All language subtitles for First Wave - 01x22 - The Decision.Unspecified.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,141 --> 00:00:18,018 Bună, Maya. 2 00:00:19,061 --> 00:00:20,312 Sunt Karl. 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,190 - Ai un corp nou. - E mai bun ca cel vechi. 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,736 E un trup tare arătos. 5 00:01:04,773 --> 00:01:08,652 Nu vă opream din treabă voastă dacă nu era ceva important. 6 00:01:09,987 --> 00:01:12,739 Mai întâi vreau să urez bun venit agenţilor, 7 00:01:13,031 --> 00:01:14,950 liderilor celor 3 divizii... 8 00:01:14,992 --> 00:01:17,452 Acoliţi, empirişti şi osmosişti. 9 00:01:17,536 --> 00:01:20,497 O mişcare politică de acasă a făcut necesar acest miting. 10 00:01:20,873 --> 00:01:22,499 Se numeşte, Mişcarea pentru pace. 11 00:01:22,749 --> 00:01:25,544 Cultivă crezul că invazia e prea costisitoare. 12 00:01:26,420 --> 00:01:29,715 Gua are nevoie urgentă de recomandarea noastră 13 00:01:29,732 --> 00:01:31,300 privitoare la un eventual atac. 14 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 Maya a coordonat rezultatele experimentelor din toată lumea. 15 00:01:36,471 --> 00:01:38,807 I-am cerut să vă prezinte situaţia. 16 00:01:42,477 --> 00:01:43,812 Bună seara. 17 00:01:46,023 --> 00:01:48,025 Diagrama infiltrării globale. 18 00:01:51,153 --> 00:01:52,654 După aproape 4 decenii, 19 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 am pus în practică peste 18.000 experimente. 20 00:01:56,533 --> 00:01:58,744 Niciun colţişor al planetei n-a rămas neacoperit. 21 00:01:59,620 --> 00:02:03,373 Scopul nostru era să determinăm unde să începem invazia militară. 22 00:02:04,333 --> 00:02:08,545 Unele din experimente sunt în desfăşurare. Am învăţat multe de la această specie. 23 00:02:09,171 --> 00:02:10,339 Sunt slabi... 24 00:02:10,380 --> 00:02:12,341 Motivaţi de câştigul personal... 25 00:02:12,591 --> 00:02:14,760 Şi orbiţi de lene şi lăcomie. 26 00:02:15,093 --> 00:02:18,347 Cu tehnologia găurii de vierme, se poate iniţia un asalt rapid. 27 00:02:19,014 --> 00:02:23,560 Datele noastre arată că rasa umană nu va putea să contracareze atacul. 28 00:02:23,602 --> 00:02:27,523 Şi nu va fi capabilă să se opună forţelor noastre, odată atacul început. 29 00:02:28,315 --> 00:02:30,567 Opinia mea e să recomandăm atacul. 30 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Bun... 31 00:02:37,741 --> 00:02:41,620 O recomandare unanimă va fi trimisă, iar Gua va lua decizia. 32 00:02:48,377 --> 00:02:51,839 În 1564, Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 33 00:02:51,880 --> 00:02:54,007 în 3 valuri groaznice. 34 00:02:54,424 --> 00:02:55,843 Primul val e aici. 35 00:02:56,802 --> 00:02:58,136 Numele meu e Cade Foster. 36 00:02:59,263 --> 00:03:00,472 Asta e povestea mea... 37 00:03:01,974 --> 00:03:04,893 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 38 00:03:05,561 --> 00:03:07,938 Acum fug, dar nu mă ascund. 39 00:03:09,648 --> 00:03:11,942 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 40 00:03:12,109 --> 00:03:14,236 O să-i descopăr... O să-i vânez... 41 00:03:15,279 --> 00:03:16,446 O să opresc ! 42 00:03:16,780 --> 00:03:17,973 PRIMUL VAL Sezonul 01 Episodul 22 43 00:03:18,074 --> 00:03:21,774 Traducerea ÅŸi adaptarea - FlorinA SubTeam 44 00:03:21,869 --> 00:03:24,913 Conform articolului de conduită, din Codul militar, 45 00:03:25,390 --> 00:03:26,930 fiecare membru al adunării 46 00:03:27,600 --> 00:03:30,110 şi liderii de divizii, au dreptul să obiecteze. 47 00:03:31,900 --> 00:03:35,050 E cineva din cei prezenţi, care se opune lansării ? 48 00:03:38,130 --> 00:03:40,320 Să vorbească acum. 49 00:03:41,250 --> 00:03:43,050 Eu... obiectez. 50 00:03:50,300 --> 00:03:51,705 Dacă lansăm un atac, 51 00:03:51,740 --> 00:03:55,050 riscăm un război, cu pierderi de ambele părţi. 52 00:03:55,700 --> 00:03:58,240 Şi posibil câştigat... de rasa umană. 53 00:03:58,980 --> 00:04:01,530 Eşti un acolit, Joshua, un războinic. 54 00:04:01,670 --> 00:04:04,240 Ultimul la care m-am aşteptat să se opună intervenţiei militare. 55 00:04:04,620 --> 00:04:06,240 E prea devreme să atacăm. 56 00:04:06,430 --> 00:04:08,420 Munca noastră aici va rămâne neterminată. 57 00:04:08,455 --> 00:04:09,885 Neterminată ? 58 00:04:09,920 --> 00:04:11,930 Am studiat apărarea acestei planete. 59 00:04:11,965 --> 00:04:13,935 Am infiltrat de-ai noştri în fiecare putere militară. 60 00:04:13,970 --> 00:04:17,140 Am simulat atacul ca să prezicem comportamentul uman. 61 00:04:17,380 --> 00:04:19,410 Îndemn doar, la precauţie. 62 00:04:19,500 --> 00:04:23,040 Ce se întâmplă, Joshua ? A ajuns la tine mişcarea de pe planeta noastră? 63 00:04:23,250 --> 00:04:25,830 Obiecţia e bazată pe propriile mele observaţii. 64 00:04:27,210 --> 00:04:29,000 Apropie-te, Joshua. 65 00:04:31,890 --> 00:04:34,030 Respect munca pe care ai făcut-o pe planeta asta. 66 00:04:34,440 --> 00:04:38,030 Pionieratul tău în comportamentul şi istoria umană. 