All language subtitles for First Wave - 01x21 - The Aftertime.Unspecified.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,389 --> 00:00:14,203 Cine eşti ? Eşti de la Ministerul Justiţiei ? 2 00:00:14,204 --> 00:00:16,904 - De unde eşti ? De la CIA ? - Nu. 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,108 - Ce-i aici ? - Tu ştii mai bine decât mine. 4 00:00:21,109 --> 00:00:23,509 Ascultă, eşti în mare belea şi nu ştiu dacă te pot ajuta. 5 00:00:23,510 --> 00:00:27,510 - Ar fi bine să vorbeşti imediat. - Nu ştiu ce este. Nişte zgomot. 6 00:00:27,511 --> 00:00:31,211 - Zgomot ? - I-a căzut cuiva şi eu am luat-o. 7 00:00:32,212 --> 00:00:33,812 L-am înregistrat pe calculator. 8 00:00:33,813 --> 00:00:38,113 Nu ştiu ce este. Hei, cine eşti ? 9 00:00:38,114 --> 00:00:40,814 - Nu sunt de la guvern. - Ce vei face cu mine ? 10 00:00:41,165 --> 00:00:43,065 Nu-ţi voi face nimic. 11 00:00:45,663 --> 00:00:48,745 - Cine sunt tipii ăia ? - Fugi ! 12 00:01:03,614 --> 00:01:06,515 - Cine sunt ? - Fugi mai departe ! 13 00:01:09,560 --> 00:01:11,460 Stai aici. 14 00:01:28,256 --> 00:01:30,417 Ia discheta. 15 00:02:18,105 --> 00:02:21,369 În 1564, Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 16 00:02:21,370 --> 00:02:23,670 în 3 valuri groaznice. 17 00:02:23,671 --> 00:02:25,613 Primul val e aici. 18 00:02:26,114 --> 00:02:27,770 Numele meu e Cade Foster. 19 00:02:28,521 --> 00:02:31,074 Asta e povestea mea... 20 00:02:31,575 --> 00:02:34,721 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 21 00:02:35,372 --> 00:02:38,072 Acum fug, dar nu mă ascund. 22 00:02:39,023 --> 00:02:42,053 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 23 00:02:42,054 --> 00:02:45,185 O să-i descopăr... O să-i vânez... 24 00:02:45,186 --> 00:02:46,223 O să opresc ! 25 00:02:46,524 --> 00:02:49,224 PRIMUL VAL Sezonul 01 Episodul 21 26 00:02:50,633 --> 00:02:52,971 Ieri... 27 00:02:53,472 --> 00:02:58,972 Traducerea şi adaptarea - FlorinA SubTeam 28 00:03:14,090 --> 00:03:18,592 Centuria V, catrenul 81 "Amurgul va deveni răsărit... 29 00:03:18,593 --> 00:03:21,393 Iar omul de două ori binecuvântat va învia. 30 00:03:21,394 --> 00:03:24,693 Adepţii îl vor însemna pentru Marelui Război care va urma." 31 00:03:25,444 --> 00:03:28,634 Nu am avut nicio idee despre ce vorbea Nostradamus până când 32 00:03:28,635 --> 00:03:31,535 am primit un mesaj pe site de la cineva care susţinea că e extraterestru. 33 00:03:31,536 --> 00:03:34,736 Îl ştiu drept Joshua. Mi-a cerut să ne întâlnim 34 00:03:34,737 --> 00:03:37,437 într-o parcare abandonată, în Cleveland, Ohio. 35 00:03:37,952 --> 00:03:41,369 Nu am încredere în el, dar când un agent extraterestru sună 36 00:03:41,370 --> 00:03:45,970 şi solicită o întâlnire, nu pot să-l refuz. 37 00:04:19,800 --> 00:04:25,501 - Păstrează distanţa. - Nu eram sigur că vii. 38 00:04:25,902 --> 00:04:31,402 - Sunt aici. Despre ce-i vorba ? - Există un disc de computer. 39 00:04:32,739 --> 00:04:33,752 Ce disc ? 40 00:04:33,753 --> 00:04:38,803 Cineva din Cleveland a recepţionat un mesaj de-al nostru. 41 00:04:38,804 --> 00:04:42,404 Suspectul a folosit porecla "Rover". 42 00:04:42,608 --> 00:04:46,624 Se pare că, a făcut înregistrarea pe disc. 43 00:04:46,625 --> 00:04:49,405 Asta e ? Asta-i tot ce ai de spus ? 44 00:04:53,391 --> 00:04:56,826 - Ce vrei să ştii mai mult ? - Ce-i asta, Joshua ? 45 00:04:57,508 --> 00:05:02,427 Unul din testele voastre ? Poţi să uiţi. 46 00:05:03,084 --> 00:05:05,060 Spune-le prietenilor tăi că nu mă bag. 47 00:05:05,061 --> 00:05:09,111 Cum vrei, dar cred că ştii 48 00:05:09,112 --> 00:05:13,861 că vom găsi acel disc şi pe persoană care-l are. 49 00:05:14,641 --> 00:05:18,500 Dacă vrei să ajuţi acea persoană, trebuie s-o faci repede. 50 00:05:30,611 --> 00:05:33,479 - Ai auzit ? - Da, de la cap la coadă. 51 00:05:34,237 --> 00:05:37,007 Cineva din Cleveland a interceptat un mesaj extraterestru. 52 00:05:37,318 --> 00:05:41,808 Porecla lui este "Rover". De ce ar vrea Joshua să ne ajute ? 53 00:05:42,298 --> 00:05:47,209 Nu ştiu. Poate nu e de acord cu ceea ce face rasa lui aici. 54 00:05:47,573 --> 00:05:52,910 - Sau încearcă să-mi însceneze ceva. - Da, nu-mi place asta, Foster. 55 00:05:53,637 --> 00:05:56,656 Eu zic s-o lăsăm baltă şi s-o ştergem. 56 00:06:00,089 --> 00:06:03,812 Vreau să ştiu de ce acest disc e atât de important pentru noul meu prieten. 