na grz膮ski stok. 391 00:32:23,068 --> 00:32:28,698 Brachu, czemu nie zrobisz tego jeszcze raz i nie odzyskasz dla nas tej G贸ry? 392 00:32:28,865 --> 00:32:35,622 Jak mam to zrobi膰 Balls? Udaj膮c, 偶e nie jestem zm臋czony, rozczarowany i pijany? 393 00:32:40,543 --> 00:32:42,379 Sp贸jrz. To ci go艣cie z kawiarni. 394 00:32:42,545 --> 00:32:45,965 - Tak. Chod藕my t臋dy. - Nie, nie. B膮d藕 uprzejmy. 395 00:32:46,132 --> 00:32:49,177 Hej! Pozw贸lcie ziomki, 偶e kupi臋 wam dwie szklanki piwka. 396 00:32:49,344 --> 00:32:52,639 W艂a艣ciwie to nie jestem stanikiem, kolego. Jestem cz艂owiekiem. 397 00:32:52,806 --> 00:32:55,183 Staniki s膮 u偶ywane do podtrzymywania kobiecych piersi. 398 00:32:55,350 --> 00:32:56,768 Pos艂uchaj, chcieli艣my by膰 dla ciebie mili... 399 00:32:56,935 --> 00:33:00,939 bo lubimy now膮 dziewczyn臋 od ciasteczek z fajnym ty艂kiem. 400 00:33:01,106 --> 00:33:05,944 I teraz nie mamy zamiaru kupi膰 wam 偶adnego piwa. 401 00:33:08,613 --> 00:33:11,783 - Tylko dla cz艂onk贸w Akademii. - William Wagstaff. 402 00:33:11,950 --> 00:33:14,035 Powinienem by膰 gdzie艣 na li艣cie. 403 00:33:14,202 --> 00:33:16,663 Ach, tak. Jeste艣 tym nowym cieniasem. 404 00:33:16,830 --> 00:33:19,374 - A ty jeste艣...? - Casey Richards. 405 00:33:19,541 --> 00:33:21,710 Nie jest z Akademii. Jest moim go艣ciem. 406 00:33:21,876 --> 00:33:25,380 Przykro mi. Tylko cz艂onkowie Akademii mog膮 by膰 go艣膰mi. 407 00:33:25,547 --> 00:33:29,175 Dzi臋ki Billy, p贸jd臋 do mniej dystyngowanego grona os贸b. 408 00:33:29,342 --> 00:33:33,388 Dobra. 409 00:33:38,435 --> 00:33:39,269 Walniesz? 410 00:33:39,436 --> 00:33:42,272 - B膮belki... - Tak. 411 00:33:42,439 --> 00:33:44,024 Hej, Winter. 412 00:33:44,190 --> 00:33:48,528 Um, tak. Spieprzaj, z艂otko. 413 00:33:48,695 --> 00:33:49,904 - Cze艣膰! - Hej. 414 00:33:50,071 --> 00:33:51,781 Cze艣膰, Billy. 415 00:33:51,948 --> 00:33:55,994 No dalej. Nie m贸w mi, 偶e jeste艣 wkurzona, poniewa偶 nie jeste艣 tam ze swoim kumplem? 416 00:33:56,161 --> 00:33:58,121 Pozw贸l, 偶e co艣 ci powiem o traceniu facet贸w... 417 00:33:58,288 --> 00:34:00,707 Dla 偶adnego z nich nie warto uroni膰 nawet jednej 艂zy. 418 00:34:00,874 --> 00:34:03,793 - Pij siostro. - Nigdy nie by艂a艣 zakochana? 419 00:34:03,960 --> 00:34:05,295 Mo偶e, gdybym znalaz艂a odpowiedniego faceta... 420 00:34:05,337 --> 00:34:07,589 kt贸ry widzia艂by co艣 wi臋cej, opr贸cz mojego super wygl膮du, doskona艂ej figury... 421 00:34:07,589 --> 00:34:09,716 i najseksowniejszych ust, jakie kiedykolwiek stworzy艂 B贸g. 422 00:34:09,883 --> 00:34:12,218 Ale nie wiem czy znajd臋 takiego faceta w Schittville. 423 00:34:12,385 --> 00:34:14,929 Mo偶e w艂a艣nie siedzi ko艂o Ciebie. 424 00:34:15,096 --> 00:34:20,477 Niech kto艣 zabierze Danny'ego od tego bobra, zanim go przeleci... znowu. 425 00:34:21,770 --> 00:34:24,898 Nie powiedzia艂e艣 mi, 偶e masz nawet biedn膮 dziewczyn臋. 426 00:34:25,065 --> 00:34:27,567 Kto艣 potrzebuje testu krwi. 427 00:34:27,734 --> 00:34:29,569 Casey? To nie moja dziewczyna. 428 00:34:29,736 --> 00:34:33,406 Znam j膮 od sz贸stego roku 偶ycia. Jest dla mnie jak siostra. 429 00:34:33,573 --> 00:34:37,160 No nie wiem. Jest bardzo 艂adna. 430 00:34:37,327 --> 00:34:38,536 Naprawd臋? 431 00:34:40,455 --> 00:34:44,668 Sp贸jrz na niego, siedzi tam, jakby ten lokal nale偶a艂 do niego. 432 00:34:44,834 --> 00:34:47,587 Nienawidz臋 tego dupka. Mo偶e possa膰 mojego... 433 00:34:47,754 --> 00:34:49,214 Czarnego kutasa! 434 00:34:49,381 --> 00:34:51,633 I on o tym wie. 435 00:34:51,800 --> 00:34:57,222 Ty stoj膮cy prosto, pij膮cy tani膮 whiskey skurwysynie! 436 00:34:57,389 --> 00:34:59,516 Dziwka! 437 00:35:01,601 --> 00:35:03,478 Tato, zobacz kogo spotka艂am. 438 00:35:03,645 --> 00:35:10,944 I co! Podoba艂a ci si臋 wycieczka synu? Czy moje G贸ry skopa艂y ci ty艂ek? 439 00:35:13,780 --> 00:35:17,575 M贸j ty艂ek miewa艂 lepsze dni, prosz臋 pana. 440 00:35:17,992 --> 00:35:24,416 C贸偶, zr贸b sobie jutro dobry masa偶 w Akademii. 441 00:35:24,582 --> 00:35:29,462 Tylko nie pozw贸l, 偶eby ta cycasta dziwka z kawiarni wbija艂a ci ig艂y w dupsko. 442 00:35:29,629 --> 00:35:37,429 S艂ysza艂em, 偶e prawie wykrwawi艂a jakiego艣 go艣cia na 艣mier膰. 443 00:35:45,020 --> 00:35:49,566 Cze艣膰. Jestem Brandt Von Hoffman, kapitan dru偶yny z Akademii Pine Mountain. 444 00:35:49,733 --> 00:35:51,151 Druga osoba co do wa偶no艣ci. 445 00:35:51,317 --> 00:35:52,444 Casey Richards. 446 00:35:52,610 --> 00:35:57,282 Wyja艣ni臋 ci od razu. Jestem biedakiem, i jestem z tego dumna. 447 00:35:57,449 --> 00:35:58,742 呕artujesz? 448 00:35:58,908 --> 00:36:03,079 Nie bawi臋 si臋 w to g艂upie bogacze-biedaki jak reszta tych snob贸w z Akademii. 449 00:36:03,246 --> 00:36:06,374 Nie. Dla mnie, ludzie to ludzie. 450 00:36:06,541 --> 00:36:09,377 Bogaci czy biedni, s膮 藕li ludzie i dobrzy. 451 00:36:09,544 --> 00:36:12,714 Ale jak tak dzielisz ludzi, to mog臋 sobie p贸j艣膰. 452 00:36:12,881 --> 00:36:14,549 Nie, nie! 453 00:36:14,716 --> 00:36:18,636 Ja... Ja tylko nie mog臋 uwierzy膰, 偶e spotka艂am kogo艣 kto taki nie jest. 454 00:36:18,803 --> 00:36:22,849 Wi臋c... je艣li zaprosi艂bym ci臋 na drinka, zgodzi艂aby艣 si臋? 455 00:36:23,016 --> 00:36:25,393 /Tak, zaraz wr贸c臋. 456 00:36:25,560 --> 00:36:26,478 Z checi膮. 457 00:36:26,644 --> 00:36:29,022 Casey! 458 00:36:29,189 --> 00:36:34,944 Oh, Case. Przepraszam, chyba si臋 tam troch臋 zasiedzia艂em. 459 00:36:35,111 --> 00:36:38,406 - Brandt, to jest m贸j przyjaciel Billy. - Znam Billy'ego! 460 00:36:38,573 --> 00:36:40,992 Nie藕le dzisiaj je藕dzi艂e艣, brachu. 461 00:36:41,159 --> 00:36:44,329 Z tego go艣cia jest niez艂y snowboardzista. 462 00:36:44,496 --> 00:36:46,498 Ciesz臋 si臋, 偶e zd膮偶y艂e艣. 