Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,273 --> 00:00:42,468
Breng de vrouwen en kinderen
naar de kantine!
2
00:04:17,257 --> 00:04:21,353
Ja, ik zou zeggen
zet een kamp op hier, kapitein.
3
00:04:21,394 --> 00:04:24,488
Geen tekenen die er zijn.
Geen geluid.
4
00:04:25,265 --> 00:04:27,324
Natuurlijk konden ze er zijn.
5
00:04:27,367 --> 00:04:29,426
Of misschien niet.
Uw keuze, kapitein.
6
00:04:29,469 --> 00:04:33,428
Er wordt van mij verwacht u te
vertellen wat ik niet hoor,
wat ik niet zie, wat ik denk.
7
00:04:33,473 --> 00:04:37,273
Dat is waar het leger
mij voor betaalt, als scout.
8
00:04:45,485 --> 00:04:48,318
Okè. We bivakkeren hier.
9
00:04:48,321 --> 00:04:50,448
Er wordt
niet gekookt, en geen vuur.
10
00:04:50,490 --> 00:04:53,288
Je kunt eten
wat is verpakt.
11
00:04:53,359 --> 00:04:55,384
Er zal geen open rokers zijn.
Alleen met 'n pijp.
12
00:04:55,428 --> 00:04:58,261
Houd je handen
rond de pijpenkop.
13
00:04:58,298 --> 00:05:02,394
Je zal spreken in fluistertoon,
en je zult, indien nodig,
lopen zonder laarzen.
14
00:05:02,435 --> 00:05:07,236
Kortom, maak geen beweging,
geen geluid, laat geen tekenen...
15
00:05:07,273 --> 00:05:10,401
dat onze positie zal verraden
aan de vijand... als hij in
de buurt is.
16
00:05:10,443 --> 00:05:12,411
Afstijgen!
17
00:05:41,507 --> 00:05:45,341
Haal je vuile, ongewassen handen
af van deze, Korporaal Cooke.
18
00:05:45,411 --> 00:05:47,379
Sorry, Doc, ik bedoel, Dokter
19
00:05:47,413 --> 00:05:50,439
In de toekomst, Korporaal, blijft
u weg van deze patiënten.
20
00:05:50,483 --> 00:05:52,451
Is dat begrepen?
Ja, Sir.
21
00:05:52,485 --> 00:05:54,453
Natuurlijk, Sir.
22
00:06:44,370 --> 00:06:46,338
Wat is er met je, Penrose?
23
00:06:46,372 --> 00:06:49,398
Ik kon niet bij de marine blijven
omdat ik zeeziek was de hele tijd.
24
00:06:49,442 --> 00:06:51,467
Je knapt wel op, Sergeant.
Misschien, Kapitein.
25
00:06:51,511 --> 00:06:55,311
Maar ik zou genoegen nemen met
de riem die mijn pa gebruikte
om mij te slaan.
26
00:06:55,348 --> 00:06:57,441
Kom op.
27
00:07:09,295 --> 00:07:12,264
Blijf zitten, Lucas.
Dank u, Sir.
28
00:07:13,366 --> 00:07:16,267
Niet de makkelijkste manier
om te reizen in 'n land als dit.
29
00:07:16,302 --> 00:07:18,270
Nee, Sir.
30
00:07:18,304 --> 00:07:20,329
Zelfs als ik had de sleutel...
31
00:07:20,373 --> 00:07:23,399
mijn orders zijn de gevangene
af te leveren met boeien om...
32
00:07:23,443 --> 00:07:25,411
aan de pensioen gaande officier
in Fort Courageous...
33
00:07:25,478 --> 00:07:29,278
die de gevangene zal transporteren
naar Fort Alcatraz.
34
00:07:29,315 --> 00:07:33,411
Waar de gevangene de komende
10 jaar harde arbeid wacht.
35
00:07:33,453 --> 00:07:38,254
Als het een troost is voor je,
Ik denk niet dat je schuldig bent.
36
00:07:38,291 --> 00:07:40,350
Dat is heel menslievend van u, Sir.
37
00:07:40,426 --> 00:07:42,485
Het is gewoon zo gebeurt
Ik ken de Kolonel zijn vrouw.
38
00:07:42,528 --> 00:07:45,463
Voordat ze 'n Kolonel's vrouw was.
39
00:07:45,498 --> 00:07:48,467
Hoeveel geluk kan je hebben?
40
00:07:48,534 --> 00:07:51,298
Vertel me eens, Kapitein.
41
00:07:53,306 --> 00:07:56,434
Als ik dat deed haar verkrachten,
waarvan ze mij beschuldigd...
42
00:07:56,476 --> 00:07:59,274
zou ze het waard zijn
de 10 jaar die ik gekregen heb?
43
00:08:00,446 --> 00:08:03,347
Ik wil je niet een
slecht gevoel geven, Sergeant.
44
00:08:04,517 --> 00:08:07,418
U geeft mij niets
voor 'n herinnering, niet dan, Sir?
45
00:08:09,489 --> 00:08:11,514
Je kunt 'n beroep aanvragen
voor de krijgsraad, Lucas.
46
00:08:12,258 --> 00:08:13,520
Er zijn wegen.
47
00:08:14,260 --> 00:08:16,387
Nee, ze hebben me gebrandmerkt.
48
00:08:16,429 --> 00:08:20,331
Zodra ze 'n stempel op je zetten,
ben je gemerkt voor de
rest van je leven.
49
00:08:20,399 --> 00:08:23,266
Ze laten je het nooit af wassen.
50
00:08:23,302 --> 00:08:26,271
Een ding kan ik op doorgaan
alhoewel-
51
00:08:26,305 --> 00:08:29,297
ik zei nee tegen haar
de nacht, toen ze 't me vroeg.
52
00:08:29,342 --> 00:08:34,245
Ik keek haar recht
in dat mooie gezicht...
53
00:08:34,280 --> 00:08:36,475
die mooie grote ogen...
54
00:08:36,516 --> 00:08:39,485
die mooie rode lippen...
55
00:08:39,485 --> 00:08:42,454
en ik zei nee.
56
00:08:44,390 --> 00:08:47,291
Het was mooi, Kapitein.
Het was echt mooi.
57
00:08:47,326 --> 00:08:51,353
Had meer moed voor nodig dan
'n Indiaan met 'n mes
in je hoofdhuid.
58
00:08:51,397 --> 00:08:54,366
Geen verschil, Kapitein.
59
00:08:54,433 --> 00:08:57,334
Ik ben anders gescalpeerd.
60
00:08:59,472 --> 00:09:02,305
Goede nacht, Sergeant.
Kapitein.
61
00:10:30,296 --> 00:10:32,264
Hoe gaat het met je, Sergeant?
62
00:10:33,366 --> 00:10:35,459
Ik leef.
63
00:10:35,534 --> 00:10:38,435
Wil je hier niet weg?
64
00:10:38,437 --> 00:10:40,405
Wat?
65
00:10:40,439 --> 00:10:43,272
Het pad versmalt een beetje.
