Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,930
В предыдущих сериях...
2
00:00:01,970 --> 00:00:03,040
Как твоя мама?
3
00:00:03,050 --> 00:00:05,350
- Уже свыклась с тем, что ты гей?
- Нет.
4
00:00:05,460 --> 00:00:08,260
Манджу, если бы вы только видели
их с Питом вместе,
5
00:00:08,300 --> 00:00:11,220
он был так счастлив...
Даже представлять не хочу.
6
00:00:11,360 --> 00:00:12,620
С чего ты вспомнила Пита?
7
00:00:12,630 --> 00:00:14,820
Пыталась убедить ее
понять твою точку зрения.
8
00:00:14,890 --> 00:00:17,760
Эйнсли сказала мне,
что ты, Хезер, съезжаешь.
9
00:00:17,850 --> 00:00:20,230
Похоже, тебе нужно будет
сдать кому-то свою комнату.
10
00:00:20,340 --> 00:00:21,760
Почему бы мне ее не снять?
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,170
Лахлан или не Лахлан, да или нет.
12
00:00:24,220 --> 00:00:26,360
Так что, Лахлан, ни "да" и ни "нет".
13
00:00:26,430 --> 00:00:28,800
Я за то, чтобы продать дом
как можно скорее.
14
00:00:30,670 --> 00:00:33,360
Судя по анализам,
мы отравились морепродуктами.
15
00:00:33,730 --> 00:00:35,190
Меня тошнило всю неделю.
16
00:00:35,290 --> 00:00:36,850
Тебе стоило бы показаться врачу.
17
00:00:36,950 --> 00:00:38,360
Если ты не беременна.
18
00:00:48,140 --> 00:00:49,960
Любовь, свадьба,
19
00:00:50,530 --> 00:00:52,540
дети, дом.
20
00:00:53,370 --> 00:00:56,290
Это стандартные вещи,
которые мы хотим от жизни.
21
00:01:01,720 --> 00:01:03,440
Ну разумеется, не все мы.
22
00:01:07,020 --> 00:01:08,960
Некоторые их старательно избегают.
23
00:01:13,400 --> 00:01:16,270
Другие, получив, понимают,
что им это не нужно.
24
00:01:18,110 --> 00:01:19,560
Почти всю свою жизнь
25
00:01:19,570 --> 00:01:22,210
я думала, что у меня никогда не будет
ничего подобного.
26
00:01:23,160 --> 00:01:25,680
Но непостижимым образом оказалось,
27
00:01:25,690 --> 00:01:27,920
что мне может достаться
полный набор.
28
00:01:28,550 --> 00:01:30,550
Двор выглядит потрясающе.
29
00:01:31,800 --> 00:01:33,800
Знаешь, дом вызвал большой интерес,
30
00:01:33,810 --> 00:01:36,510
готов спорить,
будет не меньше 70 человек.
31
00:01:36,860 --> 00:01:38,510
- Ого!
- Знаю.
32
00:01:38,760 --> 00:01:39,820
Погоди.
33
00:01:40,200 --> 00:01:41,660
Могу я взглянуть?
34
00:01:41,990 --> 00:01:43,440
Или...
35
00:01:44,910 --> 00:01:47,760
...я могу остаться у разбитого корыта.
36
00:01:47,830 --> 00:01:54,700
И стартовая цена будет
два миллиона четыреста тысяч.
37
00:01:55,500 --> 00:01:56,830
Все хорошо?
38
00:01:57,560 --> 00:01:59,140
Где твоя улыбка?
39
00:02:00,040 --> 00:02:02,240
Давай пообедаем сегодня?
Вдвоем с тобой.
40
00:02:03,400 --> 00:02:04,950
Я бы с радостью,
41
00:02:05,720 --> 00:02:08,150
но я уже пообещал
выпить пива с Грегом из финансового.
42
00:02:08,410 --> 00:02:09,930
У них с женой сейчас непростой период,
43
00:02:10,020 --> 00:02:11,740
и я должен его поддержать.
44
00:02:12,650 --> 00:02:13,900
Или послать его лесом.
45
00:02:14,030 --> 00:02:15,390
Было бы здорово.
46
00:02:15,460 --> 00:02:17,060
Все в порядке?
47
00:02:17,090 --> 00:02:18,980
Я просто хочу поговорить.
48
00:02:19,040 --> 00:02:20,110
О чем?
49
00:02:20,400 --> 00:02:22,120
Прости, я уже опаздываю.
50
00:02:22,180 --> 00:02:23,930
А мне еще надо заехать на заправку,
так что...
51
00:02:23,940 --> 00:02:26,040
- Скажи в двух словах.
- Я беременна.
52
00:02:29,720 --> 00:02:31,130
От тебя.
53
00:02:33,890 --> 00:02:35,250
Ты уверена?
54
00:02:35,550 --> 00:02:38,140
Я описала полдюжины тестов
55
00:02:38,560 --> 00:02:40,530
и сходила к доктору, так что - да.
56
00:02:41,870 --> 00:02:43,360
О господи.
57
00:02:46,310 --> 00:02:47,640
Ты беременна!
58
00:02:47,680 --> 00:02:51,550
Слушай, я знаю, что время неподходящее
59
00:02:51,560 --> 00:02:53,270
и надо все обдумать...
60
00:02:53,890 --> 00:02:55,720
Самое подходящее, Эйнс.
61
00:02:56,040 --> 00:02:58,340
Мы заканчиваем одну главу
и начинаем новую.
62
00:02:58,780 --> 00:03:00,620
Да что там главу, целую книгу.
63
00:03:01,390 --> 00:03:02,960
Что у тебя с лицом?
64
00:03:03,610 --> 00:03:05,490
Я просто не знала, что ты скажешь.
65
00:03:52,120 --> 00:03:53,640
Весьма неожиданно, да?
66
00:03:53,930 --> 00:03:56,840
Так привязаться к дому.
67
00:03:57,690 --> 00:03:59,500
Ты был у нас всего пару раз, Симмо.
68
00:03:59,610 --> 00:04:01,160
Вот я и говорю.
69
00:04:01,640 --> 00:04:02,880
Загадка какая-то.
70
00:04:03,040 --> 00:04:04,280
Бенни.
71
00:04:04,780 --> 00:04:06,650
- Мечте конец?
- Похоже на то.
72
00:04:07,380 --> 00:04:09,240
Могу я спросить, что случилось?
73
00:04:09,300 --> 00:04:11,000
В основном личная жизнь не задалась.
74
00:04:11,050 --> 00:04:15,200
Нет, просто мне нужно место,
более подходящее для дочери.
75
00:04:15,210 --> 00:04:16,600
Да и личная жизнь не задалась.
76
00:04:16,910 --> 00:04:18,670
Дело не в этом, друг.
77
00:04:18,690 --> 00:04:20,800
- Да я это о себе.
- Ты здесь не живешь.
78
00:04:21,800 --> 00:04:22,900
Обидно.
79
00:04:22,960 --> 00:04:25,190
Непростое это дело - совместная жизнь.
80
00:04:25,270 --> 00:04:28,020
Когда-то я пережил нечто похожее.
81
00:04:28,080 --> 00:04:29,800
Вы жили большой компанией, Марти?
82
00:04:29,930 --> 00:04:31,400
Вообще-то, нас было трое.
83
00:04:31,670 --> 00:04:33,870
Начало 70-х, я и две дамы.
84
00:04:33,900 --> 00:04:35,310
Две сестры.
85
00:04:35,800 --> 00:04:37,520
Каждая из них была мне дорога.
86
00:04:38,160 --> 00:04:41,300
Но конец вышел паршивый,
87
00:04:42,470 --> 00:04:44,900
финансово и эмоционально.
88
00:04:45,460 --> 00:04:47,150
Чувства и дома, да.
89
00:04:48,540 --> 00:04:49,880
Иногда...
90
00:04:53,500 --> 00:04:55,720
Что-то я уже забыл, что хотел сказать.
91
00:04:56,210 --> 00:04:57,640
Я рядом, если что.
92
00:04:58,930 --> 00:05:00,430
Спасибо, Марти.
93
00:05:06,330 --> 00:05:08,010
Настоящий человечище.
94
00:05:09,560 --> 00:05:11,120
Я вспомнил!
95
00:05:13,270 --> 00:05:15,300
Это просто объедение, Хезер,
96
00:05:15,310 --> 00:05:17,840
как у тебя выходит такое тесто?
97
00:05:18,350 --> 00:05:20,890
Это обычные полуфабрикаты.
Я просто сунула их в духовку.
98
00:05:21,140 --> 00:05:23,000
- На вкус как картон.
- А ну, перестань.
99
00:05:23,400 --> 00:05:24,700
У меня чувствительные десны.
100
00:05:24,750 --> 00:05:25,820
С каких пор?
101
00:05:25,830 --> 00:05:27,540
По-моему, чудная текстура.
102
00:05:27,730 --> 00:05:28,980
И...
103
00:05:30,600 --> 00:05:33,200
Пользуясь случаем, я хотела бы
104
00:05:33,890 --> 00:05:35,460
поблагодарить тебя, Хезер,
105
00:05:35,510 --> 00:05:37,620
за то, что пригласила нас.
106
00:05:37,950 --> 00:05:41,620
Это наш первый обед в качестве...
107
00:05:42,920 --> 00:05:45,700
...я бы сказала, нашей новой семьи.
108
00:05:46,810 --> 00:05:50,080
Я очень надеюсь, их будет еще много.
109
00:05:50,250 --> 00:05:52,080
- Прекрасно сказано, Ронда.
- Спасибо, Ронда.
110
00:05:52,260 --> 00:05:53,920
Но вообще-то,
я пригласила всех вас сюда,
111
00:05:53,930 --> 00:05:55,850
чтобы сказать, что я уезжаю.
112
00:05:56,380 --> 00:05:57,930
- Что?
- Ты и так уехала.
113
00:05:58,110 --> 00:06:00,550
- И куда ты едешь?
- Куда-нибудь подальше.
114
00:06:00,560 --> 00:06:01,640
Может, в Исландию.
115
00:06:01,800 --> 00:06:03,310
- Как, за границу?
- Да.
116
00:06:03,890 --> 00:06:05,780
- Надолго?
- Какая разница?