463 00:36:46,664 --> 00:36:48,833 W艂a艣nie idziemy z Casey na drinka. Do艂膮czysz si臋? 464 00:36:49,000 --> 00:36:52,295 Tak... Nie. Strasznie chc臋 mi si臋 la膰. 465 00:36:52,462 --> 00:36:54,339 I chyba ty艂ek mi krwawi. 466 00:36:54,506 --> 00:36:57,717 - Powodzenia. - Dobrze. 467 00:37:08,353 --> 00:37:10,730 Za du偶o wypi艂em. 468 00:37:10,897 --> 00:37:12,357 Cze艣膰 przystojniaku. Szuka艂am ci臋. 469 00:37:12,524 --> 00:37:14,484 Jezu, Winter! Nie powinno ci臋 tu by膰. 470 00:37:14,651 --> 00:37:19,114 Jeste艣 pewien? Twoje usta m贸wi膮 nie... 471 00:37:22,283 --> 00:37:25,203 ale tw贸j strumie艅 m贸wi tak! 472 00:37:25,370 --> 00:37:30,083 - Mam ci strzepa膰? - Nie, nie, nie! Poradz臋 sobie. 473 00:37:30,542 --> 00:37:33,336 Mam ci possa膰? 474 00:37:33,503 --> 00:37:35,505 Na to si臋 zgodz臋. 475 00:37:35,672 --> 00:37:37,173 Sven, prz贸d i 艣rodek. 476 00:37:37,340 --> 00:37:39,384 - Tak, pu艂kowniku. - Spotykasz si臋 z moj膮 c贸rk膮? 477 00:37:39,551 --> 00:37:42,554 Nigdy od przodu. Przysi臋gam! 478 00:37:44,014 --> 00:37:47,642 Jezu! Czy tw贸j ojciec wie o tym co robisz? 479 00:37:47,809 --> 00:37:51,396 Bo偶e, mam nadziej臋. 480 00:37:52,897 --> 00:37:57,444 Hej, J.P..., pu艂kownik patrzy si臋 na ciebie spode 艂ba. 481 00:37:57,610 --> 00:38:00,613 A niech mnie. To prawda. 482 00:38:00,780 --> 00:38:05,785 Hej Balls, pozwolisz, 偶eby mi to robi艂, twojemu bohaterowi? Po tym co ci powiedzia艂em? 483 00:38:05,952 --> 00:38:09,706 Nie ma mowy, brachu. Mam co艣 dla niego przygotowanego w kieszeni. 484 00:38:09,873 --> 00:38:13,543 Wi臋c, daj mu popali膰. 485 00:38:14,377 --> 00:38:15,420 Pokazuje ci palec! 486 00:38:15,587 --> 00:38:18,673 - Podw贸jny palec! - Skurczybyk! 487 00:38:18,840 --> 00:38:20,759 B臋dziecie tak siedzie膰? 488 00:38:20,925 --> 00:38:23,345 Czy zrobicie co艣 z tym? 489 00:38:23,511 --> 00:38:24,637 Jawohl! 490 00:38:24,804 --> 00:38:27,599 Hej, biedaki! 491 00:38:27,766 --> 00:38:31,102 Darmowe piwo! 492 00:38:35,857 --> 00:38:38,109 Kole艣, to uderzy艂o mnie prosto w g艂ow臋! 493 00:38:38,276 --> 00:38:41,738 A niech to, ch艂opcze! Nie mo偶esz pozwala膰 ludziom, na rzucanie ci臋 w g艂ow臋 butelkami. 494 00:38:43,823 --> 00:38:48,953 - Skopmy troch臋 bogatych ty艂k贸w! - Tak! 495 00:39:07,889 --> 00:39:09,641 Dalej, id藕 tam. 496 00:39:19,526 --> 00:39:24,155 Kto nast臋pny? Kto chce dosta膰? Siadaj! 497 00:39:32,997 --> 00:39:37,585 Id藕 tam! Chowa膰 si臋 za mnie, ty panienko. 498 00:39:39,796 --> 00:39:44,759 A teraz skopi臋 ci ty艂ek, wielki murzynie, wtedy pu艂kownik bardziej mnie polubi! 499 00:39:44,926 --> 00:39:45,802 Sven nadchodzi. 500 00:39:45,969 --> 00:39:47,846 Danny, pom贸偶 mi! 501 00:39:48,013 --> 00:39:48,972 A masz. 502 00:39:49,139 --> 00:39:52,183 Dzi臋kuj臋 bardzo, m贸j bracie. 503 00:39:52,600 --> 00:39:55,603 - Machnij, Danny! 504 00:39:55,770 --> 00:39:59,733 Za艂atwi艂em go! 505 00:40:05,405 --> 00:40:07,824 Tak. 506 00:40:07,991 --> 00:40:11,870 Skopcie im ty艂ki. 507 00:40:12,037 --> 00:40:13,538 /Jezu... Tak... 508 00:40:13,705 --> 00:40:16,374 /Oh, tak! 509 00:40:17,542 --> 00:40:22,922 Nie ma to jak porz膮dna biegunka, synu. 510 00:40:23,089 --> 00:40:25,633 To brzmi jak tw贸j ojciec. 511 00:40:27,052 --> 00:40:29,471 Cudownie. 512 00:40:30,680 --> 00:40:32,140 Co tam si臋 dzieje? 513 00:40:32,307 --> 00:40:35,393 Musisz i艣膰. Id藕! 514 00:40:43,526 --> 00:40:45,528 pu艂kowniku! Ja tylko... 515 00:40:45,695 --> 00:40:49,324 Wiem co tam robi艂e艣, ty zwierzaku. 516 00:40:49,491 --> 00:40:52,911 W Pine Mountain nie za艂atwiamy takich spraw w tym miejscu. 517 00:40:53,078 --> 00:40:57,540 Nie mam poj臋cia jakiego... ma艂ego, blondyna sobie znalaz艂e艣... 518 00:40:57,707 --> 00:41:02,796 偶eby ci obci膮gn膮艂 w publicznym miejscu... 519 00:41:02,962 --> 00:41:08,385 ale jestem pewien, 偶e jego ojcu jest tak wstyd, jak jeszcze 偶adnemu ojcu nie by艂o... 520 00:41:08,551 --> 00:41:10,303 od zarania dziej贸w. 521 00:41:10,470 --> 00:41:12,764 Nie lubi臋 ci臋, Wagstaff. 522 00:41:12,931 --> 00:41:15,767 Zawsze robisz co艣, czego nie powiniene艣. 523 00:41:15,934 --> 00:41:19,688 Ta艅czysz na skoczniach, nie wykonujesz bezpo艣redniego rozkazu. 524 00:41:19,854 --> 00:41:25,318 uprawiasz seks w sraczu, z kim艣 kto oczywi艣cie jest facetem. 525 00:41:25,485 --> 00:41:31,366 Prawd臋 m贸wi膮c, jeste艣 na samym szczycie mojej czarnej listy. 526 00:41:31,533 --> 00:41:34,911 Dzi臋kuj臋, prosz臋 pana. Nie b臋dzie pan zawiedziony. 527 00:41:35,078 --> 00:41:39,165 Dobra! Sko艅czcie t膮 walk臋. 528 00:41:45,255 --> 00:41:46,965 Wychodzimy! 529 00:41:47,132 --> 00:41:49,926 Czarnuch sam skopa艂 sobie dupsko. 530 00:41:56,933 --> 00:41:59,394 Mam na ciebie oko, 艣lepcu. 531 00:41:59,561 --> 00:42:02,689 A ja ucho. 532 00:43:19,724 --> 00:43:21,476 Nazistowski peda艂! 533 00:43:21,643 --> 00:43:26,064 Uno艣cie si臋, wy bando leniwc贸w, beznadziejnie skacz膮cych... 534 00:43:26,231 --> 00:43:31,820 To 偶a艂osne. Kretyni! Otaczaj膮 mnie kretyni. 535 00:43:35,657 --> 00:43:37,534 Pewnie chcesz, 偶ebym powiedzia艂... 536 00:43:37,701 --> 00:43:41,621 偶e by艂o to kreatywne, tw贸rcze i mi艂e dla oka. 537 00:43:41,788 --> 00:43:43,623 Czy tego chcia艂e艣, Wagstaff? 538 00:43:43,790 --> 00:43:46,751 Powiedziano mi, 偶e to niegrzecznie nie przyjmowa膰 komplementu, wi臋c... 539 00:43:46,918 --> 00:43:48,586 czy mog臋 us艂ysze膰 pana zdanie? 540 00:43:48,753 --> 00:43:50,964 Oto co s膮dz臋, dupku. 541 00:43:51,131 --> 00:43:53,174 Ogl膮danie ciebie by艂o jak... 542 00:43:53,341 --> 00:43:57,804 ma艂y, intensywny, pot臋偶ny rosomak... 543 00:43:57,971 --> 00:44:01,433 wyjadaj膮cy orzeszki wprost z mojego odbytu. 544 00:44:01,599 --> 00:44:03,977 Do mojego biura. 