66
00:10:43,342 --> 00:10:45,537
Je rijdt door,
op naar de voorkant.
67
00:10:46,245 --> 00:10:49,442
Om de bocht, zien ze je niet.
Je kunt er vandoor gaan.
68
00:10:49,515 --> 00:10:54,452
Ik rijd met je nadat die ijzers
verbroken zijn die je om heb.
69
00:10:54,487 --> 00:10:59,322
Ik weet een doorgang in de rotsen.
Niet te ver naar Mexico.
70
00:10:59,358 --> 00:11:02,327
Oh, ik rijd terug en vertel 'm
dat ik je kwijtraakte.
71
00:11:02,361 --> 00:11:04,329
Waarom ik, Joe?
72
00:11:04,363 --> 00:11:08,299
Tien jaar is een lange tijd
te nemen voor 'n kleine zwerver.
73
00:11:08,300 --> 00:11:11,292
Ja, maar het is beter
dan een kogel in je donder...
74
00:11:11,370 --> 00:11:13,338
als ze je vinden.
75
00:11:15,307 --> 00:11:17,366
Ik moet je er eerst uit krijgen.
76
00:11:17,410 --> 00:11:20,277
Ik vraag het je nog eens.
Waarom ik?
77
00:11:20,312 --> 00:11:23,475
Nou ja, misschien is het omdat
Ik 'n beetje van me zelf ziet in jou.
78
00:11:24,250 --> 00:11:27,344
Natuurlijk, ik heb geen rode huid,
en de blanken willen me niet.
79
00:11:27,386 --> 00:11:29,513
Maar ik ben net als jij,
alleen anders gemarkeerd.
80
00:11:30,256 --> 00:11:32,417
Het zal niet werken.
81
00:11:32,458 --> 00:11:35,291
Ik ben opgegroeid als een kind
in een indiaanse wereld.
82
00:11:35,327 --> 00:11:38,353
Je bent opgevoed als een blanke man
in zijn wereld.
83
00:11:38,397 --> 00:11:40,422
Hoe ver is Mexico?
84
00:11:40,466 --> 00:11:44,459
Ik verloor 'n vrouw aan 'n indiaan,
en alle gevoelens voor hen zijn
omgezet in haat.
85
00:11:44,537 --> 00:11:47,301
Maar jij.
Je bent niet verliefd.
86
00:11:47,306 --> 00:11:50,366
Je probeerde om het netjes te doen,
en ze zetten hun haat op je.
87
00:11:50,443 --> 00:11:52,536
En hoe dan ook,
je gaat verliezen, Lucas.
88
00:11:53,245 --> 00:11:55,475
Hoe ver is 't nog die bocht?
Daar, verderop.
89
00:12:03,456 --> 00:12:08,257
Weet je, Lucas, Ik voel alsof
een van ons een kans heeft
om te winnen.
90
00:12:08,294 --> 00:12:10,262
Ja.
91
00:12:30,249 --> 00:12:33,343
Waar wacht je nog op?
Ik kan het niet doen, Joe.
92
00:12:33,385 --> 00:12:37,219
Ik kan niet weglopen van iets
wat ik niet gedaan heb.
93
00:12:37,256 --> 00:12:39,224
Toch bedankt.
94
00:12:42,495 --> 00:12:46,295
Wat gebeurd er hier?
Waarom ging je weg van de patrouille?
95
00:12:46,365 --> 00:12:50,426
Ik zat te dommelen in het zadel, Sir.
Ik werd er door verrast.
96
00:12:50,469 --> 00:12:55,270
Ik denk dat ik niet zo handig ben
als zou moeten met deze dingen.
97
00:12:57,376 --> 00:12:59,344
Voorwaarts!
98
00:14:26,532 --> 00:14:31,492
Ren, Elizabeth! Ren!
Ren, Elizabeth! Ren!
99
00:14:36,342 --> 00:14:39,311
Ren, baby! Ren! Ren!
100
00:14:55,494 --> 00:15:00,329
Nee! Nee!
101
00:15:00,366 --> 00:15:05,394
Mama! Laat ze niet!
Mama! Help, Mama!
102
00:15:05,437 --> 00:15:09,339
Oh, mijn God! Nee! Oh, nee!
103
00:15:09,375 --> 00:15:12,503
Laat hem niet, Mama!
Laat hem niet, Mama!
104
00:15:13,245 --> 00:15:16,271
Nee! Mama!
105
00:15:16,348 --> 00:15:18,509
Mama, laat hem niet!
106
00:15:19,251 --> 00:15:23,381
Nee! Laat hem niet, Mama!
Laat hem niet!
107
00:15:23,422 --> 00:15:26,323
Nee! Laat hem niet!
108
00:15:26,358 --> 00:15:30,294
Elizabeth! Oh, mijn baby!
Oh, mijn baby!
109
00:15:37,503 --> 00:15:41,405
Oh, in godsnaam! Laat haar gaan!
110
00:15:54,286 --> 00:15:56,277
Mama!
111
00:15:59,325 --> 00:16:01,520
Mijn baby.
112
00:16:06,532 --> 00:16:10,332
Mama.
Mijn baby.
113
00:16:10,369 --> 00:16:13,497
Wat hebben ze gedaan
met mijn baby?
114
00:16:26,485 --> 00:16:30,421
Nee, Lucas! Nee!
115
00:17:26,445 --> 00:17:30,245
Gorre, vervloekte heiden!
116
00:17:31,450 --> 00:17:36,251
Dus nu zal ik moeten steken
die gore vervloekte slager,
ik doe het.
117
00:17:58,277 --> 00:18:01,371
Oh, godzijdank dat u hier bent.
118
00:18:15,294 --> 00:18:17,285
Kom mee jij!
119
00:18:39,518 --> 00:18:43,352
Ik probeerde- probeerde
te schreeuwen naar je, Lucas.
120
00:18:43,388 --> 00:18:47,324
Je te stoppen, om je 'n pistool
te geven.
121
00:18:47,359 --> 00:18:50,328
Doc! Doc!
122
00:18:53,398 --> 00:18:57,391
Wacht, Doc.
Ja, ik ken deze pijl.
123
00:18:57,436 --> 00:19:00,496
Als je hem niet precies goed
uittrek dan trek je zijn
ingewanden mee uit.
124
00:19:01,273 --> 00:19:04,333
Net zoals je een vis spietst.
Hij zal 't niet voelen, maar
doe 't snel.
125
00:19:04,376 --> 00:19:06,344
Pak zijn hand.
Okè.
126
00:19:20,526 --> 00:19:23,359
Je gaat me zetten
uit mijn beroep, Joe.
127
00:19:25,430 --> 00:19:29,423
Penrose! Cooke! Penrose! Cooke!
128
00:19:29,434 --> 00:19:32,335
Haal spullen bij elkaar.
En maak een draagbaar.
129
00:19:32,404 --> 00:19:34,395
Opschieten!
130
00:19:38,310 --> 00:19:42,371
Lijkt me dat je geen rang meer
heb om ons orders te geven.
