All language subtitles for Fort Courageous (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,273 --> 00:00:42,468 Breng de vrouwen en kinderen naar de kantine! 2 00:04:17,257 --> 00:04:21,353 Ja, ik zou zeggen zet een kamp op hier, kapitein. 3 00:04:21,394 --> 00:04:24,488 Geen tekenen die er zijn. Geen geluid. 4 00:04:25,265 --> 00:04:27,324 Natuurlijk konden ze er zijn. 5 00:04:27,367 --> 00:04:29,426 Of misschien niet. Uw keuze, kapitein. 6 00:04:29,469 --> 00:04:33,428 Er wordt van mij verwacht u te vertellen wat ik niet hoor, wat ik niet zie, wat ik denk. 7 00:04:33,473 --> 00:04:37,273 Dat is waar het leger mij voor betaalt, als scout. 8 00:04:45,485 --> 00:04:48,318 Okè. We bivakkeren hier. 9 00:04:48,321 --> 00:04:50,448 Er wordt niet gekookt, en geen vuur. 10 00:04:50,490 --> 00:04:53,288 Je kunt eten wat is verpakt. 11 00:04:53,359 --> 00:04:55,384 Er zal geen open rokers zijn. Alleen met 'n pijp. 12 00:04:55,428 --> 00:04:58,261 Houd je handen rond de pijpenkop. 13 00:04:58,298 --> 00:05:02,394 Je zal spreken in fluistertoon, en je zult, indien nodig, lopen zonder laarzen. 14 00:05:02,435 --> 00:05:07,236 Kortom, maak geen beweging, geen geluid, laat geen tekenen... 15 00:05:07,273 --> 00:05:10,401 dat onze positie zal verraden aan de vijand... als hij in de buurt is. 16 00:05:10,443 --> 00:05:12,411 Afstijgen! 17 00:05:41,507 --> 00:05:45,341 Haal je vuile, ongewassen handen af van deze, Korporaal Cooke. 18 00:05:45,411 --> 00:05:47,379 Sorry, Doc, ik bedoel, Dokter 19 00:05:47,413 --> 00:05:50,439 In de toekomst, Korporaal, blijft u weg van deze patiënten. 20 00:05:50,483 --> 00:05:52,451 Is dat begrepen? Ja, Sir. 21 00:05:52,485 --> 00:05:54,453 Natuurlijk, Sir. 22 00:06:44,370 --> 00:06:46,338 Wat is er met je, Penrose? 23 00:06:46,372 --> 00:06:49,398 Ik kon niet bij de marine blijven omdat ik zeeziek was de hele tijd. 24 00:06:49,442 --> 00:06:51,467 Je knapt wel op, Sergeant. Misschien, Kapitein. 25 00:06:51,511 --> 00:06:55,311 Maar ik zou genoegen nemen met de riem die mijn pa gebruikte om mij te slaan. 26 00:06:55,348 --> 00:06:57,441 Kom op. 27 00:07:09,295 --> 00:07:12,264 Blijf zitten, Lucas. Dank u, Sir. 28 00:07:13,366 --> 00:07:16,267 Niet de makkelijkste manier om te reizen in 'n land als dit. 29 00:07:16,302 --> 00:07:18,270 Nee, Sir. 30 00:07:18,304 --> 00:07:20,329 Zelfs als ik had de sleutel... 31 00:07:20,373 --> 00:07:23,399 mijn orders zijn de gevangene af te leveren met boeien om... 32 00:07:23,443 --> 00:07:25,411 aan de pensioen gaande officier in Fort Courageous... 33 00:07:25,478 --> 00:07:29,278 die de gevangene zal transporteren naar Fort Alcatraz. 34 00:07:29,315 --> 00:07:33,411 Waar de gevangene de komende 10 jaar harde arbeid wacht. 35 00:07:33,453 --> 00:07:38,254 Als het een troost is voor je, Ik denk niet dat je schuldig bent. 36 00:07:38,291 --> 00:07:40,350 Dat is heel menslievend van u, Sir. 37 00:07:40,426 --> 00:07:42,485 Het is gewoon zo gebeurt Ik ken de Kolonel zijn vrouw. 38 00:07:42,528 --> 00:07:45,463 Voordat ze 'n Kolonel's vrouw was. 39 00:07:45,498 --> 00:07:48,467 Hoeveel geluk kan je hebben? 40 00:07:48,534 --> 00:07:51,298 Vertel me eens, Kapitein. 41 00:07:53,306 --> 00:07:56,434 Als ik dat deed haar verkrachten, waarvan ze mij beschuldigd... 42 00:07:56,476 --> 00:07:59,274 zou ze het waard zijn de 10 jaar die ik gekregen heb? 43 00:08:00,446 --> 00:08:03,347 Ik wil je niet een slecht gevoel geven, Sergeant. 44 00:08:04,517 --> 00:08:07,418 U geeft mij niets voor 'n herinnering, niet dan, Sir? 45 00:08:09,489 --> 00:08:11,514 Je kunt 'n beroep aanvragen voor de krijgsraad, Lucas. 46 00:08:12,258 --> 00:08:13,520 Er zijn wegen. 47 00:08:14,260 --> 00:08:16,387 Nee, ze hebben me gebrandmerkt. 48 00:08:16,429 --> 00:08:20,331 Zodra ze 'n stempel op je zetten, ben je gemerkt voor de rest van je leven. 49 00:08:20,399 --> 00:08:23,266 Ze laten je het nooit af wassen. 50 00:08:23,302 --> 00:08:26,271 Een ding kan ik op doorgaan alhoewel- 51 00:08:26,305 --> 00:08:29,297 ik zei nee tegen haar de nacht, toen ze 't me vroeg. 52 00:08:29,342 --> 00:08:34,245 Ik keek haar recht in dat mooie gezicht... 53 00:08:34,280 --> 00:08:36,475 die mooie grote ogen... 54 00:08:36,516 --> 00:08:39,485 die mooie rode lippen... 55 00:08:39,485 --> 00:08:42,454 en ik zei nee. 56 00:08:44,390 --> 00:08:47,291 Het was mooi, Kapitein. Het was echt mooi. 57 00:08:47,326 --> 00:08:51,353 Had meer moed voor nodig dan 'n Indiaan met 'n mes in je hoofdhuid. 58 00:08:51,397 --> 00:08:54,366 Geen verschil, Kapitein. 59 00:08:54,433 --> 00:08:57,334 Ik ben anders gescalpeerd. 60 00:08:59,472 --> 00:09:02,305 Goede nacht, Sergeant. Kapitein. 61 00:10:30,296 --> 00:10:32,264 Hoe gaat het met je, Sergeant? 62 00:10:33,366 --> 00:10:35,459 Ik leef. 63 00:10:35,534 --> 00:10:38,435 Wil je hier niet weg? 64 00:10:38,437 --> 00:10:40,405 Wat? 65 00:10:40,439 --> 00:10:43,272 Het pad versmalt een beetje. 