57 00:06:04,320 --> 00:06:07,032 Dacă Rover există, vreau să fiu primul care ajunge la el. 58 00:06:07,103 --> 00:06:10,070 Eddie, faci asta de trei de ore. Cât mai durează ? 59 00:06:10,071 --> 00:06:13,021 Am creat un motor special de căutare care să-i găsească 60 00:06:13,022 --> 00:06:15,972 cei care doresc informaţii despre conspiraţii guvernamentale. 61 00:06:15,973 --> 00:06:19,573 Poate că tipul nostru va pune pe internet întrebări despre mesajul pe care l-a captat. 62 00:06:19,594 --> 00:06:22,494 Caut porecla "Rover". 63 00:06:26,878 --> 00:06:29,165 - Ce-i asta ? - Asta-i lista cu rezultate. 64 00:06:29,166 --> 00:06:34,466 Uită-te la asta ! Au un Range Rover scos la licitaţie pe situl guvernului. 65 00:06:34,467 --> 00:06:37,867 - Nu vor s-o schimbe pe un Cadillac vechi ? - Cât mai durează, Eddie ? 66 00:06:37,868 --> 00:06:41,768 Ei bine, ai răbdare, prietene. Sunt concentrat. 67 00:06:42,346 --> 00:06:43,331 Bingo ! 68 00:06:43,332 --> 00:06:46,894 "Caut informaţii despre coduri guvernamentale în transmisiile radio. 69 00:06:46,895 --> 00:06:47,860 Rover ". 70 00:06:47,861 --> 00:06:49,746 Ăsta trebuie să fie prietenul tău. 71 00:06:49,747 --> 00:06:52,962 - Crede că a fost transmisia guvernului. - Aşa se pare. 72 00:06:52,963 --> 00:06:55,963 Spune că a recepţionat semnalul modificând un radio de radioamator. 73 00:06:55,964 --> 00:06:58,364 Nici vorbă ca Gua să utilizeze frecvenţele radioamatorilor. 74 00:06:58,365 --> 00:07:01,965 Ei bine, poate că Gua transmit în afara spectrului standard. 75 00:07:01,966 --> 00:07:05,466 Rover probabil a folosit MDFR, pentru a-i detecta. 76 00:07:05,467 --> 00:07:08,167 - MDFR ? - Modulator Dinamic al Frecvenţei Radio. 77 00:07:08,168 --> 00:07:12,468 E folosit pentru a recepţiona semnale radio de frecvenţe înalte, sau foarte joase. 78 00:07:12,469 --> 00:07:15,369 Acest gadget tehnic e numit, hardware serios. 79 00:07:15,370 --> 00:07:21,270 - Îl poţi găsi pe maniac ? - Nicio problemă. 80 00:07:23,820 --> 00:07:28,763 Întoarce-te, Rover. Poţi fugi, dar nu te poţi ascunde de Crazy Eddie. 81 00:08:26,491 --> 00:08:31,837 - Pot să vă ajut ? - Caut un radioamator în clădire. 82 00:08:31,838 --> 00:08:33,938 Cine eşti ? 83 00:08:36,261 --> 00:08:41,396 - Sunt agent Flemming, de la FCC. - Îmi spuneţi cine e radioamator ? 84 00:08:41,397 --> 00:08:44,897 Fiul meu Steven. Ce vreţi de la el ? 85 00:08:44,898 --> 00:08:48,198 Nu vreau să te impacientezi. E important să vorbesc cu fiul tău. 86 00:08:48,199 --> 00:08:50,277 Am aflat că s-ar putea să fi intrat accidental 87 00:08:50,278 --> 00:08:52,399 în posesia unor informaţii destul de sensibile. 88 00:08:52,400 --> 00:08:54,300 Ar putea fi în pericol. 89 00:08:54,301 --> 00:08:58,001 E ridicol ! Steven are doar 17 ani. Ce ar putea el... 90 00:08:58,002 --> 00:09:03,102 Sunt informaţii confidenţiale, doamnă. Trebuie să vorbesc cu fiul dvs. 91 00:09:05,055 --> 00:09:10,334 E în subsol. Are echipament complet. Radio lui e acolo, jos. 92 00:09:22,067 --> 00:09:26,022 Steven, vrea cineva să te vadă. 93 00:09:29,787 --> 00:09:32,146 Frumos echipament, Steven. 94 00:09:32,809 --> 00:09:36,367 - Ce-i această ? - Cred că-i în dialect Hawaiian, 95 00:09:37,368 --> 00:09:39,211 probabil, din Pago Pago. 96 00:09:41,012 --> 00:09:44,068 - Cine eşti tu ? - Este de la FCC. 97 00:09:46,282 --> 00:09:49,808 - Numele meu e Flemming. - Da, ascultă, voi fi direct... 98 00:09:49,809 --> 00:09:53,809 - Am licenţă radio. - Ştiu. 99 00:09:55,691 --> 00:09:57,538 Bun echipament. 100 00:09:59,504 --> 00:10:04,855 - Văd că ai conectat radio la PC. - Da, totul este legal. 101 00:10:04,856 --> 00:10:10,587 Nu sunt aici să te acuz de ceva, Steven. Speram să mă poţi ajuta. 102 00:10:10,588 --> 00:10:14,988 - Se pare că-ţi petreci mult timp aici. - Da, aşa e. 103 00:10:15,083 --> 00:10:17,552 Ne-am mutat aici din Hong Kong, anul trecut. 104 00:10:17,553 --> 00:10:23,553 - Nu are mulţi prieteni. - Hong Kong e mai cool decât Cleveland. 105 00:10:23,601 --> 00:10:26,154 Ştiu cum e să fii plecat de acasă. 106 00:10:26,155 --> 00:10:30,155 Se pare că eşti conectat cu prietenii cu aparatura asta. 107 00:10:30,414 --> 00:10:35,756 Cu prietenii, cu lumea... Nimănui nu îi pasă de unde eşti. 108 00:10:35,807 --> 00:10:39,607 Am vrut să te întreb despre transmisia radio pe care ai înregistrat-o. 109 00:10:41,088 --> 00:10:43,872 Nu ştiu ce vrei să spui. 110 00:10:52,777 --> 00:10:58,104 - Ce-i pe discheta asta, Steven ? - Este... 111 00:11:01,026 --> 00:11:03,143 Steven ! 