Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,234 --> 00:00:10,693
A naibii ploaie !
2
00:00:18,290 --> 00:00:22,992
Hei, O'Connor ! Mai dă-mi o pătură.
Îngheţ aici.
3
00:00:27,267 --> 00:00:29,469
Măi să fie...
4
00:00:47,686 --> 00:00:49,577
Hei, O'Connor !
5
00:00:50,076 --> 00:00:54,815
Eu doar... ştii tu.
Luăm o gură de aer.
6
00:00:57,543 --> 00:01:00,200
Haide, ce naiba !
Mă predau.
7
00:01:00,322 --> 00:01:03,537
E timpul să-ţi plăteşti păcatele, Harris.
8
00:01:22,219 --> 00:01:24,661
Iisuse !
9
00:01:47,557 --> 00:01:49,839
Ce vreţi, ciudaţilor ?
10
00:02:21,690 --> 00:02:27,074
În această dumbravă sacră, invocăm
spiritul strămoşului nostru.
11
00:02:27,075 --> 00:02:28,667
Trebuie să fie o glumă.
12
00:02:28,751 --> 00:02:33,133
Iartă-ne că ne-am închis inimile şi minţile
la învăţăturile tale,
13
00:02:33,367 --> 00:02:38,594
Zeu al tunetului şi stejarului,
iată jertfa noastră...
14
00:02:38,600 --> 00:02:39,813
Încetaţi !
15
00:02:40,006 --> 00:02:43,024
Pune capăt suferinţei noastre.
16
00:02:43,421 --> 00:02:46,437
Ce faci ?
Scoate-mă de aici !
17
00:02:46,899 --> 00:02:50,183
Hei, aţi mers prea departe.
18
00:02:52,180 --> 00:02:56,836
E nebunie.
Sunteţi nebuni.
19
00:03:07,239 --> 00:03:11,601
Pentru Dumnezeu, cineva să mă
scoată de aici. Să mă ajute cineva.
20
00:03:33,285 --> 00:03:39,282
În 1564 Nostradamus a prezis
distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice.
21
00:03:39,324 --> 00:03:41,090
Primul val e aici.
22
00:03:41,859 --> 00:03:44,046
Numele meu este Cade Foster,
23
00:03:44,255 --> 00:03:46,200
astea sunt povestirile mele.
24
00:03:47,215 --> 00:03:48,807
Mi-au ucis soţia,
25
00:03:48,999 --> 00:03:50,591
m-au acuzat de crimă.
26
00:03:50,659 --> 00:03:51,906
Acum sunt pe fugă,
27
00:03:51,907 --> 00:03:53,409
dar nu mă ascund.
28
00:03:54,717 --> 00:03:56,907
Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus,
29
00:03:57,157 --> 00:03:58,087
îi caut,
30
00:03:58,275 --> 00:03:59,809
îi vânez,
31
00:04:00,367 --> 00:04:01,886
voi opri...
32
00:04:02,526 --> 00:04:04,430
PRIMUL VAL
33
00:04:06,422 --> 00:04:11,110
Traducerea şi adaptarea
Adyc - SubTeam
34
00:04:11,111 --> 00:04:13,111
www.subs.ro
35
00:04:13,225 --> 00:04:15,908
Catrenul 64, centuria VIII.
36
00:04:16,040 --> 00:04:18,198
"Ucigaşul fuge de umbra Olimpului,
37
00:04:18,199 --> 00:04:21,407
unde lacrimile unei mame
distrug legăturile cu Roma."
38
00:04:22,140 --> 00:04:25,947
Olimpul pe care l-a văzut Nostradamus,
poate fi Olympia, Washington.
39
00:04:26,110 --> 00:04:30,743
Acolo, Glenn Harris, un criminal în serie
a evadat în urmă cu 3 săptămâni.
40
00:04:31,103 --> 00:04:36,570
Dacă Harris e ucigaşul din catren, atunci
umbra olimpului ar trebui să fie la est.
41
00:04:36,600 --> 00:04:39,007
Un orăşel numit Atlone.
42
00:04:39,216 --> 00:04:43,336
De asta sper ca ucigaşul în serie,
să mă creadă în privinţa extratereştrilor.
43
00:04:47,914 --> 00:04:49,733
Plouă tare afară.
44
00:04:49,958 --> 00:04:53,290
- Cu ce vă pot ajuta ?
- Ştiţi ceva de omul ăsta ?
45
00:04:53,707 --> 00:04:55,640
Glenn Harris.
46
00:05:00,002 --> 00:05:02,257
Nu, doar ce am citit în ziar.
47
00:05:02,498 --> 00:05:04,216
- Ai legitimaţie ?
- Nu sunt poliţist.
48
00:05:04,300 --> 00:05:07,375
Sunt Craig Wilson. Vreau să iau recompensa
pentru prinderea lui.
49
00:05:07,716 --> 00:05:10,039
Vânător de recompense, nu ?
50
00:05:10,075 --> 00:05:13,454
Ei bine, îţi spus şi ţie ce i-am spus şi
şerifului de district.
51
00:05:13,479 --> 00:05:15,446
Nu l-am văzut pe Gelnn Harris.
52
00:05:15,703 --> 00:05:18,971
Presupun că nu prea sunt crime
într-un orăşel ca ăsta.
