Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,141 --> 00:00:18,018
Bună, Maya.
2
00:00:19,061 --> 00:00:20,312
Sunt Karl.
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,190
- Ai un corp nou.
- E mai bun ca cel vechi.
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,736
E un trup tare arătos.
5
00:01:04,773 --> 00:01:08,652
Nu vă opream din treabă voastă
dacă nu era ceva important.
6
00:01:09,987 --> 00:01:12,739
Mai întâi vreau să urez
bun venit agenţilor,
7
00:01:13,031 --> 00:01:14,950
liderilor celor 3 divizii...
8
00:01:14,992 --> 00:01:17,452
Acoliţi, empirişti şi osmosişti.
9
00:01:17,536 --> 00:01:20,497
O mişcare politică de acasă
a făcut necesar acest miting.
10
00:01:20,873 --> 00:01:22,499
Se numeşte, Mişcarea pentru pace.
11
00:01:22,749 --> 00:01:25,544
Cultivă crezul că invazia
e prea costisitoare.
12
00:01:26,420 --> 00:01:29,715
Gua are nevoie urgentă
de recomandarea noastră
13
00:01:29,732 --> 00:01:31,300
privitoare la un eventual atac.
14
00:01:32,843 --> 00:01:36,013
Maya a coordonat rezultatele
experimentelor din toată lumea.
15
00:01:36,471 --> 00:01:38,807
I-am cerut să vă prezinte situaţia.
16
00:01:42,477 --> 00:01:43,812
Bună seara.
17
00:01:46,023 --> 00:01:48,025
Diagrama infiltrării globale.
18
00:01:51,153 --> 00:01:52,654
După aproape 4 decenii,
19
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
am pus în practică
peste 18.000 experimente.
20
00:01:56,533 --> 00:01:58,744
Niciun colţişor al planetei
n-a rămas neacoperit.
21
00:01:59,620 --> 00:02:03,373
Scopul nostru era să determinăm
unde să începem invazia militară.
22
00:02:04,333 --> 00:02:08,545
Unele din experimente sunt în desfăşurare.
Am învăţat multe de la această specie.
23
00:02:09,171 --> 00:02:10,339
Sunt slabi...
24
00:02:10,380 --> 00:02:12,341
Motivaţi de câştigul personal...
25
00:02:12,591 --> 00:02:14,760
Şi orbiţi de lene şi lăcomie.
26
00:02:15,093 --> 00:02:18,347
Cu tehnologia găurii de vierme,
se poate iniţia un asalt rapid.
27
00:02:19,014 --> 00:02:23,560
Datele noastre arată că rasa umană
nu va putea să contracareze atacul.
28
00:02:23,602 --> 00:02:27,523
Şi nu va fi capabilă să se opună
forţelor noastre, odată atacul început.
29
00:02:28,315 --> 00:02:30,567
Opinia mea e să recomandăm atacul.
30
00:02:36,573 --> 00:02:37,699
Bun...
31
00:02:37,741 --> 00:02:41,620
O recomandare unanimă va fi trimisă,
iar Gua va lua decizia.
32
00:02:48,377 --> 00:02:51,839
În 1564, Nostradamus a prezis
distrugerea lumii,
33
00:02:51,880 --> 00:02:54,007
în 3 valuri groaznice.
34
00:02:54,424 --> 00:02:55,843
Primul val e aici.
35
00:02:56,802 --> 00:02:58,136
Numele meu e Cade Foster.
36
00:02:59,263 --> 00:03:00,472
Asta e povestea mea...
37
00:03:01,974 --> 00:03:04,893
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
38
00:03:05,561 --> 00:03:07,938
Acum fug, dar nu mă ascund.
39
00:03:09,648 --> 00:03:11,942
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
40
00:03:12,109 --> 00:03:14,236
O să-i descopăr... O să-i vânez...
41
00:03:15,279 --> 00:03:16,446
O să opresc !
42
00:03:16,780 --> 00:03:17,973
PRIMUL VAL
Sezonul 01 Episodul 22
43
00:03:18,074 --> 00:03:21,774
Traducerea ÅŸi adaptarea - FlorinA
SubTeam
44
00:03:21,869 --> 00:03:24,913
Conform articolului de conduită,
din Codul militar,
45
00:03:25,390 --> 00:03:26,930
fiecare membru al adunării
46
00:03:27,600 --> 00:03:30,110
şi liderii de divizii,
au dreptul să obiecteze.
47
00:03:31,900 --> 00:03:35,050
E cineva din cei prezenţi,
care se opune lansării ?
48
00:03:38,130 --> 00:03:40,320
Să vorbească acum.
49
00:03:41,250 --> 00:03:43,050
Eu... obiectez.
50
00:03:50,300 --> 00:03:51,705
Dacă lansăm un atac,
51
00:03:51,740 --> 00:03:55,050
riscăm un război,
cu pierderi de ambele părţi.
52
00:03:55,700 --> 00:03:58,240
Şi posibil câştigat... de rasa umană.
53
00:03:58,980 --> 00:04:01,530
Eşti un acolit, Joshua, un războinic.
54
00:04:01,670 --> 00:04:04,240
Ultimul la care m-am aşteptat
să se opună intervenţiei militare.
55
00:04:04,620 --> 00:04:06,240
E prea devreme să atacăm.
56
00:04:06,430 --> 00:04:08,420
Munca noastră aici va rămâne neterminată.
57
00:04:08,455 --> 00:04:09,885
Neterminată ?
58
00:04:09,920 --> 00:04:11,930
Am studiat apărarea acestei planete.
59
00:04:11,965 --> 00:04:13,935
Am infiltrat de-ai noştri
în fiecare putere militară.
60
00:04:13,970 --> 00:04:17,140
Am simulat atacul ca să prezicem
comportamentul uman.
61
00:04:17,380 --> 00:04:19,410
Îndemn doar, la precauţie.
62
00:04:19,500 --> 00:04:23,040
Ce se întâmplă, Joshua ? A ajuns la tine
mişcarea de pe planeta noastră?
63
00:04:23,250 --> 00:04:25,830
Obiecţia e bazată
pe propriile mele observaţii.
64
00:04:27,210 --> 00:04:29,000
Apropie-te, Joshua.
65
00:04:31,890 --> 00:04:34,030
Respect munca pe care ai făcut-o
pe planeta asta.
66
00:04:34,440 --> 00:04:38,030
Pionieratul tău în comportamentul
şi istoria umană.
67
00:04:39,640 --> 00:04:41,110
Ai dreptul să-ţi susţii cauza.
68
00:04:41,145 --> 00:04:42,585
E pierdere de timp.
69
00:04:42,620 --> 00:04:46,370
Conform articolului din Carta drepturilor,
vreau ca Joshua să fie ascultat.
70
00:04:47,680 --> 00:04:51,070
Vreau să fac referire
la experimentul AHX-2323.
71
00:04:51,100 --> 00:04:52,395
Îl cunosc.