112 00:11:15,465 --> 00:11:19,049 Cine eşti ? Eşti de la Ministerul Justiţiei ? 113 00:11:19,050 --> 00:11:20,735 - De unde eşti ? De la CIA ? - Nu. 114 00:11:22,239 --> 00:11:25,192 - Ce-i aici ? - Tu ştii mai bine decât mine. 115 00:11:25,193 --> 00:11:27,793 Ascultă, eşti în mare belea şi nu ştiu dacă te pot ajuta. 116 00:11:27,794 --> 00:11:31,294 - Ar fi bine să vorbeşti imediat. - Nu ştiu ce este. Nişte zgomot. 117 00:11:31,295 --> 00:11:34,295 - Zgomot ? - I-a căzut cuiva şi eu am luat-o. 118 00:11:34,296 --> 00:11:38,096 Am înregistrat-o pe calculator. 119 00:11:38,417 --> 00:11:41,183 Nu ştiu ce este. Hei, cine eşti ? 120 00:11:41,184 --> 00:11:43,517 Nu sunt de la guvern. 121 00:11:43,518 --> 00:11:47,018 - Ce vei face cu mine ? - Nu-ţi voi face nimic. 122 00:11:49,607 --> 00:11:52,794 - Cine sunt tipii ăia ? - Fugi ! 123 00:12:07,640 --> 00:12:10,479 - Cine sunt ? - Fugi mai departe ! 124 00:12:13,655 --> 00:12:15,613 Stai aici. 125 00:12:48,524 --> 00:12:51,013 - Haide. - Nu pot... 126 00:12:52,014 --> 00:12:53,540 Mişcă ! 127 00:13:00,075 --> 00:13:04,651 Am reuşit. L-am oprit. Eşti cu adevărat Cade Foster. 128 00:13:04,652 --> 00:13:09,352 - Doar ce mi-ai pus arma la tâmplă. - Am făcut asta ca să-ţi salvez viaţa. 129 00:13:09,353 --> 00:13:12,053 Ei bine, e o abordare originală. 130 00:13:12,129 --> 00:13:14,806 Am venit să te duc înapoi, Cade Foster. 131 00:13:15,407 --> 00:13:17,254 Cine naiba eşti ? 132 00:13:17,669 --> 00:13:22,102 - Vin din viitor. - Bineînţeles. 133 00:13:22,103 --> 00:13:25,403 Trebuia să mori acolo. Te-au ucis. 134 00:13:26,244 --> 00:13:30,788 O urmărire a fost finalizată ieri, printr-o ploaie de gloanţe 135 00:13:30,789 --> 00:13:33,689 când a fost ucis un fugar pe nume Cade Foster 136 00:13:33,690 --> 00:13:36,090 pe o stradă din centrul oraşului. 137 00:13:36,091 --> 00:13:39,691 După moartea ta, nimeni nu a fost capabil să conducă rezistenţa umană. 138 00:13:39,692 --> 00:13:42,042 Nimeni nu i-a putut opri să oprească lansarea. 139 00:13:42,043 --> 00:13:44,292 Imediat după aceea, au trimis al doilea val. 140 00:13:44,293 --> 00:13:48,093 19 milioane de oameni au murit într-o singură zi. 141 00:13:52,851 --> 00:13:57,669 - Ăsta este un fel de test Gua, dnă ? - Jurnalul tău a supravieţuit în cyberspaţiu. 142 00:13:57,670 --> 00:13:58,962 Ne-ai spus despre Gua. 143 00:13:58,963 --> 00:14:02,370 Era singură informaţie pe care o aveam. Ai fost un erou. 144 00:14:02,371 --> 00:14:06,371 Dar ei au câştigat. Multe persoane s-au prăpădit. 145 00:14:06,372 --> 00:14:09,372 Puţini dintre noi au supravieţuit, iar al treilea val este pe cale să înceapă. 146 00:14:09,373 --> 00:14:12,473 Avem nevoie de tine. Avem nevoie de un lider. 147 00:14:12,542 --> 00:14:15,174 Eşti singura noastră speranţă. 148 00:14:18,474 --> 00:14:21,378 - Cum rămâne cu acest copil ? - Cu cine ? 149 00:14:21,379 --> 00:14:23,979 Cu băiatul care e la ei. Ce s-a întâmplat cu el ? 150 00:14:23,980 --> 00:14:28,180 N-am fost trimisă să salvez băiatul, am fost trimisă să-l salvez pe Cade Foster. 151 00:14:31,991 --> 00:14:37,804 - Nu te cred. - Centuria V, catrenul 81, 152 00:14:40,645 --> 00:14:44,749 "Amurgul va deveni răsărit iar omul de două ori binecuvântat va învia. 153 00:14:44,750 --> 00:14:48,050 Adepţii îl vor însemna pentru Marelui Război care va urma." 154 00:14:48,051 --> 00:14:49,082 Cum naiba de... 155 00:14:49,083 --> 00:14:51,251 "Nu am avut nicio idee despre ce vorbea Nostradamus 156 00:14:51,252 --> 00:14:53,172 până când am primit un mesaj pe site de la cineva 157 00:14:53,173 --> 00:14:55,552 care susţinea că e extraterestru pe care-l ştiam că Joshua " 158 00:14:55,553 --> 00:14:59,353 "Mi-a cerut să ne întâlnim într-o parcare abandonată din Cleveland, Ohio. " 159 00:14:59,354 --> 00:15:01,154 "Eu nu am încredere în el." 160 00:15:04,142 --> 00:15:07,064 Aşadar, mi-ai găsit jurnalul. Şi Gua puteau să-l găsească. 161 00:15:07,065 --> 00:15:08,965 Vrei dovezi ? 162 00:15:24,223 --> 00:15:29,239 Dacă eram extraterestru, rana se vindecă. Tu ne-ai spus asta. 163 00:15:38,685 --> 00:15:41,019 Hei, cum de... Bună. 164 00:15:42,520 --> 00:15:44,986 - Cine eşti tu ? - Sunt, Lizbeth. 165 00:15:46,336 --> 00:15:49,174 Spune că a venit din viitor ca să-mi salveze viaţa. 166 00:15:49,175 --> 00:15:51,867 - Are şi simţul umorului. - A apărut de nicăieri. 167 00:15:52,368 --> 00:15:54,075 Trebuie să ne uităm la această dischetă. 