117
00:06:05,930 --> 00:06:08,030
- Ты ненавидишь путешествовать.
- Да, я знаю.
118
00:06:08,230 --> 00:06:10,600
Особенно летать. Как ты вообще
собираешься сесть в самолет?
119
00:06:10,680 --> 00:06:12,200
Полечу под глубоким наркозом,
120
00:06:12,210 --> 00:06:14,900
а выносить меня, наверное, придется
на носилках.
121
00:06:19,530 --> 00:06:23,510
Должна признать, я совсем не так
представляла себе этот обед.
122
00:06:24,140 --> 00:06:25,320
Просто знай:
123
00:06:25,390 --> 00:06:26,996
Мне будет тебя не хватать.
Что на тебя нашло?
124
00:06:27,020 --> 00:06:28,440
- Кол...
- Если это из-за того,
125
00:06:28,510 --> 00:06:30,130
что мы с Рон едем в Тасси,
126
00:06:30,140 --> 00:06:32,200
ты можешь просто поехать с нами.
127
00:06:32,210 --> 00:06:34,050
- Нет, я в этом не уверена.
- Ради бога, Колин.
128
00:06:36,040 --> 00:06:37,400
Едешь с моей молодой копией?
129
00:06:37,580 --> 00:06:38,720
Нет.
130
00:06:38,760 --> 00:06:41,480
У нас с ним ничего не получилось,
спасибо, что напомнил.
131
00:06:44,390 --> 00:06:45,730
Извините.
132
00:06:48,380 --> 00:06:49,620
Молодец, пап.
133
00:06:49,680 --> 00:06:50,860
Опять все испортил.
134
00:06:53,520 --> 00:06:55,060
Сходи посмотри, как там Ронда.
135
00:06:55,390 --> 00:06:58,090
- Луи уже пошел.
- Тогда сходи посмотри, как там Луи.
136
00:07:05,200 --> 00:07:06,690
Я хотел...
137
00:07:09,450 --> 00:07:11,000
Я хотел сказать тебе...
138
00:07:11,050 --> 00:07:13,000
- Я уже все решила, Кол.
- Дай мне закончить.
139
00:07:15,680 --> 00:07:19,750
Ты можешь не волноваться за нас.
140
00:07:20,800 --> 00:07:22,520
За меня и за мальчиков.
141
00:07:23,370 --> 00:07:24,930
Никуда не торопись.
142
00:07:25,920 --> 00:07:28,570
Я тебя благословляю.
143
00:07:30,160 --> 00:07:31,480
Я не просила твоих благословений.
144
00:07:31,520 --> 00:07:33,640
- А я все равно благословляю.
- Ладно, спасибо, Колин.
145
00:07:39,080 --> 00:07:41,320
Сандра, это твой папа, слышишь?
146
00:07:41,330 --> 00:07:43,320
Мы не назовем ее Сандра.
147
00:07:44,880 --> 00:07:46,490
Дельфина?
148
00:07:49,160 --> 00:07:50,840
А еще кто-нибудь знает?
149
00:07:51,820 --> 00:07:52,980
Ты сказала Хезер?
150
00:07:53,240 --> 00:07:55,960
Я хотела бы,
но мы все еще не разговариваем.
151
00:07:56,100 --> 00:07:58,210
Она весьма суровая дама, так что...
152
00:07:58,800 --> 00:08:01,970
Она должна знать.
Это слишком важная новость.
153
00:08:03,220 --> 00:08:05,650
В такие моменты
в ней просыпается все лучшее.
154
00:08:07,360 --> 00:08:09,200
Думаю, надо сказать Мелани.
155
00:08:10,380 --> 00:08:12,160
Она все равно узнает,
156
00:08:13,250 --> 00:08:14,880
а так будет правильно.
157
00:08:17,420 --> 00:08:18,600
Хорошо.
158
00:08:25,290 --> 00:08:28,010
Было довольно рискованно
сообщать Хезер о беременности
159
00:08:28,050 --> 00:08:29,430
прямо перед аукционом,
160
00:08:29,440 --> 00:08:33,050
учитывая разлад между нами.
161
00:08:34,720 --> 00:08:36,530
Но Хезер в час нужды -
162
00:08:37,150 --> 00:08:38,820
это совершенно особый вид Хезер.
163
00:08:40,370 --> 00:08:42,010
Она всегда так говорила.
164
00:08:43,420 --> 00:08:45,186
- И я на это рассчитывала.
- Что плохого может случиться,
165
00:08:45,210 --> 00:08:46,960
если я вытру посуду?
166
00:08:47,010 --> 00:08:48,840
Лучше нам этого не знать.
167
00:08:49,840 --> 00:08:52,030
Она не дает мне вытирать посуду.
168
00:08:52,290 --> 00:08:55,250
Когда ты в последний раз хозяйничал
на кухне, мы все обосрались.
169
00:08:55,260 --> 00:08:57,040
- В прямом смысле.
- Я помыл руки.
170
00:08:57,050 --> 00:08:58,826
Вытер их полотенцем.
Могу вытереть вторым, если хочешь.
171
00:08:58,850 --> 00:09:00,180
Мне плевать.
172
00:09:00,440 --> 00:09:01,520
Что?
173
00:09:01,590 --> 00:09:03,520
Можно поговорить с тобой наедине?
174
00:09:04,290 --> 00:09:06,170
- Ну начинается.
- Бен, уймись.
175
00:09:06,230 --> 00:09:08,200
Нет, хватит уже
этих недоговоренностей.
176
00:09:08,210 --> 00:09:10,730
- Бен.
- Нет, я знаю, скоро мы разъедемся.
177
00:09:10,840 --> 00:09:14,000
Но я себе не прощу, если при этом
мы затаим обиду друг на друга,
178
00:09:14,040 --> 00:09:15,120
особенно вы двое.
179
00:09:15,180 --> 00:09:17,626
- Послушай, Бен, дело не в...
- Нет-нет, всегда есть сложности,
180
00:09:17,650 --> 00:09:19,280
я понимаю.
181
00:09:19,650 --> 00:09:22,230
Но когда они возникают
между друзьями...
182
00:09:22,280 --> 00:09:23,820
- Бен...
- Симмо и Бакетс
183
00:09:23,880 --> 00:09:26,270
в начале сезона 12-го года
устроили тройничок
184
00:09:26,280 --> 00:09:27,760
с сестрой Фриджи...
Я беременна.
185
00:09:32,960 --> 00:09:35,420
- От говнюка?
- От Лахлана, да.
186
00:09:38,310 --> 00:09:39,950
Боже, я все не так понял, да?
187
00:09:41,620 --> 00:09:43,690
Не может быть, Эйнс, поздравляю тебя.
188
00:09:50,410 --> 00:09:51,880
Я, наверное...
189
00:10:07,650 --> 00:10:08,820
Как ты себя чувствуешь?
190
00:10:09,830 --> 00:10:11,200
Удивлена.
191
00:10:12,380 --> 00:10:13,810
И в ужасе.
192
00:10:15,930 --> 00:10:17,280
Это нормально.
193
00:10:19,300 --> 00:10:20,550
Ты его оставишь?
194
00:10:21,860 --> 00:10:23,400
Мы оставим.
195
00:10:24,720 --> 00:10:26,320
Лахлан просто невероятный.
196
00:10:27,160 --> 00:10:30,730
Он уже начал присматривать
развивающие курсы для малышей.
197
00:10:33,210 --> 00:10:34,990
Да, хлопот будет много.
198
00:10:35,900 --> 00:10:39,390
Знаешь, если ты точно не уверена,
необязательно решать прямо сейчас.
199
00:10:40,300 --> 00:10:41,530
Не поняла.
200
00:10:41,790 --> 00:10:44,210
Я говорю, время есть.
201
00:10:47,740 --> 00:10:49,830
Ты могла бы просто сказать
"поздравляю".
202
00:10:49,960 --> 00:10:51,440
Поздравляю.
203
00:10:54,380 --> 00:10:56,560
Хезер, я знаю, тебе жаль,
204
00:10:56,570 --> 00:10:58,410
что не все в твоей жизни сложилось
так, как хотелось бы...
205
00:10:58,420 --> 00:10:59,830
Прости, это еще что значит?
206
00:10:59,890 --> 00:11:01,170
Просто...
207
00:11:01,400 --> 00:11:04,000
Ты хочешь сказать, я жалею,
что родила сыновей?
208
00:11:04,010 --> 00:11:06,390
- Нет!
- Тимми и Луи - это, безусловно,
209
00:11:06,460 --> 00:11:08,380
самое лучшее,
что я сделала в своей жизни.
210
00:11:08,440 --> 00:11:10,380
Знаю. Я этого не говорила.
211
00:11:13,970 --> 00:11:15,920
Я хочу, чтобы ты за меня порадовалась.
212
00:11:19,180 --> 00:11:20,350
Хорошо.
213
00:11:24,600 --> 00:11:26,360
Хотя тебя все равно здесь не будет.
214
00:11:34,750 --> 00:11:36,480
Привет. Вы позвонили Лахлану Бесту.
215
00:11:36,510 --> 00:11:38,140
Оставьте сообщение.
216
00:11:38,370 --> 00:11:39,890
Привет. Это я.
217
00:11:41,710 --> 00:11:43,340
Я сказала Хезер.
218
00:11:43,720 --> 00:11:47,080
И кажется, все прошло еще хуже,
чем я думала.
219
00:11:48,960 --> 00:11:51,060
Да. Было больно.
220
00:11:53,640 --> 00:11:55,360
Надеюсь, с Мел пройдет лучше.
221
00:11:55,800 --> 00:11:58,920
Позвони мне, как только сможешь. Пока.
222
00:12:08,810 --> 00:12:10,920
По-моему, ссорой там и не пахло.
223
00:12:10,980 --> 00:12:14,080
В моей семье это назвали бы
крепким рукопожатием.
224
00:12:14,920 --> 00:12:16,400
Значит, ты подслушивал.
225
00:12:16,490 --> 00:12:18,400
Я готов слушать тебя весь день.
226
00:12:20,640 --> 00:12:24,900
Вы так говорите друг с другом
только потому, что любите друг друга.
227
00:12:27,630 --> 00:12:31,140
Пора мне исключить себя
из этого уравнения.
228
00:12:32,520 --> 00:12:35,000
Чем скорее я окажусь в дороге,
тем лучше будет для всех.