131
00:19:42,447 --> 00:19:46,349
Je bent 'n gevangene. Lijkt me dat
Sergeant Penrose de man is voor dat.
132
00:19:46,385 --> 00:19:48,478
Ben jij de man daar voor, matroos?
133
00:19:48,520 --> 00:19:51,489
Wil je de plaats van de gevangene,
over nemen, en bevelen geven?
134
00:19:51,523 --> 00:19:55,289
Ik? Alles wat ik wil doen is
de geur van zout water ruiken.
135
00:19:55,327 --> 00:19:57,420
Je zei een draagbaar, Sergeant?
136
00:20:01,333 --> 00:20:03,358
Het spijt me dat de laatste
kon ontkomen, Sergeant.
137
00:20:03,402 --> 00:20:05,370
Nou, we hebben er tenminste een.
138
00:20:07,539 --> 00:20:10,440
Hij is 'n chief zoon.
Hij heeft de markeringen ervoor.
139
00:20:10,475 --> 00:20:13,410
Dan hebben we voor onszelf
een prijs.
140
00:20:17,349 --> 00:20:22,480
Ik vermoord hem! Ik vermoord hem!
Ik vermoord hem! Ik vermoord hem!
141
00:20:22,521 --> 00:20:25,490
Ik vermoord hem! Ik vermoord hem!
Okè! Okè!
142
00:20:25,524 --> 00:20:28,391
Rustig! Rustig!
143
00:20:28,460 --> 00:20:31,395
Het is al goed.
Hij kan u geen pijn meer doen.
144
00:20:31,430 --> 00:20:33,398
Mij? Ik niet!
145
00:20:36,435 --> 00:20:38,403
Doc! Doc!
146
00:20:38,437 --> 00:20:42,271
Niemand kan haar helpen.
Niet nu.
147
00:20:42,341 --> 00:20:44,468
Is ze uw dochter?
148
00:20:44,509 --> 00:20:47,307
Doc, kijk naar het meisje.
149
00:20:47,312 --> 00:20:52,249
Oh, u gaat haar weer beter maken?
Na wat zij deden met haar?
150
00:20:52,317 --> 00:20:55,377
Ze leeft, is ze niet?
Ik zal doen wat ik kan.
151
00:21:03,395 --> 00:21:07,331
Ja, Joe?
Nou, ik keek naar de paarden,
wat er over is, Sergeant.
152
00:21:07,332 --> 00:21:09,425
De water wagen?
Is vernietigd.
153
00:21:09,468 --> 00:21:12,437
De water vaten?
Wijd opengehakt.
154
00:21:12,471 --> 00:21:14,462
Okè. Laten we de doden begraven.
155
00:21:14,506 --> 00:21:16,497
Luister, Sergeant,
Ik meende niet wat ik...
156
00:21:17,242 --> 00:21:21,338
maar vanaf hier aan, denk ik dat
u uw beide handen nodig heb?
157
00:21:22,447 --> 00:21:25,211
Kom op.
158
00:22:31,283 --> 00:22:34,309
Hoe zit het met dat water gat?
Het is niet verhuisd, Sergeant.
159
00:22:34,353 --> 00:22:36,446
Als we 't niet halen,
krijgen we dorst.
160
00:22:36,488 --> 00:22:39,389
Dan we slikken zand.
161
00:22:39,424 --> 00:22:42,257
Hoe is 't met de Kapitein?
Gaat langzaam dood.
162
00:22:42,294 --> 00:22:44,421
Hij wil 't gewoon niet opgeven.
Een dwaas van een man.
163
00:22:44,463 --> 00:22:47,330
Als hij een paard was,
konden we hem neerschieten.
164
00:22:47,366 --> 00:22:50,494
Helemaal geen hoop?
U wilt een wonder zien, Sergeant?
165
00:22:51,236 --> 00:22:53,466
Nee, ik wil iedereen brengen
naar Fort Courageous.
166
00:22:53,505 --> 00:22:57,271
Dan vraagt u
om een wonder, Sergeant.
167
00:22:57,342 --> 00:23:00,277
En daar zal ik op drinken.
Nee, dank je.
168
00:23:00,278 --> 00:23:03,475
Whisky? Brandt een man's lef op
in de woestijn, Doc.
169
00:23:03,548 --> 00:23:05,516
Een man's darmen, Joe.
170
00:23:05,550 --> 00:23:08,246
Nee, mijn jongen,
ik neem het allemaal terug.
171
00:23:08,286 --> 00:23:11,346
Ik denk niet dat je me
uit mijn beroep jaagt, na alles.
172
00:24:12,284 --> 00:24:14,377
He, Penrose, waar is dat voor?
173
00:24:14,419 --> 00:24:18,446
Toen ik op zee was, kon ik ruiken
een storm of regen elke keer.
174
00:24:18,523 --> 00:24:21,321
Dus als we bij het fort zijn,
word lid van de marine.
175
00:24:40,412 --> 00:24:42,437
Wat is er, Joe?
Ben je zenuwachtig?
176
00:24:42,481 --> 00:24:45,473
Ik nerveus? Wat is er
om zenuwachtig over te zijn?
177
00:24:45,517 --> 00:24:48,213
In leven blijven misschien
178
00:24:48,253 --> 00:24:52,212
Weet je, Sergeant,
ze hoeven ons niet te doden.
179
00:24:52,257 --> 00:24:56,318
Alles wat ze hebben te doen is
wachten en kijken hoe we sterven.
180
00:24:56,361 --> 00:25:00,388
Als 't voedsel en water op is
voordat we uit de woestijn zijn...
181
00:25:00,432 --> 00:25:03,265
dat is precies wat ze doen zullen.
182
00:25:03,335 --> 00:25:05,303
Wachten en kijken.
183
00:25:05,303 --> 00:25:07,396
Zij en de gieren.
184
00:25:07,472 --> 00:25:11,306
En al wat ze moeten doen is
te komen ophalen die indiaan...
185
00:25:11,309 --> 00:25:13,470
omdat hij de enige
zal zijn die nog leeft.
186
00:25:13,545 --> 00:25:17,481
Ze rekenen erop.
Hij zal dit overleven. Wij niet.
187
00:25:17,482 --> 00:25:19,450
Ja.
188
00:25:19,484 --> 00:25:24,319
Weet je, ze weten dat we 'm
niet doden als wij 'm hebben,
en we hebben hem.
189
00:25:24,356 --> 00:25:26,517
Maar ons aanvallen? Nee Uh-uh.
190
00:25:27,259 --> 00:25:30,353
Nee, ze nemen geen risico
met 't opperhoofd's zoon.
191
00:25:30,395 --> 00:25:34,422
Nou, dan hebben we
een levensverzekering.
192
00:25:34,466 --> 00:25:36,457
Ja.
193
00:25:36,535 --> 00:25:41,302
Sergeant! Sergeant Lucas!
194
00:25:41,339 --> 00:25:45,400
Zelfs als hij 't kon trekken.
Al 't leven gaat uit 'm
over deze grond.
195
00:25:45,443 --> 00:25:49,402
Okè, Doc. Okè.