168 00:15:54,076 --> 00:15:56,276 Se pare că am fost ucis de Gua din cauza ei. 169 00:15:56,277 --> 00:15:57,869 Aşteaptă puţin, au făcut... ce ? 170 00:15:57,870 --> 00:16:00,077 - Ce a făcut ea ? - Nu s-a terminat încă. 171 00:16:00,078 --> 00:16:02,993 Foster e încă în pericol. Nimeni nu ştie ce se întâmplă 172 00:16:02,994 --> 00:16:05,179 atunci când îţi schimbi propriul destin. 173 00:16:05,180 --> 00:16:07,080 Ar putea foarte uşor să-l omoare din nou. 174 00:16:07,081 --> 00:16:10,781 Omule ! Foster, râde de noi. 175 00:16:10,782 --> 00:16:13,432 N-are nicio treabă cu cei care călătoresc prin timp. 176 00:16:13,433 --> 00:16:14,882 Schimbare cuantică efectivă. 177 00:16:14,883 --> 00:16:18,883 Materia dintr-o locaţie spaţiu-timp, înlocuieşte materia din altă locaţie. 178 00:16:18,884 --> 00:16:23,784 Vrei să spui că trimiteţi atomi în timp ? În nici un caz. 179 00:16:23,785 --> 00:16:28,385 Timpul se determină măsurând transformarea izotopului de carbon 14... 180 00:16:28,386 --> 00:16:32,186 în atomi de azot 14, dar apoi spui că inversând... 181 00:16:32,187 --> 00:16:34,487 Au găsit o modalitate de a mă trimite înapoi. 182 00:16:34,488 --> 00:16:35,887 Dacă ai călători prin timp, 183 00:16:35,888 --> 00:16:40,889 de ce n-ai adus soldaţi şi arme pentru a opri al treilea val înainte de a începe. 184 00:16:46,783 --> 00:16:49,663 Nu avem nicio armată. 185 00:16:51,664 --> 00:16:53,639 Vrei să ştii despre viitor ? 186 00:16:58,530 --> 00:17:02,836 Gua a distrus două treimi din rasa umană. 187 00:17:04,838 --> 00:17:07,519 Pe ceilalţi i-au folosit ca sclavi. 188 00:17:10,072 --> 00:17:14,480 Câteva mii trăiesc în tunelurile de pe sub marile oraşe. 189 00:17:16,060 --> 00:17:21,904 Vom lupta. Suntem mişcarea de rezistenţă. 190 00:17:24,875 --> 00:17:27,379 Ne ocupă corpurile. 191 00:17:28,880 --> 00:17:31,991 Conduc Pământul, în formă umană. 192 00:17:39,139 --> 00:17:41,658 Suntem pe cale de dispariţie. 193 00:17:41,659 --> 00:17:44,431 De asta m-am întors pentru tine, Cade Foster. 194 00:17:44,432 --> 00:17:48,432 Dar jurnalul meu ? Nu v-a fost de ajutor ? 195 00:17:49,299 --> 00:17:51,183 Oamenilor le-a fost frică. 196 00:17:51,184 --> 00:17:56,884 Înseamnă că tot ceea ce facem e în zadar. 197 00:17:56,885 --> 00:18:00,435 Nu, dar asta e viitorul din care am venit. 198 00:18:00,436 --> 00:18:04,186 Viitorul după ce ai murit ieri. 199 00:18:04,187 --> 00:18:09,687 - Poate că acum viitorul e altul. - Oamenii nu se schimbă. 200 00:18:09,688 --> 00:18:13,038 Întotdeauna vor fi laşi, 201 00:18:13,039 --> 00:18:16,889 dar poate, în acest viitor, 202 00:18:18,190 --> 00:18:21,388 rezistenţa în loc de câteva mii va număra milioane. 203 00:18:24,198 --> 00:18:27,967 Prin salvarea mea, ai schimbat viitorul 204 00:18:27,968 --> 00:18:32,568 într-un mod pe care nici măcar nu ni-l putem imagina. 205 00:18:33,601 --> 00:18:37,569 - Poate a fost schimbat în mai rău. - Trebuie să mă întorc în două zile. 206 00:18:38,582 --> 00:18:42,375 Coordonatele sunt blocate. Foster trebuie să se întoarcă. 207 00:18:42,376 --> 00:18:46,276 - Nu se poate întoarce. - Nu are de ales. 208 00:18:46,543 --> 00:18:51,294 S-o luăm pe rând... Vreau să văd ce-i pe discheta asta. 209 00:18:53,962 --> 00:18:57,623 Asta căutau ? Ucid un copil pentru nişte interferenţe ? 210 00:18:57,624 --> 00:19:02,024 Ar putea fi un mesaj criptat. Când a spus că l-a recepţionat ? 211 00:19:02,298 --> 00:19:03,200 Marţea trecută. 212 00:19:03,201 --> 00:19:05,925 Cum am presupus. Conform prognozei de pe internet, 213 00:19:05,926 --> 00:19:08,934 marţea trecută în Cleveland a fost furtună electrică. 214 00:19:08,935 --> 00:19:10,327 Dacă Gua ar fi transmis 215 00:19:10,328 --> 00:19:14,728 un mesaj în spaţiu, distorsiunea ionică a semnalului putea fi reflectată pe Pământ. 216 00:19:14,729 --> 00:19:16,629 Asta ar putea explica cum de la recepţionat băiatul. 217 00:19:16,630 --> 00:19:20,230 - Putem găsi originea semnalului ? - Nu, nu fără echipamentul lui. 218 00:19:20,231 --> 00:19:23,531 - Trebuie să triangulez semnalul. - Echipamentul complet ? 219 00:19:23,532 --> 00:19:24,970 Nu, doar MDFR-ul. 220 00:19:24,971 --> 00:19:30,132 Dacă Gua a luat băiatul, cu siguranţă au curăţat subsolul. 221 00:19:30,133 --> 00:19:31,766 Dacă băiatul e un adevărat meseriaş, 222 00:19:31,767 --> 00:19:34,033 cu siguranţă şi-a ascuns cel mai bun echipament. 