Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,389 --> 00:00:14,203
Cine eşti ? Eşti de la
Ministerul Justiţiei ?
2
00:00:14,204 --> 00:00:16,904
- De unde eşti ? De la CIA ?
- Nu.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,108
- Ce-i aici ?
- Tu ştii mai bine decât mine.
4
00:00:21,109 --> 00:00:23,509
Ascultă, eşti în mare belea
şi nu ştiu dacă te pot ajuta.
5
00:00:23,510 --> 00:00:27,510
- Ar fi bine să vorbeşti imediat.
- Nu ştiu ce este. Nişte zgomot.
6
00:00:27,511 --> 00:00:31,211
- Zgomot ?
- I-a căzut cuiva şi eu am luat-o.
7
00:00:32,212 --> 00:00:33,812
L-am înregistrat pe calculator.
8
00:00:33,813 --> 00:00:38,113
Nu ştiu ce este.
Hei, cine eşti ?
9
00:00:38,114 --> 00:00:40,814
- Nu sunt de la guvern.
- Ce vei face cu mine ?
10
00:00:41,165 --> 00:00:43,065
Nu-ţi voi face nimic.
11
00:00:45,663 --> 00:00:48,745
- Cine sunt tipii ăia ?
- Fugi !
12
00:01:03,614 --> 00:01:06,515
- Cine sunt ?
- Fugi mai departe !
13
00:01:09,560 --> 00:01:11,460
Stai aici.
14
00:01:28,256 --> 00:01:30,417
Ia discheta.
15
00:02:18,105 --> 00:02:21,369
În 1564, Nostradamus a prezis
distrugerea lumii,
16
00:02:21,370 --> 00:02:23,670
în 3 valuri groaznice.
17
00:02:23,671 --> 00:02:25,613
Primul val e aici.
18
00:02:26,114 --> 00:02:27,770
Numele meu e Cade Foster.
19
00:02:28,521 --> 00:02:31,074
Asta e povestea mea...
20
00:02:31,575 --> 00:02:34,721
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
21
00:02:35,372 --> 00:02:38,072
Acum fug, dar nu mă ascund.
22
00:02:39,023 --> 00:02:42,053
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
23
00:02:42,054 --> 00:02:45,185
O să-i descopăr... O să-i vânez...
24
00:02:45,186 --> 00:02:46,223
O să opresc !
25
00:02:46,524 --> 00:02:49,224
PRIMUL VAL
Sezonul 01 Episodul 21
26
00:02:50,633 --> 00:02:52,971
Ieri...
27
00:02:53,472 --> 00:02:58,972
Traducerea şi adaptarea - FlorinA
SubTeam
28
00:03:14,090 --> 00:03:18,592
Centuria V, catrenul 81
"Amurgul va deveni răsărit...
29
00:03:18,593 --> 00:03:21,393
Iar omul de două ori binecuvântat
va învia.
30
00:03:21,394 --> 00:03:24,693
Adepţii îl vor însemna
pentru Marelui Război care va urma."
31
00:03:25,444 --> 00:03:28,634
Nu am avut nicio idee despre ce
vorbea Nostradamus până când
32
00:03:28,635 --> 00:03:31,535
am primit un mesaj pe site de la cineva
care susţinea că e extraterestru.
33
00:03:31,536 --> 00:03:34,736
Îl ştiu drept Joshua.
Mi-a cerut să ne întâlnim
34
00:03:34,737 --> 00:03:37,437
într-o parcare abandonată,
în Cleveland, Ohio.
35
00:03:37,952 --> 00:03:41,369
Nu am încredere în el, dar când
un agent extraterestru sună
36
00:03:41,370 --> 00:03:45,970
şi solicită o întâlnire, nu
pot să-l refuz.
37
00:04:19,800 --> 00:04:25,501
- Păstrează distanţa.
- Nu eram sigur că vii.
38
00:04:25,902 --> 00:04:31,402
- Sunt aici. Despre ce-i vorba ?
- Există un disc de computer.
39
00:04:32,739 --> 00:04:33,752
Ce disc ?
40
00:04:33,753 --> 00:04:38,803
Cineva din Cleveland a
recepţionat un mesaj de-al nostru.
41
00:04:38,804 --> 00:04:42,404
Suspectul a folosit porecla "Rover".
42
00:04:42,608 --> 00:04:46,624
Se pare că, a făcut înregistrarea pe disc.
43
00:04:46,625 --> 00:04:49,405
Asta e ? Asta-i tot ce ai de spus ?
44
00:04:53,391 --> 00:04:56,826
- Ce vrei să ştii mai mult ?
- Ce-i asta, Joshua ?
45
00:04:57,508 --> 00:05:02,427
Unul din testele voastre ?
Poţi să uiţi.
46
00:05:03,084 --> 00:05:05,060
Spune-le prietenilor
tăi că nu mă bag.
47
00:05:05,061 --> 00:05:09,111
Cum vrei,
dar cred că ştii
48
00:05:09,112 --> 00:05:13,861
că vom găsi acel disc
şi pe persoană care-l are.
49
00:05:14,641 --> 00:05:18,500
Dacă vrei să ajuţi acea persoană,
trebuie s-o faci repede.
50
00:05:30,611 --> 00:05:33,479
- Ai auzit ?
- Da, de la cap la coadă.
51
00:05:34,237 --> 00:05:37,007
Cineva din Cleveland a interceptat
un mesaj extraterestru.
52
00:05:37,318 --> 00:05:41,808
Porecla lui este "Rover".
De ce ar vrea Joshua să ne ajute ?
53
00:05:42,298 --> 00:05:47,209
Nu ştiu. Poate nu e de acord
cu ceea ce face rasa lui aici.
54
00:05:47,573 --> 00:05:52,910
- Sau încearcă să-mi însceneze ceva.
- Da, nu-mi place asta, Foster.
55
00:05:53,637 --> 00:05:56,656
Eu zic s-o lăsăm baltă şi s-o ştergem.
56
00:06:00,089 --> 00:06:03,812
Vreau să ştiu de ce acest disc e atât de
important pentru noul meu prieten.
57
00:06:04,320 --> 00:06:07,032
Dacă Rover există, vreau
să fiu primul care ajunge la el.
58
00:06:07,103 --> 00:06:10,070
Eddie, faci asta de trei de ore.
Cât mai durează ?