67 00:04:39,640 --> 00:04:41,110 Ai dreptul să-ţi susţii cauza. 68 00:04:41,145 --> 00:04:42,585 E pierdere de timp. 69 00:04:42,620 --> 00:04:46,370 Conform articolului din Carta drepturilor, vreau ca Joshua să fie ascultat. 70 00:04:47,680 --> 00:04:51,070 Vreau să fac referire la experimentul AHX-2323. 71 00:04:51,100 --> 00:04:52,395 Îl cunosc. 72 00:04:52,430 --> 00:04:55,050 Atunci sigur îl ştii pe Cade Foster. 73 00:04:55,085 --> 00:04:57,670 Da, cel mai dezgustător subiect din 117. 74 00:04:58,390 --> 00:04:59,900 Imaginile te rog. 75 00:05:00,670 --> 00:05:02,520 Subiectul 117. 76 00:05:02,870 --> 00:05:05,470 Adunarea ştie despre Cade Foster, unde vrei să ajungi ? 77 00:05:07,900 --> 00:05:09,835 AHX-2323... 78 00:05:09,870 --> 00:05:12,510 A fost conceput să testeze voinţa umană. 79 00:05:13,080 --> 00:05:15,655 Am determinat că sunt 117 profiluri psihologice, 80 00:05:15,690 --> 00:05:18,195 şi am ales câte un subiect care să se încadreze. 81 00:05:18,230 --> 00:05:21,080 I-am hrănit cu halucinogene, le-am golit conturile... 82 00:05:21,115 --> 00:05:22,630 Le-am ruinat cariera. 83 00:05:28,790 --> 00:05:30,800 I-am învăluit în mister. 84 00:05:30,835 --> 00:05:32,810 Cu indicii către strada 1980. 85 00:05:33,550 --> 00:05:37,220 Şi am plănuit ca 19 milioane să moară în prima zi a invaziei. 86 00:05:38,300 --> 00:05:39,600 Şi în scurt timp... 87 00:05:39,870 --> 00:05:42,160 I-am îndrumat spre propria distrugere. 88 00:05:45,640 --> 00:05:47,010 Hannah ? 89 00:05:49,460 --> 00:05:50,730 Hannah ! 90 00:05:54,000 --> 00:05:56,610 Hannah... Hannah ! 91 00:06:00,280 --> 00:06:01,670 Hannah ! 92 00:06:23,270 --> 00:06:25,190 Hannah, Hannah... eu sunt. 93 00:06:26,210 --> 00:06:28,900 E în regulă... 94 00:06:29,410 --> 00:06:32,460 Ce-l îngrijora pe Foster, când i-am ameninţat soţia ? 95 00:06:32,770 --> 00:06:37,420 Obiectivele erau să aflăm cu reacţionează şi să învăţăm despre voinţa umană. 96 00:06:37,770 --> 00:06:39,960 Am făcut mai mult decât un târg cu Foster. 97 00:06:40,790 --> 00:06:44,290 A dovedit o capacitate extraordinară de a găsi sursa halucinaţiei. 98 00:06:45,680 --> 00:06:49,250 Investigaţiile lui l-au condus către un alt subiect al experimentului. 99 00:06:50,010 --> 00:06:52,500 Un milionar pe nume Emmett Mayhew. 100 00:06:53,530 --> 00:06:55,740 Mayhew a aflat de noi, datorită profeţiilor. 101 00:06:55,775 --> 00:06:57,970 A prezis invazia acestei planete. 102 00:06:58,271 --> 00:07:00,971 I-a spus lui Foster, despre această carte. 103 00:07:02,100 --> 00:07:04,830 A spus că indiciile sunt îngropate, în centrul labirintului. 104 00:07:04,831 --> 00:07:06,231 Sub rubinul, ochi roşu. 105 00:07:06,365 --> 00:07:08,220 Rubinul, ochi roşu... 106 00:07:46,190 --> 00:07:47,990 Nostradamus ? 107 00:07:49,640 --> 00:07:51,570 A pus semn la această pagină. 108 00:07:53,650 --> 00:07:56,990 Cade, trezeşte-te, Mayhew e nebun. 109 00:07:57,620 --> 00:08:01,120 Dacă vrei să-l citeşti pe Nostradamus, ia o copie de la Institutul Naţional. 110 00:08:01,250 --> 00:08:03,330 Catrenul 18, versetul 6. 111 00:08:04,160 --> 00:08:05,920 Locul ăsta îmi dă fiori. 112 00:08:08,020 --> 00:08:10,925 "La cel de-al şaptelea răsărit, a celei de-a şaptea zi..." 113 00:08:10,960 --> 00:08:13,830 "Un om de două ori binecuvântat va călători pe câmpii." 114 00:08:14,910 --> 00:08:17,480 "Condamnat la umbre cu fraţii lui..." 115 00:08:17,900 --> 00:08:20,330 "Sau să-i salveze pe toţi cei care umblă pe pământ." 116 00:08:28,590 --> 00:08:30,645 A folosit cartea lui Nostradamus... 117 00:08:30,680 --> 00:08:33,700 - Să găsească experimentele, cum spuneam. - Nu există dovezi. 118 00:08:33,770 --> 00:08:36,080 Cred că sunt. Urmăriţi-mă. 119 00:08:36,840 --> 00:08:38,920 Pentru că înţelegându-l pe Cade Foster... 120 00:08:38,960 --> 00:08:41,980 Putem înţelege crezul lor. 121 00:08:43,970 --> 00:08:46,510 Te urc în avionul de Seattle, să-ţi vezi părinţii. 122 00:08:47,330 --> 00:08:49,980 Sun la FBI ca să înceapă o investigaţie oficială. 123 00:08:51,310 --> 00:08:52,710 Nu plec fără tine. 124 00:08:53,040 --> 00:08:55,160 - Hannah, pleci. - Nu, nu plec. 125 00:08:55,860 --> 00:08:57,160 Sunt speriat. 126 00:08:57,720 --> 00:08:59,700 Sunt aşa speriat, cum n-am fost în viaţa mea. 127 00:09:01,250 --> 00:09:03,290 Am pierdut totul, nu-mi permit să te pierd şi pe tine. 128 00:09:03,920 --> 00:09:06,690 Pentru siguranţa ta, te urc mâine dimineaţă în avion. 129 00:09:09,990 --> 00:09:11,240 Dacă insişti. 130 00:09:14,540 --> 00:09:15,760 Ce se întâmplă? 131 00:09:16,900 --> 00:09:17,950 Nimic. 132 00:09:18,800 --> 00:09:21,360 Eşti bine ? Arăţi ciudat. 133 00:09:22,840 --> 00:09:24,830 Da, nu-i nimic. 134 00:09:26,560 --> 00:09:28,280 Totul va fi bine. 135 00:09:30,060 --> 00:09:31,120 Promit. 136 00:09:46,050 --> 00:09:47,340 Bine. Am nevoie de tine. 137 00:10:03,970 --> 00:10:05,210 Hannah ? 