We dragen hem.
196
00:25:49,447 --> 00:25:52,439
Walt! Blackie! Sam!
197
00:26:04,262 --> 00:26:06,492
Okè, jongens.
We zullen 'm om de beurt dragen.
198
00:27:14,299 --> 00:27:18,292
Nou, ziet eruit alsof de oude man
regen aan 't maken is voor iemand.
199
00:27:18,370 --> 00:27:20,497
Aan de andere kant van de berg.
200
00:27:31,282 --> 00:27:34,410
Hij heeft koorts.
Volgende zal gangreen zijn.
201
00:27:34,419 --> 00:27:37,479
Ik heb zelfs geen water
om zijn wond te reinigen.
202
00:27:37,522 --> 00:27:40,423
Waarom gaat hij niet dood?
203
00:27:40,458 --> 00:27:44,292
Ik vroeg 't mezelf al af.
Weet je nog?
Hij zou beter af zijn.
204
00:27:44,295 --> 00:27:47,458
Zou je hem neer kunnen schieten
zoals je dat paard deed?
205
00:27:47,532 --> 00:27:50,501
Kan net zo goed 'n drankje nemen,
Sergeant.
206
00:27:51,236 --> 00:27:52,430
Beste pijnstiller die ik ken
207
00:27:52,504 --> 00:27:55,439
Fijnste chemische drank
voor moed op de markt...
208
00:27:55,473 --> 00:27:59,273
en we hebben grote emmers nodig
van dat voordat we hier sterven.
209
00:27:59,344 --> 00:28:02,438
Penrose!
210
00:28:05,517 --> 00:28:07,485
Hoeveel water hebben we nog?
211
00:28:07,519 --> 00:28:10,283
Bijna op. Ongeveer half vol.
212
00:28:18,430 --> 00:28:21,297
Hier is uw water, Doc.
213
00:28:21,332 --> 00:28:26,292
Als de anderen komen,
geven we ze stenen om op te zuigen.
214
00:29:08,546 --> 00:29:11,447
Oh. Oh, u bent het.
215
00:29:14,285 --> 00:29:16,253
Hoe is ze?
216
00:29:18,323 --> 00:29:22,419
Ze praat er niet over.
Ze zegt helemaal niets.
217
00:29:24,529 --> 00:29:27,225
Maar ik weet.
218
00:29:27,265 --> 00:29:29,495
Ik luister naar haar huilen
in haar slaap
219
00:29:33,304 --> 00:29:35,465
Weet u, ik weet niet
zelfs u naam niet.
220
00:29:37,242 --> 00:29:41,235
Ruth. Ruth Tait.
221
00:29:41,312 --> 00:29:43,371
Dit is mijn dochter, Elizabeth.
222
00:29:45,316 --> 00:29:48,513
Ik ben Anthony Lucas.
Ik weet het
223
00:29:49,254 --> 00:29:51,245
Ik vroeg 't aan een van de mannen.
224
00:29:54,259 --> 00:29:56,523
Wat heb u nog meer gevraagd?
225
00:29:57,262 --> 00:29:59,253
Dat was alles, Sergeant.
226
00:30:06,271 --> 00:30:08,364
Waar kwam u vandaan die dag?
227
00:30:11,309 --> 00:30:14,403
Van wat wordt gebruikt
als een plek om te wonen.
228
00:30:16,414 --> 00:30:20,441
Van een man die...
gebruikt om te leven.
229
00:30:20,485 --> 00:30:22,350
Vermoord?
230
00:30:23,388 --> 00:30:26,357
Hoe anders sterft iemand
in dit land?
231
00:30:29,527 --> 00:30:34,396
Ik nam haar mee om 'n
nieuwe manier van leven te vinden.
232
00:30:34,432 --> 00:30:36,491
Een veilige manier van leven.
233
00:30:38,369 --> 00:30:41,497
Waarom denk u dat er 'n
veilige manier van leven
is in deze wereld?
234
00:30:41,539 --> 00:30:46,272
Is dat waarom u dit heeft gekozen?
Om te vechten? Te doden?
235
00:30:46,311 --> 00:30:49,474
Het is mijn taak.
Het is wat ik het beste kan.
236
00:30:51,549 --> 00:30:54,245
U was klaar om een man te doden.
237
00:30:56,321 --> 00:30:58,516
Wat weet u over mijn gevoelens?
238
00:30:58,523 --> 00:31:01,219
U was er niet.
239
00:31:01,259 --> 00:31:04,490
U zag het niet gebeuren.
Het is niet uw dochter.
240
00:31:09,500 --> 00:31:13,300
Nee, ik denk
dat ik het niet zou willen weten.
241
00:31:13,338 --> 00:31:15,306
Sergeant...
242
00:31:17,242 --> 00:31:19,210
waarom bent u een gevangene?
243
00:31:21,312 --> 00:31:24,281
Ik was voor de krijgsraad.
Waarom?
244
00:31:24,315 --> 00:31:26,306
De aanklacht was verkrachting.
245
00:32:11,429 --> 00:32:13,397
Wacht eventjes.
246
00:32:47,265 --> 00:32:49,426
Leg een steen in je mond.
247
00:32:49,500 --> 00:32:51,525
Helpt tegen de droogte.
248
00:32:52,270 --> 00:32:54,261
Houdt de speeksel vast.
249
00:33:05,283 --> 00:33:07,251
Penrose!
250
00:33:12,390 --> 00:33:15,450
Nee, dank je.
Ik hou van de smaak van deze.
251
00:33:17,395 --> 00:33:19,386
Is dit onze laatste, Sergeant?
252
00:33:32,310 --> 00:33:34,278
Okè. Vooruit!
253
00:34:18,289 --> 00:34:21,258
Nu, dat was niet zo'n slechte
mars, niet dan, Sergeant?
254
00:34:21,325 --> 00:34:26,353
Nee, Joe, gewoon routine. Alledaagse,
eenvoudige, routine.
255
00:34:26,397 --> 00:34:28,456
Welke kant is naar het fort?
256
00:34:28,499 --> 00:34:31,297
Huh.
257
00:35:17,482 --> 00:35:20,315
Okè. Laten we gaan!
258
00:35:59,390 --> 00:36:02,257
Sergeant.
Huh?
259
00:36:02,293 --> 00:36:04,386
Het is vreselijk stil.
260
00:36:05,429 --> 00:36:07,454
Wat maak je daar uit op?
261
00:36:09,400 --> 00:36:12,528
Ik weet het niet, Joe.
Ik vind het niet leuk.
262
00:36:15,273 --> 00:36:18,470
Hoornblazer, blaas 'n
officier geluid.
263
00:36:59,283 --> 00:37:02,309
Hij leeft nog. Breng hem binnen.
We zetten een hospitaal op.
264
00:37:09,527 --> 00:37:12,325
Goede God in de hemel!
265
00:37:35,286 --> 00:37:37,254
Breng de Kapitein binnen.
266
00:37:54,405 --> 00:37:56,430
Sergeant.