72
00:04:52,430 --> 00:04:55,050
Atunci sigur îl ştii pe Cade Foster.
73
00:04:55,085 --> 00:04:57,670
Da, cel mai dezgustător subiect
din 117.
74
00:04:58,390 --> 00:04:59,900
Imaginile te rog.
75
00:05:00,670 --> 00:05:02,520
Subiectul 117.
76
00:05:02,870 --> 00:05:05,470
Adunarea ştie despre Cade Foster,
unde vrei să ajungi ?
77
00:05:07,900 --> 00:05:09,835
AHX-2323...
78
00:05:09,870 --> 00:05:12,510
A fost conceput să testeze voinţa umană.
79
00:05:13,080 --> 00:05:15,655
Am determinat că sunt
117 profiluri psihologice,
80
00:05:15,690 --> 00:05:18,195
şi am ales câte un subiect
care să se încadreze.
81
00:05:18,230 --> 00:05:21,080
I-am hrănit cu halucinogene,
le-am golit conturile...
82
00:05:21,115 --> 00:05:22,630
Le-am ruinat cariera.
83
00:05:28,790 --> 00:05:30,800
I-am învăluit în mister.
84
00:05:30,835 --> 00:05:32,810
Cu indicii către strada 1980.
85
00:05:33,550 --> 00:05:37,220
Şi am plănuit ca 19 milioane
să moară în prima zi a invaziei.
86
00:05:38,300 --> 00:05:39,600
Şi în scurt timp...
87
00:05:39,870 --> 00:05:42,160
I-am îndrumat spre propria distrugere.
88
00:05:45,640 --> 00:05:47,010
Hannah ?
89
00:05:49,460 --> 00:05:50,730
Hannah !
90
00:05:54,000 --> 00:05:56,610
Hannah... Hannah !
91
00:06:00,280 --> 00:06:01,670
Hannah !
92
00:06:23,270 --> 00:06:25,190
Hannah, Hannah... eu sunt.
93
00:06:26,210 --> 00:06:28,900
E în regulă...
94
00:06:29,410 --> 00:06:32,460
Ce-l îngrijora pe Foster,
când i-am ameninţat soţia ?
95
00:06:32,770 --> 00:06:37,420
Obiectivele erau să aflăm cu reacţionează
şi să învăţăm despre voinţa umană.
96
00:06:37,770 --> 00:06:39,960
Am făcut mai mult decât un târg cu Foster.
97
00:06:40,790 --> 00:06:44,290
A dovedit o capacitate extraordinară
de a găsi sursa halucinaţiei.
98
00:06:45,680 --> 00:06:49,250
Investigaţiile lui l-au condus
către un alt subiect al experimentului.
99
00:06:50,010 --> 00:06:52,500
Un milionar pe nume
Emmett Mayhew.
100
00:06:53,530 --> 00:06:55,740
Mayhew a aflat de noi,
datorită profeţiilor.
101
00:06:55,775 --> 00:06:57,970
A prezis
invazia acestei planete.
102
00:06:58,271 --> 00:07:00,971
I-a spus lui Foster,
despre această carte.
103
00:07:02,100 --> 00:07:04,830
A spus că indiciile sunt îngropate,
în centrul labirintului.
104
00:07:04,831 --> 00:07:06,231
Sub rubinul, ochi roşu.
105
00:07:06,365 --> 00:07:08,220
Rubinul, ochi roşu...
106
00:07:46,190 --> 00:07:47,990
Nostradamus ?
107
00:07:49,640 --> 00:07:51,570
A pus semn la această pagină.
108
00:07:53,650 --> 00:07:56,990
Cade, trezeşte-te, Mayhew e nebun.
109
00:07:57,620 --> 00:08:01,120
Dacă vrei să-l citeşti pe Nostradamus,
ia o copie de la Institutul Naţional.
110
00:08:01,250 --> 00:08:03,330
Catrenul 18, versetul 6.
111
00:08:04,160 --> 00:08:05,920
Locul ăsta îmi dă fiori.
112
00:08:08,020 --> 00:08:10,925
"La cel de-al şaptelea răsărit,
a celei de-a şaptea zi..."
113
00:08:10,960 --> 00:08:13,830
"Un om de două ori binecuvântat
va călători pe câmpii."
114
00:08:14,910 --> 00:08:17,480
"Condamnat la umbre cu fraţii lui..."
115
00:08:17,900 --> 00:08:20,330
"Sau să-i salveze pe toţi cei
care umblă pe pământ."
116
00:08:28,590 --> 00:08:30,645
A folosit cartea lui Nostradamus...
117
00:08:30,680 --> 00:08:33,700
- Să găsească experimentele, cum spuneam.
- Nu există dovezi.
118
00:08:33,770 --> 00:08:36,080
Cred că sunt. Urmăriţi-mă.
119
00:08:36,840 --> 00:08:38,920
Pentru că înţelegându-l pe Cade Foster...
120
00:08:38,960 --> 00:08:41,980
Putem înţelege crezul lor.
121
00:08:43,970 --> 00:08:46,510
Te urc în avionul de Seattle,
să-ţi vezi părinţii.
122
00:08:47,330 --> 00:08:49,980
Sun la FBI ca să înceapă
o investigaţie oficială.
123
00:08:51,310 --> 00:08:52,710
Nu plec fără tine.
124
00:08:53,040 --> 00:08:55,160
- Hannah, pleci.
- Nu, nu plec.
125
00:08:55,860 --> 00:08:57,160
Sunt speriat.
126
00:08:57,720 --> 00:08:59,700
Sunt aşa speriat,
cum n-am fost în viaţa mea.
127
00:09:01,250 --> 00:09:03,290
Am pierdut totul,
nu-mi permit să te pierd şi pe tine.
128
00:09:03,920 --> 00:09:06,690
Pentru siguranţa ta,
te urc mâine dimineaţă în avion.
129
00:09:09,990 --> 00:09:11,240
Dacă insişti.
130
00:09:14,540 --> 00:09:15,760
Ce se întâmplă?
131
00:09:16,900 --> 00:09:17,950
Nimic.
132
00:09:18,800 --> 00:09:21,360
Eşti bine ?
Arăţi ciudat.
133
00:09:22,840 --> 00:09:24,830
Da, nu-i nimic.
134
00:09:26,560 --> 00:09:28,280
Totul va fi bine.
135
00:09:30,060 --> 00:09:31,120
Promit.
136
00:09:46,050 --> 00:09:47,340
Bine. Am nevoie de tine.
137
00:10:03,970 --> 00:10:05,210
Hannah ?
138
00:11:00,760 --> 00:11:03,360
Duplicatul nostru
fost un succes.
139
00:11:04,830 --> 00:11:06,820
Soţia reală a lui Foster
a fost eliminată.
140
00:11:07,670 --> 00:11:11,030
Dar Foster, nu a înnebunit
ca ceilalţi subiecţi.
141
00:11:11,065 --> 00:11:13,870
- Da, am auzit că a avut o cădere.