59
00:06:10,071 --> 00:06:13,021
Am creat un motor special
de căutare care să-i găsească
60
00:06:13,022 --> 00:06:15,972
cei care doresc informaţii
despre conspiraţii guvernamentale.
61
00:06:15,973 --> 00:06:19,573
Poate că tipul nostru va pune pe internet
întrebări despre mesajul pe care l-a captat.
62
00:06:19,594 --> 00:06:22,494
Caut porecla "Rover".
63
00:06:26,878 --> 00:06:29,165
- Ce-i asta ?
- Asta-i lista cu rezultate.
64
00:06:29,166 --> 00:06:34,466
Uită-te la asta ! Au un Range Rover
scos la licitaţie pe situl guvernului.
65
00:06:34,467 --> 00:06:37,867
- Nu vor s-o schimbe pe un Cadillac vechi ?
- Cât mai durează, Eddie ?
66
00:06:37,868 --> 00:06:41,768
Ei bine, ai răbdare, prietene.
Sunt concentrat.
67
00:06:42,346 --> 00:06:43,331
Bingo !
68
00:06:43,332 --> 00:06:46,894
"Caut informaţii despre coduri
guvernamentale în transmisiile radio.
69
00:06:46,895 --> 00:06:47,860
Rover ".
70
00:06:47,861 --> 00:06:49,746
Ăsta trebuie să fie prietenul tău.
71
00:06:49,747 --> 00:06:52,962
- Crede că a fost transmisia guvernului.
- Aşa se pare.
72
00:06:52,963 --> 00:06:55,963
Spune că a recepţionat semnalul
modificând un radio de radioamator.
73
00:06:55,964 --> 00:06:58,364
Nici vorbă ca Gua să utilizeze
frecvenţele radioamatorilor.
74
00:06:58,365 --> 00:07:01,965
Ei bine, poate că Gua transmit
în afara spectrului standard.
75
00:07:01,966 --> 00:07:05,466
Rover probabil a folosit MDFR,
pentru a-i detecta.
76
00:07:05,467 --> 00:07:08,167
- MDFR ?
- Modulator Dinamic al Frecvenţei Radio.
77
00:07:08,168 --> 00:07:12,468
E folosit pentru a recepţiona semnale radio
de frecvenţe înalte, sau foarte joase.
78
00:07:12,469 --> 00:07:15,369
Acest gadget tehnic e numit,
hardware serios.
79
00:07:15,370 --> 00:07:21,270
- Îl poţi găsi pe maniac ?
- Nicio problemă.
80
00:07:23,820 --> 00:07:28,763
Întoarce-te, Rover. Poţi fugi, dar
nu te poţi ascunde de Crazy Eddie.
81
00:08:26,491 --> 00:08:31,837
- Pot să vă ajut ?
- Caut un radioamator în clădire.
82
00:08:31,838 --> 00:08:33,938
Cine eşti ?
83
00:08:36,261 --> 00:08:41,396
- Sunt agent Flemming, de la FCC.
- Îmi spuneţi cine e radioamator ?
84
00:08:41,397 --> 00:08:44,897
Fiul meu Steven.
Ce vreţi de la el ?
85
00:08:44,898 --> 00:08:48,198
Nu vreau să te impacientezi.
E important să vorbesc cu fiul tău.
86
00:08:48,199 --> 00:08:50,277
Am aflat că s-ar putea
să fi intrat accidental
87
00:08:50,278 --> 00:08:52,399
în posesia unor informaţii
destul de sensibile.
88
00:08:52,400 --> 00:08:54,300
Ar putea fi în pericol.
89
00:08:54,301 --> 00:08:58,001
E ridicol ! Steven are doar 17 ani.
Ce ar putea el...
90
00:08:58,002 --> 00:09:03,102
Sunt informaţii confidenţiale, doamnă.
Trebuie să vorbesc cu fiul dvs.
91
00:09:05,055 --> 00:09:10,334
E în subsol. Are echipament complet.
Radio lui e acolo, jos.
92
00:09:22,067 --> 00:09:26,022
Steven, vrea cineva să te vadă.
93
00:09:29,787 --> 00:09:32,146
Frumos echipament, Steven.
94
00:09:32,809 --> 00:09:36,367
- Ce-i această ?
- Cred că-i în dialect Hawaiian,
95
00:09:37,368 --> 00:09:39,211
probabil, din Pago Pago.
96
00:09:41,012 --> 00:09:44,068
- Cine eşti tu ?
- Este de la FCC.
97
00:09:46,282 --> 00:09:49,808
- Numele meu e Flemming.
- Da, ascultă, voi fi direct...
98
00:09:49,809 --> 00:09:53,809
- Am licenţă radio.
- Ştiu.
99
00:09:55,691 --> 00:09:57,538
Bun echipament.
100
00:09:59,504 --> 00:10:04,855
- Văd că ai conectat radio la PC.
- Da, totul este legal.
101
00:10:04,856 --> 00:10:10,587
Nu sunt aici să te acuz de ceva, Steven.
Speram să mă poţi ajuta.
102
00:10:10,588 --> 00:10:14,988
- Se pare că-ţi petreci mult timp aici.
- Da, aşa e.
103
00:10:15,083 --> 00:10:17,552
Ne-am mutat aici
din Hong Kong, anul trecut.
104
00:10:17,553 --> 00:10:23,553
- Nu are mulţi prieteni.
- Hong Kong e mai cool decât Cleveland.
105
00:10:23,601 --> 00:10:26,154
Ştiu cum e să fii plecat de acasă.
106
00:10:26,155 --> 00:10:30,155
Se pare că eşti conectat cu prietenii
cu aparatura asta.
107
00:10:30,414 --> 00:10:35,756
Cu prietenii, cu lumea...
Nimănui nu îi pasă de unde eşti.
108
00:10:35,807 --> 00:10:39,607
Am vrut să te întreb despre
transmisia radio pe care ai înregistrat-o.
109
00:10:41,088 --> 00:10:43,872
Nu ştiu ce vrei să spui.
110
00:10:52,777 --> 00:10:58,104
- Ce-i pe discheta asta, Steven ?
- Este...
111
00:11:01,026 --> 00:11:03,143
Steven !
112
00:11:15,465 --> 00:11:19,049
Cine eşti ? Eşti de la
Ministerul Justiţiei ?
113
00:11:19,050 --> 00:11:20,735
- De unde eşti ? De la CIA ?
- Nu.
114
00:11:22,239 --> 00:11:25,192
- Ce-i aici ?