267
00:37:56,474 --> 00:37:58,442
Deze mannen zijn dood.
268
00:37:58,509 --> 00:38:01,239
Ik heb twee mannen
die nog steeds ademen.
269
00:38:01,279 --> 00:38:03,372
Waar kan ik een
hospitaal opzetten?
270
00:38:03,414 --> 00:38:05,382
Clark?
Ja, sir?
271
00:38:05,416 --> 00:38:08,249
Zoek alles uit
Ga in de kantine kijken.
272
00:38:08,286 --> 00:38:10,345
Vervolgens neemt je je orders
van Dr MacNish.
273
00:38:11,455 --> 00:38:14,390
Korporaal Cooke,
zet de gevangene vast...
274
00:38:14,425 --> 00:38:16,484
en zorg dan voor een begrafenis.
275
00:38:17,261 --> 00:38:19,252
O'Connor!
Ja, sir?
276
00:38:19,297 --> 00:38:21,265
Zorg voor kamers voor de dames.
277
00:38:21,299 --> 00:38:24,291
Gazzara, beveiligd het fort.
278
00:38:24,368 --> 00:38:26,336
Okè, Sergeant.
279
00:38:40,284 --> 00:38:42,252
Haal water op uit de put.
280
00:38:42,286 --> 00:38:44,254
Okay, Sergeant.
281
00:38:47,291 --> 00:38:49,350
Misschien konden ze niet
in de opslagplaats komen.
282
00:38:49,393 --> 00:38:51,384
Zoek naar munitie
en voedselvoorziening.
283
00:38:51,429 --> 00:38:53,397
Okè.
284
00:39:09,413 --> 00:39:12,246
Zij hebben voor alles gezorgd,
niet?
285
00:39:12,283 --> 00:39:15,514
Ja, dat doen ze altijd. Wat nu?
286
00:39:15,519 --> 00:39:17,487
Begraaf hem.
287
00:39:22,493 --> 00:39:24,518
Ik zal je wat vertellen, Joe.
288
00:39:26,530 --> 00:39:30,227
We gaan ze laten weten
dat we weten...
289
00:39:30,267 --> 00:39:33,236
dat ze weten
dat we hier binnen zijn.
290
00:39:36,273 --> 00:39:38,400
Hoornblazer, blaast voor de vlag.
291
00:39:38,442 --> 00:39:41,275
Okè, Sergeant.
292
00:40:11,409 --> 00:40:14,242
Voelt als soort van naakt.
Je wou niet naar me luisteren.
293
00:40:14,278 --> 00:40:17,406
Je weet, je had in Mexico kunnen zijn.
Wat, en al het plezier missen?
294
00:40:19,483 --> 00:40:22,384
Majoor Gibbs, Sergeant-
hij wil je zien.
295
00:40:22,420 --> 00:40:24,388
Dank je.
296
00:40:24,422 --> 00:40:26,413
Nou, je kunt ze beter bewaren.
297
00:40:26,490 --> 00:40:29,254
Hij wil misschien dat ik ze om heb.
298
00:40:42,273 --> 00:40:43,535
Lucas?
299
00:40:45,309 --> 00:40:47,277
Miss Tait.
300
00:40:47,311 --> 00:40:50,303
Ik, uh, ik heb je niet gezien.
301
00:40:50,314 --> 00:40:53,306
Nou, het is
een beetje druk hier in de buurt.
302
00:40:53,384 --> 00:40:56,512
Ik had geen kans.
Ik wilde je bedanken.
303
00:40:56,554 --> 00:41:01,491
Voor wat?
Voor Elizabeth en voor mezelf.
304
00:41:01,525 --> 00:41:04,517
Het is niet nodig om me te bedanken.
Ik heb niets gedaan.
305
00:41:05,262 --> 00:41:07,355
Je hielp ons redden.
306
00:41:07,364 --> 00:41:09,423
Misschien moeten we u bedanken.
307
00:41:09,500 --> 00:41:13,459
Als we u niet hadden gezien,
zouden we niet 'n gevangene
hebben die we nu hebben.
308
00:41:16,273 --> 00:41:17,535
Wacht even.
309
00:41:23,414 --> 00:41:28,215
U haat hem, maar hij kan worden
de enige die u echt kan redden.
310
00:41:51,308 --> 00:41:53,469
Sergeant Anthony Lucas
rapport, Sir.
311
00:41:55,246 --> 00:41:56,508
Plaats rust, Sergeant.
312
00:41:57,248 --> 00:41:58,510
Dank u, Sir.
313
00:41:59,283 --> 00:42:01,274
Zo dus u bent de gevangene?
314
00:42:02,520 --> 00:42:05,318
U heb geluk gehad, Sir.
315
00:42:05,322 --> 00:42:07,290
Dat heb ik
316
00:42:07,324 --> 00:42:09,383
Ze lieten me liggen
voor een van de doden...
317
00:42:09,426 --> 00:42:12,327
maar ik was in een shock
en buiten bewustzijn...
318
00:42:12,363 --> 00:42:15,423
volgens uw dokter zijn diagnose.
319
00:42:15,466 --> 00:42:18,299
Het was niet mooi om te zien.
320
00:42:19,436 --> 00:42:22,405
Nee, Sir. Ik weet het.
We begroeven de doden.
321
00:42:24,308 --> 00:42:26,333
U had mij geroepen, Majoor.
322
00:42:29,280 --> 00:42:33,444
Sergeant, ik ben met pensioen.
323
00:42:33,484 --> 00:42:38,444
Na 25 jaar dienst,
ga ik met pensioen.
324
00:42:40,324 --> 00:42:44,283
Kapitein Howard was hierheen
gestuurd om mij officieel te
ontlasten van mijn taken.
325
00:42:44,328 --> 00:42:48,492
Echter, mijn laatste order is
je als gevangene af te leveren
in Fort Alcatraz.
326
00:42:50,334 --> 00:42:53,394
Colonne zal worden hervormd,
en zodra deze is bevoorraad...
327
00:42:53,437 --> 00:42:57,271
Zullen we dit fort verlaten
en gaan naar onze bestemming.
328
00:42:57,308 --> 00:43:00,334
Sir, we zouden 't niet overleven
nog geen dag van hier.
329
00:43:00,377 --> 00:43:03,278
Ze weten dat we hier zijn.
Ze wachten ons gewoon op.
330
00:43:08,285 --> 00:43:11,448
Je onderschat de wil
van overleving, Sergeant.
331
00:43:11,522 --> 00:43:14,355
Nou, hoe zit het met het water, Sir?
332
00:43:14,358 --> 00:43:17,259
We hebben één vat kunnen redden
uit de opslagplaats.
333
00:43:17,294 --> 00:43:19,353
We kunnen geen halve meenemen
en de helft hier laten.
334
00:43:19,430 --> 00:43:23,423
Ik heb begrepen dat u hier kwam
zonder water. U overleefde.
335
00:43:25,302 --> 00:43:28,271
Hoe zit het met de mannen, Sir?
Ik denk niet dat ze dat weer kunnen.