- Exact.
142
00:11:14,880 --> 00:11:17,220
Testele noastre aveau incluse
şi experimentul final.
143
00:11:17,350 --> 00:11:20,430
Acesta era să evaluăm potenţialul
de lupta a subiecţilor.
144
00:11:21,240 --> 00:11:25,315
Testul final era în Chicago,
strada Heaven nr. 19.
145
00:13:27,890 --> 00:13:30,490
Uneori referinţele tale
nu includ labirintului.
146
00:13:34,620 --> 00:13:37,310
Asta înseamnă că suntem adversari.
147
00:13:39,540 --> 00:13:41,295
Am fost proşti, ignorând
exemplul lui.
148
00:13:41,330 --> 00:13:45,630
Ce exemplu, Joshua ?
Ceilalţi 116 subiecţi au clacat.
149
00:13:45,870 --> 00:13:48,560
Nu ai luat cifra asta
în calculele tale statistice ?
150
00:13:48,820 --> 00:13:50,560
Ceilalţi nu mă îngrijorează.
151
00:13:51,930 --> 00:13:54,030
Ce te îngrijorează, Joshua ?
152
00:13:56,280 --> 00:14:00,030
Dacă la fiecare 117 oameni,
unul este precum Cade Foster,
153
00:14:00,890 --> 00:14:04,170
ne vom confrunta cu o forţă
mult mai puternică decât suntem pregătiţi.
154
00:14:12,210 --> 00:14:14,025
Urmărit de acuzaţia de crimă,
155
00:14:14,060 --> 00:14:16,970
am aranjat încarcerarea lui Foster,
la un institut de boli mentale.
156
00:14:17,820 --> 00:14:20,010
În ziua în care era
programată această acţiune,
157
00:14:20,160 --> 00:14:22,150
ne-a făcut să credem că e drogat.
158
00:14:30,710 --> 00:14:32,050
Bine lucrat.
159
00:14:33,470 --> 00:14:34,650
Mulţumesc !
160
00:15:15,820 --> 00:15:17,740
Atenţiune, alarmă de securitate!
161
00:15:46,560 --> 00:15:48,550
Ştiu că sunteţi aici.
162
00:15:57,340 --> 00:15:59,000
Foster ştia că suntem aici.
163
00:15:59,810 --> 00:16:01,360
Vreau să ştiu cum?
164
00:16:01,930 --> 00:16:05,000
Sunt de acord că Foster e o problemă...
165
00:16:05,490 --> 00:16:06,930
Dar e doar un om.
166
00:16:07,020 --> 00:16:08,930
Luaţi istoria umană de la început
167
00:16:09,220 --> 00:16:12,680
şi veţi vedea că un singur om
a putut crea o armată de adepţi.
168
00:16:13,200 --> 00:16:16,450
Iulius Cezar, Alexandru cel Mare, Ghandi...
169
00:16:16,485 --> 00:16:18,450
Karl, e absurd.
170
00:16:19,080 --> 00:16:22,730
A luat un experiment şi a avut
aşteptări prea mari.
171
00:16:23,270 --> 00:16:27,380
Sunt multe altele care indică capacitatea
noastră de a domina această specie.
172
00:16:29,460 --> 00:16:31,990
Arătaţi, MZP-3718.
173
00:16:33,960 --> 00:16:35,785
Am orchestrat un verdict,
174
00:16:35,820 --> 00:16:38,680
pentru a crea tensiuni rasiale
în Los Angeles.
175
00:16:38,980 --> 00:16:41,350
Violenta, a izbucnit pe străzi.
176
00:16:41,670 --> 00:16:44,160
Cetăţenii şi-au jefuit vecinii...
177
00:16:44,270 --> 00:16:47,000
Şi le-au dat foc
în propria lor curte.
178
00:16:47,950 --> 00:16:49,960
KVB-9631...
179
00:16:51,130 --> 00:16:52,435
În Iugoslavia...
180
00:16:52,470 --> 00:16:56,970
Am încurajat sentimente naţionaliste intense
între fracţiunile etnice.
181
00:16:58,190 --> 00:17:01,980
Un război civil sângeros în care
fraţii luptau împotriva fraţilor.
182
00:17:03,040 --> 00:17:06,580
Cum aţi putea uita
deliciosul nostru test ironic.
183
00:17:06,670 --> 00:17:10,040
Rulează, KXM-6465.
184
00:17:11,740 --> 00:17:15,000
Am convins un grup de oameni
să comită sinucidere în masă...
185
00:17:15,210 --> 00:17:16,480
Cu convingerea falsă
186
00:17:16,481 --> 00:17:18,365
că vor fi eligibili pentru...
187
00:17:18,400 --> 00:17:20,740
O călătorie spaţială extraterestră.
188
00:17:22,050 --> 00:17:25,310
De fiecare dată experimentele noastre
au dovedit un lucru...
189
00:17:25,730 --> 00:17:28,660
Că rasa umană şi-a atins
de multă vreme apogeul.
190
00:17:28,830 --> 00:17:32,630
Acum este momentul prielnic
pentru preluare.
191
00:17:32,850 --> 00:17:34,630
Cum poţi explica aceste fapte
de netăgăduit, Joshua ?
192
00:17:35,300 --> 00:17:36,760
Rasa umană e slabă
193
00:17:37,050 --> 00:17:38,760
nu contest asta.
194
00:17:39,320 --> 00:17:41,290
Dar uniţi sub liderul potrivit,
195
00:17:41,610 --> 00:17:43,290
pot fi puternici.
196
00:17:43,530 --> 00:17:46,270
Iar tu crezi că Foster e acest lider ?
197
00:17:47,660 --> 00:17:49,705
I-am înscenat o crimă, Joshua...
198
00:17:49,740 --> 00:17:51,750
Cine îl va urma,
foşti condamnaţi ?
199
00:17:51,840 --> 00:17:53,375
Deja a atras adepţi.
200
00:17:53,410 --> 00:17:56,280
Câteva sute
care i-au vizitat pagina web.
201
00:17:56,430 --> 00:17:59,600
Foster reprezintă lucrul de care
trebuie să ne temem cel mai mult.
202
00:17:59,635 --> 00:18:01,830
Cineva cu o perseverenţă fantastică,
203
00:18:01,865 --> 00:18:03,802
pentru a crea o mişcare.
204
00:18:03,837 --> 00:18:05,740
Îi supraestimezi importanţa.
205
00:18:06,070 --> 00:18:08,560
Conform informaţiilor
unui agent pe nume Amsa,
206
00:18:09,060 --> 00:18:10,595
Foster a vizitat,
Potomac Maryland,
207
00:18:10,630 --> 00:18:12,950
la scurt timp
după ce a evadat din Wilsonberg.
208
00:18:15,070 --> 00:18:18,040
A plecat în căutarea unui bărbat
pe nume, Eddie Nambulous.
209
00:18:18,430 --> 00:18:20,750
Publicistul paginii web, Paranoid Times.