138 00:11:00,760 --> 00:11:03,360 Duplicatul nostru fost un succes. 139 00:11:04,830 --> 00:11:06,820 Soţia reală a lui Foster a fost eliminată. 140 00:11:07,670 --> 00:11:11,030 Dar Foster, nu a înnebunit ca ceilalţi subiecţi. 141 00:11:11,065 --> 00:11:13,870 - Da, am auzit că a avut o cădere. - Exact. 142 00:11:14,880 --> 00:11:17,220 Testele noastre aveau incluse şi experimentul final. 143 00:11:17,350 --> 00:11:20,430 Acesta era să evaluăm potenţialul de lupta a subiecţilor. 144 00:11:21,240 --> 00:11:25,315 Testul final era în Chicago, strada Heaven nr. 19. 145 00:13:27,890 --> 00:13:30,490 Uneori referinţele tale nu includ labirintului. 146 00:13:34,620 --> 00:13:37,310 Asta înseamnă că suntem adversari. 147 00:13:39,540 --> 00:13:41,295 Am fost proşti, ignorând exemplul lui. 148 00:13:41,330 --> 00:13:45,630 Ce exemplu, Joshua ? Ceilalţi 116 subiecţi au clacat. 149 00:13:45,870 --> 00:13:48,560 Nu ai luat cifra asta în calculele tale statistice ? 150 00:13:48,820 --> 00:13:50,560 Ceilalţi nu mă îngrijorează. 151 00:13:51,930 --> 00:13:54,030 Ce te îngrijorează, Joshua ? 152 00:13:56,280 --> 00:14:00,030 Dacă la fiecare 117 oameni, unul este precum Cade Foster, 153 00:14:00,890 --> 00:14:04,170 ne vom confrunta cu o forţă mult mai puternică decât suntem pregătiţi. 154 00:14:12,210 --> 00:14:14,025 Urmărit de acuzaţia de crimă, 155 00:14:14,060 --> 00:14:16,970 am aranjat încarcerarea lui Foster, la un institut de boli mentale. 156 00:14:17,820 --> 00:14:20,010 În ziua în care era programată această acţiune, 157 00:14:20,160 --> 00:14:22,150 ne-a făcut să credem că e drogat. 158 00:14:30,710 --> 00:14:32,050 Bine lucrat. 159 00:14:33,470 --> 00:14:34,650 Mulţumesc ! 160 00:15:15,820 --> 00:15:17,740 Atenţiune, alarmă de securitate! 161 00:15:46,560 --> 00:15:48,550 Ştiu că sunteţi aici. 162 00:15:57,340 --> 00:15:59,000 Foster ştia că suntem aici. 163 00:15:59,810 --> 00:16:01,360 Vreau să ştiu cum? 164 00:16:01,930 --> 00:16:05,000 Sunt de acord că Foster e o problemă... 165 00:16:05,490 --> 00:16:06,930 Dar e doar un om. 166 00:16:07,020 --> 00:16:08,930 Luaţi istoria umană de la început 167 00:16:09,220 --> 00:16:12,680 şi veţi vedea că un singur om a putut crea o armată de adepţi. 168 00:16:13,200 --> 00:16:16,450 Iulius Cezar, Alexandru cel Mare, Ghandi... 169 00:16:16,485 --> 00:16:18,450 Karl, e absurd. 170 00:16:19,080 --> 00:16:22,730 A luat un experiment şi a avut aşteptări prea mari. 171 00:16:23,270 --> 00:16:27,380 Sunt multe altele care indică capacitatea noastră de a domina această specie. 172 00:16:29,460 --> 00:16:31,990 Arătaţi, MZP-3718. 173 00:16:33,960 --> 00:16:35,785 Am orchestrat un verdict, 174 00:16:35,820 --> 00:16:38,680 pentru a crea tensiuni rasiale în Los Angeles. 175 00:16:38,980 --> 00:16:41,350 Violenta, a izbucnit pe străzi. 176 00:16:41,670 --> 00:16:44,160 Cetăţenii şi-au jefuit vecinii... 177 00:16:44,270 --> 00:16:47,000 Şi le-au dat foc în propria lor curte. 178 00:16:47,950 --> 00:16:49,960 KVB-9631... 179 00:16:51,130 --> 00:16:52,435 În Iugoslavia... 180 00:16:52,470 --> 00:16:56,970 Am încurajat sentimente naţionaliste intense între fracţiunile etnice. 181 00:16:58,190 --> 00:17:01,980 Un război civil sângeros în care fraţii luptau împotriva fraţilor. 182 00:17:03,040 --> 00:17:06,580 Cum aţi putea uita deliciosul nostru test ironic. 183 00:17:06,670 --> 00:17:10,040 Rulează, KXM-6465. 184 00:17:11,740 --> 00:17:15,000 Am convins un grup de oameni să comită sinucidere în masă... 185 00:17:15,210 --> 00:17:16,480 Cu convingerea falsă 186 00:17:16,481 --> 00:17:18,365 că vor fi eligibili pentru... 187 00:17:18,400 --> 00:17:20,740 O călătorie spaţială extraterestră. 188 00:17:22,050 --> 00:17:25,310 De fiecare dată experimentele noastre au dovedit un lucru... 189 00:17:25,730 --> 00:17:28,660 Că rasa umană şi-a atins de multă vreme apogeul. 190 00:17:28,830 --> 00:17:32,630 Acum este momentul prielnic pentru preluare. 191 00:17:32,850 --> 00:17:34,630 Cum poţi explica aceste fapte de netăgăduit, Joshua ? 192 00:17:35,300 --> 00:17:36,760 Rasa umană e slabă 193 00:17:37,050 --> 00:17:38,760 nu contest asta. 194 00:17:39,320 --> 00:17:41,290 Dar uniţi sub liderul potrivit, 195 00:17:41,610 --> 00:17:43,290 pot fi puternici. 196 00:17:43,530 --> 00:17:46,270 Iar tu crezi că Foster e acest lider ? 197 00:17:47,660 --> 00:17:49,705 I-am înscenat o crimă, Joshua... 198 00:17:49,740 --> 00:17:51,750 Cine îl va urma, foşti condamnaţi ? 199 00:17:51,840 --> 00:17:53,375 Deja a atras adepţi. 200 00:17:53,410 --> 00:17:56,280 Câteva sute care i-au vizitat pagina web. 201 00:17:56,430 --> 00:17:59,600 Foster reprezintă lucrul de care trebuie să ne temem cel mai mult. 202 00:17:59,635 --> 00:18:01,830 Cineva cu o perseverenţă fantastică, 203 00:18:01,865 --> 00:18:03,802 pentru a crea o mişcare. 204 00:18:03,837 --> 00:18:05,740 Îi supraestimezi importanţa. 