- Tu ştii mai bine decât mine.
115
00:11:25,193 --> 00:11:27,793
Ascultă, eşti în mare belea
şi nu ştiu dacă te pot ajuta.
116
00:11:27,794 --> 00:11:31,294
- Ar fi bine să vorbeşti imediat.
- Nu ştiu ce este. Nişte zgomot.
117
00:11:31,295 --> 00:11:34,295
- Zgomot ?
- I-a căzut cuiva şi eu am luat-o.
118
00:11:34,296 --> 00:11:38,096
Am înregistrat-o pe calculator.
119
00:11:38,417 --> 00:11:41,183
Nu ştiu ce este.
Hei, cine eşti ?
120
00:11:41,184 --> 00:11:43,517
Nu sunt de la guvern.
121
00:11:43,518 --> 00:11:47,018
- Ce vei face cu mine ?
- Nu-ţi voi face nimic.
122
00:11:49,607 --> 00:11:52,794
- Cine sunt tipii ăia ?
- Fugi !
123
00:12:07,640 --> 00:12:10,479
- Cine sunt ?
- Fugi mai departe !
124
00:12:13,655 --> 00:12:15,613
Stai aici.
125
00:12:48,524 --> 00:12:51,013
- Haide.
- Nu pot...
126
00:12:52,014 --> 00:12:53,540
Mişcă !
127
00:13:00,075 --> 00:13:04,651
Am reuşit. L-am oprit.
Eşti cu adevărat Cade Foster.
128
00:13:04,652 --> 00:13:09,352
- Doar ce mi-ai pus arma la tâmplă.
- Am făcut asta ca să-ţi salvez viaţa.
129
00:13:09,353 --> 00:13:12,053
Ei bine, e o abordare originală.
130
00:13:12,129 --> 00:13:14,806
Am venit să te duc înapoi, Cade Foster.
131
00:13:15,407 --> 00:13:17,254
Cine naiba eşti ?
132
00:13:17,669 --> 00:13:22,102
- Vin din viitor.
- Bineînţeles.
133
00:13:22,103 --> 00:13:25,403
Trebuia să mori acolo.
Te-au ucis.
134
00:13:26,244 --> 00:13:30,788
O urmărire a fost
finalizată ieri, printr-o ploaie de gloanţe
135
00:13:30,789 --> 00:13:33,689
când a fost ucis un fugar
pe nume Cade Foster
136
00:13:33,690 --> 00:13:36,090
pe o stradă din centrul oraşului.
137
00:13:36,091 --> 00:13:39,691
După moartea ta, nimeni nu a fost
capabil să conducă rezistenţa umană.
138
00:13:39,692 --> 00:13:42,042
Nimeni nu i-a putut opri
să oprească lansarea.
139
00:13:42,043 --> 00:13:44,292
Imediat după aceea, au
trimis al doilea val.
140
00:13:44,293 --> 00:13:48,093
19 milioane de oameni
au murit într-o singură zi.
141
00:13:52,851 --> 00:13:57,669
- Ăsta este un fel de test Gua, dnă ?
- Jurnalul tău a supravieţuit în cyberspaţiu.
142
00:13:57,670 --> 00:13:58,962
Ne-ai spus despre Gua.
143
00:13:58,963 --> 00:14:02,370
Era singură informaţie pe
care o aveam. Ai fost un erou.
144
00:14:02,371 --> 00:14:06,371
Dar ei au câştigat.
Multe persoane s-au prăpădit.
145
00:14:06,372 --> 00:14:09,372
Puţini dintre noi au supravieţuit,
iar al treilea val este pe cale să înceapă.
146
00:14:09,373 --> 00:14:12,473
Avem nevoie de tine.
Avem nevoie de un lider.
147
00:14:12,542 --> 00:14:15,174
Eşti singura noastră speranţă.
148
00:14:18,474 --> 00:14:21,378
- Cum rămâne cu acest copil ?
- Cu cine ?
149
00:14:21,379 --> 00:14:23,979
Cu băiatul care e la ei.
Ce s-a întâmplat cu el ?
150
00:14:23,980 --> 00:14:28,180
N-am fost trimisă să salvez băiatul,
am fost trimisă să-l salvez pe Cade Foster.
151
00:14:31,991 --> 00:14:37,804
- Nu te cred.
- Centuria V, catrenul 81,
152
00:14:40,645 --> 00:14:44,749
"Amurgul va deveni răsărit iar omul
de două ori binecuvântat va învia.
153
00:14:44,750 --> 00:14:48,050
Adepţii îl vor însemna
pentru Marelui Război care va urma."
154
00:14:48,051 --> 00:14:49,082
Cum naiba de...
155
00:14:49,083 --> 00:14:51,251
"Nu am avut nicio idee despre ce
vorbea Nostradamus
156
00:14:51,252 --> 00:14:53,172
până când am primit un
mesaj pe site de la cineva
157
00:14:53,173 --> 00:14:55,552
care susţinea că e extraterestru
pe care-l ştiam că Joshua "
158
00:14:55,553 --> 00:14:59,353
"Mi-a cerut să ne întâlnim într-o parcare
abandonată din Cleveland, Ohio. "
159
00:14:59,354 --> 00:15:01,154
"Eu nu am încredere în el."
160
00:15:04,142 --> 00:15:07,064
Aşadar, mi-ai găsit jurnalul.
Şi Gua puteau să-l găsească.
161
00:15:07,065 --> 00:15:08,965
Vrei dovezi ?
162
00:15:24,223 --> 00:15:29,239
Dacă eram extraterestru, rana se
vindecă. Tu ne-ai spus asta.
163
00:15:38,685 --> 00:15:41,019
Hei, cum de... Bună.
164
00:15:42,520 --> 00:15:44,986
- Cine eşti tu ?
- Sunt, Lizbeth.
165
00:15:46,336 --> 00:15:49,174
Spune că a venit din
viitor ca să-mi salveze viaţa.
166
00:15:49,175 --> 00:15:51,867
- Are şi simţul umorului.
- A apărut de nicăieri.
167
00:15:52,368 --> 00:15:54,075
Trebuie să ne uităm la această dischetă.
168
00:15:54,076 --> 00:15:56,276
Se pare că am fost ucis de Gua
din cauza ei.
169
00:15:56,277 --> 00:15:57,869
Aşteaptă puţin, au făcut... ce ?
170
00:15:57,870 --> 00:16:00,077
- Ce a făcut ea ?