336
00:43:28,305 --> 00:43:31,240
Ik vraag je niet om te denken,
Sergeant
337
00:43:31,275 --> 00:43:33,300
Ik vertel je wat de orders zijn.
338
00:43:33,344 --> 00:43:36,370
En volgens de orders,
ben ik officieel ontheven
van mijn taken.
339
00:43:36,413 --> 00:43:38,381
Maar deze man is stervende!
340
00:43:38,382 --> 00:43:42,250
Die man was hierheen gestuurd
om mij officieel te Ontlasten
van mijn taak.
341
00:43:42,319 --> 00:43:44,287
Ik ben met pensioen.
342
00:43:44,321 --> 00:43:47,415
U wordt verondersteld
een arts te zijn. Red hem.
343
00:44:02,272 --> 00:44:04,297
Patrouille, aandacht!
344
00:44:09,413 --> 00:44:12,382
Jullie dames kan hier blijven,
of met ons mee gaan.
345
00:44:12,416 --> 00:44:15,283
Er zal 'n nieuwe Colonne komen
met mannen en benodigdheden later.
346
00:44:15,352 --> 00:44:17,320
Maak uw keus.
347
00:44:20,391 --> 00:44:23,417
Sergeant, de gevangene
is uw verantwoordelijkheid.
348
00:44:23,460 --> 00:44:25,428
Ja, Sir.
349
00:44:29,333 --> 00:44:32,268
Korporaal, hij komt bij ons.
350
00:44:32,302 --> 00:44:34,270
Ja, Sir.
351
00:44:34,304 --> 00:44:37,364
Troep, vormen! Open de poort!
352
00:44:53,524 --> 00:44:56,516
Gooi hem terug over de muur.
353
00:44:57,261 --> 00:44:58,523
Schiet op!
354
00:45:23,420 --> 00:45:25,388
Vervloekt jij.
355
00:45:26,423 --> 00:45:28,391
Vervloekt jij.
356
00:45:29,393 --> 00:45:32,385
Zeg hem te praten.
Zeg hem te praten!
357
00:45:32,429 --> 00:45:34,454
Gebaren taal!
Rook taal!
358
00:45:34,498 --> 00:45:37,433
Je vertelt hem te vertellen
het is zijn leven of het onze!
359
00:45:37,434 --> 00:45:40,335
Vertel het hem!
Alles wat u zegt, Majoor.
360
00:45:40,370 --> 00:45:43,339
Majoor? Majoor?
361
00:45:45,542 --> 00:45:48,477
Kapitein Howard is dood.
362
00:45:48,512 --> 00:45:53,245
Nou, Majoor, ik denk dat dat u
Terug zet als Commandant
van het fort.
363
00:45:56,487 --> 00:45:59,354
Korporaal, trek hem op.
364
00:45:59,389 --> 00:46:01,357
Trek hem op, hoog.
365
00:46:45,469 --> 00:46:47,460
En?
366
00:46:47,504 --> 00:46:51,440
Oh, ze zijn daar buiten,
net zo zeker als wij hier zijn.
367
00:46:51,475 --> 00:46:57,311
Je hoeft ze niet te zien,
maar ik wed mijn eigen leven er op.
368
00:46:57,381 --> 00:47:00,407
Okè, Joe.
Als je iets hoort of iets ziet.
369
00:47:00,450 --> 00:47:03,317
Tuurlijk, Sergeant.
Ik zal het u laten weten.
370
00:47:03,353 --> 00:47:05,321
Oh, Sergeant?
371
00:47:05,389 --> 00:47:07,482
Weet je, je had in Mexico
kunnen zijn.
372
00:47:07,524 --> 00:47:11,324
Volgende keer, Joe.
Volgende keer.
373
00:47:54,404 --> 00:47:56,372
Lucas!
374
00:48:39,383 --> 00:48:42,477
Je bent ook een krijger
he, Sergeant?
375
00:48:45,289 --> 00:48:48,258
Dat is de prijs van het leven
deze dagen, is het niet, Sir?
376
00:49:09,346 --> 00:49:11,314
He.
377
00:49:11,348 --> 00:49:13,407
Je gaat de kantine verdrinken.
378
00:49:13,450 --> 00:49:15,418
Dank je.
379
00:49:15,452 --> 00:49:17,420
Kom mee.
380
00:49:18,455 --> 00:49:22,323
Ik wil dat je binnen blijft
vanaf hier.
381
00:49:22,359 --> 00:49:25,260
Ik ga niet toe laten
dat er iets gebeurd met je.
382
00:49:25,329 --> 00:49:27,422
Maak je geen zorgen.
383
00:49:27,464 --> 00:49:29,432
Dat beloof ik.
384
00:49:52,489 --> 00:49:55,390
Ze kon haar ogen
niet van hem af houden.
385
00:49:55,459 --> 00:49:59,293
Uit medelijden of uit haat?
386
00:49:59,296 --> 00:50:01,264
Ik weet het niet
387
00:50:01,298 --> 00:50:04,267
Ze is veranderd.
Ze is anders.
388
00:50:05,469 --> 00:50:09,269
En u?
Wat heeft het met u gedaan?
389
00:50:09,306 --> 00:50:12,366
Ik voel me 'n beetje verloren...
390
00:50:12,409 --> 00:50:16,243
alleen, niet meer nodig.
391
00:50:18,248 --> 00:50:20,512
Nou, we groeien allemaal
eens op.
392
00:50:21,251 --> 00:50:23,412
Maar op haar manier, Lucas?
393
00:50:23,487 --> 00:50:26,456
Te plotseling 'n vrouw geworden
op die manier?
394
00:50:28,325 --> 00:50:30,316
Het boek heeft geen regels.
395
00:50:33,263 --> 00:50:35,254
Niet voor iedereen.
396
00:51:06,463 --> 00:51:11,332
Wat wil je gegraveerd
op je grafsteen, Sergeant?
397
00:51:12,502 --> 00:51:14,493
Bedankt, Joe.
Ja.
398
00:51:32,456 --> 00:51:35,289
Hij lijkt op een gebraden
eend.
399
00:51:35,325 --> 00:51:39,227
Nooit geweten dat de Majoor 'n
voorliefde had voor indianen vlees.
400
00:51:41,231 --> 00:51:42,493
Sergeant Lucas.
401
00:51:45,368 --> 00:51:47,393
Je heb hem naar beneden gehaald.
Ja, Sir.
402
00:51:47,437 --> 00:51:50,235
Ik gaf 'n order hem op te strekken.
Hij zou zijn gestorven.
403
00:51:50,273 --> 00:51:52,366
U luistert niet naar mijn orders!
Levend is hij hoop voor ons.
404
00:51:52,409 --> 00:51:54,468
Dood, hij is niks waard voor ons,
405
00:51:54,511 --> 00:51:58,345
Penrose? Sergeant,
beschouw jezelf onder arrest.
406
00:51:58,381 --> 00:52:01,475
Verwijder deze man naar de cel.
En zet hem achter slot.
407
00:52:01,551 --> 00:52:04,281
Ja, sir.