205 00:18:06,070 --> 00:18:08,560 Conform informaţiilor unui agent pe nume Amsa, 206 00:18:09,060 --> 00:18:10,595 Foster a vizitat, Potomac Maryland, 207 00:18:10,630 --> 00:18:12,950 la scurt timp după ce a evadat din Wilsonberg. 208 00:18:15,070 --> 00:18:18,040 A plecat în căutarea unui bărbat pe nume, Eddie Nambulous. 209 00:18:18,430 --> 00:18:20,750 Publicistul paginii web, Paranoid Times. 210 00:18:21,530 --> 00:18:23,734 Un document care demască conspiraţiile 211 00:18:23,735 --> 00:18:26,690 şi secretele diabolice ale celor care deţin puterea. 212 00:18:28,110 --> 00:18:31,910 Paranoid Times spune... să crezi incredibilul. 213 00:18:33,710 --> 00:18:36,180 Cât durează ca rasa umană să ia în serios acest avertisment 214 00:18:36,630 --> 00:18:38,210 şi să-l urmeze pe Foster ? 215 00:19:03,080 --> 00:19:05,630 O să-ţi tai gâtul, dacă nu ridici mâinile. 216 00:19:05,850 --> 00:19:08,470 Eddie Nambulous, editor de presă paranoică ? 217 00:19:08,610 --> 00:19:10,790 Taci, te-am întrebat ceva. 218 00:19:12,210 --> 00:19:13,645 Ce cauţi aici ? 219 00:19:13,680 --> 00:19:15,851 Am o poveste care ar putea să te intereseze. 220 00:19:15,886 --> 00:19:18,023 Am fost diagnosticat cu paranoia severă, aşa că 221 00:19:18,024 --> 00:19:20,050 să te furişezi la mine e o idee foarte rea. 222 00:19:21,710 --> 00:19:23,475 Cum naiba m-ai localizat ? 223 00:19:23,510 --> 00:19:25,300 Am cunoscut un hacker în Michigan. 224 00:19:25,480 --> 00:19:27,400 Cinci păhărele de tequila şi te-a localizat. 225 00:19:27,435 --> 00:19:30,090 Ticălosul ăla de Nicky Owens, beţivul. 226 00:19:32,860 --> 00:19:36,070 Articolul ăsta despre clonare, e similar cu povestea mea. 227 00:19:36,730 --> 00:19:38,560 De asta am venit. 228 00:19:44,570 --> 00:19:46,080 Nu eşti aici ca să mă ucizi ? 229 00:19:46,390 --> 00:19:48,080 Am nevoie de ajutorul tău. 230 00:19:51,800 --> 00:19:53,230 Putem vorbi înăuntru ? 231 00:19:58,270 --> 00:19:59,560 Cum te numeşti ? 232 00:20:00,310 --> 00:20:01,830 Mă numesc Cade Foster. 233 00:20:02,580 --> 00:20:05,240 Soţia mea a fost ucisă şi înlocuită cu o clonă. 234 00:20:05,275 --> 00:20:07,120 Am fost acuzat de uciderea ei. 235 00:20:07,340 --> 00:20:08,810 De ce te-aş crede ? 236 00:20:09,550 --> 00:20:11,630 N-ar trebui... eşti paranoic. 237 00:20:15,540 --> 00:20:17,500 Am văzut clona soţiei mele. 238 00:20:17,770 --> 00:20:19,500 Hei, crede-mă. 239 00:20:19,820 --> 00:20:21,500 O să vrei să-mi asculţi povestea. 240 00:20:25,570 --> 00:20:27,210 Să mergem înăuntru. 241 00:20:36,560 --> 00:20:38,040 Frumoasă sabie. 242 00:20:38,130 --> 00:20:41,060 - Sabia care l-a ucis pe Lincoln. - Lincoln a fost împuşcat. 243 00:20:42,180 --> 00:20:43,600 Asta ţi-au spus ei. 244 00:20:44,320 --> 00:20:47,020 Foster l-a transformat pe Eddie Nambulous, în aliat. 245 00:20:47,590 --> 00:20:49,820 Nu văd relevanţa acestei informaţii. 246 00:20:50,040 --> 00:20:51,445 Foster revine în luptă. 247 00:20:51,480 --> 00:20:53,950 Nu are nicio şansă de câştig. 248 00:20:53,985 --> 00:20:55,680 Dar are... speranţa. 249 00:20:56,550 --> 00:20:58,020 Când au speranţă, 250 00:20:58,320 --> 00:21:01,100 luptă pentru răzbunare iar noi nu putem anticipa. 251 00:21:02,540 --> 00:21:06,010 Agenţii noştri ar raportat că Foster, un om... 252 00:21:07,190 --> 00:21:10,060 A eliminat singur 13 agenţi Gua. 253 00:21:12,180 --> 00:21:14,600 Nu am spus niciodată că Foster nu ne poate face rău. 254 00:21:14,990 --> 00:21:16,740 Poate face mai mult de atât. 255 00:21:18,290 --> 00:21:19,930 Ajutat de cartea lui Nostradamus... 256 00:21:20,440 --> 00:21:21,930 Ne poate da de urmă. 257 00:21:23,060 --> 00:21:25,790 Ar putea fi chiar acum în faţa clădirii. 258 00:21:27,250 --> 00:21:29,990 Prostii, am luat măsuri extreme de securitate. 259 00:21:30,270 --> 00:21:32,560 - A mai făcut-o. - Joshua are dreptate. 260 00:21:33,420 --> 00:21:35,300 Am fost transferat în corpul lui, 261 00:21:35,400 --> 00:21:37,610 când Foster ne-a spart unul dintre laboratoare. 262 00:21:38,360 --> 00:21:40,630 Unul unde cultivam corpuri umane. 263 00:21:41,520 --> 00:21:44,650 A fost capabil să găsească locaţia şi să întrerupă procesul. 264 00:21:55,620 --> 00:21:57,060 Cade Foster... 265 00:21:57,430 --> 00:22:00,730 A intrat într-un loc bine păzit. 266 00:22:01,040 --> 00:22:04,010 Era cât pe ce să obţină dovada şi să ne demaşte. 267 00:22:04,320 --> 00:22:06,080 A trecut de paza noastră, e adevărat, dar... 268 00:22:06,170 --> 00:22:09,040 Pagubele făcute de Foster sunt minore. 269 00:22:09,210 --> 00:22:10,610 E doar la început. 270 00:22:11,270 --> 00:22:14,260 Ce se va întâmpla când situl va fi citit de câteva milioane în loc de câteva sute ? 271 00:22:14,295 --> 00:22:16,125 Va fi mort cu mult înainte să se întâmple. 272 00:22:16,160 --> 00:22:19,090 Mort în momentul când vom recupera cartea lui Nostradamus. 273 00:22:19,125 --> 00:22:21,090 Ce te face să crezi că vei găsi cartea ? 