66 00:10:43,342 --> 00:10:45,537 Je rijdt door, op naar de voorkant. 67 00:10:46,245 --> 00:10:49,442 Om de bocht, zien ze je niet. Je kunt er vandoor gaan. 68 00:10:49,515 --> 00:10:54,452 Ik rijd met je nadat die ijzers verbroken zijn die je om heb. 69 00:10:54,487 --> 00:10:59,322 Ik weet een doorgang in de rotsen. Niet te ver naar Mexico. 70 00:10:59,358 --> 00:11:02,327 Oh, ik rijd terug en vertel 'm dat ik je kwijtraakte. 71 00:11:02,361 --> 00:11:04,329 Waarom ik, Joe? 72 00:11:04,363 --> 00:11:08,299 Tien jaar is een lange tijd te nemen voor 'n kleine zwerver. 73 00:11:08,300 --> 00:11:11,292 Ja, maar het is beter dan een kogel in je donder... 74 00:11:11,370 --> 00:11:13,338 als ze je vinden. 75 00:11:15,307 --> 00:11:17,366 Ik moet je er eerst uit krijgen. 76 00:11:17,410 --> 00:11:20,277 Ik vraag het je nog eens. Waarom ik? 77 00:11:20,312 --> 00:11:23,475 Nou ja, misschien is het omdat Ik 'n beetje van me zelf ziet in jou. 78 00:11:24,250 --> 00:11:27,344 Natuurlijk, ik heb geen rode huid, en de blanken willen me niet. 79 00:11:27,386 --> 00:11:29,513 Maar ik ben net als jij, alleen anders gemarkeerd. 80 00:11:30,256 --> 00:11:32,417 Het zal niet werken. 81 00:11:32,458 --> 00:11:35,291 Ik ben opgegroeid als een kind in een indiaanse wereld. 82 00:11:35,327 --> 00:11:38,353 Je bent opgevoed als een blanke man in zijn wereld. 83 00:11:38,397 --> 00:11:40,422 Hoe ver is Mexico? 84 00:11:40,466 --> 00:11:44,459 Ik verloor 'n vrouw aan 'n indiaan, en alle gevoelens voor hen zijn omgezet in haat. 85 00:11:44,537 --> 00:11:47,301 Maar jij. Je bent niet verliefd. 86 00:11:47,306 --> 00:11:50,366 Je probeerde om het netjes te doen, en ze zetten hun haat op je. 87 00:11:50,443 --> 00:11:52,536 En hoe dan ook, je gaat verliezen, Lucas. 88 00:11:53,245 --> 00:11:55,475 Hoe ver is 't nog die bocht? Daar, verderop. 89 00:12:03,456 --> 00:12:08,257 Weet je, Lucas, Ik voel alsof een van ons een kans heeft om te winnen. 90 00:12:08,294 --> 00:12:10,262 Ja. 91 00:12:30,249 --> 00:12:33,343 Waar wacht je nog op? Ik kan het niet doen, Joe. 92 00:12:33,385 --> 00:12:37,219 Ik kan niet weglopen van iets wat ik niet gedaan heb. 93 00:12:37,256 --> 00:12:39,224 Toch bedankt. 94 00:12:42,495 --> 00:12:46,295 Wat gebeurd er hier? Waarom ging je weg van de patrouille? 95 00:12:46,365 --> 00:12:50,426 Ik zat te dommelen in het zadel, Sir. Ik werd er door verrast. 96 00:12:50,469 --> 00:12:55,270 Ik denk dat ik niet zo handig ben als zou moeten met deze dingen. 97 00:12:57,376 --> 00:12:59,344 Voorwaarts! 98 00:14:26,532 --> 00:14:31,492 Ren, Elizabeth! Ren! Ren, Elizabeth! Ren! 99 00:14:36,342 --> 00:14:39,311 Ren, baby! Ren! Ren! 100 00:14:55,494 --> 00:15:00,329 Nee! Nee! 101 00:15:00,366 --> 00:15:05,394 Mama! Laat ze niet! Mama! Help, Mama! 102 00:15:05,437 --> 00:15:09,339 Oh, mijn God! Nee! Oh, nee! 103 00:15:09,375 --> 00:15:12,503 Laat hem niet, Mama! Laat hem niet, Mama! 104 00:15:13,245 --> 00:15:16,271 Nee! Mama! 105 00:15:16,348 --> 00:15:18,509 Mama, laat hem niet! 106 00:15:19,251 --> 00:15:23,381 Nee! Laat hem niet, Mama! Laat hem niet! 107 00:15:23,422 --> 00:15:26,323 Nee! Laat hem niet! 108 00:15:26,358 --> 00:15:30,294 Elizabeth! Oh, mijn baby! Oh, mijn baby! 109 00:15:37,503 --> 00:15:41,405 Oh, in godsnaam! Laat haar gaan! 110 00:15:54,286 --> 00:15:56,277 Mama! 111 00:15:59,325 --> 00:16:01,520 Mijn baby. 112 00:16:06,532 --> 00:16:10,332 Mama. Mijn baby. 113 00:16:10,369 --> 00:16:13,497 Wat hebben ze gedaan met mijn baby? 114 00:16:26,485 --> 00:16:30,421 Nee, Lucas! Nee! 115 00:17:26,445 --> 00:17:30,245 Gorre, vervloekte heiden! 116 00:17:31,450 --> 00:17:36,251 Dus nu zal ik moeten steken die gore vervloekte slager, ik doe het. 117 00:17:58,277 --> 00:18:01,371 Oh, godzijdank dat u hier bent. 118 00:18:15,294 --> 00:18:17,285 Kom mee jij! 119 00:18:39,518 --> 00:18:43,352 Ik probeerde- probeerde te schreeuwen naar je, Lucas. 120 00:18:43,388 --> 00:18:47,324 Je te stoppen, om je 'n pistool te geven. 121 00:18:47,359 --> 00:18:50,328 Doc! Doc! 122 00:18:53,398 --> 00:18:57,391 Wacht, Doc. Ja, ik ken deze pijl. 123 00:18:57,436 --> 00:19:00,496 Als je hem niet precies goed uittrek dan trek je zijn ingewanden mee uit. 124 00:19:01,273 --> 00:19:04,333 Net zoals je een vis spietst. Hij zal 't niet voelen, maar doe 't snel. 125 00:19:04,376 --> 00:19:06,344 Pak zijn hand. Okè. 126 00:19:20,526 --> 00:19:23,359 Je gaat me zetten uit mijn beroep, Joe. 127 00:19:25,430 --> 00:19:29,423 Penrose! Cooke! Penrose! Cooke! 128 00:19:29,434 --> 00:19:32,335 Haal spullen bij elkaar. En maak een draagbaar. 129 00:19:32,404 --> 00:19:34,395 Opschieten! 130 00:19:38,310 --> 00:19:42,371 Lijkt me dat je geen rang meer heb om ons orders te geven. 131 00:19:42,447 --> 00:19:46,349 Je bent 'n gevangene. Lijkt me dat Sergeant Penrose de man is voor dat. 132 00:19:46,385 --> 00:19:48,478 Ben jij de man daar voor, matroos? 