229
00:12:35,810 --> 00:12:37,380
Нет, не для всех.
230
00:12:40,310 --> 00:12:41,540
Бен,
231
00:12:42,880 --> 00:12:44,420
я тебя обожаю.
232
00:12:46,660 --> 00:12:49,570
Но дела мои гораздо хуже, чем кажется,
233
00:12:49,720 --> 00:12:51,420
и я не хочу тебя этим грузить.
234
00:12:51,650 --> 00:12:53,680
У тебя есть шанс на счастливую жизнь,
235
00:12:54,220 --> 00:12:55,850
и я не хочу быть
той, кто тебе помешает,
236
00:12:55,860 --> 00:12:57,216
потому что ты заслуживаешь счастья.
237
00:12:57,240 --> 00:12:58,840
И ты заслуживаешь.
238
00:13:01,240 --> 00:13:02,950
Можно я буду тебе звонить?
239
00:13:04,820 --> 00:13:07,010
- Если хочешь.
- Очень хочу.
240
00:13:08,870 --> 00:13:10,580
Буду скучать по твоему голосу.
241
00:13:13,920 --> 00:13:16,130
Не надо, так только хуже.
242
00:13:23,090 --> 00:13:24,510
Извини.
243
00:13:25,300 --> 00:13:27,240
Я приканчиваю второй коктейль.
244
00:13:28,040 --> 00:13:30,000
Я опоздала на полторы минуты.
245
00:13:30,180 --> 00:13:32,160
- Я рано начала.
- Прости.
246
00:13:32,550 --> 00:13:34,350
Опять смотрела дом.
Это какой-то кошмар.
247
00:13:34,420 --> 00:13:35,730
Смотрела дом?
248
00:13:35,950 --> 00:13:37,600
А что случилось с общиной?
249
00:13:38,200 --> 00:13:40,580
Общину скоро продадут. Завтра.
250
00:13:40,730 --> 00:13:42,860
Нет! Почему?
251
00:13:43,590 --> 00:13:45,580
По ряду причин.
252
00:13:46,320 --> 00:13:49,060
Похоже, мы потерпели фиаско.
253
00:13:51,020 --> 00:13:52,430
Итак, Себастьян.
254
00:13:52,870 --> 00:13:55,460
К сожалению, я пока не получила
доступ к основному счету.
255
00:13:57,340 --> 00:13:58,640
Что с тобой?
256
00:13:59,750 --> 00:14:01,090
Прости.
257
00:14:01,340 --> 00:14:02,690
Прости.
258
00:14:03,450 --> 00:14:06,950
Временами, когда у нас
с Себастьяном все катилось к черту,
259
00:14:07,450 --> 00:14:09,580
я думала о тебе и об общине.
260
00:14:10,320 --> 00:14:11,490
Я говорю себе:
261
00:14:11,550 --> 00:14:15,350
"Взгляни на Лиз
и на этих бравых работяг".
262
00:14:16,060 --> 00:14:18,440
Не помню, как их зовут.
Эйнсли, Берт и...
263
00:14:18,510 --> 00:14:20,470
- Бен.
- И я думаю:
264
00:14:20,550 --> 00:14:23,650
"Лиз пережила
катастрофическую неудачу"
265
00:14:23,750 --> 00:14:25,650
и в итоге обрела свое...
266
00:14:27,370 --> 00:14:28,700
...место.
267
00:14:28,740 --> 00:14:29,900
Значит, и ты можешь".
268
00:14:29,910 --> 00:14:32,210
Но нет, что значит "фиаско"?
269
00:14:32,980 --> 00:14:36,380
Лучше бы я осталась бездомной,
хотя теперь так и есть.
270
00:14:36,900 --> 00:14:37,980
В общем...
271
00:14:38,430 --> 00:14:39,900
Что, тебе негде жить?
272
00:14:40,420 --> 00:14:42,060
Лиз, надо было мне сказать.
273
00:14:42,810 --> 00:14:45,180
Я выгнала Себастьяна
в дом в Южной Ярре,
274
00:14:45,240 --> 00:14:46,790
но потом поняла,
275
00:14:46,860 --> 00:14:48,750
что, оставшись одна
в пустом семейном доме,
276
00:14:48,760 --> 00:14:50,650
скачусь в депрессию.
277
00:14:52,460 --> 00:14:54,100
Его нельзя продать,
пока мы не разведемся,
278
00:14:54,110 --> 00:14:57,020
так что весь следующий год
он будет пустовать.
279
00:15:11,300 --> 00:15:14,700
Ты позволишь мне жить здесь целый год?
280
00:15:15,610 --> 00:15:17,290
Считай это дополнительным стимулом
281
00:15:17,430 --> 00:15:19,290
обобрать Себастьяна до нитки.
282
00:15:30,700 --> 00:15:32,420
А если у меня будет сосед?
283
00:15:33,840 --> 00:15:35,670
Только не на диване,
284
00:15:35,870 --> 00:15:38,100
а в одном из гостевых домиков.
Конечно.
285
00:15:43,340 --> 00:15:46,380
Это снова я.
Прости, что не даю тебе покоя.
286
00:15:48,290 --> 00:15:50,260
Надеюсь, с Мел все прошло хорошо.
287
00:15:51,240 --> 00:15:53,660
Мне пришло в голову,
что вы там трахаетесь,
288
00:15:54,580 --> 00:15:58,470
но это, наверное, просто мои гормоны.
289
00:16:00,040 --> 00:16:01,810
Перезвони, как только сможешь.
290
00:16:03,580 --> 00:16:05,320
Когда мы въезжали,
291
00:16:05,380 --> 00:16:07,860
я специально выбрала комнату
возле входной двери.
292
00:16:08,210 --> 00:16:09,760
Никто не хотел слушать,
293
00:16:09,820 --> 00:16:11,760
как все приходят и уходят,
294
00:16:12,280 --> 00:16:13,760
весь этот шум.
295
00:16:14,330 --> 00:16:18,360
Но я решила, пусть у меня будет
самая оживленная комната в доме.
296
00:16:20,890 --> 00:16:22,380
Однако в тот вечер,
297
00:16:22,640 --> 00:16:25,220
наш последний вечер в доме,
298
00:16:26,800 --> 00:16:28,810
я чувствовала себя такой одинокой.
299
00:16:33,490 --> 00:16:34,880
Харприт?
300
00:16:34,980 --> 00:16:36,440
Прости, я опоздал.
301
00:16:36,510 --> 00:16:38,380
Как ты себя чувствуешь? Привет, Хелен.
302
00:16:38,420 --> 00:16:39,530
- Привет.
- Надо звонить,
303
00:16:39,540 --> 00:16:41,230
если видишь, что опаздываешь.
Я звонил.
304
00:16:41,240 --> 00:16:43,670
Значит, надо звонить
и держать нас в курсе.
305
00:16:43,920 --> 00:16:45,560
Я сделала чана масала.
306
00:16:45,620 --> 00:16:46,860
Но она остыла.
307
00:16:47,140 --> 00:16:48,560
Я все равно уже поужинал.
308
00:16:48,640 --> 00:16:50,170
Я так и думала.
309
00:16:50,340 --> 00:16:52,170
- Он снова меня избегает.
- Мама.
310
00:16:52,860 --> 00:16:54,990
- Это так!
- Я тебя не избегаю.
311
00:16:55,120 --> 00:16:56,860
Он уходит из дома рано утром
312
00:16:57,490 --> 00:16:58,880
и возвращается к ночи.
313
00:16:58,950 --> 00:17:00,640
Мам, я вернулся домой.
314
00:17:00,740 --> 00:17:03,560
Ради тебя я бросил дом,
который купил с друзьями.
315
00:17:03,690 --> 00:17:05,540
Каким образом я тебя избегаю?
316
00:17:08,420 --> 00:17:09,980
Не стану вам мешать.
317
00:17:10,460 --> 00:17:11,910
Прости, Хелен.
318
00:17:15,060 --> 00:17:18,060
Ты очень сердит на меня, постоянно.
319
00:17:18,140 --> 00:17:20,090
- Извини.
- Пока ты его не купил,
320
00:17:20,300 --> 00:17:22,870
мы с тобой вместе ужинали,
мы смотрели кино,
321
00:17:23,210 --> 00:17:24,710
мы были друзьями, Харприт.
322
00:17:26,060 --> 00:17:27,620
А теперь ты меня ненавидишь.
323
00:17:27,660 --> 00:17:29,470
Я тебя не ненавижу.
324
00:17:32,190 --> 00:17:34,470
Это потому, что ты скучаешь
по любовнику?
325
00:17:36,360 --> 00:17:37,650
Прости, минутку.
326
00:17:39,940 --> 00:17:41,780
- Алло.
- Привет!
327
00:17:42,660 --> 00:17:44,850
Прости, здесь какое-то эхо.
328
00:17:45,300 --> 00:17:47,310
Это все из-за громадных размеров
329
00:17:47,320 --> 00:17:49,990
твоей новой спальни.
330
00:17:50,130 --> 00:17:51,990
- Что?
- Я сейчас
331
00:17:52,300 --> 00:17:54,540
в семейном особняке Эдвины,
332
00:17:54,660 --> 00:17:57,150
и она отдает его нам на год.
333
00:17:57,420 --> 00:17:59,960
Целый дом будет нашим, бесплатно.
334
00:18:00,060 --> 00:18:02,240
Что это значит - "отдает нам"?
335
00:18:02,290 --> 00:18:03,900
Она отдает его мне,
336
00:18:03,950 --> 00:18:05,900
но ты тоже можешь здесь жить.
Извини, я не могу сейчас говорить.
337
00:18:05,910 --> 00:18:07,080
Погоди минутку,
338
00:18:07,130 --> 00:18:09,260
сейчас я рухну
на твои шикарные простыни.
339
00:18:11,940 --> 00:18:13,050
Прости, мам.
340
00:18:16,200 --> 00:18:17,900
- Алло.
- Ты сейчас бросил трубку?
341
00:18:18,060 --> 00:18:21,820
- Да, мы тут разговариваем с мамой.
- Послушай меня две секунды.
342
00:18:21,920 --> 00:18:23,170
Я все продумала.