274 00:22:21,710 --> 00:22:23,090 Nu am făcut-o până acum. 275 00:22:24,090 --> 00:22:25,860 L-am urmărit pe Cade Foster. 276 00:22:26,410 --> 00:22:28,115 Am băgat sub pământ, 277 00:22:28,150 --> 00:22:30,780 martori care puteau să ne demaşte. 278 00:22:32,110 --> 00:22:35,040 Cred că el este cel prezis de oracolul nostru. 279 00:22:39,850 --> 00:22:43,170 Scrierile noastre sfinte ne avertizează de cineva care ne poate distruge. 280 00:22:44,610 --> 00:22:46,690 Ar fi înţelept să ţinem seamă de asta. 281 00:22:47,970 --> 00:22:50,450 Centuria I, catrenul 1... 282 00:22:51,540 --> 00:22:55,080 Nostradamus consideră că distrugerea Pământului va veni în trei valuri. 283 00:22:56,240 --> 00:22:58,380 Al treilea val... Armagedon-ul. 284 00:22:59,300 --> 00:23:02,010 Al doilea val... Invazia din cer. 285 00:23:02,270 --> 00:23:04,010 Iar primul val e deja aici. 286 00:23:04,300 --> 00:23:06,270 Dacă oprim primul val... 287 00:23:07,310 --> 00:23:09,040 Le putem preveni pe celelalte. 288 00:23:09,810 --> 00:23:11,040 Scrie totul aici. 289 00:23:13,340 --> 00:23:15,140 Spune şi cum ? 290 00:23:17,130 --> 00:23:19,010 De fapt mai există un lucru. 291 00:23:20,140 --> 00:23:21,600 Pagina care a fost însemnată... 292 00:23:22,240 --> 00:23:24,360 Centuria III, catrenul 18... 293 00:23:25,320 --> 00:23:26,925 La al şaptelea răsărit... 294 00:23:26,960 --> 00:23:28,510 - Al celei de-a şaptea zi... - L-am citit. 295 00:23:28,920 --> 00:23:31,075 Cum poate avea o zi, şapte răsărituri, Eddie ? 296 00:23:31,110 --> 00:23:33,110 De fapt fiecare zi are 24 de răsărituri. 297 00:23:33,780 --> 00:23:35,260 Unul pentru fiecare zonă de timp. 298 00:23:35,790 --> 00:23:37,840 Nostradamus a scris aceste catrene în Franţa. 299 00:23:38,390 --> 00:23:42,010 Exact 7... Zone de timp înainte de Chicago. 300 00:23:44,130 --> 00:23:45,530 Unde vrei să ajungi ? 301 00:23:47,020 --> 00:23:49,850 Chicago e oraşul tău natal. 302 00:23:51,280 --> 00:23:53,050 Vorbea despre tine. 303 00:23:55,940 --> 00:23:57,970 Nostradamus e plin de prostii. 304 00:23:58,005 --> 00:23:59,430 Nu, nu este. 305 00:24:03,780 --> 00:24:05,460 Tu eşti omul de două ori binecuvântat. 306 00:24:17,220 --> 00:24:20,410 Foster singur să ne distrugă... pe noi ? 307 00:24:21,410 --> 00:24:22,515 Ridicol. 308 00:24:22,550 --> 00:24:26,495 Cred că Joshua foloseşte frica pentru a manipula această adunare. 309 00:24:26,530 --> 00:24:30,440 Ce dovezi ai că Foster, e cel prezis ca apărător al rasei umane ? 310 00:24:30,500 --> 00:24:31,970 Priviţi acţiunile lui. 311 00:24:32,520 --> 00:24:34,975 Experimentul nostru militar acolit din Missouri... 312 00:24:35,010 --> 00:24:38,700 Un buzunar cuantic proiectat să reţină vehicule în altă dimensiune. 313 00:24:39,600 --> 00:24:41,890 Foster nu doar că a identificat experimentul... 314 00:24:42,430 --> 00:24:45,710 A putut chiar intra în buzunar şi să găsească oamenii prinşi înăuntru. 315 00:24:46,060 --> 00:24:48,100 Asta e impresionant. 316 00:24:48,510 --> 00:24:50,100 Ce e remarcabil... 317 00:24:50,350 --> 00:24:52,570 E ca Foster nu doar ne-a învins acolitul, 318 00:24:53,120 --> 00:24:56,070 dar a şi ieşit viu din buzunar. 319 00:25:33,960 --> 00:25:36,390 - Grăbeşte-te ! - Mă descurc, Danny. 320 00:25:40,760 --> 00:25:42,020 Asta nu-i bine. 321 00:25:42,460 --> 00:25:45,250 - Suntem morţi. - Mă descurc Danny. O să reuşim. 322 00:25:47,380 --> 00:25:50,040 E o nebunie, omule ! Trebuie să ne grăbim ! 323 00:25:51,930 --> 00:25:54,500 - Jason, apasă pedala aia ! - Apăs. 324 00:25:54,920 --> 00:25:56,250 N-o să reuşim. 325 00:25:56,620 --> 00:25:59,460 Opreşte-te ! 326 00:26:00,160 --> 00:26:01,540 O să murim ! 327 00:26:06,960 --> 00:26:09,100 S-au risipit ani de muncă. 328 00:26:09,510 --> 00:26:11,900 Ne-a fost ucis unul dinte cei mai buni agenţi. 329 00:26:12,010 --> 00:26:14,080 Asta-i realitatea tristă a războiului. 330 00:26:14,340 --> 00:26:17,690 Dar dispozitivul a fost mutat în altă locaţie. 331 00:26:18,170 --> 00:26:20,295 Foster n-a realizat nimic. 332 00:26:20,330 --> 00:26:22,330 N-a putut obţine dovezi clare. 333 00:26:23,000 --> 00:26:25,310 - Ce se va întâmpla când o va face ? - Nimic. 334 00:26:25,470 --> 00:26:28,570 Pentru că rasa lui nu-l va crede. 335 00:26:28,605 --> 00:26:30,395 Ei ne ascultă pe noi. 336 00:26:30,430 --> 00:26:32,985 Suntem mai avansaţi, coercitivi... 337 00:26:33,020 --> 00:26:35,540 Iar corpurile noastre masculine, sunt mai sexuale. 338 00:26:37,840 --> 00:26:41,000 Ne-a făcut relaţii în sfere înalte. 339 00:26:41,140 --> 00:26:43,310 Ne-am infiltrat în instituţii, 340 00:26:43,345 --> 00:26:45,445 ne-am croit drum până în vârf. 341 00:26:45,480 --> 00:26:48,800 Asta-i o armă pe care Foster n-o va putea înfrânge vreodată. 342 00:26:49,350 --> 00:26:50,765 Nu fi aşa sigură. 343 00:26:50,800 --> 00:26:54,770 - Foster are determinare şi voinţa. - Destul cu voinţa umană. 344 00:26:55,050 --> 00:26:56,445 E o falsitate. 