- Nu s-a terminat încă.
171
00:16:00,078 --> 00:16:02,993
Foster e încă în pericol.
Nimeni nu ştie ce se întâmplă
172
00:16:02,994 --> 00:16:05,179
atunci când îţi schimbi propriul destin.
173
00:16:05,180 --> 00:16:07,080
Ar putea foarte uşor
să-l omoare din nou.
174
00:16:07,081 --> 00:16:10,781
Omule ! Foster, râde de noi.
175
00:16:10,782 --> 00:16:13,432
N-are nicio treabă cu cei
care călătoresc prin timp.
176
00:16:13,433 --> 00:16:14,882
Schimbare cuantică efectivă.
177
00:16:14,883 --> 00:16:18,883
Materia dintr-o locaţie spaţiu-timp,
înlocuieşte materia din altă locaţie.
178
00:16:18,884 --> 00:16:23,784
Vrei să spui că trimiteţi
atomi în timp ? În nici un caz.
179
00:16:23,785 --> 00:16:28,385
Timpul se determină măsurând
transformarea izotopului de carbon 14...
180
00:16:28,386 --> 00:16:32,186
în atomi de azot 14, dar apoi
spui că inversând...
181
00:16:32,187 --> 00:16:34,487
Au găsit o modalitate
de a mă trimite înapoi.
182
00:16:34,488 --> 00:16:35,887
Dacă ai călători prin timp,
183
00:16:35,888 --> 00:16:40,889
de ce n-ai adus soldaţi şi arme pentru a
opri al treilea val înainte de a începe.
184
00:16:46,783 --> 00:16:49,663
Nu avem nicio armată.
185
00:16:51,664 --> 00:16:53,639
Vrei să ştii despre viitor ?
186
00:16:58,530 --> 00:17:02,836
Gua a distrus două
treimi din rasa umană.
187
00:17:04,838 --> 00:17:07,519
Pe ceilalţi i-au folosit ca sclavi.
188
00:17:10,072 --> 00:17:14,480
Câteva mii trăiesc în
tunelurile de pe sub marile oraşe.
189
00:17:16,060 --> 00:17:21,904
Vom lupta.
Suntem mişcarea de rezistenţă.
190
00:17:24,875 --> 00:17:27,379
Ne ocupă corpurile.
191
00:17:28,880 --> 00:17:31,991
Conduc Pământul, în formă umană.
192
00:17:39,139 --> 00:17:41,658
Suntem pe cale de dispariţie.
193
00:17:41,659 --> 00:17:44,431
De asta m-am întors
pentru tine, Cade Foster.
194
00:17:44,432 --> 00:17:48,432
Dar jurnalul meu ?
Nu v-a fost de ajutor ?
195
00:17:49,299 --> 00:17:51,183
Oamenilor le-a fost frică.
196
00:17:51,184 --> 00:17:56,884
Înseamnă că tot ceea ce facem
e în zadar.
197
00:17:56,885 --> 00:18:00,435
Nu, dar asta e viitorul
din care am venit.
198
00:18:00,436 --> 00:18:04,186
Viitorul după ce ai murit ieri.
199
00:18:04,187 --> 00:18:09,687
- Poate că acum viitorul e altul.
- Oamenii nu se schimbă.
200
00:18:09,688 --> 00:18:13,038
Întotdeauna vor fi laşi,
201
00:18:13,039 --> 00:18:16,889
dar poate, în acest viitor,
202
00:18:18,190 --> 00:18:21,388
rezistenţa în loc de câteva
mii va număra milioane.
203
00:18:24,198 --> 00:18:27,967
Prin salvarea mea,
ai schimbat viitorul
204
00:18:27,968 --> 00:18:32,568
într-un mod pe care nici măcar
nu ni-l putem imagina.
205
00:18:33,601 --> 00:18:37,569
- Poate a fost schimbat în mai rău.
- Trebuie să mă întorc în două zile.
206
00:18:38,582 --> 00:18:42,375
Coordonatele sunt blocate.
Foster trebuie să se întoarcă.
207
00:18:42,376 --> 00:18:46,276
- Nu se poate întoarce.
- Nu are de ales.
208
00:18:46,543 --> 00:18:51,294
S-o luăm pe rând...
Vreau să văd ce-i pe discheta asta.
209
00:18:53,962 --> 00:18:57,623
Asta căutau ? Ucid un copil
pentru nişte interferenţe ?
210
00:18:57,624 --> 00:19:02,024
Ar putea fi un mesaj criptat.
Când a spus că l-a recepţionat ?
211
00:19:02,298 --> 00:19:03,200
Marţea trecută.
212
00:19:03,201 --> 00:19:05,925
Cum am presupus. Conform
prognozei de pe internet,
213
00:19:05,926 --> 00:19:08,934
marţea trecută în Cleveland
a fost furtună electrică.
214
00:19:08,935 --> 00:19:10,327
Dacă Gua ar fi transmis
215
00:19:10,328 --> 00:19:14,728
un mesaj în spaţiu, distorsiunea ionică
a semnalului putea fi reflectată pe Pământ.
216
00:19:14,729 --> 00:19:16,629
Asta ar putea explica
cum de la recepţionat băiatul.
217
00:19:16,630 --> 00:19:20,230
- Putem găsi originea semnalului ?
- Nu, nu fără echipamentul lui.
218
00:19:20,231 --> 00:19:23,531
- Trebuie să triangulez semnalul.
- Echipamentul complet ?
219
00:19:23,532 --> 00:19:24,970
Nu, doar MDFR-ul.
220
00:19:24,971 --> 00:19:30,132
Dacă Gua a luat băiatul,
cu siguranţă au curăţat subsolul.
221
00:19:30,133 --> 00:19:31,766
Dacă băiatul e un adevărat meseriaş,
222
00:19:31,767 --> 00:19:34,033
cu siguranţă şi-a ascuns
cel mai bun echipament.
223
00:19:34,074 --> 00:19:36,934
Adu-mi-l,
iar eu ţi-i găsesc pe Gua.
224
00:19:40,266 --> 00:19:42,044
Este o nebunie.
225
00:19:42,045 --> 00:19:46,545
Dacă găsim echipamentul, găsim
băiatul şi locul de unde transmite Gua.
226
00:19:46,546 --> 00:19:50,447
- Mie nu-mi sună a nebunie.
- Te-au ucis o dată, pot s-o facă din nou.