210
00:18:21,530 --> 00:18:23,734
Un document care demască conspiraţiile
211
00:18:23,735 --> 00:18:26,690
şi secretele diabolice ale
celor care deţin puterea.
212
00:18:28,110 --> 00:18:31,910
Paranoid Times spune...
să crezi incredibilul.
213
00:18:33,710 --> 00:18:36,180
Cât durează ca rasa umană
să ia în serios acest avertisment
214
00:18:36,630 --> 00:18:38,210
şi să-l urmeze pe Foster ?
215
00:19:03,080 --> 00:19:05,630
O să-ţi tai gâtul,
dacă nu ridici mâinile.
216
00:19:05,850 --> 00:19:08,470
Eddie Nambulous,
editor de presă paranoică ?
217
00:19:08,610 --> 00:19:10,790
Taci, te-am întrebat ceva.
218
00:19:12,210 --> 00:19:13,645
Ce cauţi aici ?
219
00:19:13,680 --> 00:19:15,851
Am o poveste care ar putea să te intereseze.
220
00:19:15,886 --> 00:19:18,023
Am fost diagnosticat cu
paranoia severă, aşa că
221
00:19:18,024 --> 00:19:20,050
să te furişezi la mine
e o idee foarte rea.
222
00:19:21,710 --> 00:19:23,475
Cum naiba m-ai localizat ?
223
00:19:23,510 --> 00:19:25,300
Am cunoscut un hacker în Michigan.
224
00:19:25,480 --> 00:19:27,400
Cinci păhărele de tequila
şi te-a localizat.
225
00:19:27,435 --> 00:19:30,090
Ticălosul ăla de Nicky Owens,
beţivul.
226
00:19:32,860 --> 00:19:36,070
Articolul ăsta despre clonare,
e similar cu povestea mea.
227
00:19:36,730 --> 00:19:38,560
De asta am venit.
228
00:19:44,570 --> 00:19:46,080
Nu eşti aici ca să mă ucizi ?
229
00:19:46,390 --> 00:19:48,080
Am nevoie de ajutorul tău.
230
00:19:51,800 --> 00:19:53,230
Putem vorbi înăuntru ?
231
00:19:58,270 --> 00:19:59,560
Cum te numeşti ?
232
00:20:00,310 --> 00:20:01,830
Mă numesc Cade Foster.
233
00:20:02,580 --> 00:20:05,240
Soţia mea a fost ucisă
şi înlocuită cu o clonă.
234
00:20:05,275 --> 00:20:07,120
Am fost acuzat de uciderea ei.
235
00:20:07,340 --> 00:20:08,810
De ce te-aş crede ?
236
00:20:09,550 --> 00:20:11,630
N-ar trebui... eşti paranoic.
237
00:20:15,540 --> 00:20:17,500
Am văzut clona soţiei mele.
238
00:20:17,770 --> 00:20:19,500
Hei, crede-mă.
239
00:20:19,820 --> 00:20:21,500
O să vrei
să-mi asculţi povestea.
240
00:20:25,570 --> 00:20:27,210
Să mergem înăuntru.
241
00:20:36,560 --> 00:20:38,040
Frumoasă sabie.
242
00:20:38,130 --> 00:20:41,060
- Sabia care l-a ucis pe Lincoln.
- Lincoln a fost împuşcat.
243
00:20:42,180 --> 00:20:43,600
Asta ţi-au spus ei.
244
00:20:44,320 --> 00:20:47,020
Foster l-a transformat
pe Eddie Nambulous, în aliat.
245
00:20:47,590 --> 00:20:49,820
Nu văd relevanţa acestei informaţii.
246
00:20:50,040 --> 00:20:51,445
Foster revine în luptă.
247
00:20:51,480 --> 00:20:53,950
Nu are nicio şansă de câştig.
248
00:20:53,985 --> 00:20:55,680
Dar are... speranţa.
249
00:20:56,550 --> 00:20:58,020
Când au speranţă,
250
00:20:58,320 --> 00:21:01,100
luptă pentru răzbunare
iar noi nu putem anticipa.
251
00:21:02,540 --> 00:21:06,010
Agenţii noştri ar raportat
că Foster, un om...
252
00:21:07,190 --> 00:21:10,060
A eliminat singur 13 agenţi Gua.
253
00:21:12,180 --> 00:21:14,600
Nu am spus niciodată că Foster
nu ne poate face rău.
254
00:21:14,990 --> 00:21:16,740
Poate face mai mult de atât.
255
00:21:18,290 --> 00:21:19,930
Ajutat de cartea lui Nostradamus...
256
00:21:20,440 --> 00:21:21,930
Ne poate da de urmă.
257
00:21:23,060 --> 00:21:25,790
Ar putea fi chiar acum în faţa clădirii.
258
00:21:27,250 --> 00:21:29,990
Prostii, am luat măsuri extreme
de securitate.
259
00:21:30,270 --> 00:21:32,560
- A mai făcut-o.
- Joshua are dreptate.
260
00:21:33,420 --> 00:21:35,300
Am fost transferat în corpul lui,
261
00:21:35,400 --> 00:21:37,610
când Foster ne-a spart
unul dintre laboratoare.
262
00:21:38,360 --> 00:21:40,630
Unul unde cultivam corpuri umane.
263
00:21:41,520 --> 00:21:44,650
A fost capabil să găsească locaţia
şi să întrerupă procesul.
264
00:21:55,620 --> 00:21:57,060
Cade Foster...
265
00:21:57,430 --> 00:22:00,730
A intrat într-un loc bine păzit.
266
00:22:01,040 --> 00:22:04,010
Era cât pe ce să obţină dovada
şi să ne demaşte.
267
00:22:04,320 --> 00:22:06,080
A trecut de paza noastră,
e adevărat, dar...
268
00:22:06,170 --> 00:22:09,040
Pagubele făcute de Foster
sunt minore.
269
00:22:09,210 --> 00:22:10,610
E doar la început.
270
00:22:11,270 --> 00:22:14,260
Ce se va întâmpla când situl va fi citit
de câteva milioane în loc de câteva sute ?
271
00:22:14,295 --> 00:22:16,125
Va fi mort cu mult înainte să se întâmple.
272
00:22:16,160 --> 00:22:19,090
Mort în momentul când vom recupera
cartea lui Nostradamus.
273
00:22:19,125 --> 00:22:21,090
Ce te face să crezi
că vei găsi cartea ?
274
00:22:21,710 --> 00:22:23,090
Nu am făcut-o până acum.
275
00:22:24,090 --> 00:22:25,860
L-am urmărit pe Cade Foster.
276
00:22:26,410 --> 00:22:28,115
Am băgat sub pământ,
277
00:22:28,150 --> 00:22:30,780
martori care puteau
să ne demaşte.
278
00:22:32,110 --> 00:22:35,040
Cred că el este cel prezis
de oracolul nostru.
279
00:22:39,850 --> 00:22:43,170
Scrierile noastre sfinte ne avertizează
de cineva care ne poate distruge.