133 00:19:48,520 --> 00:19:51,489 Wil je de plaats van de gevangene, over nemen, en bevelen geven? 134 00:19:51,523 --> 00:19:55,289 Ik? Alles wat ik wil doen is de geur van zout water ruiken. 135 00:19:55,327 --> 00:19:57,420 Je zei een draagbaar, Sergeant? 136 00:20:01,333 --> 00:20:03,358 Het spijt me dat de laatste kon ontkomen, Sergeant. 137 00:20:03,402 --> 00:20:05,370 Nou, we hebben er tenminste een. 138 00:20:07,539 --> 00:20:10,440 Hij is 'n chief zoon. Hij heeft de markeringen ervoor. 139 00:20:10,475 --> 00:20:13,410 Dan hebben we voor onszelf een prijs. 140 00:20:17,349 --> 00:20:22,480 Ik vermoord hem! Ik vermoord hem! Ik vermoord hem! Ik vermoord hem! 141 00:20:22,521 --> 00:20:25,490 Ik vermoord hem! Ik vermoord hem! Okè! Okè! 142 00:20:25,524 --> 00:20:28,391 Rustig! Rustig! 143 00:20:28,460 --> 00:20:31,395 Het is al goed. Hij kan u geen pijn meer doen. 144 00:20:31,430 --> 00:20:33,398 Mij? Ik niet! 145 00:20:36,435 --> 00:20:38,403 Doc! Doc! 146 00:20:38,437 --> 00:20:42,271 Niemand kan haar helpen. Niet nu. 147 00:20:42,341 --> 00:20:44,468 Is ze uw dochter? 148 00:20:44,509 --> 00:20:47,307 Doc, kijk naar het meisje. 149 00:20:47,312 --> 00:20:52,249 Oh, u gaat haar weer beter maken? Na wat zij deden met haar? 150 00:20:52,317 --> 00:20:55,377 Ze leeft, is ze niet? Ik zal doen wat ik kan. 151 00:21:03,395 --> 00:21:07,331 Ja, Joe? Nou, ik keek naar de paarden, wat er over is, Sergeant. 152 00:21:07,332 --> 00:21:09,425 De water wagen? Is vernietigd. 153 00:21:09,468 --> 00:21:12,437 De water vaten? Wijd opengehakt. 154 00:21:12,471 --> 00:21:14,462 Okè. Laten we de doden begraven. 155 00:21:14,506 --> 00:21:16,497 Luister, Sergeant, Ik meende niet wat ik... 156 00:21:17,242 --> 00:21:21,338 maar vanaf hier aan, denk ik dat u uw beide handen nodig heb? 157 00:21:22,447 --> 00:21:25,211 Kom op. 158 00:22:31,283 --> 00:22:34,309 Hoe zit het met dat water gat? Het is niet verhuisd, Sergeant. 159 00:22:34,353 --> 00:22:36,446 Als we 't niet halen, krijgen we dorst. 160 00:22:36,488 --> 00:22:39,389 Dan we slikken zand. 161 00:22:39,424 --> 00:22:42,257 Hoe is 't met de Kapitein? Gaat langzaam dood. 162 00:22:42,294 --> 00:22:44,421 Hij wil 't gewoon niet opgeven. Een dwaas van een man. 163 00:22:44,463 --> 00:22:47,330 Als hij een paard was, konden we hem neerschieten. 164 00:22:47,366 --> 00:22:50,494 Helemaal geen hoop? U wilt een wonder zien, Sergeant? 165 00:22:51,236 --> 00:22:53,466 Nee, ik wil iedereen brengen naar Fort Courageous. 166 00:22:53,505 --> 00:22:57,271 Dan vraagt u om een wonder, Sergeant. 167 00:22:57,342 --> 00:23:00,277 En daar zal ik op drinken. Nee, dank je. 168 00:23:00,278 --> 00:23:03,475 Whisky? Brandt een man's lef op in de woestijn, Doc. 169 00:23:03,548 --> 00:23:05,516 Een man's darmen, Joe. 170 00:23:05,550 --> 00:23:08,246 Nee, mijn jongen, ik neem het allemaal terug. 171 00:23:08,286 --> 00:23:11,346 Ik denk niet dat je me uit mijn beroep jaagt, na alles. 172 00:24:12,284 --> 00:24:14,377 He, Penrose, waar is dat voor? 173 00:24:14,419 --> 00:24:18,446 Toen ik op zee was, kon ik ruiken een storm of regen elke keer. 174 00:24:18,523 --> 00:24:21,321 Dus als we bij het fort zijn, word lid van de marine. 175 00:24:40,412 --> 00:24:42,437 Wat is er, Joe? Ben je zenuwachtig? 176 00:24:42,481 --> 00:24:45,473 Ik nerveus? Wat is er om zenuwachtig over te zijn? 177 00:24:45,517 --> 00:24:48,213 In leven blijven misschien 178 00:24:48,253 --> 00:24:52,212 Weet je, Sergeant, ze hoeven ons niet te doden. 179 00:24:52,257 --> 00:24:56,318 Alles wat ze hebben te doen is wachten en kijken hoe we sterven. 180 00:24:56,361 --> 00:25:00,388 Als 't voedsel en water op is voordat we uit de woestijn zijn... 181 00:25:00,432 --> 00:25:03,265 dat is precies wat ze doen zullen. 182 00:25:03,335 --> 00:25:05,303 Wachten en kijken. 183 00:25:05,303 --> 00:25:07,396 Zij en de gieren. 184 00:25:07,472 --> 00:25:11,306 En al wat ze moeten doen is te komen ophalen die indiaan... 185 00:25:11,309 --> 00:25:13,470 omdat hij de enige zal zijn die nog leeft. 186 00:25:13,545 --> 00:25:17,481 Ze rekenen erop. Hij zal dit overleven. Wij niet. 187 00:25:17,482 --> 00:25:19,450 Ja. 188 00:25:19,484 --> 00:25:24,319 Weet je, ze weten dat we 'm niet doden als wij 'm hebben, en we hebben hem. 189 00:25:24,356 --> 00:25:26,517 Maar ons aanvallen? Nee Uh-uh. 190 00:25:27,259 --> 00:25:30,353 Nee, ze nemen geen risico met 't opperhoofd's zoon. 191 00:25:30,395 --> 00:25:34,422 Nou, dan hebben we een levensverzekering. 192 00:25:34,466 --> 00:25:36,457 Ja. 193 00:25:36,535 --> 00:25:41,302 Sergeant! Sergeant Lucas! 194 00:25:41,339 --> 00:25:45,400 Zelfs als hij 't kon trekken. Al 't leven gaat uit 'm over deze grond. 