343
00:18:23,180 --> 00:18:25,460
Ты сможешь жить на два дома -
у мамы и здесь.
344
00:18:25,820 --> 00:18:27,260
Это невозможно.
345
00:18:27,310 --> 00:18:28,900
Нет-нет, это жилье бесплатное,
346
00:18:28,910 --> 00:18:30,830
и ты сможешь нанять
ночную сиделку для мамы.
347
00:18:30,860 --> 00:18:33,930
И половину недели
быть преданным сыном,
348
00:18:34,560 --> 00:18:38,380
а вторую половину пить коктейли
в уличных барах.
349
00:18:39,180 --> 00:18:40,830
К тому же это идеальное место,
350
00:18:40,930 --> 00:18:43,020
чтобы возобновить отношения с Питом.
351
00:18:43,130 --> 00:18:45,420
Нет-нет-нет, не произноси его имя.
352
00:18:45,700 --> 00:18:47,710
- Почему?
- Потому что все кончено.
353
00:18:47,760 --> 00:18:49,440
Только потому,
что ты не хотел открываться.
354
00:18:49,470 --> 00:18:50,930
- Мне пора ложиться спать.
- Но теперь дело сделано.
355
00:18:50,940 --> 00:18:52,200
Говорю тебе, Гарри,
356
00:18:52,220 --> 00:18:53,580
это была единственная причина...
357
00:18:53,780 --> 00:18:56,200
- Этот дом, последние полгода...
- Прости, мне пора.
358
00:18:57,880 --> 00:19:01,090
Все было не зря,
потому что теперь мы там,
359
00:19:02,850 --> 00:19:04,580
где всегда должны были быть.
360
00:19:06,680 --> 00:19:07,880
Гарри?
361
00:19:13,700 --> 00:19:15,500
Мам, извини.
362
00:19:16,760 --> 00:19:18,100
Ты была права.
363
00:19:18,540 --> 00:19:20,470
Я отыгрывался на тебе.
364
00:19:22,390 --> 00:19:23,910
Мне очень жаль.
365
00:19:24,730 --> 00:19:26,470
Ты несчастлив здесь, со мной?
366
00:19:30,080 --> 00:19:31,890
Я несчастлив сам с собой.
367
00:19:43,060 --> 00:19:46,100
Ты считаешь,
что переезд в тот дом меня погубил.
368
00:19:47,600 --> 00:19:50,550
Но там я начал новую жизнь.
369
00:20:08,993 --> 00:20:10,483
Тебе удобно?
370
00:20:10,883 --> 00:20:13,243
Нет, мне нужна еще подушка.
371
00:20:18,863 --> 00:20:21,043
Сможешь побыть одна до прихода Хелен?
372
00:20:24,033 --> 00:20:26,333
Потому что мне очень надо
кое-кого увидеть.
373
00:20:27,253 --> 00:20:29,013
И я не уверен, что вернусь ночевать.
374
00:20:42,603 --> 00:20:43,723
Гарри?
375
00:20:43,773 --> 00:20:47,613
Пит, ты дома или куда-то вышел?
376
00:20:47,703 --> 00:20:49,343
Да, я в баре на углу.
377
00:20:49,393 --> 00:20:50,493
Все хорошо?
378
00:20:50,563 --> 00:20:51,949
Не против, если я зайду на пять минут?
379
00:20:51,973 --> 00:20:53,483
Не знаю,
сколько я еще здесь пробуду.
380
00:20:53,493 --> 00:20:54,923
Всего пять минут.
381
00:20:55,203 --> 00:20:57,253
Мне очень нужно кое-что сказать тебе.
382
00:20:57,603 --> 00:20:59,073
- Лицом к лицу.
- Гарри?
383
00:21:16,573 --> 00:21:17,713
Гарри.
384
00:21:18,173 --> 00:21:19,223
Да.
385
00:21:22,913 --> 00:21:23,973
Привет.
386
00:21:24,043 --> 00:21:25,663
Прости, что я прервал вас.
387
00:21:25,763 --> 00:21:27,563
- Все хорошо?
- Да.
388
00:21:27,613 --> 00:21:29,103
Да, да. Просто...
389
00:21:29,383 --> 00:21:32,123
Ты, наверное, знаешь,
что завтра мы продаем дом.
390
00:21:32,213 --> 00:21:33,883
Да, да, я видел табличку.
391
00:21:35,183 --> 00:21:38,553
Слушай, Пит, я знаю,
у нас с тобой не заладилось.
392
00:21:40,063 --> 00:21:43,663
Дело в том, что я никогда не думал,
что стану открытым геем,
393
00:21:43,673 --> 00:21:45,003
пока не встретил тебя.
394
00:21:45,303 --> 00:21:46,899
- Встреча с тобой помогла мне...
- Гарри...
395
00:21:46,923 --> 00:21:48,743
...увидеть,
какой могла бы стать моя жизнь.
396
00:21:49,713 --> 00:21:51,283
Звучит,
словно я делаю предложение, да?
397
00:21:52,183 --> 00:21:54,333
Нет-нет, это не так. Не волнуйся.
398
00:21:54,883 --> 00:21:55,923
Хотя...
399
00:21:57,733 --> 00:21:59,159
- Эй, ты чего, ты чего?
- Да я просто шучу.
400
00:21:59,183 --> 00:22:02,893
Это была просто жалкая попытка
пошутить.
401
00:22:03,853 --> 00:22:05,003
Но серьезно,
402
00:22:05,033 --> 00:22:08,523
теперь я открылся
и не могу перестать думать о тебе,
403
00:22:08,873 --> 00:22:10,923
и о нас, и...
Все нормально?
404
00:22:12,203 --> 00:22:13,363
Да.
405
00:22:13,413 --> 00:22:14,923
Джек, это Гарри.
406
00:22:15,183 --> 00:22:17,543
- Он мой сосед.
- Привет.
407
00:22:17,633 --> 00:22:19,503
Завтра он продает свой дом.
408
00:22:20,563 --> 00:22:22,463
Я заходил на него взглянуть.
409
00:22:22,813 --> 00:22:25,173
Увы, не могу себе его позволить,
но камины там изумительные.
410
00:22:26,193 --> 00:22:28,103
- Спасибо.
- Мы сейчас закончим.
411
00:22:34,523 --> 00:22:36,023
Прости, я не знал...
412
00:22:36,293 --> 00:22:37,733
Мы познакомились недавно.
413
00:22:37,743 --> 00:22:39,043
Ясно, конечно.
414
00:22:39,643 --> 00:22:42,333
Прости, наверное,
мне надо было сказать.
415
00:22:42,523 --> 00:22:46,473
Нет-нет, тебе не за что извиняться.
416
00:22:48,173 --> 00:22:49,933
Тогда увидимся на аукционе.
417
00:22:50,603 --> 00:22:52,603
Да, конечно, если хочешь, я приду.
418
00:22:53,273 --> 00:22:55,253
Нет. Нет-нет-нет, зачем это тебе?
419
00:22:56,073 --> 00:22:57,603
Это будет...
420
00:22:59,133 --> 00:23:01,223
Пожалуй, я вас оставлю.
421
00:23:02,543 --> 00:23:04,153
Прости еще раз.
422
00:23:44,463 --> 00:23:46,003
Оставьте сообщение.
423
00:23:46,553 --> 00:23:48,083
Это я. Снова.
424
00:23:49,643 --> 00:23:51,313
Я уже начала беспокоиться.
425
00:23:52,163 --> 00:23:53,943
Я знаю, что ты скоро придешь,
426
00:23:55,323 --> 00:23:57,563
но думала, ты мне позвонишь.
427
00:23:59,003 --> 00:24:00,393
Так что...
428
00:24:03,053 --> 00:24:04,173
Вот.
429
00:24:15,523 --> 00:24:16,913
- Лиззи.
- Привет.
430
00:24:21,153 --> 00:24:23,103
Как прошла ночь в доме твоей мечты?
431
00:24:24,323 --> 00:24:26,083
- Ты не видела мои сообщения?
- Видела.
432
00:24:26,643 --> 00:24:28,443
- И картинки тоже.
- Да, шикарные гифки.
433
00:24:28,603 --> 00:24:31,203
Ну, могли бы что-нибудь ответить.
434
00:24:31,223 --> 00:24:32,893
Что мы должны были ответить?
435
00:24:33,083 --> 00:24:35,803
Ты кидаешь фотки роскошного дома
тем, кто вот-вот станет нищими.
436
00:24:36,003 --> 00:24:39,173
Я лишь хотела поделиться
впечатлениями.
437
00:24:39,213 --> 00:24:40,693
Может, хочешь пригласить меня к себе?
438
00:24:41,903 --> 00:24:43,643
Возможно, когда-нибудь.
439
00:24:43,973 --> 00:24:45,163
Лиз.
440
00:24:45,403 --> 00:24:47,123
- Ты получила фотки?
- Да.
441
00:24:47,463 --> 00:24:51,263
Можно тебя попросить в процессе
живописания своих впечатлений
442
00:24:51,273 --> 00:24:53,653
избегать слова "фиаско"?
443
00:24:53,693 --> 00:24:54,763
- Что?
- Кто это сказал?
444
00:24:54,773 --> 00:24:56,603
Вчера вечером звонила Эдвина
и сочувствовала,
445
00:24:56,613 --> 00:24:58,083
что наша "община"
потерпела "фиаско".
446
00:24:58,223 --> 00:24:59,859
- Не уверена, что я могла так сказать.
- Ничего,
447
00:24:59,883 --> 00:25:01,429
мне просто кажется,
что это немного не про нас.
448
00:25:01,453 --> 00:25:03,013
- Эйнсли, я...
- Все нормально.
449
00:25:09,523 --> 00:25:10,923
Доброе утро!
450
00:25:11,803 --> 00:25:13,743
Эйнсли, мне очень, очень жаль.
451
00:25:14,383 --> 00:25:16,013
- Прости меня.
- Где ты был?
452
00:25:16,333 --> 00:25:18,803
Я не рассчитывал,
что все может так затянуться.
453
00:25:18,953 --> 00:25:21,203
- Ясно.
- Ну наконец-то.