223 00:19:34,074 --> 00:19:36,934 Adu-mi-l, iar eu ţi-i găsesc pe Gua. 224 00:19:40,266 --> 00:19:42,044 Este o nebunie. 225 00:19:42,045 --> 00:19:46,545 Dacă găsim echipamentul, găsim băiatul şi locul de unde transmite Gua. 226 00:19:46,546 --> 00:19:50,447 - Mie nu-mi sună a nebunie. - Te-au ucis o dată, pot s-o facă din nou. 227 00:19:50,448 --> 00:19:54,348 Dacă eşti mort în acest timp, nu poţi trăi în timpul meu. 228 00:19:54,443 --> 00:19:57,196 Am crezut că vrei să schimbi istoria. 229 00:19:57,197 --> 00:20:00,449 Mi se pare că dacă o dai în bară cu mine, nu poţi schimba nimic. 230 00:20:00,688 --> 00:20:05,000 - E acelaşi lucru ca şi cum muream. - Nu pentru tine. 231 00:20:08,706 --> 00:20:10,516 Joshua. 232 00:20:10,517 --> 00:20:14,317 Dar e doar un copil. Ce ar fi putut avea acolo ? 233 00:20:14,518 --> 00:20:19,618 - De ce ar vrea cineva să-i facă rău ? - Cade Foster este acuzat de crimă. 234 00:20:19,733 --> 00:20:23,119 Cred că nimeni nu înţelege de ce o face. 235 00:20:23,156 --> 00:20:26,620 Nu vreau să vă sperii, dar s-ar putea să revină. 236 00:20:26,621 --> 00:20:29,021 Dacă o face, va trebui să mergeţi într-o locaţie sigură 237 00:20:29,022 --> 00:20:30,678 şi să ne informaţi imediat. 238 00:20:31,379 --> 00:20:33,422 O să-l prindem. Vă promit. 239 00:20:33,723 --> 00:20:37,023 - Când se va întoarce Steven acasă ? - Când va fi în siguranţă. 240 00:20:37,024 --> 00:20:39,424 Ţinem legătura. 241 00:20:48,677 --> 00:20:53,400 - Joshua. - Da, noul meu prieten. 242 00:20:53,401 --> 00:20:57,401 Vreau să mergi în restaurant, să-i distragi atenţia mamei lui Steven. 243 00:20:57,402 --> 00:21:00,102 - De ce ? - Ca să pot merge la subsol. 244 00:21:00,103 --> 00:21:03,303 - E ridicol. - Vrei să mă ajuţi sau nu ? 245 00:21:03,304 --> 00:21:06,417 Pentru că oricum mă duc acolo. 246 00:21:06,718 --> 00:21:08,904 Bine. Ce vrei să fac ? 247 00:21:10,335 --> 00:21:12,805 Comandă mâncare chinezească. 248 00:21:15,948 --> 00:21:20,552 Dumnezeule ! Voi... 249 00:21:22,501 --> 00:21:25,262 Ce-i asta ? Creveţi prăjiţi cu orez ? Încă mai aveţi creveţi ? 250 00:21:25,263 --> 00:21:27,863 Voi lua trei. 251 00:21:34,341 --> 00:21:39,915 Medalion de vită cu sos de stridii, pui cu ghimbir şi specialitatea casei. 252 00:21:42,878 --> 00:21:45,612 - Asta-i tot ? - Da. 253 00:21:45,613 --> 00:21:47,435 Nu. Aşteaptă. 254 00:21:57,837 --> 00:22:01,953 - Plăcintă cu răvaş ? - Plăcinta care prezice viitorul ? 255 00:22:02,880 --> 00:22:04,894 Voi lua zece. 256 00:22:23,119 --> 00:22:25,679 - Asta-i tot, dră ? - Da. 257 00:22:25,680 --> 00:22:27,980 Plătiţi cu numerar sau cu cardul ? 258 00:22:31,802 --> 00:22:33,759 Numerar. 259 00:22:34,160 --> 00:22:39,360 Ştiţi ceva, nu cred că am dispoziţia în seara asta, pentru mâncare chinezească. 260 00:22:39,361 --> 00:22:40,560 Îmi pare rău. 261 00:22:47,577 --> 00:22:50,900 - Ţi-a luat mult. - Să plecăm de aici. 262 00:22:51,256 --> 00:22:56,927 - Voi lua eu aia. - Nu face asta, Joshua. 263 00:22:57,128 --> 00:23:02,628 - Te cunosc ? - Nu, dar eu te cunosc. 264 00:23:04,710 --> 00:23:09,516 Aveam şase ani când Gua mi-au ucis părinţii şi m-au dus în lagăr. 265 00:23:09,517 --> 00:23:14,017 Au fost câteva sute. Tu ne-ai eliberat. 266 00:23:14,259 --> 00:23:17,918 - Despre ce vorbeşte ? - Despre viitorul tău, Joshua. 267 00:23:17,919 --> 00:23:21,619 Tu şi Foster ne-aţi inspirat pentru a lupta. 268 00:23:23,496 --> 00:23:29,007 Din viitor. Chiar dacă e posibil, trebuie să fie o greşeală. 269 00:23:29,608 --> 00:23:32,817 Nu am ajutat niciodată oamenii să ucidă Gua. 270 00:23:32,818 --> 00:23:34,208 Acum nu, 271 00:23:34,609 --> 00:23:37,709 dar o vei face. 272 00:23:40,520 --> 00:23:42,519 Stai ! 273 00:23:44,895 --> 00:23:47,974 Ticălosule, mi-ai întins o cursă. 274 00:23:47,975 --> 00:23:51,675 - M-ai folosit ca să găseşti băiatul. - Poate că ţi-ai făcut-o cu mâna ta. 275 00:23:51,676 --> 00:23:56,376 - Poate devii previzibil. - Poate. 276 00:24:05,817 --> 00:24:07,758 Să mergem. 277 00:24:10,664 --> 00:24:13,936 - Eddie ? - Aşteaptă, analizez. 278 00:24:13,937 --> 00:24:17,608 Între timp, am spart codul de pe dischetă. 279 00:24:22,026 --> 00:24:22,992 Ce-i asta ? 280 00:24:22,993 --> 00:24:27,489 Secvenţe de pi au fost împrăştiate prin baza de date binare. 281 00:24:27,490 --> 00:24:31,890 - Parola e generată de teorema lui Avogadro. - Ce înseamnă, Eddie ? 282 00:24:32,036 --> 00:24:34,691 N-am nicio idee. 283 00:24:35,417 --> 00:24:40,434 Trebuie să fie foarte important, dacă doresc atât de mult acest lucru. 