195 00:25:45,443 --> 00:25:49,402 Okè, Doc. Okè. We dragen hem. 196 00:25:49,447 --> 00:25:52,439 Walt! Blackie! Sam! 197 00:26:04,262 --> 00:26:06,492 Okè, jongens. We zullen 'm om de beurt dragen. 198 00:27:14,299 --> 00:27:18,292 Nou, ziet eruit alsof de oude man regen aan 't maken is voor iemand. 199 00:27:18,370 --> 00:27:20,497 Aan de andere kant van de berg. 200 00:27:31,282 --> 00:27:34,410 Hij heeft koorts. Volgende zal gangreen zijn. 201 00:27:34,419 --> 00:27:37,479 Ik heb zelfs geen water om zijn wond te reinigen. 202 00:27:37,522 --> 00:27:40,423 Waarom gaat hij niet dood? 203 00:27:40,458 --> 00:27:44,292 Ik vroeg 't mezelf al af. Weet je nog? Hij zou beter af zijn. 204 00:27:44,295 --> 00:27:47,458 Zou je hem neer kunnen schieten zoals je dat paard deed? 205 00:27:47,532 --> 00:27:50,501 Kan net zo goed 'n drankje nemen, Sergeant. 206 00:27:51,236 --> 00:27:52,430 Beste pijnstiller die ik ken 207 00:27:52,504 --> 00:27:55,439 Fijnste chemische drank voor moed op de markt... 208 00:27:55,473 --> 00:27:59,273 en we hebben grote emmers nodig van dat voordat we hier sterven. 209 00:27:59,344 --> 00:28:02,438 Penrose! 210 00:28:05,517 --> 00:28:07,485 Hoeveel water hebben we nog? 211 00:28:07,519 --> 00:28:10,283 Bijna op. Ongeveer half vol. 212 00:28:18,430 --> 00:28:21,297 Hier is uw water, Doc. 213 00:28:21,332 --> 00:28:26,292 Als de anderen komen, geven we ze stenen om op te zuigen. 214 00:29:08,546 --> 00:29:11,447 Oh. Oh, u bent het. 215 00:29:14,285 --> 00:29:16,253 Hoe is ze? 216 00:29:18,323 --> 00:29:22,419 Ze praat er niet over. Ze zegt helemaal niets. 217 00:29:24,529 --> 00:29:27,225 Maar ik weet. 218 00:29:27,265 --> 00:29:29,495 Ik luister naar haar huilen in haar slaap 219 00:29:33,304 --> 00:29:35,465 Weet u, ik weet niet zelfs u naam niet. 220 00:29:37,242 --> 00:29:41,235 Ruth. Ruth Tait. 221 00:29:41,312 --> 00:29:43,371 Dit is mijn dochter, Elizabeth. 222 00:29:45,316 --> 00:29:48,513 Ik ben Anthony Lucas. Ik weet het 223 00:29:49,254 --> 00:29:51,245 Ik vroeg 't aan een van de mannen. 224 00:29:54,259 --> 00:29:56,523 Wat heb u nog meer gevraagd? 225 00:29:57,262 --> 00:29:59,253 Dat was alles, Sergeant. 226 00:30:06,271 --> 00:30:08,364 Waar kwam u vandaan die dag? 227 00:30:11,309 --> 00:30:14,403 Van wat wordt gebruikt als een plek om te wonen. 228 00:30:16,414 --> 00:30:20,441 Van een man die... gebruikt om te leven. 229 00:30:20,485 --> 00:30:22,350 Vermoord? 230 00:30:23,388 --> 00:30:26,357 Hoe anders sterft iemand in dit land? 231 00:30:29,527 --> 00:30:34,396 Ik nam haar mee om 'n nieuwe manier van leven te vinden. 232 00:30:34,432 --> 00:30:36,491 Een veilige manier van leven. 233 00:30:38,369 --> 00:30:41,497 Waarom denk u dat er 'n veilige manier van leven is in deze wereld? 234 00:30:41,539 --> 00:30:46,272 Is dat waarom u dit heeft gekozen? Om te vechten? Te doden? 235 00:30:46,311 --> 00:30:49,474 Het is mijn taak. Het is wat ik het beste kan. 236 00:30:51,549 --> 00:30:54,245 U was klaar om een man te doden. 237 00:30:56,321 --> 00:30:58,516 Wat weet u over mijn gevoelens? 238 00:30:58,523 --> 00:31:01,219 U was er niet. 239 00:31:01,259 --> 00:31:04,490 U zag het niet gebeuren. Het is niet uw dochter. 240 00:31:09,500 --> 00:31:13,300 Nee, ik denk dat ik het niet zou willen weten. 241 00:31:13,338 --> 00:31:15,306 Sergeant... 242 00:31:17,242 --> 00:31:19,210 waarom bent u een gevangene? 243 00:31:21,312 --> 00:31:24,281 Ik was voor de krijgsraad. Waarom? 244 00:31:24,315 --> 00:31:26,306 De aanklacht was verkrachting. 245 00:32:11,429 --> 00:32:13,397 Wacht eventjes. 246 00:32:47,265 --> 00:32:49,426 Leg een steen in je mond. 247 00:32:49,500 --> 00:32:51,525 Helpt tegen de droogte. 248 00:32:52,270 --> 00:32:54,261 Houdt de speeksel vast. 249 00:33:05,283 --> 00:33:07,251 Penrose! 250 00:33:12,390 --> 00:33:15,450 Nee, dank je. Ik hou van de smaak van deze. 251 00:33:17,395 --> 00:33:19,386 Is dit onze laatste, Sergeant? 252 00:33:32,310 --> 00:33:34,278 Okè. Vooruit! 253 00:34:18,289 --> 00:34:21,258 Nu, dat was niet zo'n slechte mars, niet dan, Sergeant? 254 00:34:21,325 --> 00:34:26,353 Nee, Joe, gewoon routine. Alledaagse, eenvoudige, routine. 255 00:34:26,397 --> 00:34:28,456 Welke kant is naar het fort? 256 00:34:28,499 --> 00:34:31,297 Huh. 257 00:35:17,482 --> 00:35:20,315 Okè. Laten we gaan! 258 00:35:59,390 --> 00:36:02,257 Sergeant. Huh? 259 00:36:02,293 --> 00:36:04,386 Het is vreselijk stil. 260 00:36:05,429 --> 00:36:07,454 Wat maak je daar uit op? 261 00:36:09,400 --> 00:36:12,528 Ik weet het niet, Joe. Ik vind het niet leuk. 262 00:36:15,273 --> 00:36:18,470 Hoornblazer, blaas 'n officier geluid. 263 00:36:59,283 --> 00:37:02,309 Hij leeft nog. Breng hem binnen. We zetten een hospitaal op. 264 00:37:09,527 --> 00:37:12,325 Goede God in de hemel! 265 00:37:35,286 --> 00:37:37,254 Breng de Kapitein binnen. 266 00:37:54,405 --> 00:37:56,430 Sergeant. 267 00:37:56,474 --> 00:37:58,442 Deze mannen zijn dood. 268 00:37:58,509 --> 00:38:01,239 Ik heb twee mannen die nog steeds ademen. 