545 00:44:04,144 --> 00:44:06,855 Natychmiast! 546 00:44:47,354 --> 00:44:51,524 Dobrze, panie Osama. Gdzie pan jest? 547 00:44:51,691 --> 00:44:55,904 Tam? Ooh! Boom! 548 00:44:58,114 --> 00:44:59,616 pu艂kowniku Jaffe. 549 00:44:59,783 --> 00:45:03,411 Nie potrafi臋 czyta膰 w my艣lach... 550 00:45:03,578 --> 00:45:07,791 ale chyba wiem, co chce pan powiedzie膰. 551 00:45:10,335 --> 00:45:13,797 Chce pan, 偶ebym by艂 kapitanem dru偶yny. Nie sadz臋, 偶ebym by艂 tu do艣膰 d艂ugo... 552 00:45:13,963 --> 00:45:17,258 by zyska膰 szacunek i podziw reszty ch艂opak贸w. 553 00:45:17,425 --> 00:45:19,094 Ale, hm... 554 00:45:19,260 --> 00:45:21,262 A co tam. Zgadzam si臋. 555 00:45:21,429 --> 00:45:28,603 Wiesz, 偶e to jest wystarczaj膮co szalony pomys艂 偶eby wypali膰. 556 00:45:28,770 --> 00:45:33,274 - Kapitan Wagstaff. - Naprawd臋? Ju偶 nie jestem na pana czarnej li艣cie? 557 00:45:33,441 --> 00:45:35,276 Nie, ty paskudo. 558 00:45:35,443 --> 00:45:38,363 Sp臋dzi艂em ponad p贸艂tora dnia... 559 00:45:38,530 --> 00:45:43,660 pr贸buj膮c zrobi膰 z ciebie snowboardzist臋 Olimpijskiego kalibru. 560 00:45:43,827 --> 00:45:48,289 Zda艂em sobie spraw臋, 偶e to jak polerowa膰 g贸wno. 561 00:45:48,456 --> 00:45:51,501 Jeste艣 kurwa wyrzucony. 562 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 Huh. C贸偶, dzi臋kuj臋 za wsparcie, prosz臋 pana. 563 00:45:54,546 --> 00:45:57,424 Do kogo mam si臋 zg艂osi膰 po stypendium naukowe? 564 00:45:57,590 --> 00:45:59,676 Patrzysz na t膮 osob臋, 艣mieciu. 565 00:45:59,843 --> 00:46:05,098 Wiesz co? Zamierzam zarekwirowa膰 ten homoseksualny fundusz na 艂ap贸wki. 566 00:46:05,265 --> 00:46:08,351 Dobrze. Wychodz臋. 567 00:46:08,518 --> 00:46:13,148 Ooh. Mog臋 panu powiedzie膰 pewn膮 rzecz na temat zesz艂ej nocy, kt贸ra pana zniszczy. 568 00:46:13,314 --> 00:46:15,567 - Ale mam za du偶o klasy na to. - Plotka? Poczekaj, wracaj tutaj. 569 00:46:15,734 --> 00:46:19,070 Nie jeste艣 wyrzucony! 570 00:46:19,237 --> 00:46:20,280 Co m贸wi膮? 571 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 M贸wi膮c mi臋dzy nami, "zima" przysz艂a troch臋 wcze艣niej zesz艂ej nocy. 572 00:46:24,325 --> 00:46:27,662 - Na tym sko艅czmy. - Jak 艣miesz? 573 00:46:27,829 --> 00:46:31,416 S艂ysza艂em to z艂o艣liwe k艂amstwo od ka偶dego cz艂owieka na tej G贸rze, to sami k艂amcy! 574 00:46:31,583 --> 00:46:35,420 Wyno艣 si臋 st膮d, zanim zamorduj臋 ci臋 go艂ymi r臋koma! 575 00:46:35,587 --> 00:46:38,214 Dlaczego, dlaczego, dlaczego? Dlaczego ja? 576 00:46:38,381 --> 00:46:40,759 O Bo偶e. 577 00:46:40,925 --> 00:46:42,510 Jack? 578 00:46:42,677 --> 00:46:44,637 Chod藕 do mnie Jack. 579 00:46:44,804 --> 00:46:49,601 Wyjd藕. Potrzebuje ci臋 teraz. 580 00:46:49,768 --> 00:46:52,354 Wszystko b臋dzie w porz膮dku? Wszystko b臋dzie w porz膮dku? 581 00:46:52,520 --> 00:46:56,691 Wszystko b臋dzie w porz膮dku! Wszystko b臋dzie w porz膮dku. Tak jest! Tak jest. 582 00:46:58,485 --> 00:46:59,986 /Tu pu艂kownik Jaffe. 583 00:47:00,153 --> 00:47:08,787 /Kadet Wagstaff w艂a艣nie zosta艂 wyrzucony. /Kod czerwony. 584 00:47:08,953 --> 00:47:13,541 Pa-pa, Billy! 585 00:47:20,256 --> 00:47:22,175 /Przesta艅cie ch艂opaki. 586 00:47:22,342 --> 00:47:25,470 To 偶eby艣 m贸g艂 oddycha膰, Wagstaff. 587 00:47:25,637 --> 00:47:28,640 Nie jeste艣my przecie偶 potworami. 588 00:47:28,807 --> 00:47:30,809 Tak bardzo lubisz przebywa膰 z biedakami? 589 00:47:30,975 --> 00:47:35,438 Mo偶e poka偶esz im swoje wymy艣lne ruchy. 590 00:47:36,481 --> 00:47:38,942 Uwielbiam, kiedy pu艂kownik zarz膮dza kod czerwony. 591 00:47:39,109 --> 00:47:43,154 Ten odg艂os cia艂a uderzaj膮cego o kube艂. 592 00:47:43,321 --> 00:47:45,281 Id藕cie ch艂opaki na treningowe stoki. 593 00:47:45,448 --> 00:47:49,661 Ja pojad臋 do miasta, przelecie膰 dziewczyn臋 naszego martwego przyjaciela. 594 00:47:50,578 --> 00:47:53,164 To dlatego on jest kapitanem. Grzeczny ch艂opiec. 595 00:47:53,331 --> 00:47:57,252 Tak. To kawa艂 skurwysyna. 596 00:47:57,419 --> 00:48:01,881 Lepiej chod藕my na stok, zanim sami sko艅czymy w 艣mietniku. 597 00:48:02,048 --> 00:48:04,009 Tak. 598 00:48:32,287 --> 00:48:34,581 Dam 500$, je艣li powiesz o czym my艣lisz. 599 00:48:34,748 --> 00:48:39,669 Nadal jestem troch臋 z艂a na Billy'ego, ale teraz zaczynam si臋 martwi膰. 600 00:48:39,836 --> 00:48:43,631 Pos艂uchaj, tw贸j przyjaciel wpakowa艂 si臋 w niez艂e tarapaty, zanim odszed艂 ze szko艂y. 601 00:48:43,798 --> 00:48:48,011 Ukrad艂 swoje pieni膮dze na stypendium. Zaatakowa艂 c贸rk臋 pu艂kownika. 602 00:48:48,178 --> 00:48:52,766 I wygl膮da na to, 偶e wpakowa艂 si臋 w jaki艣 homoseksualny, 艂azienkowy przekr臋t. 603 00:48:52,932 --> 00:48:55,560 Znam Billy'ego ca艂e 偶ycie. To do niego nie podobne. 604 00:48:55,727 --> 00:48:58,980 Niestety, s膮 na tym 艣wiecie ludzie, kt贸rzy udaj膮 mi艂ych... 605 00:48:59,147 --> 00:49:02,859 ale tak naprawd臋, wcale nie s膮 mili. 606 00:49:03,026 --> 00:49:06,071 Chcesz wi臋cej wina? 607 00:49:08,615 --> 00:49:11,868 - I nie zamartwiaj si臋 tyle. - Masz racj臋. 608 00:49:12,035 --> 00:49:15,330 Jedno co wiem o Billym, to to, 偶e potrafi wszystko przetrwa膰. 609 00:49:15,497 --> 00:49:20,669 Prawdopodobnie jest teraz na pla偶y, imprezuj膮c ca艂膮 noc. 610 00:49:20,835 --> 00:49:25,048 Oh, s艂odki zbawco. 611 00:49:30,929 --> 00:49:33,765 Co si臋 sta艂o z tym kolesiem Billym, z kt贸rym Casey przyjecha艂a? 612 00:49:33,932 --> 00:49:36,309 - My艣la艂em, 偶e ona by艂a na niego napalona. - Jest. 613 00:49:36,476 --> 00:49:39,437 To widz膮 wszyscy opr贸cz nich. 614 00:49:39,604 --> 00:49:43,483 I mnie. 615 00:49:43,858 --> 00:49:51,533 Dobrze. To ostatni raz, kiedy sram do tego 艣mietnika. 616 00:50:05,922 --> 00:50:09,384 O, kurcze. 