280
00:22:44,610 --> 00:22:46,690
Ar fi înţelept să ţinem seamă de asta.
281
00:22:47,970 --> 00:22:50,450
Centuria I, catrenul 1...
282
00:22:51,540 --> 00:22:55,080
Nostradamus consideră că distrugerea
Pământului va veni în trei valuri.
283
00:22:56,240 --> 00:22:58,380
Al treilea val... Armagedon-ul.
284
00:22:59,300 --> 00:23:02,010
Al doilea val... Invazia din cer.
285
00:23:02,270 --> 00:23:04,010
Iar primul val e deja aici.
286
00:23:04,300 --> 00:23:06,270
Dacă oprim primul val...
287
00:23:07,310 --> 00:23:09,040
Le putem preveni pe celelalte.
288
00:23:09,810 --> 00:23:11,040
Scrie totul aici.
289
00:23:13,340 --> 00:23:15,140
Spune şi cum ?
290
00:23:17,130 --> 00:23:19,010
De fapt mai există un lucru.
291
00:23:20,140 --> 00:23:21,600
Pagina care a fost însemnată...
292
00:23:22,240 --> 00:23:24,360
Centuria III, catrenul 18...
293
00:23:25,320 --> 00:23:26,925
La al şaptelea răsărit...
294
00:23:26,960 --> 00:23:28,510
- Al celei de-a şaptea zi...
- L-am citit.
295
00:23:28,920 --> 00:23:31,075
Cum poate avea o zi,
şapte răsărituri, Eddie ?
296
00:23:31,110 --> 00:23:33,110
De fapt fiecare zi are 24 de răsărituri.
297
00:23:33,780 --> 00:23:35,260
Unul pentru fiecare zonă de timp.
298
00:23:35,790 --> 00:23:37,840
Nostradamus a scris
aceste catrene în Franţa.
299
00:23:38,390 --> 00:23:42,010
Exact 7...
Zone de timp înainte de Chicago.
300
00:23:44,130 --> 00:23:45,530
Unde vrei să ajungi ?
301
00:23:47,020 --> 00:23:49,850
Chicago e oraşul tău natal.
302
00:23:51,280 --> 00:23:53,050
Vorbea despre tine.
303
00:23:55,940 --> 00:23:57,970
Nostradamus e plin de prostii.
304
00:23:58,005 --> 00:23:59,430
Nu, nu este.
305
00:24:03,780 --> 00:24:05,460
Tu eşti omul de două ori binecuvântat.
306
00:24:17,220 --> 00:24:20,410
Foster singur să ne distrugă... pe noi ?
307
00:24:21,410 --> 00:24:22,515
Ridicol.
308
00:24:22,550 --> 00:24:26,495
Cred că Joshua foloseşte frica
pentru a manipula această adunare.
309
00:24:26,530 --> 00:24:30,440
Ce dovezi ai că Foster, e cel prezis
ca apărător al rasei umane ?
310
00:24:30,500 --> 00:24:31,970
Priviţi acţiunile lui.
311
00:24:32,520 --> 00:24:34,975
Experimentul nostru militar acolit
din Missouri...
312
00:24:35,010 --> 00:24:38,700
Un buzunar cuantic proiectat să reţină
vehicule în altă dimensiune.
313
00:24:39,600 --> 00:24:41,890
Foster nu doar că a identificat
experimentul...
314
00:24:42,430 --> 00:24:45,710
A putut chiar intra în buzunar şi să
găsească oamenii prinşi înăuntru.
315
00:24:46,060 --> 00:24:48,100
Asta e impresionant.
316
00:24:48,510 --> 00:24:50,100
Ce e remarcabil...
317
00:24:50,350 --> 00:24:52,570
E ca Foster nu doar ne-a învins acolitul,
318
00:24:53,120 --> 00:24:56,070
dar a şi ieşit viu din buzunar.
319
00:25:33,960 --> 00:25:36,390
- Grăbeşte-te !
- Mă descurc, Danny.
320
00:25:40,760 --> 00:25:42,020
Asta nu-i bine.
321
00:25:42,460 --> 00:25:45,250
- Suntem morţi.
- Mă descurc Danny. O să reuşim.
322
00:25:47,380 --> 00:25:50,040
E o nebunie, omule !
Trebuie să ne grăbim !
323
00:25:51,930 --> 00:25:54,500
- Jason, apasă pedala aia !
- Apăs.
324
00:25:54,920 --> 00:25:56,250
N-o să reuşim.
325
00:25:56,620 --> 00:25:59,460
Opreşte-te !
326
00:26:00,160 --> 00:26:01,540
O să murim !
327
00:26:06,960 --> 00:26:09,100
S-au risipit ani de muncă.
328
00:26:09,510 --> 00:26:11,900
Ne-a fost ucis
unul dinte cei mai buni agenţi.
329
00:26:12,010 --> 00:26:14,080
Asta-i realitatea tristă a războiului.
330
00:26:14,340 --> 00:26:17,690
Dar dispozitivul a fost mutat
în altă locaţie.
331
00:26:18,170 --> 00:26:20,295
Foster n-a realizat nimic.
332
00:26:20,330 --> 00:26:22,330
N-a putut obţine dovezi clare.
333
00:26:23,000 --> 00:26:25,310
- Ce se va întâmpla când o va face ?
- Nimic.
334
00:26:25,470 --> 00:26:28,570
Pentru că rasa lui nu-l va crede.
335
00:26:28,605 --> 00:26:30,395
Ei ne ascultă pe noi.
336
00:26:30,430 --> 00:26:32,985
Suntem mai avansaţi, coercitivi...
337
00:26:33,020 --> 00:26:35,540
Iar corpurile noastre masculine,
sunt mai sexuale.
338
00:26:37,840 --> 00:26:41,000
Ne-a făcut relaţii în sfere înalte.
339
00:26:41,140 --> 00:26:43,310
Ne-am infiltrat în instituţii,
340
00:26:43,345 --> 00:26:45,445
ne-am croit drum până în vârf.
341
00:26:45,480 --> 00:26:48,800
Asta-i o armă pe care Foster
n-o va putea înfrânge vreodată.
342
00:26:49,350 --> 00:26:50,765
Nu fi aşa sigură.
343
00:26:50,800 --> 00:26:54,770
- Foster are determinare şi voinţa.
- Destul cu voinţa umană.
344
00:26:55,050 --> 00:26:56,445
E o falsitate.
345
00:26:56,480 --> 00:27:00,210
O noţiune creată pentru ei
de însăşi oamenii.
346
00:27:00,500 --> 00:27:02,700
Sunt conduşi de motive primare cum ar fi...
347
00:27:02,735 --> 00:27:05,450
Răzbunare, pofte şi lăcomie.
348
00:27:05,460 --> 00:27:06,460
Oare ?
349
00:27:07,530 --> 00:27:09,700
New York, clubul de noapte Royal.