345 00:26:56,480 --> 00:27:00,210 O noţiune creată pentru ei de însăşi oamenii. 346 00:27:00,500 --> 00:27:02,700 Sunt conduşi de motive primare cum ar fi... 347 00:27:02,735 --> 00:27:05,450 Răzbunare, pofte şi lăcomie. 348 00:27:05,460 --> 00:27:06,460 Oare ? 349 00:27:07,530 --> 00:27:09,700 New York, clubul de noapte Royal. 350 00:27:10,790 --> 00:27:13,580 Foster urmărea un proiect de împlântare neuronală al unui vierme. 351 00:27:13,830 --> 00:27:16,770 A distrus un experiment, dezvoltat în ani de zile. 352 00:27:20,770 --> 00:27:21,970 Dle DeSalvo ? 353 00:27:22,410 --> 00:27:23,510 Frankie ? 354 00:27:28,310 --> 00:27:30,100 Aduceţi un paramedic. 355 00:27:32,120 --> 00:27:33,320 Avem noi grijă de el. 356 00:27:34,120 --> 00:27:35,810 Să-l ducem în spate. 357 00:27:51,350 --> 00:27:55,010 Am făcut un duplicat, aliatul nostru financiar, Susan Tannen. 358 00:27:55,045 --> 00:27:56,130 Vino aici. 359 00:27:57,660 --> 00:27:58,900 Ce ţi-am spus ? 360 00:28:16,980 --> 00:28:19,450 - Cade, e una de-a lor. - Cade ! 361 00:28:19,970 --> 00:28:21,450 Daţi-vă înapoi, amândouă. 362 00:28:24,060 --> 00:28:26,375 A început să-mi pună întrebări, să mă studieze. 363 00:28:26,410 --> 00:28:28,130 Mişcări, obiceiuri... 364 00:28:28,165 --> 00:28:29,850 - Cade, n-o crede. Eu sunt. - Încetaţi. 365 00:28:30,420 --> 00:28:31,570 Bine... 366 00:28:32,060 --> 00:28:33,210 Bine. 367 00:28:34,680 --> 00:28:37,020 Astăzi, una din voi mi-a spus că mă iubeşte. De ce ? 368 00:28:37,630 --> 00:28:38,870 E adevărat ? 369 00:28:39,420 --> 00:28:42,320 - Sau mi-ai spus că să las garda jos. - Normal că nu e adevărat. 370 00:28:42,390 --> 00:28:44,030 Ţi-a spus asta ? 371 00:28:44,690 --> 00:28:48,330 Cade... Nu m-aş băga niciodată între tine şi Hannah. 372 00:28:48,410 --> 00:28:50,080 Vă iubesc pe amândoi prea mult. 373 00:28:55,830 --> 00:28:57,860 E în regulă Susan, nu mai contează. 374 00:28:58,410 --> 00:28:59,825 Bine, tu stai acolo. 375 00:28:59,860 --> 00:29:01,380 - Haide. - Cade ! 376 00:29:01,415 --> 00:29:02,740 Încetează ! 377 00:29:36,850 --> 00:29:38,750 Foster nu a căzut pradă tentaţiei. 378 00:29:39,310 --> 00:29:41,300 Şi-a păstrat în minte obiectivul. 379 00:29:42,570 --> 00:29:45,760 Obiectivul ca să ne alunge de pe planetă. 380 00:29:46,530 --> 00:29:49,850 Vocea lui Foster e sexy şi seducătoare. 381 00:29:50,900 --> 00:29:53,370 Noi înşine devenim victimele tentaţiei. 382 00:29:54,760 --> 00:29:56,320 Ce vrei să spui cu asta, Joshua ? 383 00:29:56,860 --> 00:29:58,225 Una din misiunile mele, 384 00:29:58,260 --> 00:30:01,430 e să ucid agenţi Gua care capătă slăbiciuni umane. 385 00:30:02,350 --> 00:30:04,220 Dependenţă, idolatrie... 386 00:30:04,640 --> 00:30:06,480 Supunere sexuală... 387 00:30:06,515 --> 00:30:07,735 Şi ce dacă ? 388 00:30:07,770 --> 00:30:11,040 Încă nu ne-am adaptat în totalitate corpului uman. 389 00:30:11,075 --> 00:30:12,270 Şi ce dacă ? 390 00:30:12,860 --> 00:30:15,060 Nu suntem pregătiţi de lupta. 391 00:30:15,090 --> 00:30:18,210 Suntem gata, Joshua, ne plictiseşti cu insubordonarea ! 392 00:30:18,280 --> 00:30:20,365 Dependenţa... 393 00:30:20,400 --> 00:30:22,450 Atracţia sexului... 394 00:30:23,040 --> 00:30:25,770 Aceste lucruri ne vor slăbi forţa armată. 395 00:30:25,805 --> 00:30:27,500 Voinţa noastră de a lupta. 396 00:30:27,500 --> 00:30:29,500 Tu eşti acela care n-are dorinţa să lupte. 397 00:30:29,530 --> 00:30:31,780 E atât de greu să accepţi adevărul ? 398 00:30:31,830 --> 00:30:34,470 Ce dovezi ai, că poziţia noastră e slabă. 399 00:30:34,670 --> 00:30:36,280 Mi-aţi văzut rapoartele. 400 00:30:36,790 --> 00:30:39,210 La început a fost Elton Belay, un predicator. 401 00:30:40,090 --> 00:30:42,159 Un experiment prin care vroiam să vedem 402 00:30:42,160 --> 00:30:45,130 dacă oamenii îşi vând sufletul unui lider carismatic. 403 00:30:46,070 --> 00:30:48,500 Un experiment care a fost un eşec. 404 00:30:48,800 --> 00:30:50,360 Ce s-a întâmplat cu tine Elton ? 405 00:30:51,360 --> 00:30:52,670 Eşti un acolit. 406 00:30:53,300 --> 00:30:55,430 Unul dintre cei mai buni lideri militari ai noştri. 407 00:30:56,630 --> 00:30:58,240 Şi ai fost prietenul meu. 408 00:31:00,710 --> 00:31:03,380 - Am reuşit şi... - Ai dat greş ! 409 00:31:03,620 --> 00:31:04,725 Obiectivul Gua, 410 00:31:04,760 --> 00:31:07,770 a fost să studieze relaţiile dintre oameni şi liderii religioşi. 411 00:31:08,140 --> 00:31:11,480 Să vedem dacă putem crea adepţi care să ne primească precum zeii. 412 00:31:12,340 --> 00:31:15,620 În schimb, ai încălcat protocolul experimentului şi ne-ai făcut diavoli. 413 00:31:18,150 --> 00:31:19,205 Dar cum ai spus... 414 00:31:19,240 --> 00:31:22,800 Diavolul are puterea de a lua o formă plăcută. 415 00:31:23,460 --> 00:31:25,065 Nu asta suntem pentru ei ? 416 00:31:25,100 --> 00:31:28,200 - Diavoli ? - Nu contează ce suntem pentru ei. 417 00:31:28,470 --> 00:31:31,020 Tot ce contează, e supravieţuirea noastră. 