454
00:25:21,363 --> 00:25:22,583
Хезер,
455
00:25:22,723 --> 00:25:25,403
слушай, я знаю,
ты скептично настроена ко мне,
456
00:25:25,413 --> 00:25:27,133
к нам и ко всему этому,
457
00:25:27,333 --> 00:25:29,043
но я приложу все усилия,
458
00:25:29,083 --> 00:25:32,773
чтобы стать таким мужем и отцом,
о каком Эйнсли всегда мечтала.
459
00:25:33,043 --> 00:25:35,073
В миллион раз лучше. Вот увидишь.
460
00:25:35,333 --> 00:25:37,313
Я буду на другом конце Земли,
461
00:25:38,383 --> 00:25:40,303
так что придется
поверить тебе на слово.
462
00:25:42,063 --> 00:25:44,993
Малыш. Боже, прости меня, Эйнс.
463
00:25:46,063 --> 00:25:48,923
Что случилось с Хезер?
464
00:25:49,203 --> 00:25:51,453
Ты сказала, что все прошло ужасно.
465
00:25:52,163 --> 00:25:53,923
Ужасно - не то слово.
466
00:25:54,443 --> 00:25:55,703
А как все прошло с Мел?
467
00:25:56,593 --> 00:25:58,723
Ох! Ну, знаешь...
468
00:25:59,943 --> 00:26:01,373
Ты что, остался там на ночь?
469
00:26:01,563 --> 00:26:03,513
Нет! Нет-нет-нет, господи, нет.
470
00:26:04,713 --> 00:26:06,163
Ну, формально - да,
471
00:26:06,413 --> 00:26:08,163
но никакого секса не было.
472
00:26:08,493 --> 00:26:10,963
Она была слегка не в себе.
473
00:26:12,603 --> 00:26:13,813
Да.
474
00:26:13,833 --> 00:26:14,953
Давай...
475
00:26:15,903 --> 00:26:18,003
Знаешь что? У нас будет уйма времени,
чтобы поговорить об этом,
476
00:26:18,013 --> 00:26:19,923
и целый день, чтобы...
Лахлан, в чем дело?
477
00:26:19,943 --> 00:26:21,123
Эйнс...
478
00:26:21,873 --> 00:26:22,933
Это...
479
00:26:28,563 --> 00:26:30,513
То, что я сейчас скажу,
480
00:26:30,573 --> 00:26:32,893
может сперва тебя шокировать,
481
00:26:33,163 --> 00:26:35,843
но, если как следует подумать,
482
00:26:36,753 --> 00:26:39,683
становится ясно, что произошло
нечто поистине прекрасное.
483
00:26:40,633 --> 00:26:41,953
Что?
484
00:26:43,803 --> 00:26:46,503
Мел тоже беременна.
485
00:26:48,323 --> 00:26:50,093
Как минимум на втором месяце,
486
00:26:50,963 --> 00:26:52,563
если не на третьем.
487
00:26:53,103 --> 00:26:55,523
И кажется, от меня.
488
00:26:57,393 --> 00:26:58,733
От меня.
489
00:27:06,423 --> 00:27:08,283
Эйнс, мы собираемся к Вэл.
490
00:27:08,923 --> 00:27:10,493
Буду через минуту.
491
00:27:11,183 --> 00:27:12,583
Добрый день, Манджу.
492
00:27:12,873 --> 00:27:13,983
- Бен.
- Мама?
493
00:27:14,213 --> 00:27:15,603
Привет.
494
00:27:15,693 --> 00:27:17,223
Харприт, Элизабет.
495
00:27:17,263 --> 00:27:19,473
Я так рада вас видеть, Манджу.
496
00:27:19,843 --> 00:27:21,973
Дом очень украшают
497
00:27:21,983 --> 00:27:23,333
все эти горшки с цветами.
498
00:27:23,343 --> 00:27:25,623
Я и не думала,
что все так изменится.
499
00:27:26,133 --> 00:27:27,803
Вы, должно быть, сестра Гарри.
500
00:27:28,883 --> 00:27:30,523
Мама, это наш сосед Марти.
501
00:27:30,723 --> 00:27:32,173
Очень рад встрече.
502
00:27:32,253 --> 00:27:33,443
И я.
503
00:27:33,573 --> 00:27:35,443
А папа Гарри тоже сегодня приедет?
504
00:27:35,963 --> 00:27:39,423
Нет, он скончался несколько лет назад.
505
00:27:40,683 --> 00:27:42,493
Мне очень жаль это слышать.
506
00:27:42,713 --> 00:27:44,063
Извини.
507
00:27:44,523 --> 00:27:47,343
Нам придется подождать на улице,
пока они откроют дом. Хочешь?
508
00:27:47,573 --> 00:27:48,793
Нет-нет-нет.
509
00:27:48,943 --> 00:27:51,963
Харприт, а где же твой друг? Он здесь?
510
00:27:52,283 --> 00:27:53,523
Да, а где Пит?
511
00:27:53,563 --> 00:27:54,973
- Нет, мама.
- Он занят.
512
00:27:55,573 --> 00:27:57,043
Я думаю, он на работе.
513
00:27:57,073 --> 00:27:59,693
Элизабет, я надеюсь,
ты скажешь мне правду.
514
00:27:59,743 --> 00:28:01,393
Это правда. Его здесь нет.
515
00:28:02,193 --> 00:28:04,373
Ну так что, пойдешь с нами или?
516
00:28:04,443 --> 00:28:06,053
Нет-нет-нет, я хочу осмотреть дом.
517
00:28:06,133 --> 00:28:08,003
А я буду счастлив показать вам его.
518
00:28:08,413 --> 00:28:09,763
Спасибо.
519
00:28:10,103 --> 00:28:11,763
- Ну ладно. Тогда до встречи.
- Хорошо.
520
00:28:11,803 --> 00:28:13,763
- До встречи.
- Да, до встречи.
521
00:28:14,373 --> 00:28:15,683
Привет.
522
00:28:15,753 --> 00:28:17,253
- Привет.
- Мартин.
523
00:28:17,973 --> 00:28:19,933
- Друг Харприта...
- Пит?
524
00:28:20,123 --> 00:28:21,663
Да. Вы его знаете?
525
00:28:21,693 --> 00:28:24,153
Да-да, он живет в доме напротив.
526
00:28:32,733 --> 00:28:35,203
Иногда жизнь подкидывает нам сюрпризы,
Эйнс.
527
00:28:35,243 --> 00:28:37,253
Это немного серьезнее, чем сюрприз.
528
00:28:37,263 --> 00:28:39,123
Я понимаю, это слишком,
529
00:28:39,353 --> 00:28:41,393
но знаешь что?
Во всем есть и хорошие стороны.
530
00:28:41,533 --> 00:28:42,803
Прости,
531
00:28:43,203 --> 00:28:45,353
но я не стану хвалить тебя
532
00:28:45,423 --> 00:28:47,753
за то, что ты одновременно
оплодотворил двух женщин.
533
00:28:47,833 --> 00:28:49,043
Справедливо.
534
00:28:52,483 --> 00:28:54,363
Простите, мы официально открылись.
535
00:28:54,373 --> 00:28:55,963
Можете куда-нибудь перебраться?
536
00:28:56,003 --> 00:28:57,203
Уже уходим.
537
00:28:58,603 --> 00:29:00,403
Мы не будем говорить об этом
перед остальными.
538
00:29:00,573 --> 00:29:02,323
Я пойду к Вэл, а ты оставайся здесь.
539
00:29:03,583 --> 00:29:06,183
А когда все соберутся вместе,
540
00:29:06,773 --> 00:29:09,043
притворимся,
что этого разговора никогда не было.
541
00:29:09,173 --> 00:29:11,883
- Хорошо.
- Я не хочу слышать ни слова
542
00:29:12,273 --> 00:29:13,973
обо всем этом,
543
00:29:14,063 --> 00:29:15,603
особенно в присутствии Хезер.
544
00:29:15,663 --> 00:29:17,053
Я хочу пережить этот день
545
00:29:17,093 --> 00:29:19,113
и продать этот дом!
546
00:29:19,173 --> 00:29:20,323
Я выбью хорошую цену, Эйнс.
547
00:29:20,353 --> 00:29:21,593
- Ради нашей семьи...
- Замолчи.
548
00:29:25,723 --> 00:29:27,603
- Привет.
- Привет.
549
00:29:28,043 --> 00:29:29,503
Привет. Как ваши дела?
550
00:29:29,673 --> 00:29:31,123
Рад вас видеть. С возвращением.
551
00:29:31,803 --> 00:29:33,403
Хотите чего-нибудь?
552
00:29:33,473 --> 00:29:35,463
Чашку чая или что-нибудь,
553
00:29:35,473 --> 00:29:37,273
чтобы расслабиться?
Ты сейчас о чем?
554
00:29:37,323 --> 00:29:39,643
- Жидкость? Растение?
- Тебе сделать покрепче?
555
00:29:40,033 --> 00:29:41,363
Эйнс!
556
00:29:43,273 --> 00:29:44,493
Все хорошо?
557
00:29:45,083 --> 00:29:46,263
Да!
558
00:29:46,613 --> 00:29:49,083
Я просто почувствовала себя нехорошо.
559
00:29:49,823 --> 00:29:51,403
Я ничем ее не кормил.
560
00:29:51,473 --> 00:29:53,083
Это не пищевое отравление.
561
00:29:53,323 --> 00:29:54,953
Эйнс, расскажи уже всем.
562
00:29:55,023 --> 00:29:56,953
Это уже ни для кого не новость.
563
00:29:57,173 --> 00:29:58,683
- Что?
- Я ничего не знаю.
564
00:29:59,403 --> 00:30:00,963
Простите, Лиз, Вэл.
565
00:30:02,243 --> 00:30:03,503
Я беременна.
566
00:30:04,983 --> 00:30:06,803
Это чудесно.
567
00:30:06,843 --> 00:30:08,393
Пойду принесу шампанского.
568
00:30:08,523 --> 00:30:10,543
- А разве при беременности можно?
- Нам можно.
569
00:30:12,333 --> 00:30:13,623
Так вы знали?
570
00:30:15,403 --> 00:30:16,923
Я вроде как все пропустила.
571
00:30:19,303 --> 00:30:21,123
Ух ты! Вот это да!
572
00:30:21,663 --> 00:30:23,763
- Поздравляю.
- Спасибо!
573
00:30:23,983 --> 00:30:25,173
Спасибо, Лиз.