350
00:27:10,790 --> 00:27:13,580
Foster urmărea un proiect de împlântare
neuronală al unui vierme.
351
00:27:13,830 --> 00:27:16,770
A distrus un experiment,
dezvoltat în ani de zile.
352
00:27:20,770 --> 00:27:21,970
Dle DeSalvo ?
353
00:27:22,410 --> 00:27:23,510
Frankie ?
354
00:27:28,310 --> 00:27:30,100
Aduceţi un paramedic.
355
00:27:32,120 --> 00:27:33,320
Avem noi grijă de el.
356
00:27:34,120 --> 00:27:35,810
Să-l ducem în spate.
357
00:27:51,350 --> 00:27:55,010
Am făcut un duplicat, aliatul
nostru financiar, Susan Tannen.
358
00:27:55,045 --> 00:27:56,130
Vino aici.
359
00:27:57,660 --> 00:27:58,900
Ce ţi-am spus ?
360
00:28:16,980 --> 00:28:19,450
- Cade, e una de-a lor.
- Cade !
361
00:28:19,970 --> 00:28:21,450
Daţi-vă înapoi, amândouă.
362
00:28:24,060 --> 00:28:26,375
A început să-mi pună
întrebări, să mă studieze.
363
00:28:26,410 --> 00:28:28,130
Mişcări, obiceiuri...
364
00:28:28,165 --> 00:28:29,850
- Cade, n-o crede. Eu sunt.
- Încetaţi.
365
00:28:30,420 --> 00:28:31,570
Bine...
366
00:28:32,060 --> 00:28:33,210
Bine.
367
00:28:34,680 --> 00:28:37,020
Astăzi, una din voi mi-a spus că mă iubeşte.
De ce ?
368
00:28:37,630 --> 00:28:38,870
E adevărat ?
369
00:28:39,420 --> 00:28:42,320
- Sau mi-ai spus că să las garda jos.
- Normal că nu e adevărat.
370
00:28:42,390 --> 00:28:44,030
Ţi-a spus asta ?
371
00:28:44,690 --> 00:28:48,330
Cade... Nu m-aş băga
niciodată între tine şi Hannah.
372
00:28:48,410 --> 00:28:50,080
Vă iubesc pe amândoi prea mult.
373
00:28:55,830 --> 00:28:57,860
E în regulă Susan,
nu mai contează.
374
00:28:58,410 --> 00:28:59,825
Bine, tu stai acolo.
375
00:28:59,860 --> 00:29:01,380
- Haide.
- Cade !
376
00:29:01,415 --> 00:29:02,740
Încetează !
377
00:29:36,850 --> 00:29:38,750
Foster nu a căzut pradă tentaţiei.
378
00:29:39,310 --> 00:29:41,300
Şi-a păstrat în minte obiectivul.
379
00:29:42,570 --> 00:29:45,760
Obiectivul ca să ne alunge
de pe planetă.
380
00:29:46,530 --> 00:29:49,850
Vocea lui Foster e sexy şi
seducătoare.
381
00:29:50,900 --> 00:29:53,370
Noi înşine devenim victimele tentaţiei.
382
00:29:54,760 --> 00:29:56,320
Ce vrei să spui cu asta, Joshua ?
383
00:29:56,860 --> 00:29:58,225
Una din misiunile mele,
384
00:29:58,260 --> 00:30:01,430
e să ucid agenţi Gua
care capătă slăbiciuni umane.
385
00:30:02,350 --> 00:30:04,220
Dependenţă, idolatrie...
386
00:30:04,640 --> 00:30:06,480
Supunere sexuală...
387
00:30:06,515 --> 00:30:07,735
Şi ce dacă ?
388
00:30:07,770 --> 00:30:11,040
Încă nu ne-am adaptat
în totalitate corpului uman.
389
00:30:11,075 --> 00:30:12,270
Şi ce dacă ?
390
00:30:12,860 --> 00:30:15,060
Nu suntem pregătiţi de lupta.
391
00:30:15,090 --> 00:30:18,210
Suntem gata, Joshua,
ne plictiseşti cu insubordonarea !
392
00:30:18,280 --> 00:30:20,365
Dependenţa...
393
00:30:20,400 --> 00:30:22,450
Atracţia sexului...
394
00:30:23,040 --> 00:30:25,770
Aceste lucruri ne vor slăbi forţa armată.
395
00:30:25,805 --> 00:30:27,500
Voinţa noastră de a lupta.
396
00:30:27,500 --> 00:30:29,500
Tu eşti acela care n-are
dorinţa să lupte.
397
00:30:29,530 --> 00:30:31,780
E atât de greu să accepţi adevărul ?
398
00:30:31,830 --> 00:30:34,470
Ce dovezi ai,
că poziţia noastră e slabă.
399
00:30:34,670 --> 00:30:36,280
Mi-aţi văzut rapoartele.
400
00:30:36,790 --> 00:30:39,210
La început a fost Elton Belay,
un predicator.
401
00:30:40,090 --> 00:30:42,159
Un experiment prin care vroiam să vedem
402
00:30:42,160 --> 00:30:45,130
dacă oamenii îşi vând
sufletul unui lider carismatic.
403
00:30:46,070 --> 00:30:48,500
Un experiment
care a fost un eşec.
404
00:30:48,800 --> 00:30:50,360
Ce s-a întâmplat cu tine Elton ?
405
00:30:51,360 --> 00:30:52,670
Eşti un acolit.
406
00:30:53,300 --> 00:30:55,430
Unul dintre cei mai buni
lideri militari ai noştri.
407
00:30:56,630 --> 00:30:58,240
Şi ai fost prietenul meu.
408
00:31:00,710 --> 00:31:03,380
- Am reuşit şi...
- Ai dat greş !
409
00:31:03,620 --> 00:31:04,725
Obiectivul Gua,
410
00:31:04,760 --> 00:31:07,770
a fost să studieze relaţiile
dintre oameni şi liderii religioşi.
411
00:31:08,140 --> 00:31:11,480
Să vedem dacă putem crea adepţi
care să ne primească precum zeii.
412
00:31:12,340 --> 00:31:15,620
În schimb, ai încălcat protocolul
experimentului şi ne-ai făcut diavoli.
413
00:31:18,150 --> 00:31:19,205
Dar cum ai spus...
414
00:31:19,240 --> 00:31:22,800
Diavolul are puterea
de a lua o formă plăcută.
415
00:31:23,460 --> 00:31:25,065
Nu asta suntem pentru ei ?
416
00:31:25,100 --> 00:31:28,200
- Diavoli ?
- Nu contează ce suntem pentru ei.
417
00:31:28,470 --> 00:31:31,020
Tot ce contează,
e supravieţuirea noastră.
418
00:31:32,090 --> 00:31:33,800
Supravieţuirea noastră ?
419
00:31:34,540 --> 00:31:37,620
- Pot să-ţi spun un mic secret ?
- Mai bine, nu.
420
00:31:39,350 --> 00:31:41,620
I-am subestimat, Joshua.