227
00:19:50,448 --> 00:19:54,348
Dacă eşti mort în acest timp,
nu poţi trăi în timpul meu.
228
00:19:54,443 --> 00:19:57,196
Am crezut că vrei să schimbi istoria.
229
00:19:57,197 --> 00:20:00,449
Mi se pare că dacă o dai în bară
cu mine, nu poţi schimba nimic.
230
00:20:00,688 --> 00:20:05,000
- E acelaşi lucru ca şi cum muream.
- Nu pentru tine.
231
00:20:08,706 --> 00:20:10,516
Joshua.
232
00:20:10,517 --> 00:20:14,317
Dar e doar un copil.
Ce ar fi putut avea acolo ?
233
00:20:14,518 --> 00:20:19,618
- De ce ar vrea cineva să-i facă rău ?
- Cade Foster este acuzat de crimă.
234
00:20:19,733 --> 00:20:23,119
Cred că nimeni nu
înţelege de ce o face.
235
00:20:23,156 --> 00:20:26,620
Nu vreau să vă sperii,
dar s-ar putea să revină.
236
00:20:26,621 --> 00:20:29,021
Dacă o face, va trebui să
mergeţi într-o locaţie sigură
237
00:20:29,022 --> 00:20:30,678
şi să ne informaţi imediat.
238
00:20:31,379 --> 00:20:33,422
O să-l prindem. Vă promit.
239
00:20:33,723 --> 00:20:37,023
- Când se va întoarce Steven acasă ?
- Când va fi în siguranţă.
240
00:20:37,024 --> 00:20:39,424
Ţinem legătura.
241
00:20:48,677 --> 00:20:53,400
- Joshua.
- Da, noul meu prieten.
242
00:20:53,401 --> 00:20:57,401
Vreau să mergi în restaurant,
să-i distragi atenţia mamei lui Steven.
243
00:20:57,402 --> 00:21:00,102
- De ce ?
- Ca să pot merge la subsol.
244
00:21:00,103 --> 00:21:03,303
- E ridicol.
- Vrei să mă ajuţi sau nu ?
245
00:21:03,304 --> 00:21:06,417
Pentru că oricum mă duc acolo.
246
00:21:06,718 --> 00:21:08,904
Bine. Ce vrei să fac ?
247
00:21:10,335 --> 00:21:12,805
Comandă mâncare chinezească.
248
00:21:15,948 --> 00:21:20,552
Dumnezeule ! Voi...
249
00:21:22,501 --> 00:21:25,262
Ce-i asta ? Creveţi prăjiţi cu orez ?
Încă mai aveţi creveţi ?
250
00:21:25,263 --> 00:21:27,863
Voi lua trei.
251
00:21:34,341 --> 00:21:39,915
Medalion de vită cu sos de stridii,
pui cu ghimbir şi specialitatea casei.
252
00:21:42,878 --> 00:21:45,612
- Asta-i tot ?
- Da.
253
00:21:45,613 --> 00:21:47,435
Nu. Aşteaptă.
254
00:21:57,837 --> 00:22:01,953
- Plăcintă cu răvaş ?
- Plăcinta care prezice viitorul ?
255
00:22:02,880 --> 00:22:04,894
Voi lua zece.
256
00:22:23,119 --> 00:22:25,679
- Asta-i tot, dră ?
- Da.
257
00:22:25,680 --> 00:22:27,980
Plătiţi cu numerar
sau cu cardul ?
258
00:22:31,802 --> 00:22:33,759
Numerar.
259
00:22:34,160 --> 00:22:39,360
Ştiţi ceva, nu cred că am dispoziţia
în seara asta, pentru mâncare chinezească.
260
00:22:39,361 --> 00:22:40,560
Îmi pare rău.
261
00:22:47,577 --> 00:22:50,900
- Ţi-a luat mult.
- Să plecăm de aici.
262
00:22:51,256 --> 00:22:56,927
- Voi lua eu aia.
- Nu face asta, Joshua.
263
00:22:57,128 --> 00:23:02,628
- Te cunosc ?
- Nu, dar eu te cunosc.
264
00:23:04,710 --> 00:23:09,516
Aveam şase ani când Gua mi-au ucis
părinţii şi m-au dus în lagăr.
265
00:23:09,517 --> 00:23:14,017
Au fost câteva sute.
Tu ne-ai eliberat.
266
00:23:14,259 --> 00:23:17,918
- Despre ce vorbeşte ?
- Despre viitorul tău, Joshua.
267
00:23:17,919 --> 00:23:21,619
Tu şi Foster ne-aţi
inspirat pentru a lupta.
268
00:23:23,496 --> 00:23:29,007
Din viitor. Chiar dacă e posibil,
trebuie să fie o greşeală.
269
00:23:29,608 --> 00:23:32,817
Nu am ajutat niciodată
oamenii să ucidă Gua.
270
00:23:32,818 --> 00:23:34,208
Acum nu,
271
00:23:34,609 --> 00:23:37,709
dar o vei face.
272
00:23:40,520 --> 00:23:42,519
Stai !
273
00:23:44,895 --> 00:23:47,974
Ticălosule, mi-ai întins o cursă.
274
00:23:47,975 --> 00:23:51,675
- M-ai folosit ca să găseşti băiatul.
- Poate că ţi-ai făcut-o cu mâna ta.
275
00:23:51,676 --> 00:23:56,376
- Poate devii previzibil.
- Poate.
276
00:24:05,817 --> 00:24:07,758
Să mergem.
277
00:24:10,664 --> 00:24:13,936
- Eddie ?
- Aşteaptă, analizez.
278
00:24:13,937 --> 00:24:17,608
Între timp, am spart codul
de pe dischetă.
279
00:24:22,026 --> 00:24:22,992
Ce-i asta ?
280
00:24:22,993 --> 00:24:27,489
Secvenţe de pi au fost împrăştiate
prin baza de date binare.
281
00:24:27,490 --> 00:24:31,890
- Parola e generată de teorema lui Avogadro.
- Ce înseamnă, Eddie ?
282
00:24:32,036 --> 00:24:34,691
N-am nicio idee.
283
00:24:35,417 --> 00:24:40,434
Trebuie să fie foarte important,
dacă doresc atât de mult acest lucru.
284
00:24:40,435 --> 00:24:41,369
Empirice.
285
00:24:42,797 --> 00:24:46,421
- Poţi citi asta ?
- În timp am învăţat câteva coduri Gua.