574
00:30:25,203 --> 00:30:27,283
Мне важна твоя поддержка.
575
00:30:28,963 --> 00:30:30,613
А он от Лахлана?
576
00:30:30,723 --> 00:30:31,963
Да, от него.
577
00:30:32,993 --> 00:30:34,403
Ничего себе. Да.
578
00:30:39,163 --> 00:30:40,483
Да.
579
00:30:41,703 --> 00:30:43,363
Ну вот все и в сборе.
580
00:30:43,913 --> 00:30:45,483
Банда снова вместе.
581
00:30:45,523 --> 00:30:47,543
Воссоединилась. Здорово, да?
582
00:30:48,093 --> 00:30:49,393
И немного странно.
583
00:30:49,433 --> 00:30:51,863
Наверное, кто-то должен сказать
584
00:30:52,513 --> 00:30:53,863
пару слов.
585
00:30:54,793 --> 00:30:55,893
Хезер?
586
00:30:57,933 --> 00:31:01,273
Если за дом дадут меньше 2600,
я сделаю себе хари-кари.
587
00:31:01,303 --> 00:31:02,913
Ты хотела сказать - харакири.
588
00:31:03,233 --> 00:31:04,483
- Что?
- Харакири.
589
00:31:04,873 --> 00:31:08,503
Нет, я имел в виду
прочувствованную личную речь,
590
00:31:08,533 --> 00:31:11,003
понимаете? Ради такого случая.
Эйнс?
591
00:31:12,923 --> 00:31:14,013
Лиз?
592
00:31:14,093 --> 00:31:17,123
Нет, думаю, Лиз уже изложила
свою позицию словом "фиаско".
593
00:31:17,173 --> 00:31:18,653
- Я вовсе не хотела...
- Спасибо, Лиз.
594
00:31:18,803 --> 00:31:20,053
Хазза?
595
00:31:22,033 --> 00:31:23,453
Я не знаю.
596
00:31:23,933 --> 00:31:28,723
Думаю, я должен поблагодарить всех вас
597
00:31:29,313 --> 00:31:30,653
за лучшие в моей жизни...
598
00:31:30,683 --> 00:31:32,323
Это слова из песни Дайдо, приятель?
599
00:31:32,483 --> 00:31:34,123
Верно, простите.
600
00:31:34,313 --> 00:31:35,653
Ну ладно.
601
00:31:38,503 --> 00:31:42,173
Семьи бывают самые разные, и...
602
00:31:44,073 --> 00:31:46,483
Простите, я должен ответить.
603
00:31:47,893 --> 00:31:50,113
Значит, не судьба.
Но попытаться стоило.
604
00:31:52,013 --> 00:31:53,163
Пит?
605
00:31:53,533 --> 00:31:55,893
Привет. Я хотел узнать,
606
00:31:56,083 --> 00:31:58,083
у тебя все хорошо?
Я сейчас в твоем доме.
607
00:31:58,993 --> 00:32:00,303
Да, в каком смысле?
608
00:32:01,013 --> 00:32:02,173
Мне позвонил Марти и сказал,
609
00:32:02,193 --> 00:32:03,713
что на показе дома
не совсем безопасно.
610
00:32:03,883 --> 00:32:05,203
Не совсем безопасно?
611
00:32:05,333 --> 00:32:07,763
Подробностей он не сообщил.
Просто сказал, чтобы я пришел.
612
00:32:07,873 --> 00:32:09,253
А, вот и он. Пит!
613
00:32:09,843 --> 00:32:12,313
- Марти. Миссис Сети. Все в порядке?
- Что?
614
00:32:12,733 --> 00:32:14,173
Мистер Портелли,
615
00:32:14,263 --> 00:32:17,123
я должна кое-что вам сказать
о своем сыне.
616
00:32:18,663 --> 00:32:21,163
Не мог бы ты передать
телефон моей матери?
617
00:32:22,703 --> 00:32:24,483
Вообще-то, Гарри мне сейчас звонит.
618
00:32:24,683 --> 00:32:26,533
- Харприт?
- Мама, ты что творишь?
619
00:32:26,603 --> 00:32:27,753
Хорошо, что ты здесь.
620
00:32:27,893 --> 00:32:30,123
Я не здесь, мама, я не здесь.
621
00:32:30,163 --> 00:32:32,253
Хорошо, сейчас включу громкую связь.
622
00:32:32,283 --> 00:32:33,793
- О господи.
- И я хочу,
623
00:32:33,973 --> 00:32:36,603
чтобы вы с Питером послушали,
что я скажу.
624
00:32:37,193 --> 00:32:38,923
Питер, я противилась тому,
625
00:32:38,953 --> 00:32:40,373
что Харприту нравятся мужчины,
626
00:32:40,853 --> 00:32:43,903
потому что -
Харприт, тебя это может шокировать -
627
00:32:44,403 --> 00:32:48,603
твой дедушка по отцовской линии
тоже был гомосексуален.
628
00:32:48,733 --> 00:32:50,883
О боже. О боже.
629
00:32:51,483 --> 00:32:54,323
Во всяком случае,
он мечтал быть гомосексуалом,
630
00:32:54,333 --> 00:32:57,303
пока его не хватил удар
и он не умер во сне.
631
00:32:58,203 --> 00:33:00,583
Питер, вот что я скажу.
632
00:33:00,683 --> 00:33:03,403
Если ты будешь возлюбленным Харприта -
633
00:33:03,713 --> 00:33:05,083
так и быть.
634
00:33:05,313 --> 00:33:07,003
Я как-нибудь тебя полюблю.
635
00:33:07,043 --> 00:33:09,753
Главное, предохраняйся
и не носи шорты.
636
00:33:09,883 --> 00:33:13,383
И я с радостью приму тебя
в нашу семью, Питер.
637
00:33:13,563 --> 00:33:15,383
О господи! О господи!
638
00:33:15,613 --> 00:33:16,973
О господи!
639
00:33:23,043 --> 00:33:24,563
Я так сожалею.
640
00:33:24,573 --> 00:33:27,003
- Да ничего, все хорошо.
- Харприт,
641
00:33:27,273 --> 00:33:29,033
у Питера новый возлюбленный,
642
00:33:29,103 --> 00:33:30,223
тоже мужчина.
643
00:33:30,233 --> 00:33:32,733
- Да, я говорил об этом Гарри.
- Я уже знал это, мама.
644
00:33:32,823 --> 00:33:34,053
Извини.
645
00:33:34,123 --> 00:33:35,363
Да все нормально.
646
00:33:35,403 --> 00:33:37,093
Ничего, если я вас покину?
647
00:33:37,803 --> 00:33:40,503
Я хочу убедиться, что в доме нет
никаких проблем с безопасностью.
648
00:33:40,513 --> 00:33:42,503
Никаких. А если что-то случится,
649
00:33:42,833 --> 00:33:45,203
я здесь. И я бдю.
650
00:33:46,933 --> 00:33:48,153
Хорошо.
651
00:33:48,563 --> 00:33:50,893
Слушай, извини еще раз.
652
00:33:50,953 --> 00:33:52,563
Ничего страшного.
653
00:33:53,473 --> 00:33:55,043
- Удачи тебе.
- Спасибо.
654
00:34:03,283 --> 00:34:05,063
Добрый день, дамы и господа.
655
00:34:05,073 --> 00:34:06,813
Прошу, подходите поближе,
656
00:34:06,823 --> 00:34:08,793
мы начнем с минуты на минуту.
657
00:34:12,113 --> 00:34:13,213
Привет.
658
00:34:13,273 --> 00:34:14,773
Ну что, волнуетесь?
659
00:34:17,873 --> 00:34:19,073
Все хорошо?
660
00:34:19,143 --> 00:34:21,143
Я уже открыл шампанское, прости.
661
00:34:21,683 --> 00:34:24,043
Оказывается,
у Питера уже кто-то есть, Элизабет.
662
00:34:24,053 --> 00:34:25,633
Она знает, мама.
663
00:34:26,863 --> 00:34:29,623
Марти и мама оставили Пита в покое
664
00:34:29,633 --> 00:34:31,393
и занялись устройством
моей личной жизни.
665
00:34:31,623 --> 00:34:33,673
- Нам нравится пловец.
- Пловец?
666
00:34:34,163 --> 00:34:35,673
С большими ногами.
667
00:34:35,733 --> 00:34:38,153
Он уже не выступает, но все еще молод.
668
00:34:38,723 --> 00:34:39,873
Иэн Торп.
669
00:34:40,223 --> 00:34:43,283
Да, Иэн Торп. Он нам нравится.
670
00:34:43,633 --> 00:34:46,083
Народ, вы не могли бы выйти на улицу,
671
00:34:46,093 --> 00:34:48,753
а владельцев дома я попрошу
собраться вот здесь.
672
00:34:48,893 --> 00:34:50,483
Ну что ж, пора начинать.
673
00:34:52,163 --> 00:34:53,723
Лахлан, поздравляю.
674
00:34:53,733 --> 00:34:55,403
Слышала,
у тебя замечательные новости.
675
00:34:56,283 --> 00:34:57,503
- Да.
- Да.
676
00:34:57,573 --> 00:34:58,743
- Спасибо.
- Поздравляю.
677
00:34:58,983 --> 00:35:00,043
Поздравляю.
678
00:35:00,053 --> 00:35:02,483
Признаться, я никогда не испытывал
такого счастья
679
00:35:02,683 --> 00:35:03,883
и чувства благодарности.
680
00:35:04,273 --> 00:35:06,413
Мы даже не знаем,
мальчик это или девочка,
681
00:35:06,423 --> 00:35:09,743
но я уже чувствую себя
другим человеком. А ты, Эйнс?
682
00:35:10,053 --> 00:35:11,223
Да.
683
00:35:11,363 --> 00:35:14,353
И начинаю смотреть на мир
совершенно другими глазами.
684
00:35:14,383 --> 00:35:15,723
Тебе, наверное, надо...
685
00:35:16,153 --> 00:35:17,713
Да, точно. Ладно.
686
00:35:17,873 --> 00:35:19,153
Итак, герои,
687
00:35:19,283 --> 00:35:20,663
за дело!
688
00:35:24,263 --> 00:35:25,903
Итак, дамы и господа,
689
00:35:26,033 --> 00:35:27,503
дом мечты.