617 00:50:10,635 --> 00:50:13,388 S艂ysza艂em, 偶e jaki艣 kole艣 wydyma艂 go w 艂azience w zesz艂ym tygodniu... 618 00:50:13,555 --> 00:50:16,933 podczas naszej b贸jki z bogaczami, kiedy skopali nam dupska. 619 00:50:17,100 --> 00:50:20,979 - Tak. To by艂a niez艂a walka. - Tak! 620 00:50:21,146 --> 00:50:24,983 Z czego si臋 tak cieszycie? Przegrali艣cie. Dali wam wycisk. 621 00:50:25,150 --> 00:50:27,402 Mo偶e jednak jeste艣my przegrani. 622 00:50:27,569 --> 00:50:30,780 Chodzi mi o to, 偶e nawet Casey dziewczyna od ciesteczek spotyka si臋 z bogaczem. 623 00:50:30,947 --> 00:50:35,201 Oh, Billy jaki? 624 00:50:35,368 --> 00:50:38,163 Uwielbiam Schittville. 625 00:50:38,329 --> 00:50:41,374 S贸l. 626 00:50:41,541 --> 00:50:44,794 Posolona droga. 627 00:50:44,961 --> 00:50:48,673 Jestem na posolonej drodze! 628 00:50:48,840 --> 00:50:52,969 O m贸j Bo偶e, jestem na drodze. 629 00:50:56,181 --> 00:50:58,808 Nadje偶d偶a b贸l. 630 00:51:04,397 --> 00:51:08,693 Brandtsy. Kt贸ra to nasza randka? Trzecia? 631 00:51:08,860 --> 00:51:11,321 Pi膮ta. 632 00:51:11,821 --> 00:51:15,033 Co jest nie tak, z tym paskudnie wygl膮daj膮cym i 艣mierdz膮cy skurwysynem? 633 00:51:15,200 --> 00:51:17,952 Je艣li przyszed艂e艣 na akupunktur臋, to nie ma miejsc. 634 00:51:18,119 --> 00:51:21,373 S艂uchajcie. Wiem, 偶e 藕le zacz臋li艣my nasz膮 znajomo艣膰... 635 00:51:21,539 --> 00:51:28,296 ale... pi臋膰 dni sp臋dzonych w 艣mietniku, mo偶e zmieni膰 cz艂owieka. 636 00:51:28,463 --> 00:51:29,798 Tak. W 艣miecia. 637 00:51:29,964 --> 00:51:32,509 - Czy mog臋? - Pozwolicie temu skurwysynowi sko艅czy膰? 638 00:51:32,676 --> 00:51:35,178 - Bo inaczej st膮d nie p贸jdzie. - Dzi臋kuj臋. S艂uchajcie... 639 00:51:35,345 --> 00:51:38,098 Nie mo偶emy pozwoli膰, 偶eby bogacze tak z nami post臋powali. 640 00:51:38,264 --> 00:51:40,517 Przyznaje, 偶e kiedy tu przyjecha艂em by艂em palantem. 641 00:51:40,684 --> 00:51:44,020 Udawa艂em, 偶e jestem kim艣 innym. To by艂o z艂e. 642 00:51:44,187 --> 00:51:48,358 Tak, wi臋kszo艣膰 z nas wie o tym od 4 klasy podstaw贸wki, ale prosz臋 kontynuuj. 643 00:51:48,525 --> 00:51:53,279 Wi臋c, nauczy艂em si臋 paru rzeczy, kt贸rymi chcia艂bym si臋 z wami podzieli膰. 644 00:51:53,446 --> 00:51:58,535 Po pierwsze, cz艂owiek mo偶e prze偶y膰 w 艣mietniku zlizuj膮c resztki... 645 00:51:58,702 --> 00:52:02,789 przez pi臋膰... d艂ugich... dni. 646 00:52:02,956 --> 00:52:05,000 Kolejna rzecz, kt贸rej nauczyli艣my si臋 w 4 klasie. 647 00:52:05,166 --> 00:52:08,628 A co powiecie na to? Nie musimy dawa膰 si臋 poni偶a膰 przez bogaczy. 648 00:52:08,795 --> 00:52:10,797 Pytanie. Poni偶a膰? 649 00:52:10,964 --> 00:52:14,050 - Bo偶e, co za g艂upie skurwysyny. - Dawa膰 sob膮 pomiata膰, idioto. 650 00:52:14,217 --> 00:52:16,678 Oh! Tak jak to robi膮 bogacze. 651 00:52:16,845 --> 00:52:18,513 Poni偶a膰! 652 00:52:18,680 --> 00:52:21,016 Poczekaj. Nienawidzimy poni偶ania. 653 00:52:21,182 --> 00:52:21,975 Tak! 654 00:52:22,142 --> 00:52:24,853 Potn臋 nast臋pn膮 dziwk臋, kt贸ra mnie poni偶y. 655 00:52:25,020 --> 00:52:29,399 Chodzi o to, 偶e musimy zwr贸ci膰 miastu co mu si臋 nale偶y. 656 00:52:29,566 --> 00:52:32,318 Czuj臋, 偶e ju偶 sporo zwr贸ci艂e艣. 657 00:52:32,485 --> 00:52:36,114 M贸wi臋 o G贸rze. I honorze, i naszej godno艣ci. 658 00:52:36,281 --> 00:52:38,742 Honor i godno艣膰? 659 00:52:38,908 --> 00:52:41,286 Co艣 ma艂o wymy艣li艂e艣, jak na 5 dni rozmy艣la艅. 660 00:52:41,453 --> 00:52:46,374 Go艣膰 ma racj臋. Musimy odzyska膰 co nasze, w tym Casey nasz膮 dziewczyn臋 od ciasteczek... 661 00:52:46,541 --> 00:52:51,338 chyba, 偶e Brandt Von Hoffman "poni偶a" j膮 w tej chwili. 662 00:52:51,504 --> 00:52:54,299 - Mo偶na u偶ywa膰 to w tym znaczeniu. - My艣l臋, 偶e mo偶na. 663 00:52:54,466 --> 00:52:55,091 Czekajcie. 664 00:52:55,258 --> 00:52:58,094 Casey "poni偶a" si臋 z Brandtem? 665 00:52:58,261 --> 00:53:03,433 Czemu nie p贸jdziemy do mnie, 偶eby艣my si臋 mogli pieprzy膰 jak dzikie psy. 666 00:53:03,600 --> 00:53:06,019 Umiem w艂o偶y膰 obie stopy za g艂ow臋. 667 00:53:06,186 --> 00:53:06,978 Rachunek! 668 00:53:07,145 --> 00:53:09,647 Musz臋 i艣膰 i ich powstrzyma膰. 669 00:53:09,814 --> 00:53:12,567 Mo偶e najpierw zmyj to g贸wno ze spodni z艂otko. 670 00:53:12,734 --> 00:53:15,570 To dobry pomys艂, panie Honor i Godno艣膰. 671 00:53:15,737 --> 00:53:19,449 Dobrze. Ale jeszcze nie sko艅czy艂em mojej mowy. 672 00:53:19,616 --> 00:53:22,160 - Nie mo偶emy si臋 doczeka膰! - Dobrze. 673 00:53:22,327 --> 00:53:25,205 Bo偶e drogi! Niech kto艣 otworzy okno. 674 00:53:25,372 --> 00:53:28,792 Nie ty Danny, ty 艣lepy skurczybyku. 675 00:53:30,752 --> 00:53:35,131 Case? Casey? 676 00:53:35,298 --> 00:53:36,341 Oh, dzi臋ki Bogu. 677 00:53:57,278 --> 00:53:59,698 O Bo偶e. 678 00:54:02,951 --> 00:54:05,995 - Dobrze, nie mog臋. - Co? 679 00:54:06,162 --> 00:54:09,332 Ju偶 mam na sobie gumk臋. pu艂kownik m贸wi, 偶eby zawsze nosi膰 gumk臋. 680 00:54:09,499 --> 00:54:12,043 Nawet, je艣li jesz kolacj臋 z biedakiem. 681 00:54:12,210 --> 00:54:16,047 Racja, ciesz臋 si臋, 偶e powiedzia艂e艣 t膮 niesamowicie obra藕liw膮 rzecz. 682 00:54:16,214 --> 00:54:19,467 To mi u艂atwi艂o spraw臋. 683 00:54:19,634 --> 00:54:22,012 Nie b臋d臋 z tob膮 uprawia艂a seksu. 684 00:54:22,178 --> 00:54:25,890 To znaczy, nasze wyj艣cie by艂o du偶ym b艂臋dem. 685 00:54:26,057 --> 00:54:30,020 Kocham kogo innego. Dlatego si臋 tutaj przeprowadzi艂am. 686 00:54:30,186 --> 00:54:33,857 Co mam zrobi膰 z tym dr膮giem? Zbudowa膰 stolik na kaw臋? 687 00:54:34,024 --> 00:54:38,445 Dobrze. To przewa偶y艂o. Musz臋 ci臋 prosi膰, 偶eby艣 wyszed艂. 688 00:54:38,611 --> 00:54:41,990 Nie, dop贸ki nie dostan臋 tego, po co przyszed艂em. 689 00:54:47,996 --> 00:54:48,955 Billy! 690 00:54:49,122 --> 00:54:55,337 Nie s艂ysza艂e艣 co pani powiedzia艂a... 