286
00:24:46,422 --> 00:24:51,222
Nu prea mult.
Nu ştiu să citesc, recunosc silabele.
287
00:24:51,223 --> 00:24:54,523
Dacă reuşeşte să descifreze o parte,
tu ai putea descifra restul ?
288
00:24:54,524 --> 00:24:59,524
Poate, dar e nevoie de timp.
Cel puţin câteva zile.
289
00:24:59,762 --> 00:25:04,725
Nu avem prea mult timp.
Trebuie să-l duc înapoi.
290
00:25:04,726 --> 00:25:09,026
Trebuie să-l găsim pe acel copil.
O să-l omoare dacă ştiu că avem asta.
291
00:25:09,027 --> 00:25:13,327
- Eşti nebun ?
- Mă cam deranjează întrebarea asta.
292
00:25:13,328 --> 00:25:17,328
Avem nevoie de tine.
De câte ori trebuie să-ţi spun ?
293
00:25:20,721 --> 00:25:26,305
- Şi el are nevoie de mine.
- E dificil. Mai am doar o zi
294
00:25:26,306 --> 00:25:29,226
până ce substituţia
cuantică devine definitivă.
295
00:25:29,227 --> 00:25:32,206
Asta înseamnă că vom
putea merge în timpul meu.
296
00:25:32,207 --> 00:25:36,807
- N-am spus că vin cu tine.
- Nu vine cu tine.
297
00:25:39,012 --> 00:25:41,855
Să rişti ca un nebun
ca să salvezi o viaţă
298
00:25:41,856 --> 00:25:44,764
când sunt luate atâtea
altele, e o prostie.
299
00:25:46,727 --> 00:25:50,167
Nu vreau să trăiesc într-o lume
în care o viaţă nu este importantă.
300
00:25:52,002 --> 00:25:57,958
- În lumea mea, nicio viaţa nu contează.
- Atunci Gua deja au câştigat.
301
00:26:04,064 --> 00:26:08,461
Vorbeşti de o persoană care
oricum o să moară.
302
00:26:08,462 --> 00:26:13,962
Eu am primit o a doua şansă,
o va primi şi el.
303
00:26:19,592 --> 00:26:22,057
Bine, Cade Foster.
304
00:26:23,943 --> 00:26:26,325
Te voi ajuta dacă pot.
305
00:26:29,306 --> 00:26:32,647
Am folosit echipamentul lui Steven
pentru a determina originea semnalului.
306
00:26:32,751 --> 00:26:36,028
Provine de la o clădire din Pioneer
Square, în centrul oraşului Cleveland.
307
00:26:36,081 --> 00:26:37,916
Clădirea trebuie să aibă un emiţător, nu ?
308
00:26:37,917 --> 00:26:41,717
Hammner Comunications,
au cablu şi satelit.
309
00:26:41,718 --> 00:26:43,718
Nu pot s-o fac.
310
00:26:47,297 --> 00:26:49,556
Cu V-ul în faţă.
311
00:26:50,731 --> 00:26:53,344
Cordonul ăsta-i prea lungă.
312
00:26:59,221 --> 00:27:00,831
Stai, stai.
313
00:27:00,832 --> 00:27:03,132
Vine pe aici.
314
00:27:05,396 --> 00:27:07,271
Cam aşa.
315
00:27:09,881 --> 00:27:12,021
Aşa.
316
00:27:13,140 --> 00:27:17,021
- Ce-i ?
- Nimic.
317
00:27:18,845 --> 00:27:20,978
Te prinde bine.
318
00:27:24,836 --> 00:27:27,444
- Ce-i ?
- Nimic.
319
00:27:29,445 --> 00:27:30,778
Mă gâdilă.
320
00:27:34,083 --> 00:27:39,499
- Cred că-i prima dată când râzi.
- Da, arăţi...
321
00:27:39,500 --> 00:27:42,400
Arăţi minunat.
322
00:27:42,401 --> 00:27:47,801
Într-adevăr ? E prima dată în viaţă
când port rochie.
323
00:27:47,906 --> 00:27:53,502
- Nu ai purtat niciodată o rochie ?
- Trăim în tuneluri sub oraş.
324
00:27:53,503 --> 00:27:56,003
Rochii sunt inutile acolo.
325
00:27:57,096 --> 00:28:00,962
- O să te ajut.
- Poftim.
326
00:28:01,846 --> 00:28:04,682
- Ce-i asta ?
- Ruj.
327
00:28:13,346 --> 00:28:16,391
"Rapsodia de toamna",
unul din preferatele mele.
328
00:28:16,392 --> 00:28:17,779
Eddie ?
329
00:28:25,611 --> 00:28:28,063
Uite...
330
00:28:32,051 --> 00:28:34,117
Trebuie să...
331
00:28:50,648 --> 00:28:53,914
Foster, trebuie să, ştii tu...
332
00:28:59,117 --> 00:29:01,621
Ştii, nu sunt chiar expert...
333
00:29:02,022 --> 00:29:07,722
- Ai reuşit să mă păcăleşti.
- Nu, îmi place.
334
00:29:11,831 --> 00:29:16,463
- Nu mă recunosc.
- Asta a fost şi scopul.
335
00:29:32,163 --> 00:29:36,674
- E atât de frumos.
- Ce ? Acest lucru ?
336
00:29:36,675 --> 00:29:41,075
Da, e atât de luminos.
337
00:29:42,362 --> 00:29:45,084
Oamenii par atât de fericiţi.
338
00:29:45,862 --> 00:29:49,463
Uită-te ! Copii !
339
00:29:50,945 --> 00:29:53,976
O să se întâmple ceva groaznic, nu ?
340
00:29:55,516 --> 00:30:01,470
Ţi-am spus, e groaznic...
dar putem spera încă.
341
00:30:02,466 --> 00:30:06,371
Sperăm că ne vei ajuta
să readucem lumea înapoi.
342
00:30:09,760 --> 00:30:13,700
Iată clădirea. Să stăm împreună
să vedem dacă e vreo urmă de băiat.
343
00:30:13,701 --> 00:30:17,001
Ce-i aia ?
Ce mănâncă bărbatul ăla ?
344
00:30:18,003 --> 00:30:23,901
Vino.
Două, vă rog ?
345
00:30:28,123 --> 00:30:32,497
Unii oameni pun muştar,
dar eu prefer ketchup.
346
00:30:32,498 --> 00:30:33,576
Ketchup.