284 00:24:40,435 --> 00:24:41,369 Empirice. 285 00:24:42,797 --> 00:24:46,421 - Poţi citi asta ? - În timp am învăţat câteva coduri Gua. 286 00:24:46,422 --> 00:24:51,222 Nu prea mult. Nu ştiu să citesc, recunosc silabele. 287 00:24:51,223 --> 00:24:54,523 Dacă reuşeşte să descifreze o parte, tu ai putea descifra restul ? 288 00:24:54,524 --> 00:24:59,524 Poate, dar e nevoie de timp. Cel puţin câteva zile. 289 00:24:59,762 --> 00:25:04,725 Nu avem prea mult timp. Trebuie să-l duc înapoi. 290 00:25:04,726 --> 00:25:09,026 Trebuie să-l găsim pe acel copil. O să-l omoare dacă ştiu că avem asta. 291 00:25:09,027 --> 00:25:13,327 - Eşti nebun ? - Mă cam deranjează întrebarea asta. 292 00:25:13,328 --> 00:25:17,328 Avem nevoie de tine. De câte ori trebuie să-ţi spun ? 293 00:25:20,721 --> 00:25:26,305 - Şi el are nevoie de mine. - E dificil. Mai am doar o zi 294 00:25:26,306 --> 00:25:29,226 până ce substituţia cuantică devine definitivă. 295 00:25:29,227 --> 00:25:32,206 Asta înseamnă că vom putea merge în timpul meu. 296 00:25:32,207 --> 00:25:36,807 - N-am spus că vin cu tine. - Nu vine cu tine. 297 00:25:39,012 --> 00:25:41,855 Să rişti ca un nebun ca să salvezi o viaţă 298 00:25:41,856 --> 00:25:44,764 când sunt luate atâtea altele, e o prostie. 299 00:25:46,727 --> 00:25:50,167 Nu vreau să trăiesc într-o lume în care o viaţă nu este importantă. 300 00:25:52,002 --> 00:25:57,958 - În lumea mea, nicio viaţa nu contează. - Atunci Gua deja au câştigat. 301 00:26:04,064 --> 00:26:08,461 Vorbeşti de o persoană care oricum o să moară. 302 00:26:08,462 --> 00:26:13,962 Eu am primit o a doua şansă, o va primi şi el. 303 00:26:19,592 --> 00:26:22,057 Bine, Cade Foster. 304 00:26:23,943 --> 00:26:26,325 Te voi ajuta dacă pot. 305 00:26:29,306 --> 00:26:32,647 Am folosit echipamentul lui Steven pentru a determina originea semnalului. 306 00:26:32,751 --> 00:26:36,028 Provine de la o clădire din Pioneer Square, în centrul oraşului Cleveland. 307 00:26:36,081 --> 00:26:37,916 Clădirea trebuie să aibă un emiţător, nu ? 308 00:26:37,917 --> 00:26:41,717 Hammner Comunications, au cablu şi satelit. 309 00:26:41,718 --> 00:26:43,718 Nu pot s-o fac. 310 00:26:47,297 --> 00:26:49,556 Cu V-ul în faţă. 311 00:26:50,731 --> 00:26:53,344 Cordonul ăsta-i prea lungă. 312 00:26:59,221 --> 00:27:00,831 Stai, stai. 313 00:27:00,832 --> 00:27:03,132 Vine pe aici. 314 00:27:05,396 --> 00:27:07,271 Cam aşa. 315 00:27:09,881 --> 00:27:12,021 Aşa. 316 00:27:13,140 --> 00:27:17,021 - Ce-i ? - Nimic. 317 00:27:18,845 --> 00:27:20,978 Te prinde bine. 318 00:27:24,836 --> 00:27:27,444 - Ce-i ? - Nimic. 319 00:27:29,445 --> 00:27:30,778 Mă gâdilă. 320 00:27:34,083 --> 00:27:39,499 - Cred că-i prima dată când râzi. - Da, arăţi... 321 00:27:39,500 --> 00:27:42,400 Arăţi minunat. 322 00:27:42,401 --> 00:27:47,801 Într-adevăr ? E prima dată în viaţă când port rochie. 323 00:27:47,906 --> 00:27:53,502 - Nu ai purtat niciodată o rochie ? - Trăim în tuneluri sub oraş. 324 00:27:53,503 --> 00:27:56,003 Rochii sunt inutile acolo. 325 00:27:57,096 --> 00:28:00,962 - O să te ajut. - Poftim. 326 00:28:01,846 --> 00:28:04,682 - Ce-i asta ? - Ruj. 327 00:28:13,346 --> 00:28:16,391 "Rapsodia de toamna", unul din preferatele mele. 328 00:28:16,392 --> 00:28:17,779 Eddie ? 329 00:28:25,611 --> 00:28:28,063 Uite... 330 00:28:32,051 --> 00:28:34,117 Trebuie să... 331 00:28:50,648 --> 00:28:53,914 Foster, trebuie să, ştii tu... 332 00:28:59,117 --> 00:29:01,621 Ştii, nu sunt chiar expert... 333 00:29:02,022 --> 00:29:07,722 - Ai reuşit să mă păcăleşti. - Nu, îmi place. 334 00:29:11,831 --> 00:29:16,463 - Nu mă recunosc. - Asta a fost şi scopul. 335 00:29:32,163 --> 00:29:36,674 - E atât de frumos. - Ce ? Acest lucru ? 336 00:29:36,675 --> 00:29:41,075 Da, e atât de luminos. 337 00:29:42,362 --> 00:29:45,084 Oamenii par atât de fericiţi. 338 00:29:45,862 --> 00:29:49,463 Uită-te ! Copii ! 339 00:29:50,945 --> 00:29:53,976 O să se întâmple ceva groaznic, nu ? 340 00:29:55,516 --> 00:30:01,470 Ţi-am spus, e groaznic... dar putem spera încă. 341 00:30:02,466 --> 00:30:06,371 Sperăm că ne vei ajuta să readucem lumea înapoi. 342 00:30:09,760 --> 00:30:13,700 Iată clădirea. Să stăm împreună să vedem dacă e vreo urmă de băiat. 343 00:30:13,701 --> 00:30:17,001 Ce-i aia ? Ce mănâncă bărbatul ăla ? 344 00:30:18,003 --> 00:30:23,901 Vino. Două, vă rog ? 