691 00:54:59,382 --> 00:55:02,552 Z kt贸rej strony National Geographic on wyskoczy艂? 692 00:55:02,719 --> 00:55:05,472 Nie wiem. Ale my艣l臋, 偶e mia艂e艣 co艣 z tym wsp贸lnego. 693 00:55:05,638 --> 00:55:08,808 A teraz, je艣li natychmiast nie wyjdziesz, b臋d臋 musia艂a... 694 00:55:11,227 --> 00:55:15,023 Rozumiem. Mo偶e jestem bogaty, ale nie g艂upi. 695 00:55:15,190 --> 00:55:19,402 W艂a艣ciwie to jeste艣. Pa-pa. 696 00:55:26,659 --> 00:55:30,080 Prosz臋. Daj to swojemu ch艂opakowi. 697 00:55:30,246 --> 00:55:33,833 Mo偶e to nosi膰, jako p艂aszcz przeciwdeszczowy. 698 00:55:34,000 --> 00:55:41,257 - Rzuci艂 mi gumk臋 na twarz, nieprawda偶? - Tak. Pozw贸l, 偶e j膮 zdejm臋. 699 00:55:48,223 --> 00:55:49,974 Przepraszam, je艣li zniszczy艂em ci randk臋. 700 00:55:50,141 --> 00:55:55,063 Zniszczy艂e艣. Ale dobrze si臋 sta艂o. 701 00:56:19,921 --> 00:56:23,925 - J.P. - Tak? 702 00:56:24,968 --> 00:56:29,305 - Mog臋 kupi膰 ci drinka? - Oh tak tak, jasne. 703 00:56:29,472 --> 00:56:32,267 Ale... 704 00:56:32,434 --> 00:56:34,978 Nie b臋d臋 musia艂, "p贸j艣膰 z tob膮 do samochodu"? 705 00:56:35,145 --> 00:56:37,397 Nie! Jezu! 706 00:56:37,564 --> 00:56:42,027 Nie by艂em wtedy z facetem. By艂em wtedy z... c贸rk膮 pu艂kownika. 707 00:56:42,193 --> 00:56:45,363 Jak tego dokona艂e艣? Mnie si臋 nigdy nie uda艂o. 708 00:56:45,530 --> 00:56:47,866 Czuj臋 si臋... Czuj臋 si臋 okropnie. 709 00:56:48,033 --> 00:56:52,495 Oszuka艂em wszystkich i... zachowa艂em si臋 jak dupek. 710 00:56:52,662 --> 00:56:54,581 Pozw贸l, 偶e co艣 ci powiem. 711 00:56:54,748 --> 00:57:02,130 Cz艂owiek, kt贸ry nie dostrzega, 偶e zachowuje si臋 jak palant - jest prawdziwym palantem. 712 00:57:02,297 --> 00:57:09,679 Ale cz艂owiek, kt贸ry si臋 do tego przyznaje, jest w porz膮dku wed艂ug mojej ksi膮偶ki. 713 00:57:10,889 --> 00:57:13,308 Wiesz, napisa艂em ksi膮偶k臋. 714 00:57:13,475 --> 00:57:14,559 Przejrzyj j膮. 715 00:57:14,726 --> 00:57:18,104 - Jest du偶a... czcionka. - Dzi臋kuj臋 bardzo. 716 00:57:18,271 --> 00:57:23,151 Opowiadam o Kennedych, Jimmym Hoffie... 717 00:57:23,318 --> 00:57:24,652 kosmitach. 718 00:57:24,819 --> 00:57:28,406 To ca艂e pieprzenie o l膮dowaniu na Ksi臋偶ycu... Nigdy nie polecieli艣my na pieprzony ksi臋偶yc. 719 00:57:28,573 --> 00:57:31,826 Tu kupi艂em ten pami膮tkowy talerz na darmo. 720 00:57:31,993 --> 00:57:36,790 Mam ca艂y rozdzia艂, o prezydencie i jego 偶onie z pi臋kn膮 dupci膮... 721 00:57:36,956 --> 00:57:41,044 jedz膮cych obiad z Osam膮 Bin Ladenenem na 9/12. 722 00:57:41,211 --> 00:57:43,338 To powa偶na sprawa. 723 00:57:43,505 --> 00:57:46,549 Hej, wtajemnicz臋 ci臋 w to. 724 00:57:46,716 --> 00:57:49,928 Naucza艂em Jima Morrisona... 725 00:57:50,095 --> 00:57:54,182 jak robi膰 "boogie - woogie" na jednej narcie... 726 00:57:54,349 --> 00:57:58,186 w 1989. 727 00:57:58,353 --> 00:58:00,105 M贸wi臋 o powa偶nych sprawach. 728 00:58:00,271 --> 00:58:03,274 Uczy艂 Johna Lennona jak by膰 ironicznym. 729 00:58:03,441 --> 00:58:05,652 Jakie艣 przekr臋ty dziej膮 si臋 w Strefie 51. 730 00:58:05,819 --> 00:58:07,696 Zatrzymaj to dla siebie. 731 00:58:07,862 --> 00:58:14,285 By艂em w Strefie 58. To jaki艣 kurort. 732 00:58:19,791 --> 00:58:24,004 A teraz, niech to zostanie mi臋dzy nami. 733 00:58:24,170 --> 00:58:27,298 Kurt Cobain zabi艂 t膮 stukni臋t膮 dziwk臋 Courtney Love. 734 00:58:27,465 --> 00:58:29,843 Obci膮艂 sobie ptaka, kupi艂 cycki... 735 00:58:30,010 --> 00:58:31,761 i teraz to on jest Courtney Love. 736 00:58:31,928 --> 00:58:34,431 To ona le偶y w jego grobie. Wykop j膮 i si臋 przekonaj. 737 00:58:34,597 --> 00:58:40,061 Jest dziura w tej Dziurze. (Hole - nazwa zespo艂u Courtney Love) 738 00:58:44,482 --> 00:58:51,281 Nie wiem jak wy dwaj, ale ja id臋 spa膰. 739 00:58:57,871 --> 00:59:00,415 William? 740 00:59:03,126 --> 00:59:05,712 Wszystko w porz膮dku, synu? 741 00:59:05,879 --> 00:59:09,007 - J.P.? - Tak? 742 00:59:09,174 --> 00:59:11,426 Nie jeste艣 pijany? 743 00:59:11,593 --> 00:59:15,638 Nigdy w 偶yciu nie by艂em pijany. 744 00:59:15,805 --> 00:59:18,975 Czeka艂em na ciebie ch艂opcze. 745 00:59:19,142 --> 00:59:22,145 Koniec pieprzenia. 746 00:59:22,312 --> 00:59:24,981 Widzia艂em co potrafisz, tam na g贸rze. 747 00:59:25,148 --> 00:59:30,612 Jeste艣 najlepszym, urodzonym snowboardzist膮... 748 00:59:30,779 --> 00:59:34,032 Jakiego w 偶yciu widzia艂em. 749 00:59:34,199 --> 00:59:37,535 Musisz zdoby膰 szacunek tego miasteczka... 750 00:59:37,702 --> 00:59:39,913 a nie dokonasz tego chodz膮c... 751 00:59:40,080 --> 00:59:43,249 z g贸wnem na spodniach i wyg艂aszaj膮c durne mowy. 752 00:59:43,416 --> 00:59:46,670 Jak mam zdoby膰 szacunek tego miasteczka? 753 00:59:48,838 --> 00:59:50,924 Tylko dwie osoby jecha艂y "Koz艂em" i prze偶y艂y. 754 00:59:51,091 --> 00:59:54,344 I stawiam wszystko co chcia艂bym mie膰... 755 00:59:54,511 --> 01:00:00,141 偶e ty Billy Wagstaffie, b臋dziesz numerem trzy. 756 01:00:00,308 --> 01:00:03,228 Co je艣li b臋d臋 jednym z tych, co zgin膮? 757 01:00:03,395 --> 01:00:05,689 C贸偶, wtedy, przynajmniej b臋dziesz na tablicy. 758 01:00:05,730 --> 01:00:08,608 IDIOCI KT脫RZY ZGIN臉LI, PR脫BUJ膭C ZJECHA膯 Z KOZ艁A 759 01:00:16,324 --> 01:00:19,452 Tak, kochanie. 760 01:00:27,377 --> 01:00:31,256 Hej ch艂opaki. Ten gnojek, Wagstaff, nie umar艂 tak jak s膮dzili艣my. 761 01:00:31,423 --> 01:00:34,926 A to was zaskoczy. B臋dzie teraz jecha艂 "Koz艂em". 762 01:00:35,093 --> 01:00:37,262 - Chod藕my. - Tak. 763 01:00:37,429 --> 01:00:38,888 Ale my艣la艂am, 偶e b臋dziemy uprawia膰 seks. 764 01:00:39,055 --> 01:00:40,890 Kto by chcia艂 uprawia膰 seks, je艣li mo偶na zobaczy膰 Wagstiffa... 765 01:00:41,057 --> 01:00:43,143 pr贸buj膮cego si臋 zabi膰 zje偶d偶aj膮c z "Koz艂a". 