347
00:30:33,577 --> 00:30:38,498
Da, muştarul neutralizează gustul de
hot-dog, dar ketchupul... Ei bine...
348
00:30:38,499 --> 00:30:42,099
- Are gust bun. Dog-ul are gust bun.
- Dog ? Mănânci câini ?
349
00:30:42,100 --> 00:30:43,006
Nu, e...
350
00:30:43,007 --> 00:30:45,400
Chiar şi în timpul foametei,
am rezistat tentaţiei...
351
00:30:45,601 --> 00:30:51,101
Nu, e o poreclă, e un hotdog.
E făcut din carne de vită sau porc...
352
00:31:03,502 --> 00:31:05,702
E delicios.
353
00:31:09,840 --> 00:31:12,341
Hei, avem timp.
354
00:31:13,842 --> 00:31:16,942
Nu... N-avem.
355
00:31:21,788 --> 00:31:26,208
E mama băiatului.
Ce facem acum ? O urmărim ?
356
00:31:26,209 --> 00:31:29,209
Nu, vom aştepta.
357
00:31:41,140 --> 00:31:44,367
- Ce mai faci ?
- Nu ştiu nimic.
358
00:31:45,368 --> 00:31:46,686
Vrei să le spui ?
359
00:31:46,687 --> 00:31:48,394
Ei cred că ştiu ceva.
360
00:31:48,395 --> 00:31:50,987
- Ce anume ?
- Nu ştiu nimic.
361
00:31:50,988 --> 00:31:54,188
- Nu mai avem motiv să-l ţinem aici.
- Nu ştiu nimic.
362
00:31:54,189 --> 00:31:57,189
Aveţi răbdare.
Foster are discheta.
363
00:31:57,190 --> 00:32:02,090
Exact. Dacă băiatul n-o mai are,
nu mai reprezintă nicio garanţie.
364
00:32:07,061 --> 00:32:10,291
Nu văd niciun motiv pentru care
să nu scăpăm de el şi de femeie ?
365
00:32:10,292 --> 00:32:14,692
- Sunt de acord.
- Opreşte-te.
366
00:32:16,393 --> 00:32:19,209
Omorându-i, nu vom obţine
ceea ce vrem.
367
00:32:19,244 --> 00:32:22,960
Adu-mi băiatul
şi trimite femeia acasă.
368
00:32:30,993 --> 00:32:33,507
- Ce este ?
- Foster e în piaţă.
369
00:32:33,508 --> 00:32:38,008
- Cum de ai ştiut că va găsi ?
- Îl cunosc pe Foster.
370
00:32:49,839 --> 00:32:54,339
Ne-a detectat.
Trebuie să plecăm.
371
00:32:59,897 --> 00:33:03,879
- Ce faci, Joshua ?
- Stabilesc termenii afacerii.
372
00:33:06,195 --> 00:33:10,420
- De ce suntem aici ?
- Îmi trebuie un loc să mă gândesc.
373
00:33:10,441 --> 00:33:15,441
- Joshua se joacă cu mintea mea.
- E un mare strateg.
374
00:33:17,200 --> 00:33:20,946
- Dacă-i dau discheta, îmi dă băiatul.
- Nu poţi face asta.
375
00:33:20,947 --> 00:33:25,047
Nu ştii ce este pe dischetă.
Am putea folosi informaţiile de pe ea
376
00:33:25,048 --> 00:33:26,417
ca să-i oprim.
377
00:33:27,418 --> 00:33:29,547
Credeam că mergem în viitor.
378
00:33:30,346 --> 00:33:33,300
Mergem. Fireşte, că mergem.
379
00:33:34,901 --> 00:33:36,948
Nu vrei să te întorci.
380
00:33:38,014 --> 00:33:41,423
Lumea nu arată ca asta, în timpul meu.
381
00:33:42,424 --> 00:33:43,932
Cum arată ?
382
00:33:45,932 --> 00:33:51,302
Peste tot e război.
Ură, frică...
383
00:33:53,304 --> 00:33:55,129
Şi e atâta singurătate...
384
00:33:55,240 --> 00:34:00,901
Nu există nici iubire,
nici frumuseţe, nici chiar tandreţe.
385
00:34:02,436 --> 00:34:04,271
Nu avem timp pentru asta.
386
00:34:04,272 --> 00:34:09,572
- Uneori cred că aici e aşa.
- Nu, aici e altfel.
387
00:34:10,288 --> 00:34:14,521
Văd cât te sacrifici pentru acest băiat.
388
00:34:14,522 --> 00:34:16,214
Văd diferenţa.
389
00:34:17,220 --> 00:34:20,239
Nu ştiu dacă aş putea
supravieţui în viitorul tău, Elisabeth.
390
00:34:20,240 --> 00:34:26,140
- Admir curajul tău.
- E inspirat de tine, Cade Foster.
391
00:34:26,141 --> 00:34:29,341
Cade. Spune-mi, Cade.
392
00:34:31,987 --> 00:34:35,428
Ţi-am citit jurnalul de o mie de ori.
393
00:34:37,260 --> 00:34:42,162
Într-un vis m-am plimbat cu tine
prin fiecare oraş.
394
00:34:42,163 --> 00:34:47,663
Am luptat împreună în toate bătăliile.
Te înţeleg, Cade.
395
00:34:49,521 --> 00:34:55,437
Ştiu ce ai pierdut.
I-ai păstrat vie memoria.
396
00:34:56,655 --> 00:34:59,455
Văd de ce te-a iubit Hannah.
397
00:35:16,380 --> 00:35:19,849
Hei. V-aţi întors la ţanc.
398
00:35:19,850 --> 00:35:22,050
Staţi să vedeţi...
399
00:35:26,531 --> 00:35:27,571
Eddie...
400
00:35:27,572 --> 00:35:31,621
Trebuie să mă schimb.
Nu avem prea mult timp.
401
00:35:45,603 --> 00:35:51,281
- Vei pleca cu ea...
- Trebuie să copiem discheta.
402
00:35:54,216 --> 00:35:58,383
Nu pot face asta, omule.
Gua au pus un virus de autodistrugere
403
00:35:58,384 --> 00:36:01,684
în mesaj, pentru a preveni copierea.
404
00:36:01,927 --> 00:36:06,611
Nu avem de ales. Va trebui să
dăm originalul la schimb pentru băiat.
405
00:36:06,612 --> 00:36:08,812
Vrei să te duci ?