418 00:31:32,090 --> 00:31:33,800 Supravieţuirea noastră ? 419 00:31:34,540 --> 00:31:37,620 - Pot să-ţi spun un mic secret ? - Mai bine, nu. 420 00:31:39,350 --> 00:31:41,620 I-am subestimat, Joshua. 421 00:31:42,100 --> 00:31:44,220 Par o pradă uşoară... 422 00:31:44,610 --> 00:31:47,305 Dar sunt conduşi de ceva... 423 00:31:47,340 --> 00:31:49,460 Ce nouă ne lipseşte... speranţa. 424 00:31:50,620 --> 00:31:52,810 Aşa i-am câştigat. Oferindu-le speranţă. 425 00:31:52,845 --> 00:31:54,490 Dacă ignori această parte, 426 00:31:54,800 --> 00:31:57,680 asta ar putea fi arma care te va învinge. 427 00:31:58,580 --> 00:32:01,480 Mă aştept ca până dimineaţă această tabără să fie evacuată. 428 00:32:02,330 --> 00:32:04,560 Să te prezinţi la sediul din Atlanta. 429 00:32:04,930 --> 00:32:06,620 Sau data viitoare când ne vom vedea, 430 00:32:06,940 --> 00:32:08,620 va fi oficial. 431 00:32:11,270 --> 00:32:13,040 Poţi să mă omori Joshua, 432 00:32:13,980 --> 00:32:16,040 dar ai grijă la consecinţe. 433 00:32:16,190 --> 00:32:18,370 Te vor venera după moarte ? 434 00:32:18,405 --> 00:32:19,695 Nu, dar... 435 00:32:19,730 --> 00:32:22,440 Se va ridica un nou salvator în locul meu. 436 00:32:22,550 --> 00:32:25,440 Dacă atâţia ani au însemnat ceva, 437 00:32:26,440 --> 00:32:29,050 nu mă vei forţa să mă întorc. 438 00:32:41,690 --> 00:32:43,390 Împărăţia mea a venit. 439 00:33:00,500 --> 00:33:01,770 Acasă... 440 00:33:02,380 --> 00:33:04,280 Elton era un mare războinic. 441 00:33:05,460 --> 00:33:08,150 Dar tentaţiile acestei planete l-au sedus. 442 00:33:09,510 --> 00:33:11,580 Cum să cred că avea dreptate ? 443 00:33:12,310 --> 00:33:15,740 Trebuie să fim precauţi cu cel care-i conduce împotriva noastră. 444 00:33:15,820 --> 00:33:19,390 În efortul major de infiltrare vor fi câţiva indezirabili. 445 00:33:19,425 --> 00:33:20,570 Câţiva ? 446 00:33:21,590 --> 00:33:22,680 Sunt mulţi. 447 00:33:24,300 --> 00:33:25,595 Ştim cu toţii... 448 00:33:25,630 --> 00:33:28,780 efectele negative ale saturării cu ADN... 449 00:33:30,030 --> 00:33:32,610 Majoritatea din noi pot controla cât să absoarbă. 450 00:33:33,900 --> 00:33:36,170 Dar efectul narcotic al substanţei... 451 00:33:37,220 --> 00:33:39,120 Ne-a atins pe mulţi dintre noi. 452 00:34:28,240 --> 00:34:29,660 Uită-te la mine. 453 00:34:34,750 --> 00:34:37,220 Am spus... să te uiţi la mine. 454 00:34:57,560 --> 00:34:59,030 Calvin ! 455 00:35:10,190 --> 00:35:11,920 Ştiu că eşti aici, Calvin. 456 00:35:19,590 --> 00:35:21,870 Relaxează-te... bine ? 457 00:35:26,650 --> 00:35:29,490 Nu am armă, bine ? 458 00:35:31,040 --> 00:35:32,380 Am doar... 459 00:35:34,040 --> 00:35:35,430 astea. 460 00:35:37,360 --> 00:35:39,575 Sarea este pentru noi... 461 00:35:39,610 --> 00:35:42,510 Cum este heroina pentru ei. 462 00:35:44,440 --> 00:35:46,050 Ai încercat-o ? 463 00:35:47,950 --> 00:35:49,730 Te eliberează. 464 00:35:50,880 --> 00:35:54,640 Te face să te detaşezi, ştii ? 465 00:35:56,670 --> 00:35:58,070 Ai putea... 466 00:35:58,580 --> 00:36:00,635 Poţi să te detaşezi de toate. 467 00:36:00,670 --> 00:36:03,010 Trebuia să fii mai bun ca ei, Calvin. 468 00:36:03,045 --> 00:36:05,920 Am încercat... bine ? 469 00:36:08,169 --> 00:36:09,169 Te rog... 470 00:36:09,170 --> 00:36:11,070 Nu înţelegi... 471 00:36:11,690 --> 00:36:13,680 Nu eşti mai bun decât un drogat. 472 00:36:17,260 --> 00:36:18,850 Îmi pare rău. 473 00:36:20,620 --> 00:36:22,940 Nu mai suport... 474 00:36:26,610 --> 00:36:30,540 Vreau să merg acasă... 475 00:36:47,310 --> 00:36:51,000 Problema drogurilor e un fapt în orice situaţie de luptă stresantă. 476 00:36:52,550 --> 00:36:56,350 Slăbiciunile noastre combinate cu dezvăluirile lui Cade Foster, 477 00:36:56,850 --> 00:36:59,320 ar fi suficiente ca să descurajeze un atac în acest moment. 478 00:36:59,355 --> 00:37:00,850 Nu sunt de acord. 479 00:37:01,730 --> 00:37:04,130 Poate că acest ultim lucru te va convinge. 480 00:37:06,120 --> 00:37:09,570 Credinţa mea că Foster e împins de răzbunare e un fapt. 481 00:37:10,320 --> 00:37:14,180 Asta explică distrugerea experimentelor noastre. 482 00:37:15,280 --> 00:37:16,905 Dar asta... 483 00:37:16,940 --> 00:37:19,030 Nu va mai fi principalul lui motiv. 484 00:37:30,200 --> 00:37:31,710 Du-te la locotenent. 485 00:37:31,900 --> 00:37:33,465 Nu, du-te la arest. 486 00:37:33,500 --> 00:37:35,030 Du-te, grăbeşte-te ! 487 00:37:36,380 --> 00:37:38,370 Unde-i cartea blestemată ? 488 00:37:39,380 --> 00:37:41,000 - Cartea ! - Care carte ? 489 00:37:45,480 --> 00:37:48,190 Ştiu câte ceva despre experimentul 490 00:37:48,225 --> 00:37:50,190 AHX 23 23... 491 00:37:54,080 --> 00:37:58,080 De fapt am supervizat un caz, subiect 117. 492 00:37:58,115 --> 00:37:59,790 Joshua şi cu mine... 493 00:37:59,940 --> 00:38:01,905 Eram echipa de interogatoriu. 494 00:38:01,940 --> 00:38:03,870 Eram în izolator... 495 00:38:04,490 --> 00:38:06,470 Joshua, Hannah şi cu mine. 496 00:38:08,590 --> 00:38:09,750 Cine sunteti ? 