766 01:00:43,309 --> 01:00:46,646 Nie, p贸艂g艂贸wku. Chod藕my zobaczy膰 jak sobie skr臋ca kark. 767 01:00:46,813 --> 01:00:49,399 Hej ch艂opaki. Nie uwierzycie. 768 01:00:49,566 --> 01:00:53,611 W艂a艣nie us艂ysza艂em, 偶e Billy Wagstaff zje偶dza z "Koz艂a". 769 01:00:53,778 --> 01:00:55,405 Patrzcie. 770 01:00:55,572 --> 01:00:58,867 "Kozio艂"?! 771 01:01:06,291 --> 01:01:11,254 "Tog ruy ogta"? 772 01:01:11,838 --> 01:01:16,593 Co to do cholery znaczy? 773 01:01:22,557 --> 01:01:25,435 "Tog ruy"? 774 01:01:42,660 --> 01:01:47,832 Dalej Billy. Jedziesz! 775 01:02:46,224 --> 01:02:51,062 Nigdy nie zobaczysz drugiej strony G贸ry. 776 01:02:53,690 --> 01:02:59,654 Gi艅, frajerze. 777 01:03:00,613 --> 01:03:04,576 O kurwa! 778 01:03:32,937 --> 01:03:37,525 Kurcze, ja 偶yj臋! O kurcze. 779 01:03:43,448 --> 01:03:46,576 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e ten dra艅 Wagstiff zjecha艂 z "Koz艂a". 780 01:03:46,743 --> 01:03:48,953 Mo偶e kt贸ry艣 z nas powinien zjecha膰 z "Koz艂a". 781 01:03:49,120 --> 01:03:52,123 Tak. Brandt powinien zjecha膰. On jest kapitanem dru偶yny. 782 01:03:52,290 --> 01:03:53,833 Nie ma mowy. 783 01:03:54,000 --> 01:03:56,795 - Nootnik, ty zjed藕. - Sven, to tw贸j pomys艂. Ty zjed藕. 784 01:03:56,961 --> 01:03:59,297 Nie. Nie! Niech Hans zjedzie. 785 01:03:59,464 --> 01:04:02,801 - Dlaczego ja? Niech Schlomo zjedzie. - Schlomo nie da rady. Ty to musisz zrobi膰. 786 01:04:02,967 --> 01:04:04,427 - Nie, ty to zr贸b. - Nie, ty to zr贸b. 787 01:04:04,594 --> 01:04:06,388 - Ty zjed藕, Hans. - Nie, ty. 788 01:04:06,554 --> 01:04:07,806 - Nie ty to zr贸b. - Ty to zr贸b. 789 01:04:07,972 --> 01:04:10,809 Ty to zr贸b! 790 01:04:10,975 --> 01:04:15,730 A nikt nie chce mi tego zrobi膰? 791 01:04:15,897 --> 01:04:17,273 Ty to zr贸b. 792 01:04:17,440 --> 01:04:20,527 A oto Billy "super go艣膰" Wagstaff... 793 01:04:20,694 --> 01:04:23,863 Kt贸ry zjecha艂 z "Koz艂a" i sta艂 si臋 bohaterem biedak贸w. 794 01:04:24,030 --> 01:04:25,740 Kochamy ci臋 brachu. 795 01:04:30,870 --> 01:04:33,081 Czy to nie odpowiedni czas na to przem贸wienie... 796 01:04:33,248 --> 01:04:36,710 kt贸re jest zabawne i zmotywuje nas do pracy nad sob膮. 797 01:04:37,836 --> 01:04:40,755 Tak, dzi臋kuj臋 J.P. 798 01:04:40,922 --> 01:04:43,425 Wow. Chcia艂em tylko powiedzie膰, 偶e... 799 01:04:43,591 --> 01:04:47,262 kiedy by艂em uwi臋ziony w 艣mietniku, jedna rzecz dodawa艂a mi otuchy... 800 01:04:47,429 --> 01:04:51,182 my艣l, 偶e ka偶dy mieszkaniec Schittville wyruszy艂 na moje poszukiwania. 801 01:05:01,568 --> 01:05:03,987 Odkry艂em dzi艣, co jest najbardziej cenne w 偶yciu. 802 01:05:04,154 --> 01:05:06,489 Przyjaciele... 803 01:05:06,656 --> 01:05:08,491 wolno艣膰... 804 01:05:08,658 --> 01:05:11,369 i oczywi艣cie jedzenie i powietrze. 805 01:05:11,536 --> 01:05:15,832 I mo偶liwo艣膰 jazdy na desce gdziekolwiek chcemy. 806 01:05:17,250 --> 01:05:20,879 - Tak jest, bracie. - Kurcze, niez艂a mowa. 807 01:05:21,046 --> 01:05:23,631 Wi臋c wznie艣my toast koledzy. 808 01:05:23,798 --> 01:05:26,051 Za now膮 er臋 na Pine Mountain. 809 01:05:26,217 --> 01:05:30,472 I zako艅czmy ten bezsensowny podzia艂 na biednych i bogatych... 810 01:05:30,638 --> 01:05:38,313 i sprawmy, 偶e ka偶da osoba b臋dzie mile widziana i akceptowana. 811 01:05:40,190 --> 01:05:42,192 I wyrzu膰my st膮d tych dupk贸w. 812 01:05:42,359 --> 01:05:47,614 To oni wsadzili mnie do 艣mietnika i zostawili na 艣mier膰. 813 01:05:47,781 --> 01:05:49,866 Chc臋 z tob膮 pogada膰, Wagstaff. 814 01:05:50,033 --> 01:05:52,660 Twoje dni s膮 policzone, staruszku. 815 01:05:52,827 --> 01:05:55,622 Billy zjecha艂 z "Koz艂a". Znasz zasady. 816 01:05:55,789 --> 01:05:58,124 Znam prawa tej g贸ry. 817 01:05:58,291 --> 01:06:00,919 Wiem, 偶e ka偶da dru偶yna mo偶e wyzwa膰 inn膮 dru偶yn臋... 818 01:06:01,086 --> 01:06:05,423 na chi艅ski zjazd bez trzymanki do samego do艂u... 819 01:06:05,590 --> 01:06:08,259 o totaln膮 dominacje na Pine Mountain... 820 01:06:08,426 --> 01:06:14,974 i my艣l臋, 偶e brak wam odwagi. 821 01:06:23,525 --> 01:06:26,695 Zgoda. 822 01:06:34,953 --> 01:06:37,247 Dobra, panowie. 823 01:06:37,414 --> 01:06:38,665 S艂uchajcie. 824 01:06:38,832 --> 01:06:41,668 Nie ma takiej mo偶liwo艣ci, 偶eby艣my przegrali ten wy艣cig... 825 01:06:41,835 --> 01:06:44,337 je艣li b臋dziemy zje偶d偶a膰 dobrze i twardo. 826 01:06:44,504 --> 01:06:49,259 Jest du偶e ryzyko, wi臋c nie pozostawi臋 niczego przypadkowi. 827 01:06:50,719 --> 01:06:53,763 Podejd藕cie i we藕cie zabezpieczenie. 828 01:06:59,644 --> 01:07:04,024 Ale pu艂kowniku, po co nam 艣redniowieczna bro艅 lub maczugi 艣mierci? 829 01:07:04,190 --> 01:07:05,817 Poniewa偶 nie chc臋 ryzykowa膰. 830 01:07:05,984 --> 01:07:08,528 Przed chwil膮 to wyt艂umaczy艂, g艂upi Australijczyku. 831 01:07:08,695 --> 01:07:10,739 Ale ja jestem W臋grem. 832 01:07:10,905 --> 01:07:18,663 Je艣li jeste艣 taki g艂odny, to zjedz mnie. (Gra s艂贸w, hungry ang. g艂odny, Hungary ang. W臋gry) 833 01:07:30,425 --> 01:07:33,970 W porz膮dku, wygrani rz膮dz膮 G贸r膮. 834 01:07:34,137 --> 01:07:38,808 Przegrani... nie rz膮dz膮 G贸r膮. 835 01:07:38,975 --> 01:07:41,895 W艂a艣nie powiedzia艂e艣 to samo dwa razy ty zb臋dnie gadaj膮cy... 836 01:07:42,062 --> 01:07:43,355 je偶d偶膮cy du偶ym wozem... 837 01:07:43,521 --> 01:07:46,358 kradn膮cy pomys艂y o je藕dzie na jednej narcie... 838 01:07:46,524 --> 01:07:50,862 zbytnio si臋 unosz膮cy, stawiaj膮cy g艂upie znaki skurwysynie. 839 01:07:51,446 --> 01:07:55,950 Mo偶e walniesz sobie kolejne piwko ty rzucaj膮cy wyzwiskami... 840 01:07:56,117 --> 01:07:59,704 kochaj膮cy si臋 w Willu Smithie, opowiadaj膮cy k艂amstwa... 841 01:07:59,871 --> 01:08:05,502 pisz膮cy wielkie ksi膮偶ki, kt贸rych nikt nie przeczyta idioto? 