421
00:31:42,100 --> 00:31:44,220
Par o pradă uşoară...
422
00:31:44,610 --> 00:31:47,305
Dar sunt conduşi de ceva...
423
00:31:47,340 --> 00:31:49,460
Ce nouă ne lipseşte... speranţa.
424
00:31:50,620 --> 00:31:52,810
Aşa i-am câştigat.
Oferindu-le speranţă.
425
00:31:52,845 --> 00:31:54,490
Dacă ignori această parte,
426
00:31:54,800 --> 00:31:57,680
asta ar putea fi
arma care te va învinge.
427
00:31:58,580 --> 00:32:01,480
Mă aştept ca până dimineaţă
această tabără să fie evacuată.
428
00:32:02,330 --> 00:32:04,560
Să te prezinţi
la sediul din Atlanta.
429
00:32:04,930 --> 00:32:06,620
Sau data viitoare când
ne vom vedea,
430
00:32:06,940 --> 00:32:08,620
va fi oficial.
431
00:32:11,270 --> 00:32:13,040
Poţi să mă omori Joshua,
432
00:32:13,980 --> 00:32:16,040
dar ai grijă la consecinţe.
433
00:32:16,190 --> 00:32:18,370
Te vor venera după moarte ?
434
00:32:18,405 --> 00:32:19,695
Nu, dar...
435
00:32:19,730 --> 00:32:22,440
Se va ridica un
nou salvator în locul meu.
436
00:32:22,550 --> 00:32:25,440
Dacă atâţia ani au însemnat ceva,
437
00:32:26,440 --> 00:32:29,050
nu mă vei forţa să mă întorc.
438
00:32:41,690 --> 00:32:43,390
Împărăţia mea a venit.
439
00:33:00,500 --> 00:33:01,770
Acasă...
440
00:33:02,380 --> 00:33:04,280
Elton era un mare războinic.
441
00:33:05,460 --> 00:33:08,150
Dar tentaţiile acestei planete l-au sedus.
442
00:33:09,510 --> 00:33:11,580
Cum să cred că avea dreptate ?
443
00:33:12,310 --> 00:33:15,740
Trebuie să fim precauţi cu cel
care-i conduce împotriva noastră.
444
00:33:15,820 --> 00:33:19,390
În efortul major de infiltrare
vor fi câţiva indezirabili.
445
00:33:19,425 --> 00:33:20,570
Câţiva ?
446
00:33:21,590 --> 00:33:22,680
Sunt mulţi.
447
00:33:24,300 --> 00:33:25,595
Ştim cu toţii...
448
00:33:25,630 --> 00:33:28,780
efectele negative
ale saturării cu ADN...
449
00:33:30,030 --> 00:33:32,610
Majoritatea din noi pot controla
cât să absoarbă.
450
00:33:33,900 --> 00:33:36,170
Dar efectul narcotic al substanţei...
451
00:33:37,220 --> 00:33:39,120
Ne-a atins pe mulţi dintre noi.
452
00:34:28,240 --> 00:34:29,660
Uită-te la mine.
453
00:34:34,750 --> 00:34:37,220
Am spus... să te uiţi la mine.
454
00:34:57,560 --> 00:34:59,030
Calvin !
455
00:35:10,190 --> 00:35:11,920
Ştiu că eşti aici, Calvin.
456
00:35:19,590 --> 00:35:21,870
Relaxează-te... bine ?
457
00:35:26,650 --> 00:35:29,490
Nu am armă, bine ?
458
00:35:31,040 --> 00:35:32,380
Am doar...
459
00:35:34,040 --> 00:35:35,430
astea.
460
00:35:37,360 --> 00:35:39,575
Sarea este pentru noi...
461
00:35:39,610 --> 00:35:42,510
Cum este heroina pentru ei.
462
00:35:44,440 --> 00:35:46,050
Ai încercat-o ?
463
00:35:47,950 --> 00:35:49,730
Te eliberează.
464
00:35:50,880 --> 00:35:54,640
Te face să te detaşezi, ştii ?
465
00:35:56,670 --> 00:35:58,070
Ai putea...
466
00:35:58,580 --> 00:36:00,635
Poţi să te detaşezi de toate.
467
00:36:00,670 --> 00:36:03,010
Trebuia să fii mai bun ca ei, Calvin.
468
00:36:03,045 --> 00:36:05,920
Am încercat... bine ?
469
00:36:08,169 --> 00:36:09,169
Te rog...
470
00:36:09,170 --> 00:36:11,070
Nu înţelegi...
471
00:36:11,690 --> 00:36:13,680
Nu eşti mai bun decât un drogat.
472
00:36:17,260 --> 00:36:18,850
Îmi pare rău.
473
00:36:20,620 --> 00:36:22,940
Nu mai suport...
474
00:36:26,610 --> 00:36:30,540
Vreau să merg acasă...
475
00:36:47,310 --> 00:36:51,000
Problema drogurilor e un fapt
în orice situaţie de luptă stresantă.
476
00:36:52,550 --> 00:36:56,350
Slăbiciunile noastre combinate
cu dezvăluirile lui Cade Foster,
477
00:36:56,850 --> 00:36:59,320
ar fi suficiente ca să descurajeze
un atac în acest moment.
478
00:36:59,355 --> 00:37:00,850
Nu sunt de acord.
479
00:37:01,730 --> 00:37:04,130
Poate că acest ultim lucru
te va convinge.
480
00:37:06,120 --> 00:37:09,570
Credinţa mea că Foster e împins
de răzbunare e un fapt.
481
00:37:10,320 --> 00:37:14,180
Asta explică distrugerea
experimentelor noastre.
482
00:37:15,280 --> 00:37:16,905
Dar asta...
483
00:37:16,940 --> 00:37:19,030
Nu va mai fi principalul lui motiv.
484
00:37:30,200 --> 00:37:31,710
Du-te la locotenent.
485
00:37:31,900 --> 00:37:33,465
Nu, du-te la arest.
486
00:37:33,500 --> 00:37:35,030
Du-te, grăbeşte-te !
487
00:37:36,380 --> 00:37:38,370
Unde-i cartea blestemată ?
488
00:37:39,380 --> 00:37:41,000
- Cartea !
- Care carte ?
489
00:37:45,480 --> 00:37:48,190
Ştiu câte ceva despre experimentul
490
00:37:48,225 --> 00:37:50,190
AHX 23 23...
491
00:37:54,080 --> 00:37:58,080
De fapt am supervizat un caz, subiect 117.
492
00:37:58,115 --> 00:37:59,790
Joshua şi cu mine...
493
00:37:59,940 --> 00:38:01,905
Eram echipa de interogatoriu.
494
00:38:01,940 --> 00:38:03,870
Eram în izolator...
495
00:38:04,490 --> 00:38:06,470
Joshua, Hannah şi cu mine.
496
00:38:08,590 --> 00:38:09,750
Cine sunteti ?