En, Sergeant?
408
00:52:04,321 --> 00:52:07,415
Deze keer onder de huidige
omstandigheden van dwang...
409
00:52:07,457 --> 00:52:09,482
u kunt overwegen dat u
de gelukkige man bent.
410
00:52:10,260 --> 00:52:12,251
Ik kon op je laten schieten.
411
00:52:14,297 --> 00:52:16,265
Dank u, Sir.
412
00:52:22,372 --> 00:52:25,239
Zet hem op. Zet hem op!
413
00:52:25,308 --> 00:52:28,505
Hij kan dat niet volhouden.
Hij lijdt aan, uitdroging.
414
00:52:28,545 --> 00:52:31,309
Bij de hemel, hij zal kruipen!
415
00:52:35,252 --> 00:52:36,514
Hij zal lopen, Doktor.
416
00:52:52,469 --> 00:52:54,437
Doe open.
417
00:52:56,373 --> 00:52:58,341
Sir?
418
00:52:58,341 --> 00:53:01,367
Ik bond hem 't eerst vast.
Ik zou graag mee gaan met u.
419
00:53:01,411 --> 00:53:04,471
Van nature vertrouw ik geen coyotes,
ratelslangen of roodhuiden.
420
00:53:37,247 --> 00:53:41,274
Ik dacht
dat ik er mee kon wegkomen.
421
00:53:41,318 --> 00:53:43,445
zijn leven voor het mijne.
422
00:53:46,456 --> 00:53:48,424
Dat verrast je?
423
00:53:50,327 --> 00:53:53,387
Verbaast 't je dat
dat 't me niet kon schelen...
424
00:53:53,430 --> 00:53:56,365
wat er gebeurde met jullie?
425
00:53:58,301 --> 00:54:00,269
Ik niet.
426
00:54:01,404 --> 00:54:03,395
Ik wilde er uit.
427
00:54:07,510 --> 00:54:11,207
Vijf en twintig jaar.
428
00:54:13,316 --> 00:54:15,284
Orders.
429
00:54:17,420 --> 00:54:19,388
Vechten.
430
00:54:19,422 --> 00:54:22,323
Moorden
431
00:54:25,262 --> 00:54:28,459
Op de dag dat mijn pensionering
papieren aankwamen...
432
00:54:28,531 --> 00:54:32,467
dat is de dag
dat ze het fort bestormden.
433
00:54:35,538 --> 00:54:38,336
Ik vocht terug.
434
00:54:40,277 --> 00:54:42,404
En dan...
435
00:54:42,445 --> 00:54:47,348
Ik verliet mijn commando,
en ik liep...
436
00:54:47,384 --> 00:54:52,481
tot de verste hoek van de
opslagplaats en ik verborg mij.
437
00:54:55,358 --> 00:54:59,522
Ik wilde niet dat ze namen
wat er over was van mijn leven.
438
00:55:04,467 --> 00:55:06,435
Vrijheid.
439
00:55:15,378 --> 00:55:19,508
U moet begrijpen
wat dat betekent, Sergeant.
440
00:55:23,453 --> 00:55:28,413
Ik hoop dat je het niet vind
op dezelfde manier als ik wil.
441
00:55:33,530 --> 00:55:35,498
In de hel.
442
00:56:07,330 --> 00:56:10,299
"To be or not to be"-
443
00:56:11,501 --> 00:56:13,469
Helaas.
444
00:58:08,351 --> 00:58:12,219
Ophouden! Ik zei ophouden!
445
00:58:13,356 --> 00:58:17,315
Cooke! Penrose! Kom op nu!
Stop ermee! Stop ermee!
446
00:58:17,360 --> 00:58:20,227
Hou op! Hou op!
447
00:58:20,263 --> 00:58:22,231
Stop ermee!
448
00:58:25,468 --> 00:58:28,335
Wat is er gebeurd?
Ik weet het niet.
449
00:58:29,472 --> 00:58:31,463
Oh, het spijt me, Penrose.
450
00:58:53,396 --> 00:58:56,388
Hij komt!
De patrouille komt eraan!
451
00:58:56,432 --> 00:58:58,491
Open de poort!
452
00:58:59,269 --> 00:59:02,363
Hij is niet echt, sergeant.
Het is de oudste truc in de wereld.
453
00:59:02,372 --> 00:59:05,273
Beveilig de poort!
454
00:59:23,293 --> 00:59:25,523
Okè, mannen. Rustig aan.
455
00:59:26,262 --> 00:59:28,321
Gewoon een spel
dat ze willen spelen.
456
00:59:28,364 --> 00:59:30,457
Wel scherp blijven daar boven.
457
00:59:33,403 --> 00:59:37,237
Ik zei het je.
Het boek heeft geen regels.
458
00:59:37,273 --> 00:59:39,298
Maakt het nog wat uit?
459
00:59:42,445 --> 00:59:47,280
Sergeant, als je het mij vraagt,
ik denk dat we in de problemen zijn.
460
00:59:47,317 --> 00:59:50,309
Welnu, Joe, je kunt
duidelijker spreken dan dat.
461
00:59:50,353 --> 00:59:54,255
Misschien dat ik er uit gaat en
zien hoe velen van hen er zijn
of waar ze zijn...
462
00:59:54,290 --> 00:59:56,349
misschien vind ik een manier
om ze langs ze te komen.
463
00:59:56,392 --> 00:59:59,452
Net als naar Mexico?
Wordt je kieskeurig nu, Sergeant?
464
00:59:59,529 --> 01:00:02,396
Je weet wat je doet, Joe.
465
01:00:02,398 --> 01:00:05,299
Nee, maar er is maar
een manier om dat uit te vinden.
466
01:00:19,349 --> 01:00:23,342
Nee!
467
01:00:25,521 --> 01:00:28,388
Nee! Nee!
468
01:00:30,393 --> 01:00:32,361
Nee!
469
01:00:32,395 --> 01:00:34,363
Waar is hij?
Kan ik niet zien.
470
01:00:34,430 --> 01:00:37,365
Daar, denk ik.
471
01:01:10,400 --> 01:01:14,268
Ga naar binnen, Elizabeth.
Ga naar binnen.
472
01:01:28,351 --> 01:01:30,478
Wat hebben ze met hem gedaan?
473
01:01:30,520 --> 01:01:33,250
Je zou het niet willen weten.
474
01:01:33,289 --> 01:01:35,416
Is er niet iets
dat je gaat doen?
475
01:01:35,458 --> 01:01:37,426
Er is niets dat iemand kan doen!
476
01:01:37,460 --> 01:01:41,260
We kunnen allen dronken worden,
Sergeant, en hebben een bloederige,
vrolijk wake.
477
01:01:41,297 --> 01:01:43,424
Dus je laat hem gewoon
gaan laten sterven?
478
01:01:43,466 --> 01:01:47,402
Ja! We gaan hem
gewoon laten sterven!
479
01:01:49,372 --> 01:01:52,239
Of gaan we daar heen
en krijgen het zelfde ding.