842 01:08:05,669 --> 01:08:07,671 Tam s膮 zawarte powa偶ne rzeczy. Naprawd臋 powiniene艣 j膮 przejrze膰. 843 01:08:07,837 --> 01:08:09,547 S艂uchajcie, chyba wszyscy wiemy co jest na rzeczy... 844 01:08:09,714 --> 01:08:12,008 i, 偶e J.P. napisa艂 o naprawd臋 powa偶nych sprawach. 845 01:08:12,175 --> 01:08:14,177 Prosz臋, czy mo偶emy zacz膮膰 wy艣cig? 846 01:08:14,344 --> 01:08:18,973 - Kto krzyknie start, brachu? - Kto nie zje偶d偶a? 847 01:08:20,308 --> 01:08:24,479 Ciekawe na kogo wszyscy patrz膮? 848 01:08:29,526 --> 01:08:32,487 Chod藕, kochanie. T臋dy. 849 01:08:35,782 --> 01:08:41,538 Wiem, 偶e mnie nienawidzisz Billy, ale powodzenia. 850 01:08:45,417 --> 01:08:48,378 Dzi臋kuj臋, Winter. 851 01:08:56,011 --> 01:08:58,930 B臋dziesz ogl膮da膰 moje plecy. 852 01:09:01,766 --> 01:09:04,728 Trzymajcie si臋 swoich klejnot贸w. 853 01:09:24,080 --> 01:09:28,752 Hej J.P.! 艁atwo ci臋 zauwa偶y膰 na 艣niegu. 854 01:09:28,918 --> 01:09:33,965 Poca艂uj mnie w czarny ty艂ek, ty szalony bia艂y diable. 855 01:09:41,514 --> 01:09:43,600 Patrzcie kogo my tu mamy. Ma艂a dziwka Billy'ego. 856 01:09:43,767 --> 01:09:46,394 Nienawidz臋 ci臋. 857 01:10:24,891 --> 01:10:27,394 Ty pieprzona dziwko! 858 01:11:18,820 --> 01:11:22,574 Niech ci臋 diabli, Wagstaff. 859 01:11:38,923 --> 01:11:40,925 Wiesz, 偶e ci臋 kocham, co nie? 860 01:11:41,092 --> 01:11:43,636 - Tak. - Tak? 861 01:11:45,764 --> 01:11:53,021 Naomi, chcia艂bym ci臋 spyta膰 czy... czy zosta艂aby艣 moj膮 偶on膮 przewodnikiem? 862 01:11:53,188 --> 01:11:54,481 Tak, Danny. 863 01:11:54,647 --> 01:11:59,402 Pomimo tego, 偶e nie widzisz mojego zewn臋trznego, niewyobra偶alnego pi臋kna... 864 01:11:59,569 --> 01:12:03,323 mo偶esz widzie膰 moje wewn臋trzne, niewyobra偶alne pi臋kno. 865 01:12:03,490 --> 01:12:07,035 Jestem najszcz臋艣liwszym cz艂owiekiem na Ziemi. 866 01:12:07,994 --> 01:12:10,747 Danny kochanie, ca艂ujesz martwego bobra. 867 01:12:10,914 --> 01:12:14,459 Nic mnie to nie obchodzi. I tak ci臋 kocham. 868 01:12:17,212 --> 01:12:21,007 KOPNIJ MNIE, JESTEM 艢LEPY 869 01:12:24,219 --> 01:12:26,971 Ten b贸br 偶yje. 870 01:12:27,472 --> 01:12:30,141 To jest naprawd臋 szcz臋艣liwy, nic nie widz膮cy, li偶膮cy si臋 z bobrem... 871 01:12:30,308 --> 01:12:32,435 przytulaj膮cy Naomi skurczybyk. 872 01:12:32,602 --> 01:12:38,108 Hej ziomki, przyszed艂 pu艂kownik, Winter i bogacze. 873 01:12:38,274 --> 01:12:41,403 To jest prywatna impreza wy, nie wygrywaj膮cy zawod贸w skurwysyny. 874 01:12:41,569 --> 01:12:43,613 Ale ta twoja 艣liczniutka c贸reczka mo偶e zosta膰. 875 01:12:43,780 --> 01:12:46,866 Ale reszta niech spieprza. 876 01:12:47,033 --> 01:12:49,828 W艂a艣ciwie to przyszli艣my si臋 po偶egna膰... 877 01:12:49,994 --> 01:12:52,789 poniewa偶 wy biedacy zniszczyli艣cie nam snowboarding. 878 01:12:52,956 --> 01:12:55,750 Wi臋c zabieramy nasze Olimpijskie umiej臋tno艣ci gdzie indziej... 879 01:12:55,917 --> 01:12:59,337 poniewa偶 odkry艂em nowy sport. 880 01:12:59,504 --> 01:13:03,383 Nazywa si臋 jednodeskowa, bez艂odziowa jazda na wodzie. 881 01:13:03,925 --> 01:13:05,885 To jest surfing, skurwysynie. 882 01:13:06,052 --> 01:13:09,431 Afrykanie wymy艣lili ten sport, pr贸buj膮c uciec z waszych niewolniczych statk贸w... 883 01:13:09,597 --> 01:13:12,767 trzymaj膮c si臋 kawa艂ka drewna, p艂yn膮c do ojczyzny. 884 01:13:12,934 --> 01:13:16,354 Wszystko jest w ksi膮偶ce. Przejrzyj j膮. 885 01:13:16,521 --> 01:13:20,483 Sam sobie j膮 przejrzyj, Supertan. 886 01:13:21,776 --> 01:13:25,947 Wiecie co, my艣l臋, 偶e najwa偶niejsze jest to, 偶e wyje偶d偶acie. 887 01:13:26,114 --> 01:13:29,868 Nie, Billy. Najwa偶niejsze jest to, 偶e... 888 01:13:30,035 --> 01:13:34,581 to wyje偶d偶a, dobrze? 889 01:13:34,748 --> 01:13:36,958 Ubierz si臋. 890 01:13:39,836 --> 01:13:45,675 A wy biedne laseczki b臋dziecie t臋skni艂y z tym. 891 01:13:45,842 --> 01:13:50,638 Oh, kogo oszukujemy? My biedaki powinni艣my walczy膰 z bogaczami. 892 01:13:50,805 --> 01:13:53,391 Tak jest od zawsze. 893 01:13:54,684 --> 01:13:56,019 Zaczekajcie. 894 01:13:56,186 --> 01:13:59,272 Dlaczego bogaci i biedni musz膮 ze sob膮 zawsze walczy膰? 895 01:13:59,439 --> 01:14:02,567 Dlaczego Schittville nie mo偶e 艣wieci膰 przyk艂adem dla ca艂ego 艣wiata? 896 01:14:02,734 --> 01:14:07,280 Dobra panowie. Wychodzimy. 897 01:14:08,156 --> 01:14:11,326 Poczekajcie sekundk臋. 898 01:14:12,035 --> 01:14:14,537 Masz szcz臋艣cie, 偶e wyje偶d偶amy, Wagstiff. 899 01:14:14,704 --> 01:14:17,290 W przeciwnym wypadku, nie min臋艂oby du偶o czasu... 900 01:14:17,457 --> 01:14:22,921 nim Casey b艂aga艂aby, o to co jest w tej paczce. 901 01:14:26,466 --> 01:14:29,761 Kurcze, kolejna historia do mojej ksi膮偶ki. 902 01:14:30,553 --> 01:14:32,972 Przejrzyj j膮. 903 01:14:39,354 --> 01:14:41,898 Hej, Brandt. 904 01:14:42,065 --> 01:14:44,275 Licz臋, 偶e mnie przytrzymasz, szefie. 905 01:14:44,442 --> 01:14:48,238 - Kr臋膰cie dalej. - To mnie zrani艂o w nog臋. 906 01:14:48,405 --> 01:14:50,865 - Nadal kr臋cisz? - Nadal kr臋c臋. 907 01:14:51,032 --> 01:14:54,285 艢wietnie. Dzi臋kuj臋. 908 01:14:54,452 --> 01:14:57,205 Zr贸b to dwa razy. 909 01:15:03,837 --> 01:15:06,172 Ten b贸br 偶yje. 910 01:15:06,339 --> 01:15:08,133 Co si臋 sta艂o z moim krzes艂em? 911 01:15:08,299 --> 01:15:11,803 - Tak, uderzy艂am si臋 w ty艂ek. /- O m贸j Bo偶e. 912 01:15:21,229 --> 01:15:25,150 Twoje usta m贸wi膮 nie. 913 01:15:36,786 --> 01:15:38,079 Jestem Billy Wagstaff. 914 01:15:38,246 --> 01:15:42,500 Co jest nie tak, z tym okropnie pachn膮cym i wygl膮daj膮cym skurwysynem? 915 01:15:42,667 --> 01:15:44,336 Przepraszam. 916 01:15:46,504 --> 01:15:48,423 To Billy Wagstaff. 917 01:15:48,590 --> 01:15:52,344 Co jest nie tak, z tym okropnie pachn膮cym i wygl膮daj膮cym skurwysynem? 