269 00:38:01,279 --> 00:38:03,372 Waar kan ik een hospitaal opzetten? 270 00:38:03,414 --> 00:38:05,382 Clark? Ja, sir? 271 00:38:05,416 --> 00:38:08,249 Zoek alles uit Ga in de kantine kijken. 272 00:38:08,286 --> 00:38:10,345 Vervolgens neemt je je orders van Dr MacNish. 273 00:38:11,455 --> 00:38:14,390 Korporaal Cooke, zet de gevangene vast... 274 00:38:14,425 --> 00:38:16,484 en zorg dan voor een begrafenis. 275 00:38:17,261 --> 00:38:19,252 O'Connor! Ja, sir? 276 00:38:19,297 --> 00:38:21,265 Zorg voor kamers voor de dames. 277 00:38:21,299 --> 00:38:24,291 Gazzara, beveiligd het fort. 278 00:38:24,368 --> 00:38:26,336 Okè, Sergeant. 279 00:38:40,284 --> 00:38:42,252 Haal water op uit de put. 280 00:38:42,286 --> 00:38:44,254 Okay, Sergeant. 281 00:38:47,291 --> 00:38:49,350 Misschien konden ze niet in de opslagplaats komen. 282 00:38:49,393 --> 00:38:51,384 Zoek naar munitie en voedselvoorziening. 283 00:38:51,429 --> 00:38:53,397 Okè. 284 00:39:09,413 --> 00:39:12,246 Zij hebben voor alles gezorgd, niet? 285 00:39:12,283 --> 00:39:15,514 Ja, dat doen ze altijd. Wat nu? 286 00:39:15,519 --> 00:39:17,487 Begraaf hem. 287 00:39:22,493 --> 00:39:24,518 Ik zal je wat vertellen, Joe. 288 00:39:26,530 --> 00:39:30,227 We gaan ze laten weten dat we weten... 289 00:39:30,267 --> 00:39:33,236 dat ze weten dat we hier binnen zijn. 290 00:39:36,273 --> 00:39:38,400 Hoornblazer, blaast voor de vlag. 291 00:39:38,442 --> 00:39:41,275 Okè, Sergeant. 292 00:40:11,409 --> 00:40:14,242 Voelt als soort van naakt. Je wou niet naar me luisteren. 293 00:40:14,278 --> 00:40:17,406 Je weet, je had in Mexico kunnen zijn. Wat, en al het plezier missen? 294 00:40:19,483 --> 00:40:22,384 Majoor Gibbs, Sergeant- hij wil je zien. 295 00:40:22,420 --> 00:40:24,388 Dank je. 296 00:40:24,422 --> 00:40:26,413 Nou, je kunt ze beter bewaren. 297 00:40:26,490 --> 00:40:29,254 Hij wil misschien dat ik ze om heb. 298 00:40:42,273 --> 00:40:43,535 Lucas? 299 00:40:45,309 --> 00:40:47,277 Miss Tait. 300 00:40:47,311 --> 00:40:50,303 Ik, uh, ik heb je niet gezien. 301 00:40:50,314 --> 00:40:53,306 Nou, het is een beetje druk hier in de buurt. 302 00:40:53,384 --> 00:40:56,512 Ik had geen kans. Ik wilde je bedanken. 303 00:40:56,554 --> 00:41:01,491 Voor wat? Voor Elizabeth en voor mezelf. 304 00:41:01,525 --> 00:41:04,517 Het is niet nodig om me te bedanken. Ik heb niets gedaan. 305 00:41:05,262 --> 00:41:07,355 Je hielp ons redden. 306 00:41:07,364 --> 00:41:09,423 Misschien moeten we u bedanken. 307 00:41:09,500 --> 00:41:13,459 Als we u niet hadden gezien, zouden we niet 'n gevangene hebben die we nu hebben. 308 00:41:16,273 --> 00:41:17,535 Wacht even. 309 00:41:23,414 --> 00:41:28,215 U haat hem, maar hij kan worden de enige die u echt kan redden. 310 00:41:51,308 --> 00:41:53,469 Sergeant Anthony Lucas rapport, Sir. 311 00:41:55,246 --> 00:41:56,508 Plaats rust, Sergeant. 312 00:41:57,248 --> 00:41:58,510 Dank u, Sir. 313 00:41:59,283 --> 00:42:01,274 Zo dus u bent de gevangene? 314 00:42:02,520 --> 00:42:05,318 U heb geluk gehad, Sir. 315 00:42:05,322 --> 00:42:07,290 Dat heb ik 316 00:42:07,324 --> 00:42:09,383 Ze lieten me liggen voor een van de doden... 317 00:42:09,426 --> 00:42:12,327 maar ik was in een shock en buiten bewustzijn... 318 00:42:12,363 --> 00:42:15,423 volgens uw dokter zijn diagnose. 319 00:42:15,466 --> 00:42:18,299 Het was niet mooi om te zien. 320 00:42:19,436 --> 00:42:22,405 Nee, Sir. Ik weet het. We begroeven de doden. 321 00:42:24,308 --> 00:42:26,333 U had mij geroepen, Majoor. 322 00:42:29,280 --> 00:42:33,444 Sergeant, ik ben met pensioen. 323 00:42:33,484 --> 00:42:38,444 Na 25 jaar dienst, ga ik met pensioen. 324 00:42:40,324 --> 00:42:44,283 Kapitein Howard was hierheen gestuurd om mij officieel te ontlasten van mijn taken. 325 00:42:44,328 --> 00:42:48,492 Echter, mijn laatste order is je als gevangene af te leveren in Fort Alcatraz. 326 00:42:50,334 --> 00:42:53,394 Colonne zal worden hervormd, en zodra deze is bevoorraad... 327 00:42:53,437 --> 00:42:57,271 Zullen we dit fort verlaten en gaan naar onze bestemming. 328 00:42:57,308 --> 00:43:00,334 Sir, we zouden 't niet overleven nog geen dag van hier. 329 00:43:00,377 --> 00:43:03,278 Ze weten dat we hier zijn. Ze wachten ons gewoon op. 330 00:43:08,285 --> 00:43:11,448 Je onderschat de wil van overleving, Sergeant. 331 00:43:11,522 --> 00:43:14,355 Nou, hoe zit het met het water, Sir? 332 00:43:14,358 --> 00:43:17,259 We hebben één vat kunnen redden uit de opslagplaats. 333 00:43:17,294 --> 00:43:19,353 We kunnen geen halve meenemen en de helft hier laten. 334 00:43:19,430 --> 00:43:23,423 Ik heb begrepen dat u hier kwam zonder water. U overleefde. 335 00:43:25,302 --> 00:43:28,271 Hoe zit het met de mannen, Sir? Ik denk niet dat ze dat weer kunnen. 