345 00:30:28,123 --> 00:30:32,497 Unii oameni pun muştar, dar eu prefer ketchup. 346 00:30:32,498 --> 00:30:33,576 Ketchup. 347 00:30:33,577 --> 00:30:38,498 Da, muştarul neutralizează gustul de hot-dog, dar ketchupul... Ei bine... 348 00:30:38,499 --> 00:30:42,099 - Are gust bun. Dog-ul are gust bun. - Dog ? Mănânci câini ? 349 00:30:42,100 --> 00:30:43,006 Nu, e... 350 00:30:43,007 --> 00:30:45,400 Chiar şi în timpul foametei, am rezistat tentaţiei... 351 00:30:45,601 --> 00:30:51,101 Nu, e o poreclă, e un hotdog. E făcut din carne de vită sau porc... 352 00:31:03,502 --> 00:31:05,702 E delicios. 353 00:31:09,840 --> 00:31:12,341 Hei, avem timp. 354 00:31:13,842 --> 00:31:16,942 Nu... N-avem. 355 00:31:21,788 --> 00:31:26,208 E mama băiatului. Ce facem acum ? O urmărim ? 356 00:31:26,209 --> 00:31:29,209 Nu, vom aştepta. 357 00:31:41,140 --> 00:31:44,367 - Ce mai faci ? - Nu ştiu nimic. 358 00:31:45,368 --> 00:31:46,686 Vrei să le spui ? 359 00:31:46,687 --> 00:31:48,394 Ei cred că ştiu ceva. 360 00:31:48,395 --> 00:31:50,987 - Ce anume ? - Nu ştiu nimic. 361 00:31:50,988 --> 00:31:54,188 - Nu mai avem motiv să-l ţinem aici. - Nu ştiu nimic. 362 00:31:54,189 --> 00:31:57,189 Aveţi răbdare. Foster are discheta. 363 00:31:57,190 --> 00:32:02,090 Exact. Dacă băiatul n-o mai are, nu mai reprezintă nicio garanţie. 364 00:32:07,061 --> 00:32:10,291 Nu văd niciun motiv pentru care să nu scăpăm de el şi de femeie ? 365 00:32:10,292 --> 00:32:14,692 - Sunt de acord. - Opreşte-te. 366 00:32:16,393 --> 00:32:19,209 Omorându-i, nu vom obţine ceea ce vrem. 367 00:32:19,244 --> 00:32:22,960 Adu-mi băiatul şi trimite femeia acasă. 368 00:32:30,993 --> 00:32:33,507 - Ce este ? - Foster e în piaţă. 369 00:32:33,508 --> 00:32:38,008 - Cum de ai ştiut că va găsi ? - Îl cunosc pe Foster. 370 00:32:49,839 --> 00:32:54,339 Ne-a detectat. Trebuie să plecăm. 371 00:32:59,897 --> 00:33:03,879 - Ce faci, Joshua ? - Stabilesc termenii afacerii. 372 00:33:06,195 --> 00:33:10,420 - De ce suntem aici ? - Îmi trebuie un loc să mă gândesc. 373 00:33:10,441 --> 00:33:15,441 - Joshua se joacă cu mintea mea. - E un mare strateg. 374 00:33:17,200 --> 00:33:20,946 - Dacă-i dau discheta, îmi dă băiatul. - Nu poţi face asta. 375 00:33:20,947 --> 00:33:25,047 Nu ştii ce este pe dischetă. Am putea folosi informaţiile de pe ea 376 00:33:25,048 --> 00:33:26,417 ca să-i oprim. 377 00:33:27,418 --> 00:33:29,547 Credeam că mergem în viitor. 378 00:33:30,346 --> 00:33:33,300 Mergem. Fireşte, că mergem. 379 00:33:34,901 --> 00:33:36,948 Nu vrei să te întorci. 380 00:33:38,014 --> 00:33:41,423 Lumea nu arată ca asta, în timpul meu. 381 00:33:42,424 --> 00:33:43,932 Cum arată ? 382 00:33:45,932 --> 00:33:51,302 Peste tot e război. Ură, frică... 383 00:33:53,304 --> 00:33:55,129 Şi e atâta singurătate... 384 00:33:55,240 --> 00:34:00,901 Nu există nici iubire, nici frumuseţe, nici chiar tandreţe. 385 00:34:02,436 --> 00:34:04,271 Nu avem timp pentru asta. 386 00:34:04,272 --> 00:34:09,572 - Uneori cred că aici e aşa. - Nu, aici e altfel. 387 00:34:10,288 --> 00:34:14,521 Văd cât te sacrifici pentru acest băiat. 388 00:34:14,522 --> 00:34:16,214 Văd diferenţa. 389 00:34:17,220 --> 00:34:20,239 Nu ştiu dacă aş putea supravieţui în viitorul tău, Elisabeth. 390 00:34:20,240 --> 00:34:26,140 - Admir curajul tău. - E inspirat de tine, Cade Foster. 391 00:34:26,141 --> 00:34:29,341 Cade. Spune-mi, Cade. 392 00:34:31,987 --> 00:34:35,428 Ţi-am citit jurnalul de o mie de ori. 393 00:34:37,260 --> 00:34:42,162 Într-un vis m-am plimbat cu tine prin fiecare oraş. 394 00:34:42,163 --> 00:34:47,663 Am luptat împreună în toate bătăliile. Te înţeleg, Cade. 395 00:34:49,521 --> 00:34:55,437 Ştiu ce ai pierdut. I-ai păstrat vie memoria. 396 00:34:56,655 --> 00:34:59,455 Văd de ce te-a iubit Hannah. 397 00:35:16,380 --> 00:35:19,849 Hei. V-aţi întors la ţanc. 398 00:35:19,850 --> 00:35:22,050 Staţi să vedeţi... 399 00:35:26,531 --> 00:35:27,571 Eddie... 400 00:35:27,572 --> 00:35:31,621 Trebuie să mă schimb. Nu avem prea mult timp. 401 00:35:45,603 --> 00:35:51,281 - Vei pleca cu ea... - Trebuie să copiem discheta. 402 00:35:54,216 --> 00:35:58,383 Nu pot face asta, omule. Gua au pus un virus de autodistrugere 403 00:35:58,384 --> 00:36:01,684 în mesaj, pentru a preveni copierea. 404 00:36:01,927 --> 00:36:06,611 Nu avem de ales. Va trebui să dăm originalul la schimb pentru băiat. 