480
01:01:52,308 --> 01:01:54,299
Dat is wat ze van ons verwachten.
481
01:01:54,310 --> 01:01:57,302
Ze denken dat we mededogen hebben
voor onze medemens...
482
01:01:57,346 --> 01:01:59,507
en dat we naar buiten gaan
en we hem zullen redden.
483
01:02:00,249 --> 01:02:03,218
Maar je ging naar buiten
en bracht de Majoor terug.
484
01:02:03,286 --> 01:02:05,345
Hij was mijn Commandant!
485
01:02:08,458 --> 01:02:11,359
Joe is mijn vriend.
486
01:02:11,394 --> 01:02:14,454
Ik doe voor hem
wat hij zou doen voor mij.
487
01:02:14,464 --> 01:02:17,490
Hij kende de risico's.
Hij wist wat er zou gebeuren.
488
01:02:20,436 --> 01:02:23,269
Het is net als moord.
489
01:02:23,306 --> 01:02:28,209
U had tijd om te kijken wat ze deden
met uw dochter, en u hielp niet!
490
01:02:29,479 --> 01:02:33,245
Nou, we blijven hier,
en we luisteren!
491
01:02:36,285 --> 01:02:39,254
We luisteren naar hem
zichzelf dood huilend.
492
01:02:41,424 --> 01:02:44,325
En als de fakkel uitgebrand is...
493
01:02:44,360 --> 01:02:46,487
dat is als hij sterft.
494
01:03:46,322 --> 01:03:50,315
God zegene je, Bucko.
Ik weet zeker dat hij je
bedankt hier voor.
495
01:03:50,393 --> 01:03:53,521
Daar komen ze!
496
01:05:39,468 --> 01:05:42,460
Misschien dat nu de arme,
in de modder mogen leven.
497
01:05:44,507 --> 01:05:46,475
Leg hem op de tafel.
498
01:06:04,460 --> 01:06:06,428
Vergeet het.
499
01:06:07,530 --> 01:06:09,498
Amen.
500
01:06:23,379 --> 01:06:24,243
Oh, Sergeant?
501
01:06:25,314 --> 01:06:27,339
We raken de patiënten kwijt.
502
01:06:27,416 --> 01:06:32,319
Ik zou 't ook zo zeggen, Doc.
Ik zou 't ook zo zeggen.
503
01:06:36,459 --> 01:06:39,485
Lucas, Lucas.
Ik zei je daar te blijven.
504
01:06:39,528 --> 01:06:42,429
Elizabeth ze zal goed komen.
Wil je daar in terug gaan!
505
01:06:42,431 --> 01:06:45,298
Ik zal. Ik zal.
Sterven zal snel genoeg komen.
506
01:06:45,368 --> 01:06:49,236
Please, please, neem me in je armen.
Ik wil je, en ik wil je nu.
507
01:06:49,271 --> 01:06:51,239
We zijn beiden op de
verkeerde tijd en plaats.
508
01:06:51,273 --> 01:06:54,470
Ik kan mijn ogen sluiten, en
denken dat we ergens anders zijn.
509
01:06:54,510 --> 01:06:59,277
Dank je. Maar dit is de tweede keer
in mijn leven dat ik nee moet zeggen.
510
01:06:59,315 --> 01:07:02,409
Ik ben niet zoals haar.
ik wil jou echt.
511
01:07:05,254 --> 01:07:06,516
Of doe ik je schrikken?
512
01:07:08,391 --> 01:07:10,359
Wat kan ik zeggen?
513
01:07:10,393 --> 01:07:13,385
Je kunt zeggen hallo,
good-bye of gewoon een gebed.
514
01:07:15,297 --> 01:07:17,265
Je bent bang.
515
01:07:18,300 --> 01:07:20,291
Ik ben altijd bang.
Ik ben maar een mens.
516
01:07:20,369 --> 01:07:23,304
Weet je, door jou wordt
mijn haat minder.
517
01:07:23,339 --> 01:07:26,467
Jij heeft me doen geloven dat
Elizabeth 'n kans krijgt
in het leven.
518
01:07:26,509 --> 01:07:29,478
Ik meende dat.
Hoe met mij? Hoe zit 't
met mijn kansen?
519
01:07:29,512 --> 01:07:31,480
Ik kreeg 10 jaar op mijn rug.
520
01:07:31,514 --> 01:07:33,482
Ik ben niet de Kolonels vrouw.
521
01:07:40,322 --> 01:07:43,348
Oh. Oh, Lucas.
522
01:07:43,392 --> 01:07:46,486
Oh, Lucas, als het ooit
lukt om hier levend uit te komen...
523
01:07:46,529 --> 01:07:50,226
je moet ze dan
de waarheid vertellen.
524
01:07:51,333 --> 01:07:53,494
De echte waarheid.
525
01:07:53,502 --> 01:07:57,336
De dag dat ik doe,
zal ik je vinden.
526
01:08:26,235 --> 01:08:28,260
Ah, de enige manier om te sterven.
527
01:08:28,304 --> 01:08:31,273
Ik vertrouwt erop dat ze
'n goed aanbod hebben in de hel.
528
01:08:31,307 --> 01:08:34,401
Weet je hoe 'n wapen,
te gebruiken, Doc?
Niet zo goed.
529
01:08:34,443 --> 01:08:37,412
Indien geen kogels meer,
dan spuug in hun ogen.
530
01:08:37,446 --> 01:08:42,315
Dat maakt ze blind
die smerige, verdoemde bedelaars.
531
01:08:42,351 --> 01:08:44,319
Kom op.
532
01:09:00,269 --> 01:09:03,500
Penrose! Breng de vrouwen
in de opslagplaats!
533
01:09:19,421 --> 01:09:21,389
Wacht met vuren.
534
01:09:40,376 --> 01:09:42,435
Penrose! Wacht.
535
01:09:43,479 --> 01:09:45,447
Haal de vrouwen.
536
01:09:45,481 --> 01:09:47,472
Haal de vrouwen.
537
01:09:50,319 --> 01:09:53,288
Ze Rijden weg, Sergeant!
538
01:09:58,260 --> 01:10:00,228
Nu zijn ze gestopt.
539
01:10:05,534 --> 01:10:08,298
Ze zijn gewoon gaan zitten daar.
540
01:10:12,441 --> 01:10:15,274
Ze geven ons een teken.
541
01:10:17,513 --> 01:10:20,277
Het is allemaal voorbij.
542
01:10:20,316 --> 01:10:23,376
Ze zeggen dat we
krijgers zijn zoals zij...
543
01:10:23,452 --> 01:10:26,319
dat we kunnen leven
en vechten op een andere keer.
544
01:11:00,322 --> 01:11:04,281
Als ik 'n haven bereikt, ga ik op
't eerste marineschip dat ik zie.
545
01:11:04,326 --> 01:11:07,489
Haaien aas zijn is nooit zo
erg als dit.
546
01:11:14,370 --> 01:11:16,463
Welke weg naar de vrijheid, Lucas?
547
01:11:18,340 --> 01:11:20,308
Volg mij.
39451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.