406
00:36:12,943 --> 00:36:15,394
O să iau discheta.
407
00:36:18,810 --> 00:36:21,215
O iau eu.
408
00:36:26,061 --> 00:36:28,830
- Nu pot.
- Ştii că trebuie.
409
00:36:29,331 --> 00:36:34,531
Îl putem lua cu noi
şi descifră mai târziu.
410
00:36:34,532 --> 00:36:38,532
- Voi da discheta pentru băiat.
- Cade, băiatul va fi bine.
411
00:36:38,643 --> 00:36:40,633
Voi reveni să-l salvez.
412
00:36:40,634 --> 00:36:43,434
Ai spus că nimeni nu înţelege complet,
călătoria în timp.
413
00:36:43,596 --> 00:36:47,035
Cum poţi promite aşa ceva ?
414
00:37:04,440 --> 00:37:07,145
Nu vei veni cu mine, nu-i aşa ?
415
00:37:07,890 --> 00:37:09,921
Nu.
416
00:37:13,904 --> 00:37:18,546
- Avem nevoie disperată de tine.
- Mi-ai salvat viaţa.
417
00:37:20,114 --> 00:37:25,612
Poate că asta-i suficient. Poate
ai oprit deja al doilea val.
418
00:37:25,613 --> 00:37:31,413
- Nu ştim.
- Ştiu doar ce trebuie să fac aici.
419
00:37:31,514 --> 00:37:33,814
Astăzi.
420
00:37:35,165 --> 00:37:40,110
Nu pot avea grijă de ceilalţi în viitor,
dacă voi fugi de prezentul meu.
421
00:37:40,249 --> 00:37:42,511
Ai putea rămâne.
422
00:37:42,961 --> 00:37:47,533
Nu vreau să te întorci.
Avem nevoie de tine aici.
423
00:37:48,798 --> 00:37:53,304
- Am nevoie de tine aici.
- Nu pot.
424
00:37:56,101 --> 00:37:59,177
Sunt la fel ca tine, Cade.
Îmi cunosc îndatoririle,
425
00:37:59,178 --> 00:38:01,678
iar ele nu sunt aici.
426
00:38:02,773 --> 00:38:08,709
- Când trebuie să pleci ?
- În curând.
427
00:38:29,818 --> 00:38:34,274
În timpul meu, eşti cunoscut ca un
om mare şi înţelept, Crazy Eddie.
428
00:38:35,240 --> 00:38:36,252
Da ?
429
00:38:36,253 --> 00:38:41,251
- Sunt onorată să te cunosc.
- Şi eu.
430
00:38:46,026 --> 00:38:50,842
Ştii, dacă tot ai nevoie de cineva
care să meargă cu tine...
431
00:38:53,153 --> 00:38:55,610
Las-o baltă.
432
00:39:22,575 --> 00:39:24,398
- Asta-i locaţia ?
- Da.
433
00:39:24,399 --> 00:39:27,665
A pus coordonatele
locului unde am venit.
434
00:39:27,766 --> 00:39:32,667
Te rog, pleacă. Ăsta nu-i
un loc sigur pentru tine.
435
00:39:35,470 --> 00:39:38,294
O să te mai văd ?
436
00:39:43,007 --> 00:39:45,127
Nu ştiu.
437
00:39:48,529 --> 00:39:50,589
Te rog, pleacă.
438
00:39:51,590 --> 00:39:53,857
Gua sunt peste tot.
439
00:39:54,858 --> 00:39:58,390
Contează să ştim că vei supravieţui.
440
00:39:59,049 --> 00:40:03,648
Voi supravieţui, promit.
441
00:40:06,183 --> 00:40:09,530
Poate voi face viitorul mai bun.
442
00:40:18,298 --> 00:40:21,084
Te iubesc, Cade Foster.
443
00:40:23,706 --> 00:40:28,402
Pleacă. Te rog, pleacă.
444
00:41:24,174 --> 00:41:28,562
Eşti în regulă, Steven ?
Fă un pas înainte.
445
00:41:28,563 --> 00:41:33,963
- O să te duc acasă.
- Să văd prima dată discheta.
446
00:41:36,715 --> 00:41:40,952
- Cum ştiu că e cea adevărată ?
- Ştii.
447
00:41:45,113 --> 00:41:47,364
Intră în maşină, Steven.
448
00:41:49,610 --> 00:41:53,736
- Ce-i pe dischetă, Joshua ?
- Asta nu te priveşte.
449
00:41:53,737 --> 00:41:58,937
M-ai folosit ca s-o găseşti.
O să ţin minte data viitoare.
450
00:41:58,938 --> 00:42:02,238
Gândeşte-te mai bine...
451
00:42:02,249 --> 00:42:06,839
Mai devreme sau mai târziu
găseam băiatul şi discheta.
452
00:42:07,366 --> 00:42:11,926
Aşa ai obţinut ce-ai vrut.
Băiatul este în viaţă, nu ?
453
00:42:12,927 --> 00:42:18,627
Haide Joshua, de asta ai făcut-o ?
Pentru a-i salva viaţa ?
454
00:42:19,878 --> 00:42:24,058
Această dischetă conţine date
despre 200 de agenţi ai noştri.
455
00:42:24,059 --> 00:42:29,259
Tu ai obţinut băiatul, eu agenţii.
456
00:42:35,449 --> 00:42:38,215
Poate nu suntem
atât de diferiţi, Foster.
457
00:42:50,536 --> 00:42:55,447
Îmi cunosc locul în lume.
Sunt omul de două ori binecuvântat.
458
00:42:55,709 --> 00:43:00,484
M-am născut, am murit
şi m-am născut din nou.
459
00:43:01,078 --> 00:43:04,165
E suficient salvarea vieţii mele
pentru a schimba viitorul ?
460
00:43:04,166 --> 00:43:07,566
Este posibil ca ceea ce
a făcut Lizbeth în timpul nostru
461
00:43:07,567 --> 00:43:10,267
să fie suficient
pentru a salva omenirea ?
462
00:43:10,491 --> 00:43:16,225
Nu ştiu. Dar orice facem acum,
are consecinţe în viitor.
463
00:43:17,131 --> 00:43:22,977
Învierea a venit cu o nouă speranţă,
deoarece viitorul urmează să fie scris.
464
00:43:25,978 --> 00:43:31,478
Traducerea şi adaptarea - FlorinA
SubTeam
39082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.