336 00:43:28,305 --> 00:43:31,240 Ik vraag je niet om te denken, Sergeant 337 00:43:31,275 --> 00:43:33,300 Ik vertel je wat de orders zijn. 338 00:43:33,344 --> 00:43:36,370 En volgens de orders, ben ik officieel ontheven van mijn taken. 339 00:43:36,413 --> 00:43:38,381 Maar deze man is stervende! 340 00:43:38,382 --> 00:43:42,250 Die man was hierheen gestuurd om mij officieel te Ontlasten van mijn taak. 341 00:43:42,319 --> 00:43:44,287 Ik ben met pensioen. 342 00:43:44,321 --> 00:43:47,415 U wordt verondersteld een arts te zijn. Red hem. 343 00:44:02,272 --> 00:44:04,297 Patrouille, aandacht! 344 00:44:09,413 --> 00:44:12,382 Jullie dames kan hier blijven, of met ons mee gaan. 345 00:44:12,416 --> 00:44:15,283 Er zal 'n nieuwe Colonne komen met mannen en benodigdheden later. 346 00:44:15,352 --> 00:44:17,320 Maak uw keus. 347 00:44:20,391 --> 00:44:23,417 Sergeant, de gevangene is uw verantwoordelijkheid. 348 00:44:23,460 --> 00:44:25,428 Ja, Sir. 349 00:44:29,333 --> 00:44:32,268 Korporaal, hij komt bij ons. 350 00:44:32,302 --> 00:44:34,270 Ja, Sir. 351 00:44:34,304 --> 00:44:37,364 Troep, vormen! Open de poort! 352 00:44:53,524 --> 00:44:56,516 Gooi hem terug over de muur. 353 00:44:57,261 --> 00:44:58,523 Schiet op! 354 00:45:23,420 --> 00:45:25,388 Vervloekt jij. 355 00:45:26,423 --> 00:45:28,391 Vervloekt jij. 356 00:45:29,393 --> 00:45:32,385 Zeg hem te praten. Zeg hem te praten! 357 00:45:32,429 --> 00:45:34,454 Gebaren taal! Rook taal! 358 00:45:34,498 --> 00:45:37,433 Je vertelt hem te vertellen het is zijn leven of het onze! 359 00:45:37,434 --> 00:45:40,335 Vertel het hem! Alles wat u zegt, Majoor. 360 00:45:40,370 --> 00:45:43,339 Majoor? Majoor? 361 00:45:45,542 --> 00:45:48,477 Kapitein Howard is dood. 362 00:45:48,512 --> 00:45:53,245 Nou, Majoor, ik denk dat dat u Terug zet als Commandant van het fort. 363 00:45:56,487 --> 00:45:59,354 Korporaal, trek hem op. 364 00:45:59,389 --> 00:46:01,357 Trek hem op, hoog. 365 00:46:45,469 --> 00:46:47,460 En? 366 00:46:47,504 --> 00:46:51,440 Oh, ze zijn daar buiten, net zo zeker als wij hier zijn. 367 00:46:51,475 --> 00:46:57,311 Je hoeft ze niet te zien, maar ik wed mijn eigen leven er op. 368 00:46:57,381 --> 00:47:00,407 Okè, Joe. Als je iets hoort of iets ziet. 369 00:47:00,450 --> 00:47:03,317 Tuurlijk, Sergeant. Ik zal het u laten weten. 370 00:47:03,353 --> 00:47:05,321 Oh, Sergeant? 371 00:47:05,389 --> 00:47:07,482 Weet je, je had in Mexico kunnen zijn. 372 00:47:07,524 --> 00:47:11,324 Volgende keer, Joe. Volgende keer. 373 00:47:54,404 --> 00:47:56,372 Lucas! 374 00:48:39,383 --> 00:48:42,477 Je bent ook een krijger he, Sergeant? 375 00:48:45,289 --> 00:48:48,258 Dat is de prijs van het leven deze dagen, is het niet, Sir? 376 00:49:09,346 --> 00:49:11,314 He. 377 00:49:11,348 --> 00:49:13,407 Je gaat de kantine verdrinken. 378 00:49:13,450 --> 00:49:15,418 Dank je. 379 00:49:15,452 --> 00:49:17,420 Kom mee. 380 00:49:18,455 --> 00:49:22,323 Ik wil dat je binnen blijft vanaf hier. 381 00:49:22,359 --> 00:49:25,260 Ik ga niet toe laten dat er iets gebeurd met je. 382 00:49:25,329 --> 00:49:27,422 Maak je geen zorgen. 383 00:49:27,464 --> 00:49:29,432 Dat beloof ik. 384 00:49:52,489 --> 00:49:55,390 Ze kon haar ogen niet van hem af houden. 385 00:49:55,459 --> 00:49:59,293 Uit medelijden of uit haat? 386 00:49:59,296 --> 00:50:01,264 Ik weet het niet 387 00:50:01,298 --> 00:50:04,267 Ze is veranderd. Ze is anders. 388 00:50:05,469 --> 00:50:09,269 En u? Wat heeft het met u gedaan? 389 00:50:09,306 --> 00:50:12,366 Ik voel me 'n beetje verloren... 390 00:50:12,409 --> 00:50:16,243 alleen, niet meer nodig. 391 00:50:18,248 --> 00:50:20,512 Nou, we groeien allemaal eens op. 392 00:50:21,251 --> 00:50:23,412 Maar op haar manier, Lucas? 393 00:50:23,487 --> 00:50:26,456 Te plotseling 'n vrouw geworden op die manier? 394 00:50:28,325 --> 00:50:30,316 Het boek heeft geen regels. 395 00:50:33,263 --> 00:50:35,254 Niet voor iedereen. 396 00:51:06,463 --> 00:51:11,332 Wat wil je gegraveerd op je grafsteen, Sergeant? 397 00:51:12,502 --> 00:51:14,493 Bedankt, Joe. Ja. 398 00:51:32,456 --> 00:51:35,289 Hij lijkt op een gebraden eend. 399 00:51:35,325 --> 00:51:39,227 Nooit geweten dat de Majoor 'n voorliefde had voor indianen vlees. 400 00:51:41,231 --> 00:51:42,493 Sergeant Lucas. 401 00:51:45,368 --> 00:51:47,393 Je heb hem naar beneden gehaald. Ja, Sir. 402 00:51:47,437 --> 00:51:50,235 Ik gaf 'n order hem op te strekken. Hij zou zijn gestorven. 403 00:51:50,273 --> 00:51:52,366 U luistert niet naar mijn orders! Levend is hij hoop voor ons. 404 00:51:52,409 --> 00:51:54,468 Dood, hij is niks waard voor ons, 405 00:51:54,511 --> 00:51:58,345 Penrose? Sergeant, beschouw jezelf onder arrest. 406 00:51:58,381 --> 00:52:01,475 Verwijder deze man naar de cel. En zet hem achter slot. 407 00:52:01,551 --> 00:52:04,281 Ja, sir. En, Sergeant? 