497
00:38:11,460 --> 00:38:12,940
Ce doriti ?
498
00:38:13,310 --> 00:38:16,180
Cine naiba eşti... nu te apropia !
499
00:38:16,390 --> 00:38:19,210
Tot spunea
că nu te vei opri niciodată.
500
00:38:20,410 --> 00:38:22,050
Am încercat s-o conving.
501
00:38:22,600 --> 00:38:24,260
Vroiam ajutorul ei.
502
00:38:24,870 --> 00:38:26,705
Fă ce vrei cu mine...
503
00:38:26,740 --> 00:38:28,505
Dar n-o să-l poţi opri.
504
00:38:28,540 --> 00:38:30,730
Ţi-ai creat cel mai teribil duşman.
505
00:38:31,760 --> 00:38:34,620
O să te vâneze... o să te vâneze.
506
00:38:34,920 --> 00:38:36,320
O să te vâneze.
507
00:38:37,530 --> 00:38:39,380
De asta am ucis-o.
508
00:38:40,480 --> 00:38:43,270
I-am pus mâinile în jurul gâtului
509
00:38:46,270 --> 00:38:47,900
şi i-am strivit...
510
00:38:48,010 --> 00:38:51,420
Gâtul ei alb în pumnul meu.
511
00:38:57,110 --> 00:38:59,050
Ochii mei !
512
00:39:22,930 --> 00:39:24,290
Asta-i pentru Hannah.
513
00:39:30,910 --> 00:39:33,340
Foster, a răzbunat moartea soţiei.
514
00:39:34,040 --> 00:39:35,895
Acum a rămas singur.
515
00:39:35,930 --> 00:39:37,930
Ca să evite să fie prins
putea fugi din ţară...
516
00:39:39,150 --> 00:39:40,390
Dar n-a făcut-o.
517
00:39:41,050 --> 00:39:43,210
Continuă să ne demaşte experimentele.
518
00:39:44,540 --> 00:39:45,830
De ce ?
519
00:39:46,840 --> 00:39:51,040
Pentru că nu toţi oamenii sunt conduşi
de egoism cum a sugerat Maya.
520
00:39:51,820 --> 00:39:54,880
Foster are capacitatea de a
avea legături cu alţi oameni.
521
00:39:55,750 --> 00:39:57,440
O capacitate necunoscută pentru noi.
522
00:39:58,750 --> 00:40:01,270
De capacitatea asta trebuie să ne temem.
523
00:40:01,790 --> 00:40:05,060
Le poate da singura şansă
pe care o au ca să ne înfrângă.
524
00:40:07,730 --> 00:40:09,965
Adunarea trebuie să ia decizia.
525
00:40:10,000 --> 00:40:11,989
Fiecare dintre voi să-şi
susţină depoziţia finală
526
00:40:11,990 --> 00:40:14,020
cu privire la recomandarea de lansare.
527
00:40:16,710 --> 00:40:21,040
În fiecare civilizaţie sunt cei care
n-au curajul să privească înainte,
528
00:40:21,610 --> 00:40:24,910
să lupte împotriva valului extinderii.
529
00:40:25,760 --> 00:40:27,530
Cărora le e frică de propriul destin.
530
00:40:28,340 --> 00:40:30,890
Mă surprinde că Joshua e unul dintre ei.
531
00:40:31,390 --> 00:40:34,430
Subiectul uman... subiectul 117...
532
00:40:35,110 --> 00:40:37,890
E o anomalie... un om al străzii.
533
00:40:39,410 --> 00:40:40,865
În luptă...
534
00:40:40,900 --> 00:40:44,370
Viaţa lui va fi spulberată
la fel ca a rasei lui mizerabile.
535
00:40:47,170 --> 00:40:50,450
A petrecut destul pe planeta asta
ca să ne pregătim.
536
00:40:50,485 --> 00:40:52,450
Ne-am făcut treaba !
537
00:40:53,250 --> 00:40:55,960
E timpul să mergem mai departe.
538
00:40:59,100 --> 00:41:01,360
Recomand, atacul.
539
00:41:04,110 --> 00:41:05,220
Sunt patriot...
540
00:41:06,530 --> 00:41:10,160
Îmi pasă de specia noastră
şi de continuarea evoluţiei...
541
00:41:11,710 --> 00:41:13,125
Ca voi toţi...
542
00:41:13,160 --> 00:41:15,635
Am venit aici cu sete de victorie
543
00:41:15,670 --> 00:41:17,920
şi cu dorinţa de a zdrobi un inamic slab.
544
00:41:20,020 --> 00:41:22,790
Dar de-a lungul anilor am privit...
545
00:41:23,050 --> 00:41:24,470
Şi am învăţat.
546
00:41:25,500 --> 00:41:28,540
Că în spatele scuzelor mele,
547
00:41:28,575 --> 00:41:30,540
e un egoism fragil.
548
00:41:31,840 --> 00:41:34,700
Rasa umană a scos la iveală,
un suflet nobil.
549
00:41:35,550 --> 00:41:39,240
Nu au învăţat încă
să-şi exteriorizeze puterile.
550
00:41:41,480 --> 00:41:44,270
Dacă un om precum, Cade Foster
îi poate ajuta să facă asta...
551
00:41:45,560 --> 00:41:47,400
Atunci cauza noastră e nesigură.
552
00:41:55,630 --> 00:41:58,060
Adunarea îşi va exprima votul.
553
00:41:58,390 --> 00:42:00,950
Dacă vom recomanda atacul
împotriva acestei planete.
554
00:42:03,890 --> 00:42:07,540
Globurile...
555
00:42:10,010 --> 00:42:11,920
Atacăm !
556
00:42:12,420 --> 00:42:14,280
Nu, atacăm !
557
00:42:18,580 --> 00:42:20,060
Atacăm !
558
00:42:20,650 --> 00:42:22,010
Atacăm !
559
00:42:22,400 --> 00:42:23,580
Atacăm !
560
00:42:25,140 --> 00:42:26,380
Atacăm !
561
00:42:27,150 --> 00:42:28,960
Nu atacăm.
562
00:42:29,770 --> 00:42:31,380
Nu atacăm.
563
00:42:32,170 --> 00:42:33,445
Nu atacăm.
564
00:42:33,480 --> 00:42:36,480
- Tu ai început.
- N-am început nimic.
565
00:42:36,830 --> 00:42:38,950
Încerc să opresc războiul
şi să salvez vieţi.
566
00:42:38,985 --> 00:42:41,280
- Vieţi omeneşti.
- Şi din ale noastre.
567
00:42:41,315 --> 00:42:42,900
Nu atacăm !
568
00:42:43,880 --> 00:42:45,495
Votul lui Karl...
569
00:42:45,530 --> 00:42:47,110
E vot decisiv.
570
00:43:01,820 --> 00:43:07,500
Ştiu că sunteţi aici !
571
00:43:09,501 --> 00:43:15,001
Traducerea şi adaptarea - FlorinA
SubTeam
43540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.