690
00:35:27,953 --> 00:35:29,503
Это изумительный дом.
691
00:35:29,753 --> 00:35:31,203
Прекрасные пропорции
692
00:35:31,283 --> 00:35:33,203
и шикарное местоположение.
693
00:35:33,723 --> 00:35:36,993
- Рядом парки, рядом транспорт.
- В чем дело, Эйнс? Что-то случилось?
694
00:35:37,483 --> 00:35:39,123
- Все хорошо.
- Ну что еще добавить?
695
00:35:39,283 --> 00:35:41,513
Рядом школы.
Представьте, как детишки носятся
696
00:35:41,643 --> 00:35:44,763
по залитым солнцем
спокойным окрестностям.
697
00:35:46,183 --> 00:35:49,443
В этот район сейчас
очень, очень сложно попасть.
698
00:35:51,123 --> 00:35:52,513
- Стой!
- Хезер, все хорошо.
699
00:35:52,693 --> 00:35:53,763
Херня.
700
00:35:53,893 --> 00:35:56,173
У тебя на лице написано,
что что-то стряслось.
701
00:35:56,253 --> 00:35:57,523
Да, меня тревожит,
702
00:35:57,533 --> 00:35:59,443
что все скопленные средства
поставлены на кон.
703
00:36:00,173 --> 00:36:02,823
А еще меня постоянно тошнит.
704
00:36:03,403 --> 00:36:05,153
Я тебя знаю, Эйнсли Эллинг.
705
00:36:05,233 --> 00:36:07,243
Я знаю тебя лучше, чем саму себя.
706
00:36:07,703 --> 00:36:09,193
И ты прямо сейчас расскажешь мне,
707
00:36:09,213 --> 00:36:10,883
какого хрена здесь творится.
708
00:36:12,593 --> 00:36:14,963
- Мы с вами в Гленборне...
- Мелани...
709
00:36:15,033 --> 00:36:16,313
Бывшая говнюка.
710
00:36:16,613 --> 00:36:19,323
В пешей доступности...
711
00:36:19,463 --> 00:36:21,223
Она тоже беременна.
712
00:36:21,883 --> 00:36:24,453
А местоположение просто идеальное.
713
00:36:24,723 --> 00:36:26,943
Да ты, на хер, издеваешься!
714
00:36:29,653 --> 00:36:32,453
Я могла бы говорить об этом особняке
весь день.
715
00:36:32,833 --> 00:36:34,363
Тут слишком шумно,
716
00:36:34,403 --> 00:36:35,993
даже во дворе все слышно.
717
00:36:36,003 --> 00:36:37,409
Лахлан, тебе сейчас
лучше не отсвечивать.
718
00:36:37,433 --> 00:36:39,523
Тебя давно пора было кастрировать.
719
00:36:40,003 --> 00:36:41,523
Ты хоть соображаешь,
720
00:36:41,603 --> 00:36:44,483
что разрушил жизни
не одной, а двух женщин?
721
00:36:45,003 --> 00:36:46,253
К твоему сведению,
722
00:36:46,263 --> 00:36:48,443
Мел очень счастлива и не хочет,
чтобы я вмешивался.
723
00:36:48,483 --> 00:36:49,693
Ты сам-то себя слышишь?
724
00:36:49,723 --> 00:36:51,353
Одну минутку, дамы и господа.
725
00:36:51,503 --> 00:36:53,583
Уже очень скоро мы откроем аукцион.
726
00:36:53,673 --> 00:36:54,833
Еще одну минутку.
727
00:36:54,843 --> 00:36:56,903
Хезер, это вообще не твое дело.
728
00:36:56,993 --> 00:36:58,393
Ты ей не мать.
729
00:36:58,423 --> 00:36:59,929
Ты делаешь вид,
что заботишься об Эйнсли,
730
00:36:59,953 --> 00:37:01,143
а сама постоянно изводишь ее.
731
00:37:01,193 --> 00:37:02,683
Это уже попахивает психозом.
732
00:37:02,733 --> 00:37:03,859
Не говори с ней в таком тоне.
733
00:37:03,883 --> 00:37:05,673
Ты сама так говорила, Эйнс.
734
00:37:05,753 --> 00:37:06,989
Она - неуравновешенная женщина,
735
00:37:07,013 --> 00:37:08,233
которая пытается жить за тебя.
736
00:37:08,273 --> 00:37:10,123
- Она самый разумный человек в доме.
- Я не знаю никого умнее ее!
737
00:37:10,133 --> 00:37:13,313
Вы только задумайтесь:
Она осуждает все, что делают другие.
738
00:37:13,323 --> 00:37:14,643
Так-так. Довольно.
739
00:37:15,363 --> 00:37:18,133
Хезер Дойл меняет жизни людей.
740
00:37:18,153 --> 00:37:20,233
Берет их под крыло и заботится о них.
741
00:37:21,363 --> 00:37:22,603
Просто имей это в виду.
742
00:37:24,403 --> 00:37:25,803
Ты мне угрожаешь?
743
00:37:25,973 --> 00:37:28,353
- Нет, ни в коем случае.
- Он нас защищает.
744
00:37:28,433 --> 00:37:29,693
Он сидел в тюрьме, Эйнс.
745
00:37:29,703 --> 00:37:32,039
- За мелкое правонарушение!
- Его выпустили за хорошее поведение!
746
00:37:32,063 --> 00:37:34,683
Может, у него и есть судимость,
зато он прекрасный человек, ясно?
747
00:37:35,383 --> 00:37:37,493
У вас тут кипят такие страсти,
748
00:37:37,723 --> 00:37:38,863
что я уже опасаюсь,
749
00:37:38,873 --> 00:37:40,249
как бы это не повлияло
на конечную цену.
750
00:37:40,273 --> 00:37:42,543
Прости, Дениз. Дай мне пять минут.
751
00:37:42,723 --> 00:37:44,003
Я сейчас.
752
00:37:49,043 --> 00:37:50,773
Хезер, я разберусь.
753
00:37:53,213 --> 00:37:54,883
Хезер Хортенс Холливелл.
754
00:38:02,093 --> 00:38:04,403
Ты же сама решила,
что мы не будем никому говорить.
755
00:38:04,413 --> 00:38:05,573
Да я знаю.
756
00:38:05,603 --> 00:38:08,023
Их было пятеро против одного, Эйнс.
757
00:38:08,363 --> 00:38:09,923
Хезер всех настроила против меня.
758
00:38:09,933 --> 00:38:11,823
Неправда.
Они не ненавидят тебя, Лахлан.
759
00:38:11,833 --> 00:38:13,063
Они заботятся обо мне.
760
00:38:13,173 --> 00:38:14,433
Неужели?
761
00:38:14,703 --> 00:38:16,863
Они хотят, чтобы и ты меня ненавидела.
762
00:38:17,883 --> 00:38:19,523
И у них получается.
763
00:38:20,963 --> 00:38:22,913
Я не ненавижу тебя, Лахлан.
764
00:38:26,063 --> 00:38:29,613
Но ты сам не замечаешь,
как повлиял на мою жизнь.
765
00:38:30,323 --> 00:38:31,803
Я думаю,
766
00:38:32,463 --> 00:38:33,943
что ты просто расстроилась,
767
00:38:33,953 --> 00:38:35,803
это был тяжелый день,
768
00:38:36,483 --> 00:38:38,733
а у тебя еще и гормоны зашкаливают.
769
00:38:38,803 --> 00:38:42,793
Слушай, только не списывай на гормоны
то, что я сейчас скажу.
770
00:38:44,943 --> 00:38:46,653
Я рожу этого ребенка.
771
00:38:47,893 --> 00:38:50,493
И мы будем прекрасными родителями.
772
00:38:52,003 --> 00:38:53,723
Но, чтобы стать хорошей мамой,
773
00:38:53,893 --> 00:38:55,723
мне нужно себя защищать.
774
00:38:57,443 --> 00:38:59,063
О чем ты говоришь?
775
00:39:00,563 --> 00:39:02,483
Я не могу быть с тобой, Лахлан.
776
00:39:06,563 --> 00:39:09,463
Мне нужен тот,
на кого можно положиться,
777
00:39:10,793 --> 00:39:12,233
и это не ты.
778
00:39:19,573 --> 00:39:23,623
Я правда продолбал все, что мог, да?
779
00:39:25,363 --> 00:39:26,563
Да.
780
00:39:26,603 --> 00:39:28,023
Продолбал.
781
00:39:31,083 --> 00:39:32,783
Я затеяла все это -
782
00:39:32,843 --> 00:39:35,873
дом и прочее,
чтобы двигаться дальше.
783
00:39:37,023 --> 00:39:38,643
И я двигалась.
784
00:39:39,683 --> 00:39:42,243
Просто понятия не имела, куда именно.
785
00:39:43,873 --> 00:39:45,763
Эй, все хорошо?
786
00:39:46,433 --> 00:39:49,153
Люди уже закономерно начинают
беспокоиться.
787
00:39:49,723 --> 00:39:52,593
Нельзя больше тянуть.
Мы начинаем аукцион?
788
00:39:59,543 --> 00:40:00,813
Да.
789
00:40:01,683 --> 00:40:03,403
Пора продавать дом.
790
00:40:04,113 --> 00:40:05,343
Отлично.
791
00:40:12,403 --> 00:40:14,503
Итак, дамы и господа, прошу прощения.
792
00:40:14,563 --> 00:40:17,383
Спасибо за ваше терпение,
и добро пожаловать.
793
00:40:17,563 --> 00:40:19,183
Мы готовы принимать ваши ставки
794
00:40:19,193 --> 00:40:21,283
на этот изумительный семейный дом.
795
00:40:21,523 --> 00:40:23,353
Я была на сотнях аукционов,
796
00:40:23,613 --> 00:40:26,973
но ни на одном из них
не выставлялся мой дом.
797
00:40:27,053 --> 00:40:28,633
Итак, стартовая цена -
798
00:40:28,813 --> 00:40:30,643
два миллиона четыреста тысяч.
799
00:40:32,063 --> 00:40:34,883
Кто даст два четыреста?
800
00:40:35,663 --> 00:40:37,353
Клиенты всегда говорили,
801
00:40:37,363 --> 00:40:40,803
что нет ничего ужаснее
затянувшейся паузы на аукционе.