408 00:52:04,321 --> 00:52:07,415 Deze keer onder de huidige omstandigheden van dwang... 409 00:52:07,457 --> 00:52:09,482 u kunt overwegen dat u de gelukkige man bent. 410 00:52:10,260 --> 00:52:12,251 Ik kon op je laten schieten. 411 00:52:14,297 --> 00:52:16,265 Dank u, Sir. 412 00:52:22,372 --> 00:52:25,239 Zet hem op. Zet hem op! 413 00:52:25,308 --> 00:52:28,505 Hij kan dat niet volhouden. Hij lijdt aan, uitdroging. 414 00:52:28,545 --> 00:52:31,309 Bij de hemel, hij zal kruipen! 415 00:52:35,252 --> 00:52:36,514 Hij zal lopen, Doktor. 416 00:52:52,469 --> 00:52:54,437 Doe open. 417 00:52:56,373 --> 00:52:58,341 Sir? 418 00:52:58,341 --> 00:53:01,367 Ik bond hem 't eerst vast. Ik zou graag mee gaan met u. 419 00:53:01,411 --> 00:53:04,471 Van nature vertrouw ik geen coyotes, ratelslangen of roodhuiden. 420 00:53:37,247 --> 00:53:41,274 Ik dacht dat ik er mee kon wegkomen. 421 00:53:41,318 --> 00:53:43,445 zijn leven voor het mijne. 422 00:53:46,456 --> 00:53:48,424 Dat verrast je? 423 00:53:50,327 --> 00:53:53,387 Verbaast 't je dat dat 't me niet kon schelen... 424 00:53:53,430 --> 00:53:56,365 wat er gebeurde met jullie? 425 00:53:58,301 --> 00:54:00,269 Ik niet. 426 00:54:01,404 --> 00:54:03,395 Ik wilde er uit. 427 00:54:07,510 --> 00:54:11,207 Vijf en twintig jaar. 428 00:54:13,316 --> 00:54:15,284 Orders. 429 00:54:17,420 --> 00:54:19,388 Vechten. 430 00:54:19,422 --> 00:54:22,323 Moorden 431 00:54:25,262 --> 00:54:28,459 Op de dag dat mijn pensionering papieren aankwamen... 432 00:54:28,531 --> 00:54:32,467 dat is de dag dat ze het fort bestormden. 433 00:54:35,538 --> 00:54:38,336 Ik vocht terug. 434 00:54:40,277 --> 00:54:42,404 En dan... 435 00:54:42,445 --> 00:54:47,348 Ik verliet mijn commando, en ik liep... 436 00:54:47,384 --> 00:54:52,481 tot de verste hoek van de opslagplaats en ik verborg mij. 437 00:54:55,358 --> 00:54:59,522 Ik wilde niet dat ze namen wat er over was van mijn leven. 438 00:55:04,467 --> 00:55:06,435 Vrijheid. 439 00:55:15,378 --> 00:55:19,508 U moet begrijpen wat dat betekent, Sergeant. 440 00:55:23,453 --> 00:55:28,413 Ik hoop dat je het niet vind op dezelfde manier als ik wil. 441 00:55:33,530 --> 00:55:35,498 In de hel. 442 00:56:07,330 --> 00:56:10,299 "To be or not to be"- 443 00:56:11,501 --> 00:56:13,469 Helaas. 444 00:58:08,351 --> 00:58:12,219 Ophouden! Ik zei ophouden! 445 00:58:13,356 --> 00:58:17,315 Cooke! Penrose! Kom op nu! Stop ermee! Stop ermee! 446 00:58:17,360 --> 00:58:20,227 Hou op! Hou op! 447 00:58:20,263 --> 00:58:22,231 Stop ermee! 448 00:58:25,468 --> 00:58:28,335 Wat is er gebeurd? Ik weet het niet. 449 00:58:29,472 --> 00:58:31,463 Oh, het spijt me, Penrose. 450 00:58:53,396 --> 00:58:56,388 Hij komt! De patrouille komt eraan! 451 00:58:56,432 --> 00:58:58,491 Open de poort! 452 00:58:59,269 --> 00:59:02,363 Hij is niet echt, sergeant. Het is de oudste truc in de wereld. 453 00:59:02,372 --> 00:59:05,273 Beveilig de poort! 454 00:59:23,293 --> 00:59:25,523 Okè, mannen. Rustig aan. 455 00:59:26,262 --> 00:59:28,321 Gewoon een spel dat ze willen spelen. 456 00:59:28,364 --> 00:59:30,457 Wel scherp blijven daar boven. 457 00:59:33,403 --> 00:59:37,237 Ik zei het je. Het boek heeft geen regels. 458 00:59:37,273 --> 00:59:39,298 Maakt het nog wat uit? 459 00:59:42,445 --> 00:59:47,280 Sergeant, als je het mij vraagt, ik denk dat we in de problemen zijn. 460 00:59:47,317 --> 00:59:50,309 Welnu, Joe, je kunt duidelijker spreken dan dat. 461 00:59:50,353 --> 00:59:54,255 Misschien dat ik er uit gaat en zien hoe velen van hen er zijn of waar ze zijn... 462 00:59:54,290 --> 00:59:56,349 misschien vind ik een manier om ze langs ze te komen. 463 00:59:56,392 --> 00:59:59,452 Net als naar Mexico? Wordt je kieskeurig nu, Sergeant? 464 00:59:59,529 --> 01:00:02,396 Je weet wat je doet, Joe. 465 01:00:02,398 --> 01:00:05,299 Nee, maar er is maar een manier om dat uit te vinden. 466 01:00:19,349 --> 01:00:23,342 Nee! 467 01:00:25,521 --> 01:00:28,388 Nee! Nee! 468 01:00:30,393 --> 01:00:32,361 Nee! 469 01:00:32,395 --> 01:00:34,363 Waar is hij? Kan ik niet zien. 470 01:00:34,430 --> 01:00:37,365 Daar, denk ik. 471 01:01:10,400 --> 01:01:14,268 Ga naar binnen, Elizabeth. Ga naar binnen. 472 01:01:28,351 --> 01:01:30,478 Wat hebben ze met hem gedaan? 473 01:01:30,520 --> 01:01:33,250 Je zou het niet willen weten. 474 01:01:33,289 --> 01:01:35,416 Is er niet iets dat je gaat doen? 475 01:01:35,458 --> 01:01:37,426 Er is niets dat iemand kan doen! 476 01:01:37,460 --> 01:01:41,260 We kunnen allen dronken worden, Sergeant, en hebben een bloederige, vrolijk wake. 477 01:01:41,297 --> 01:01:43,424 Dus je laat hem gewoon gaan laten sterven? 478 01:01:43,466 --> 01:01:47,402 Ja! We gaan hem gewoon laten sterven! 479 01:01:49,372 --> 01:01:52,239 Of gaan we daar heen en krijgen het zelfde ding. 480 01:01:52,308 --> 01:01:54,299 Dat is wat ze van ons verwachten. 