918 01:15:55,055 --> 01:15:57,265 Ale jeszcze zosta艂 mi spory kawa艂ek przem贸wienia. 919 01:15:57,432 --> 01:15:59,017 Co to by艂o? 920 01:15:59,184 --> 01:16:00,143 W porz膮dku. 921 01:16:00,310 --> 01:16:02,145 Jestem szcz臋艣liwy. 922 01:16:04,105 --> 01:16:06,149 /Lubi臋 "Nazistowski peda艂." /Dobry tekst. 923 01:16:06,191 --> 01:16:06,816 Obci膮gnij mi. 924 01:16:09,694 --> 01:16:12,238 Us艂ysza艂bym to, gdybym si臋 postara艂... 925 01:16:12,405 --> 01:16:16,493 mo偶e nawet t膮 k艂api膮c膮 warg臋 sromow膮. 926 01:16:16,659 --> 01:16:18,787 No bo wiecie, czu艂em jej twarz. 927 01:16:18,953 --> 01:16:22,999 Jest 艂adnie wygl膮daj膮c膮 dziewczyn膮 i wiecie, jakby o tym pomy艣le膰... 928 01:16:23,166 --> 01:16:29,839 nie mia艂bym nic przeciwko w艂o偶eniu ust prosto... gdybym m贸g艂 w艂o偶y膰 do ust t膮 wielb艂膮dzi膮 stop臋. 929 01:16:30,006 --> 01:16:33,843 Wszystko przez to pieprzenie o k艂apaniu wargi sromowej i wielb艂膮dziej stopie. 930 01:16:34,010 --> 01:16:35,512 Biali ludzie. 931 01:16:35,679 --> 01:16:40,975 Nic pan o tym nie wie... pu艂kowniku? 932 01:16:41,142 --> 01:16:43,436 Hej, Kate. 933 01:16:43,603 --> 01:16:45,271 S艂uchaj, nie jestem wykszta艂conym cz艂owiekiem... 934 01:16:45,438 --> 01:16:48,191 i nie odr贸偶ni艂bym Strasberga od Stanislavskiego... 935 01:16:48,358 --> 01:16:51,319 ale pomy艣la艂em, 偶e odkryj臋 si臋 troch臋. 936 01:16:52,237 --> 01:16:58,076 Hej, Kate. Je艣li przesadzanie by艂oby sexy, by艂bym ju偶 twardy jak ska艂a. 937 01:16:58,243 --> 01:17:00,870 Hej, Kate. William Shatner w艂a艣nie dzwoni艂. 938 01:17:01,037 --> 01:17:03,331 Chce odzyska膰 sw贸j aktorski styl. 939 01:17:03,498 --> 01:17:05,875 O Bo偶e, przebacz mi. Co ty nie powiesz? Poczekaj. 940 01:17:06,042 --> 01:17:07,961 Id臋 do piek艂a. 941 01:17:08,128 --> 01:17:10,547 Id臋 prosto do piek艂a. 942 01:17:10,714 --> 01:17:16,511 No i macie ch艂opcy. To wszystko prawda co wam m贸wili. 943 01:19:58,173 --> 01:20:03,720 Kurcze, sp贸jrz na wiadro z艂omu wystaj膮ce z tych spodni. 944 01:20:05,764 --> 01:20:08,266 Dzi臋kuj臋, dzi臋kuj臋. 945 01:20:08,433 --> 01:20:10,226 Dobrze ci臋 widzie膰. Uwielbiam ci臋... 946 01:20:10,393 --> 01:20:12,062 Dobrze ci臋 widzie膰. Dobrze... 947 01:20:12,228 --> 01:20:15,732 Doggone, doggone. Naprawd臋 wiesz... 948 01:20:15,899 --> 01:20:17,692 jak sprawi膰, 偶eby go艣膰 czu艂 si臋 mile widziany. 949 01:20:17,859 --> 01:20:22,113 prze艣ledzi艂em publiczno艣膰 i widz臋 nowe twarze. 950 01:20:22,280 --> 01:20:23,865 i gdyby kto艣 z was mnie nie zna艂... 951 01:20:24,032 --> 01:20:26,868 Jestem Jack Schitt... Trzeci. 952 01:20:27,035 --> 01:20:29,371 - Kochamy ci臋 Jack! - Ja ciebie te偶 kocham! 953 01:20:29,537 --> 01:20:31,915 Niech kto艣 przyniesie kamer臋 wideo. 954 01:20:32,082 --> 01:20:34,751 - Co? - Ach, tak. 955 01:20:34,918 --> 01:20:37,295 Chyba b臋dziemy musieli u偶y膰 naszych zapami臋tywaczy. 956 01:20:37,462 --> 01:20:39,506 Waszych zapami臋tywaczy? 957 01:20:39,673 --> 01:20:42,467 O Bo偶e. Naprawd臋 jeste艣my w miasteczku zapomnianym przez czas. 958 01:20:42,634 --> 01:20:46,513 M贸wi膮, 偶e jego dom jest tak bogaty, 偶e ma sw贸j w艂asny podjazd. 959 01:20:46,680 --> 01:20:48,765 Te偶 bym taki mia艂, gdybym zarabia艂 tyle co Jack Schitt. 960 01:20:48,932 --> 01:20:53,603 Bardzo rzadko mam szans臋 spotka膰 si臋... 961 01:20:53,770 --> 01:20:57,941 z m艂od膮 spo艂eczno艣ci膮. I my艣l臋, 偶e jest to 艣wietna okazja. 962 01:20:58,108 --> 01:21:01,194 Pierwsze ziarno wiedzy, kt贸rym chcia艂bym si臋 z wami podzieli膰 to... 963 01:21:01,361 --> 01:21:03,488 nie bierzcie narkotyk贸w. 964 01:21:03,655 --> 01:21:05,615 - Nawet trawk臋? - Oh nie, nie, nie. 965 01:21:05,782 --> 01:21:09,369 Trawka jest dobra. To lekarstwo. M贸wi臋 o twardych narkotykach. 966 01:21:09,536 --> 01:21:10,745 - A co z kokain膮? - Nie, nie, nie. 967 01:21:10,912 --> 01:21:12,997 Nie mam 偶adnych problem贸w z kokain膮. Prawd臋 m贸wi膮c... 968 01:21:13,164 --> 01:21:15,959 Czasem waln臋 sobie raz albo dwa z rana, 偶eby zwlec si臋 z 艂贸偶ka. 969 01:21:16,126 --> 01:21:20,463 M贸wi臋 o twardych narkotykach. 970 01:21:21,423 --> 01:21:23,967 Ecstasy? 971 01:21:24,134 --> 01:21:27,012 Ecstasy... 972 01:21:27,178 --> 01:21:29,681 jest narz臋dziem. To nie narkotyk. 973 01:21:29,848 --> 01:21:33,184 Prawd臋 m贸wi膮c, mam tego pe艂ny 偶o艂膮dek! 974 01:21:34,561 --> 01:21:38,356 Narkotyki s膮 tylko cz臋艣ci膮 problemu. 975 01:21:38,523 --> 01:21:42,027 Najwa偶niejsze, co musicie zapami臋ta膰 na mi艂o艣膰 bosk膮 to... 976 01:21:42,193 --> 01:21:43,820 chod藕cie do szko艂y. 977 01:21:43,987 --> 01:21:47,323 Mam 31 lat. Szko艂a nie jest dla mnie rozwi膮zaniem. 978 01:21:47,490 --> 01:21:49,325 Jack Schitt m贸wi prosto z mostu. 979 01:21:49,492 --> 01:21:51,161 I je艣li masz ponad 30 lat... 980 01:21:51,327 --> 01:21:53,830 i masz problemy z czytaniem i pisaniem... 981 01:21:53,997 --> 01:21:55,999 Nie powiem ci, 偶e to jest pozytywne. 982 01:21:56,166 --> 01:22:00,295 Panie Schitt, czy jest w nas co艣 pozytywnego? 983 01:22:02,213 --> 01:22:04,591 Zobaczymy si臋 na wakacyjnej paradzie w Schittville. 984 01:22:04,758 --> 01:22:07,427 Dzi臋kuj臋 bardzo! Dzi臋kuj臋! 985 01:22:11,348 --> 01:22:13,641 Kocham was. Kocham ci臋 cz艂owieku. 986 01:22:13,808 --> 01:22:16,728 Kocham ci臋! Kocham ci臋. 987 01:22:16,895 --> 01:22:20,982 Kurcze, przyda艂by si臋 taki cz艂owiek w Waszyngtonie. 988 01:22:21,149 --> 01:22:23,443 Ten du偶o m贸wi膮cy, pospolicie ubieraj膮cy si臋... 989 01:22:23,610 --> 01:22:26,529 bezstylowy, staromodnie nosz膮cy krawat skurwysyn. 990 01:22:26,696 --> 01:22:29,741 Nienawidz臋 tego skurwysyna. 991 01:22:30,867 --> 01:22:35,038 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napis贸w <<<<<<<< 76121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.