405 00:36:06,612 --> 00:36:08,812 Vrei să te duci ? 406 00:36:12,943 --> 00:36:15,394 O să iau discheta. 407 00:36:18,810 --> 00:36:21,215 O iau eu. 408 00:36:26,061 --> 00:36:28,830 - Nu pot. - Ştii că trebuie. 409 00:36:29,331 --> 00:36:34,531 Îl putem lua cu noi şi descifră mai târziu. 410 00:36:34,532 --> 00:36:38,532 - Voi da discheta pentru băiat. - Cade, băiatul va fi bine. 411 00:36:38,643 --> 00:36:40,633 Voi reveni să-l salvez. 412 00:36:40,634 --> 00:36:43,434 Ai spus că nimeni nu înţelege complet, călătoria în timp. 413 00:36:43,596 --> 00:36:47,035 Cum poţi promite aşa ceva ? 414 00:37:04,440 --> 00:37:07,145 Nu vei veni cu mine, nu-i aşa ? 415 00:37:07,890 --> 00:37:09,921 Nu. 416 00:37:13,904 --> 00:37:18,546 - Avem nevoie disperată de tine. - Mi-ai salvat viaţa. 417 00:37:20,114 --> 00:37:25,612 Poate că asta-i suficient. Poate ai oprit deja al doilea val. 418 00:37:25,613 --> 00:37:31,413 - Nu ştim. - Ştiu doar ce trebuie să fac aici. 419 00:37:31,514 --> 00:37:33,814 Astăzi. 420 00:37:35,165 --> 00:37:40,110 Nu pot avea grijă de ceilalţi în viitor, dacă voi fugi de prezentul meu. 421 00:37:40,249 --> 00:37:42,511 Ai putea rămâne. 422 00:37:42,961 --> 00:37:47,533 Nu vreau să te întorci. Avem nevoie de tine aici. 423 00:37:48,798 --> 00:37:53,304 - Am nevoie de tine aici. - Nu pot. 424 00:37:56,101 --> 00:37:59,177 Sunt la fel ca tine, Cade. Îmi cunosc îndatoririle, 425 00:37:59,178 --> 00:38:01,678 iar ele nu sunt aici. 426 00:38:02,773 --> 00:38:08,709 - Când trebuie să pleci ? - În curând. 427 00:38:29,818 --> 00:38:34,274 În timpul meu, eşti cunoscut ca un om mare şi înţelept, Crazy Eddie. 428 00:38:35,240 --> 00:38:36,252 Da ? 429 00:38:36,253 --> 00:38:41,251 - Sunt onorată să te cunosc. - Şi eu. 430 00:38:46,026 --> 00:38:50,842 Ştii, dacă tot ai nevoie de cineva care să meargă cu tine... 431 00:38:53,153 --> 00:38:55,610 Las-o baltă. 432 00:39:22,575 --> 00:39:24,398 - Asta-i locaţia ? - Da. 433 00:39:24,399 --> 00:39:27,665 A pus coordonatele locului unde am venit. 434 00:39:27,766 --> 00:39:32,667 Te rog, pleacă. Ăsta nu-i un loc sigur pentru tine. 435 00:39:35,470 --> 00:39:38,294 O să te mai văd ? 436 00:39:43,007 --> 00:39:45,127 Nu ştiu. 437 00:39:48,529 --> 00:39:50,589 Te rog, pleacă. 438 00:39:51,590 --> 00:39:53,857 Gua sunt peste tot. 439 00:39:54,858 --> 00:39:58,390 Contează să ştim că vei supravieţui. 440 00:39:59,049 --> 00:40:03,648 Voi supravieţui, promit. 441 00:40:06,183 --> 00:40:09,530 Poate voi face viitorul mai bun. 442 00:40:18,298 --> 00:40:21,084 Te iubesc, Cade Foster. 443 00:40:23,706 --> 00:40:28,402 Pleacă. Te rog, pleacă. 444 00:41:24,174 --> 00:41:28,562 Eşti în regulă, Steven ? Fă un pas înainte. 445 00:41:28,563 --> 00:41:33,963 - O să te duc acasă. - Să văd prima dată discheta. 446 00:41:36,715 --> 00:41:40,952 - Cum ştiu că e cea adevărată ? - Ştii. 447 00:41:45,113 --> 00:41:47,364 Intră în maşină, Steven. 448 00:41:49,610 --> 00:41:53,736 - Ce-i pe dischetă, Joshua ? - Asta nu te priveşte. 449 00:41:53,737 --> 00:41:58,937 M-ai folosit ca s-o găseşti. O să ţin minte data viitoare. 450 00:41:58,938 --> 00:42:02,238 Gândeşte-te mai bine... 451 00:42:02,249 --> 00:42:06,839 Mai devreme sau mai târziu găseam băiatul şi discheta. 452 00:42:07,366 --> 00:42:11,926 Aşa ai obţinut ce-ai vrut. Băiatul este în viaţă, nu ? 453 00:42:12,927 --> 00:42:18,627 Haide Joshua, de asta ai făcut-o ? Pentru a-i salva viaţa ? 454 00:42:19,878 --> 00:42:24,058 Această dischetă conţine date despre 200 de agenţi ai noştri. 455 00:42:24,059 --> 00:42:29,259 Tu ai obţinut băiatul, eu agenţii. 456 00:42:35,449 --> 00:42:38,215 Poate nu suntem atât de diferiţi, Foster. 457 00:42:50,536 --> 00:42:55,447 Îmi cunosc locul în lume. Sunt omul de două ori binecuvântat. 458 00:42:55,709 --> 00:43:00,484 M-am născut, am murit şi m-am născut din nou. 459 00:43:01,078 --> 00:43:04,165 E suficient salvarea vieţii mele pentru a schimba viitorul ? 460 00:43:04,166 --> 00:43:07,566 Este posibil ca ceea ce a făcut Lizbeth în timpul nostru 461 00:43:07,567 --> 00:43:10,267 să fie suficient pentru a salva omenirea ? 462 00:43:10,491 --> 00:43:16,225 Nu ştiu. Dar orice facem acum, are consecinţe în viitor. 463 00:43:17,131 --> 00:43:22,977 Învierea a venit cu o nouă speranţă, deoarece viitorul urmează să fie scris. 464 00:43:25,978 --> 00:43:31,478 Traducerea şi adaptarea - FlorinA SubTeam 39082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.