497 00:38:11,460 --> 00:38:12,940 Ce doriti ? 498 00:38:13,310 --> 00:38:16,180 Cine naiba eşti... nu te apropia ! 499 00:38:16,390 --> 00:38:19,210 Tot spunea că nu te vei opri niciodată. 500 00:38:20,410 --> 00:38:22,050 Am încercat s-o conving. 501 00:38:22,600 --> 00:38:24,260 Vroiam ajutorul ei. 502 00:38:24,870 --> 00:38:26,705 Fă ce vrei cu mine... 503 00:38:26,740 --> 00:38:28,505 Dar n-o să-l poţi opri. 504 00:38:28,540 --> 00:38:30,730 Ţi-ai creat cel mai teribil duşman. 505 00:38:31,760 --> 00:38:34,620 O să te vâneze... o să te vâneze. 506 00:38:34,920 --> 00:38:36,320 O să te vâneze. 507 00:38:37,530 --> 00:38:39,380 De asta am ucis-o. 508 00:38:40,480 --> 00:38:43,270 I-am pus mâinile în jurul gâtului 509 00:38:46,270 --> 00:38:47,900 şi i-am strivit... 510 00:38:48,010 --> 00:38:51,420 Gâtul ei alb în pumnul meu. 511 00:38:57,110 --> 00:38:59,050 Ochii mei ! 512 00:39:22,930 --> 00:39:24,290 Asta-i pentru Hannah. 513 00:39:30,910 --> 00:39:33,340 Foster, a răzbunat moartea soţiei. 514 00:39:34,040 --> 00:39:35,895 Acum a rămas singur. 515 00:39:35,930 --> 00:39:37,930 Ca să evite să fie prins putea fugi din ţară... 516 00:39:39,150 --> 00:39:40,390 Dar n-a făcut-o. 517 00:39:41,050 --> 00:39:43,210 Continuă să ne demaşte experimentele. 518 00:39:44,540 --> 00:39:45,830 De ce ? 519 00:39:46,840 --> 00:39:51,040 Pentru că nu toţi oamenii sunt conduşi de egoism cum a sugerat Maya. 520 00:39:51,820 --> 00:39:54,880 Foster are capacitatea de a avea legături cu alţi oameni. 521 00:39:55,750 --> 00:39:57,440 O capacitate necunoscută pentru noi. 522 00:39:58,750 --> 00:40:01,270 De capacitatea asta trebuie să ne temem. 523 00:40:01,790 --> 00:40:05,060 Le poate da singura şansă pe care o au ca să ne înfrângă. 524 00:40:07,730 --> 00:40:09,965 Adunarea trebuie să ia decizia. 525 00:40:10,000 --> 00:40:11,989 Fiecare dintre voi să-şi susţină depoziţia finală 526 00:40:11,990 --> 00:40:14,020 cu privire la recomandarea de lansare. 527 00:40:16,710 --> 00:40:21,040 În fiecare civilizaţie sunt cei care n-au curajul să privească înainte, 528 00:40:21,610 --> 00:40:24,910 să lupte împotriva valului extinderii. 529 00:40:25,760 --> 00:40:27,530 Cărora le e frică de propriul destin. 530 00:40:28,340 --> 00:40:30,890 Mă surprinde că Joshua e unul dintre ei. 531 00:40:31,390 --> 00:40:34,430 Subiectul uman... subiectul 117... 532 00:40:35,110 --> 00:40:37,890 E o anomalie... un om al străzii. 533 00:40:39,410 --> 00:40:40,865 În luptă... 534 00:40:40,900 --> 00:40:44,370 Viaţa lui va fi spulberată la fel ca a rasei lui mizerabile. 535 00:40:47,170 --> 00:40:50,450 A petrecut destul pe planeta asta ca să ne pregătim. 536 00:40:50,485 --> 00:40:52,450 Ne-am făcut treaba ! 537 00:40:53,250 --> 00:40:55,960 E timpul să mergem mai departe. 538 00:40:59,100 --> 00:41:01,360 Recomand, atacul. 539 00:41:04,110 --> 00:41:05,220 Sunt patriot... 540 00:41:06,530 --> 00:41:10,160 Îmi pasă de specia noastră şi de continuarea evoluţiei... 541 00:41:11,710 --> 00:41:13,125 Ca voi toţi... 542 00:41:13,160 --> 00:41:15,635 Am venit aici cu sete de victorie 543 00:41:15,670 --> 00:41:17,920 şi cu dorinţa de a zdrobi un inamic slab. 544 00:41:20,020 --> 00:41:22,790 Dar de-a lungul anilor am privit... 545 00:41:23,050 --> 00:41:24,470 Şi am învăţat. 546 00:41:25,500 --> 00:41:28,540 Că în spatele scuzelor mele, 547 00:41:28,575 --> 00:41:30,540 e un egoism fragil. 548 00:41:31,840 --> 00:41:34,700 Rasa umană a scos la iveală, un suflet nobil. 549 00:41:35,550 --> 00:41:39,240 Nu au învăţat încă să-şi exteriorizeze puterile. 550 00:41:41,480 --> 00:41:44,270 Dacă un om precum, Cade Foster îi poate ajuta să facă asta... 551 00:41:45,560 --> 00:41:47,400 Atunci cauza noastră e nesigură. 552 00:41:55,630 --> 00:41:58,060 Adunarea îşi va exprima votul. 553 00:41:58,390 --> 00:42:00,950 Dacă vom recomanda atacul împotriva acestei planete. 554 00:42:03,890 --> 00:42:07,540 Globurile... 555 00:42:10,010 --> 00:42:11,920 Atacăm ! 556 00:42:12,420 --> 00:42:14,280 Nu, atacăm ! 557 00:42:18,580 --> 00:42:20,060 Atacăm ! 558 00:42:20,650 --> 00:42:22,010 Atacăm ! 559 00:42:22,400 --> 00:42:23,580 Atacăm ! 560 00:42:25,140 --> 00:42:26,380 Atacăm ! 561 00:42:27,150 --> 00:42:28,960 Nu atacăm. 562 00:42:29,770 --> 00:42:31,380 Nu atacăm. 563 00:42:32,170 --> 00:42:33,445 Nu atacăm. 564 00:42:33,480 --> 00:42:36,480 - Tu ai început. - N-am început nimic. 565 00:42:36,830 --> 00:42:38,950 Încerc să opresc războiul şi să salvez vieţi. 566 00:42:38,985 --> 00:42:41,280 - Vieţi omeneşti. - Şi din ale noastre. 567 00:42:41,315 --> 00:42:42,900 Nu atacăm ! 568 00:42:43,880 --> 00:42:45,495 Votul lui Karl... 569 00:42:45,530 --> 00:42:47,110 E vot decisiv. 570 00:43:01,820 --> 00:43:07,500 Ştiu că sunteţi aici ! 571 00:43:09,501 --> 00:43:15,001 Traducerea şi adaptarea - FlorinA SubTeam 43540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.