802
00:40:41,223 --> 00:40:43,903
- Кто даст два четыреста...
- На чаше весов все ваши деньги.
803
00:40:43,913 --> 00:40:46,153
- ...за этот потрясающий особняк?
- На кону ваше будущее.
804
00:40:46,363 --> 00:40:47,723
Жизнь на распутье.
805
00:40:47,803 --> 00:40:50,553
Не стесняйтесь. Я вижу знакомые лица.
806
00:40:51,153 --> 00:40:52,553
Кто хочет начать?
807
00:40:52,713 --> 00:40:54,213
Но в тот момент,
808
00:40:54,493 --> 00:40:56,213
когда мелькнул шанс,
809
00:40:56,223 --> 00:40:58,213
что мы можем не продать дом,
810
00:40:59,413 --> 00:41:01,003
я не была в ужасе.
811
00:41:01,593 --> 00:41:03,003
Я почувствовала облегчение.
812
00:41:03,103 --> 00:41:05,433
Прошу вас, мадам.
Спасибо, мы продолжаем.
813
00:41:06,363 --> 00:41:08,223
Наверняка так показалось только мне.
814
00:41:08,303 --> 00:41:09,723
Два миллиона четыреста.
815
00:41:09,753 --> 00:41:11,503
- Кто даст два четыреста?
- Как вдруг...
816
00:41:12,073 --> 00:41:13,503
Стойте.
817
00:41:15,173 --> 00:41:17,583
- Кто даст два четыреста пятьдесят...
- Мы точно этого хотим?
818
00:41:17,713 --> 00:41:19,113
- ...за этот роскошный дом?
- Что?
819
00:41:19,483 --> 00:41:20,873
Мы хотим потерять этот дом?
820
00:41:20,933 --> 00:41:22,873
- "Фиаско"?
- Я уже извинилась.
821
00:41:22,993 --> 00:41:24,773
Неправда, ты все отрицала. И потом,
822
00:41:24,843 --> 00:41:27,393
Гарри выкупил твою долю. Теперь
ты живешь в особняке, бесплатно.
823
00:41:27,463 --> 00:41:29,323
Я знаю, знаю. Но... Но...
824
00:41:29,453 --> 00:41:30,683
...в самом конце улицы.
825
00:41:30,693 --> 00:41:32,703
Кто готов дать
два четыреста пятьдесят?
826
00:41:32,753 --> 00:41:33,883
Там ужасно.
827
00:41:34,963 --> 00:41:36,843
- Дом с пятью спальнями...
- Я не могла заснуть.
828
00:41:36,883 --> 00:41:39,253
Вся эта роскошь
какая-то совершенно неживая.
829
00:41:39,403 --> 00:41:40,993
Кто даст два четыреста пятьдесят?
830
00:41:41,093 --> 00:41:42,603
И правда в том, что я...
831
00:41:43,393 --> 00:41:46,123
- Не упустите!
- ...скучала по всему этому.
832
00:41:47,083 --> 00:41:48,383
Скучала по Хезер,
833
00:41:48,443 --> 00:41:49,833
которая писает шесть раз за ночь.
834
00:41:49,843 --> 00:41:51,873
Двое детей, милая. 27 швов.
835
00:41:51,923 --> 00:41:53,873
И по Бену, поющему а капелла.
836
00:41:54,803 --> 00:41:57,403
И по бредовым разноцветным графикам
Эйнсли.
837
00:41:58,053 --> 00:41:59,543
Я... Мне этого не хватало.
838
00:41:59,603 --> 00:42:00,953
И Гарри.
839
00:42:01,123 --> 00:42:03,463
Ты на десять лет младше меня
и предпочитаешь члены,
840
00:42:04,963 --> 00:42:06,523
но ты - любовь всей моей жизни.
841
00:42:06,583 --> 00:42:08,153
Благодарю, мэм. Два миллиона пятьсот.
842
00:42:08,203 --> 00:42:10,603
- Кто даст два пятьсот?
- Лиззи, я понимаю,
843
00:42:11,743 --> 00:42:13,853
но я хочу продать.
Продать ради дочери.
844
00:42:13,913 --> 00:42:16,043
Твоя бывшая не может запретить тебе
845
00:42:16,083 --> 00:42:17,623
видеть дочь, пока не докажет,
846
00:42:17,663 --> 00:42:19,163
что здесь небезопасно.
847
00:42:19,173 --> 00:42:20,333
Но это же не так.
848
00:42:20,343 --> 00:42:22,243
Но если случится невероятное
и она подаст в суд,
849
00:42:22,253 --> 00:42:23,853
я буду тебя представлять.
850
00:42:23,863 --> 00:42:26,353
Спасибо, сэр. Два с половиной!
851
00:42:26,383 --> 00:42:27,763
Кто даст два шестьсот?
852
00:42:27,773 --> 00:42:30,183
Может, у меня стокгольмский синдром,
но я... я...
853
00:42:30,273 --> 00:42:31,813
Кто готов дать больше?
854
00:42:32,373 --> 00:42:35,363
Я не хочу терять все это.
855
00:42:37,023 --> 00:42:38,333
Этот дом.
856
00:42:39,503 --> 00:42:41,003
Вас пятерых.
857
00:42:41,203 --> 00:42:43,363
Нет, треть не принимается, простите.
Два шестьсот.
858
00:42:44,133 --> 00:42:45,403
Ты тоже это чувствуешь.
859
00:42:45,423 --> 00:42:46,883
Что? Я...
860
00:42:47,053 --> 00:42:48,913
Не отрицай, Эйнсли,
ты не умеешь врать.
861
00:42:48,923 --> 00:42:51,083
- У тебя все на лице написано.
- Кто даст два шестьсот?
862
00:42:51,313 --> 00:42:52,873
Я бы хотела этого
больше всего на свете.
863
00:42:52,943 --> 00:42:55,413
- Да!
- Но все будет уже не так, Лиз.
864
00:42:56,643 --> 00:42:58,283
Здесь появится ребенок.
865
00:42:59,523 --> 00:43:01,413
И перепуганная мать-одиночка.
866
00:43:02,013 --> 00:43:03,153
И что?
867
00:43:03,163 --> 00:43:04,673
Ну будешь ты матерью-одиночкой.
868
00:43:05,593 --> 00:43:07,123
Ты же не останешься одна.
869
00:43:09,033 --> 00:43:11,083
Я буду рядом с тобой круглые сутки.
870
00:43:11,843 --> 00:43:13,083
Но ты же уезжаешь.
871
00:43:13,283 --> 00:43:14,849
Да черта с два,
меня в самолет не затащишь.
872
00:43:14,873 --> 00:43:16,119
Два шестьсот за этот изумительный...
873
00:43:16,143 --> 00:43:17,603
Тебе предстоит пережить
874
00:43:17,673 --> 00:43:21,173
величайшее событие из всех,
какие только бывают на Земле,
875
00:43:21,793 --> 00:43:24,123
и если ты думаешь, что я не займу
876
00:43:24,143 --> 00:43:26,403
свое заслуженное место в первом ряду,
877
00:43:26,413 --> 00:43:28,173
то ты очень плохо меня знаешь.
878
00:43:28,623 --> 00:43:29,923
Рассчитывай на меня.
879
00:43:30,753 --> 00:43:33,423
Я никогда не жил с детьми,
880
00:43:33,643 --> 00:43:35,583
но больше не могу жить с мамой.
881
00:43:35,813 --> 00:43:37,583
Два миллиона семьсот!
Кто даст два семьсот?
882
00:43:37,963 --> 00:43:40,673
Два миллиона семьсот тысяч,
большое спасибо, мэм.
883
00:43:40,843 --> 00:43:43,623
А еще каждому ребенку
нужен мастер на все руки,
884
00:43:43,753 --> 00:43:44,953
он же духовный наставник.
885
00:43:45,733 --> 00:43:47,343
И крестный фей.
886
00:43:48,633 --> 00:43:50,843
- Фей-гей!
- Я согласен.
887
00:43:50,873 --> 00:43:52,823
И роскошная сексуальная тетушка,
888
00:43:53,283 --> 00:43:55,493
и, ну знаешь,
889
00:43:55,963 --> 00:43:58,583
очень надежный адвокат.
890
00:43:59,273 --> 00:44:00,583
Или еще одна роскошная тетушка.
891
00:44:00,643 --> 00:44:01,783
Да!
892
00:44:02,233 --> 00:44:03,313
Правда?
893
00:44:03,323 --> 00:44:04,713
Да, я стану роскошной тетушкой.
894
00:44:04,743 --> 00:44:06,043
Нет-нет, я в смысле...
895
00:44:06,683 --> 00:44:07,983
Прости.
896
00:44:08,723 --> 00:44:10,083
Все никогда не было так ясно.
897
00:44:10,213 --> 00:44:11,743
Два восемьсот пятьдесят?
Два девятьсот?
898
00:44:11,833 --> 00:44:13,623
От такого финала мне хуже,
899
00:44:14,183 --> 00:44:15,513
чем от развода.
Спасибо, мэм.
900
00:44:15,633 --> 00:44:17,283
Два миллиона девятьсот!
901
00:44:17,723 --> 00:44:18,983
Черт с ним.
902
00:44:19,403 --> 00:44:20,683
- Нас пятеро.
- Да.
903
00:44:20,743 --> 00:44:21,903
Давайте.
904
00:44:21,943 --> 00:44:24,683
И стоя посреди нашей гостиной,
905
00:44:25,253 --> 00:44:27,843
рука об руку
со всей моей неофициальной семьей,
906
00:44:28,383 --> 00:44:30,213
я была в таком восторге,
907
00:44:30,843 --> 00:44:32,453
что ничего вокруг не слышала.
908
00:44:32,673 --> 00:44:34,753
Ни "раз", ни "два",
909
00:44:35,183 --> 00:44:37,073
вообще ничего, как вдруг...
910
00:44:37,173 --> 00:44:38,683
И - три!
911
00:44:38,733 --> 00:44:39,943
О господи.
912
00:44:40,293 --> 00:44:42,483
И продано!
913
00:44:42,493 --> 00:44:44,203
За два миллиона девятьсот тысяч
914
00:44:44,253 --> 00:44:45,613
вот этой леди слева от меня.
83354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.