481 01:01:54,310 --> 01:01:57,302 Ze denken dat we mededogen hebben voor onze medemens... 482 01:01:57,346 --> 01:01:59,507 en dat we naar buiten gaan en we hem zullen redden. 483 01:02:00,249 --> 01:02:03,218 Maar je ging naar buiten en bracht de Majoor terug. 484 01:02:03,286 --> 01:02:05,345 Hij was mijn Commandant! 485 01:02:08,458 --> 01:02:11,359 Joe is mijn vriend. 486 01:02:11,394 --> 01:02:14,454 Ik doe voor hem wat hij zou doen voor mij. 487 01:02:14,464 --> 01:02:17,490 Hij kende de risico's. Hij wist wat er zou gebeuren. 488 01:02:20,436 --> 01:02:23,269 Het is net als moord. 489 01:02:23,306 --> 01:02:28,209 U had tijd om te kijken wat ze deden met uw dochter, en u hielp niet! 490 01:02:29,479 --> 01:02:33,245 Nou, we blijven hier, en we luisteren! 491 01:02:36,285 --> 01:02:39,254 We luisteren naar hem zichzelf dood huilend. 492 01:02:41,424 --> 01:02:44,325 En als de fakkel uitgebrand is... 493 01:02:44,360 --> 01:02:46,487 dat is als hij sterft. 494 01:03:46,322 --> 01:03:50,315 God zegene je, Bucko. Ik weet zeker dat hij je bedankt hier voor. 495 01:03:50,393 --> 01:03:53,521 Daar komen ze! 496 01:05:39,468 --> 01:05:42,460 Misschien dat nu de arme, in de modder mogen leven. 497 01:05:44,507 --> 01:05:46,475 Leg hem op de tafel. 498 01:06:04,460 --> 01:06:06,428 Vergeet het. 499 01:06:07,530 --> 01:06:09,498 Amen. 500 01:06:23,379 --> 01:06:24,243 Oh, Sergeant? 501 01:06:25,314 --> 01:06:27,339 We raken de patiënten kwijt. 502 01:06:27,416 --> 01:06:32,319 Ik zou 't ook zo zeggen, Doc. Ik zou 't ook zo zeggen. 503 01:06:36,459 --> 01:06:39,485 Lucas, Lucas. Ik zei je daar te blijven. 504 01:06:39,528 --> 01:06:42,429 Elizabeth ze zal goed komen. Wil je daar in terug gaan! 505 01:06:42,431 --> 01:06:45,298 Ik zal. Ik zal. Sterven zal snel genoeg komen. 506 01:06:45,368 --> 01:06:49,236 Please, please, neem me in je armen. Ik wil je, en ik wil je nu. 507 01:06:49,271 --> 01:06:51,239 We zijn beiden op de verkeerde tijd en plaats. 508 01:06:51,273 --> 01:06:54,470 Ik kan mijn ogen sluiten, en denken dat we ergens anders zijn. 509 01:06:54,510 --> 01:06:59,277 Dank je. Maar dit is de tweede keer in mijn leven dat ik nee moet zeggen. 510 01:06:59,315 --> 01:07:02,409 Ik ben niet zoals haar. ik wil jou echt. 511 01:07:05,254 --> 01:07:06,516 Of doe ik je schrikken? 512 01:07:08,391 --> 01:07:10,359 Wat kan ik zeggen? 513 01:07:10,393 --> 01:07:13,385 Je kunt zeggen hallo, good-bye of gewoon een gebed. 514 01:07:15,297 --> 01:07:17,265 Je bent bang. 515 01:07:18,300 --> 01:07:20,291 Ik ben altijd bang. Ik ben maar een mens. 516 01:07:20,369 --> 01:07:23,304 Weet je, door jou wordt mijn haat minder. 517 01:07:23,339 --> 01:07:26,467 Jij heeft me doen geloven dat Elizabeth 'n kans krijgt in het leven. 518 01:07:26,509 --> 01:07:29,478 Ik meende dat. Hoe met mij? Hoe zit 't met mijn kansen? 519 01:07:29,512 --> 01:07:31,480 Ik kreeg 10 jaar op mijn rug. 520 01:07:31,514 --> 01:07:33,482 Ik ben niet de Kolonel’s vrouw. 521 01:07:40,322 --> 01:07:43,348 Oh. Oh, Lucas. 522 01:07:43,392 --> 01:07:46,486 Oh, Lucas, als het ooit lukt om hier levend uit te komen... 523 01:07:46,529 --> 01:07:50,226 je moet ze dan de waarheid vertellen. 524 01:07:51,333 --> 01:07:53,494 De echte waarheid. 525 01:07:53,502 --> 01:07:57,336 De dag dat ik doe, zal ik je vinden. 526 01:08:26,235 --> 01:08:28,260 Ah, de enige manier om te sterven. 527 01:08:28,304 --> 01:08:31,273 Ik vertrouwt erop dat ze 'n goed aanbod hebben in de hel. 528 01:08:31,307 --> 01:08:34,401 Weet je hoe 'n wapen, te gebruiken, Doc? Niet zo goed. 529 01:08:34,443 --> 01:08:37,412 Indien geen kogels meer, dan spuug in hun ogen. 530 01:08:37,446 --> 01:08:42,315 Dat maakt ze blind die smerige, verdoemde bedelaars. 531 01:08:42,351 --> 01:08:44,319 Kom op. 532 01:09:00,269 --> 01:09:03,500 Penrose! Breng de vrouwen in de opslagplaats! 533 01:09:19,421 --> 01:09:21,389 Wacht met vuren. 534 01:09:40,376 --> 01:09:42,435 Penrose! Wacht. 535 01:09:43,479 --> 01:09:45,447 Haal de vrouwen. 536 01:09:45,481 --> 01:09:47,472 Haal de vrouwen. 537 01:09:50,319 --> 01:09:53,288 Ze Rijden weg, Sergeant! 538 01:09:58,260 --> 01:10:00,228 Nu zijn ze gestopt. 539 01:10:05,534 --> 01:10:08,298 Ze zijn gewoon gaan zitten daar. 540 01:10:12,441 --> 01:10:15,274 Ze geven ons een teken. 541 01:10:17,513 --> 01:10:20,277 Het is allemaal voorbij. 542 01:10:20,316 --> 01:10:23,376 Ze zeggen dat we krijgers zijn zoals zij... 543 01:10:23,452 --> 01:10:26,319 dat we kunnen leven en vechten op een andere keer. 544 01:11:00,322 --> 01:11:04,281 Als ik 'n haven bereikt, ga ik op 't eerste marineschip dat ik zie. 545 01:11:04,326 --> 01:11:07,489 Haaien aas zijn is nooit zo erg als dit. 546 01:11:14,370 --> 01:11:16,463 Welke weg naar de vrijheid, Lucas? 547 01:11:18,340 --> 01:11:20,308 Volg mij. 39451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.