53
00:05:19,178 --> 00:05:24,208
Da. Ai dreptare. Doar hoţi de maşini
care fac ocazional câte o pană de cauciuc.
54
00:05:25,756 --> 00:05:30,086
Înseamnă că nu prea folosiţi celula aia.
55
00:05:30,367 --> 00:05:35,510
Mai doarme bătrânul Johnson,
din când în când.
56
00:05:38,170 --> 00:05:39,800
Se pare că a fost aici recent.
57
00:05:40,049 --> 00:05:43,247
- Chiar azi noapte.
- Azi noapte ?
58
00:05:43,852 --> 00:05:45,904
Marţi seara, e seara de băut ?
59
00:05:46,050 --> 00:05:50,450
În oraşul ăsta, aşa este.
Tradiţia e veche la Emerald Dale.
60
00:05:51,100 --> 00:05:53,783
Ar fi bine să mă conving singur.
61
00:05:54,924 --> 00:05:58,902
Acum dacă nu te superi,
am nişte hârtii de făcut.
62
00:06:02,626 --> 00:06:05,010
Succes în căutare.
63
00:06:05,229 --> 00:06:09,933
Cred că Harris a plecat spre Tacoma,
sau poate Portland.
64
00:06:10,117 --> 00:06:12,061
E uşor să dispari în oraşele mari.
65
00:06:12,100 --> 00:06:13,279
Cred că aşa e.
66
00:06:13,565 --> 00:06:17,167
Întrebarea asta mi-am pus-o
înainte să plec.
67
00:06:17,329 --> 00:06:21,079
Craig ! Suntem prieteni, nu ?
68
00:06:21,080 --> 00:06:23,654
- Am fost prietenos cu tine ?
- Da, desigur.
69
00:06:23,747 --> 00:06:28,641
Atlone e un orăşel liniştit.
Fac tot ce pot să-l menţin aşa.
70
00:06:28,859 --> 00:06:33,394
Nu vreau ca un vânător de recompense
să sperie oamenii de aici.
71
00:06:33,418 --> 00:06:37,079
Dle şerif, dacă există o mică posibilitate
ca Harris să fie în oraş,
72
00:06:37,334 --> 00:06:39,076
oamenii ar trebui să fie speriaţi.
73
00:06:39,331 --> 00:06:41,808
E un criminal în serie.
74
00:06:41,904 --> 00:06:43,910
Ai citit asta în ziar.
75
00:07:28,892 --> 00:07:30,730
Ce mai faceţi ?
76
00:07:32,411 --> 00:07:36,493
- Bună. Cu ce te pot servi ?
- Un pahar de bere, te rog.
77
00:07:37,783 --> 00:07:41,568
- Aveţi o vreme frumoasă aici.
- La naiba !
78
00:07:43,908 --> 00:07:48,895
- Am spus ceva ?
- Sezonul ploios produce iritaţie.
79
00:07:52,765 --> 00:07:56,347
- Ar trebui să-mi spui numele tău.
- De ce ?
80
00:07:56,487 --> 00:07:59,793
Cred că ar trebui să te sărut.
Ăla nu e vâsc ?
81
00:07:59,937 --> 00:08:01,656
Glynis McDougal.
82
00:08:02,502 --> 00:08:04,614
Tu nu vrei să te prezinţi ?
83
00:08:04,741 --> 00:08:07,476
Insişti să rupi tradiţia ?
Craig Wilson.
84
00:08:07,693 --> 00:08:10,347
Şi ce cauţi în oraş ?
Aici nu vin mulţi turişti.
85
00:08:10,355 --> 00:08:12,457
Îl caut pe omul ăsta.
86
00:08:15,755 --> 00:08:17,436
L-ai văzut ?
87
00:08:17,450 --> 00:08:21,270
Nu. Nu l-am văzut.
Mi-aş fi amintit faţa aia.
88
00:08:21,844 --> 00:08:26,366
Glen Harris. A ucis o familie cu sânge rece.
89
00:08:26,367 --> 00:08:29,139
A ucis soţul şi soţia şi doi copii mici.
90
00:08:29,274 --> 00:08:32,370
Una din multiplele crime
din două districte diferite.
91
00:08:32,371 --> 00:08:34,618
- Pare a fi un monstru.
- Da.
92
00:08:35,002 --> 00:08:38,675
- Eşti cumva poliţist ?
- Nu. Sunt vânător de recompense.
93
00:08:38,832 --> 00:08:41,039
E o recompensă pentru prinderea lui.
94
00:08:41,279 --> 00:08:45,062
De fapt dacă e cineva aici care
m-ar putea ajuta să-l găsesc...
95
00:08:45,257 --> 00:08:47,117
L-am văzut.
96
00:08:47,440 --> 00:08:49,319
Da ? Unde ?
97
00:08:57,056 --> 00:09:01,891
- Haide, Kieren.
- El este.
98
00:09:03,574 --> 00:09:05,671
Criminalul.
99
00:09:06,465 --> 00:09:09,031
- Îmi vreau recompensa.
- Ajunge cu joaca.
100
00:09:09,255 --> 00:09:11,449
Lasă-mă în pace, Kieren !
101
00:09:13,752 --> 00:09:17,379
Nu-l lua în seamă pe Kieren.
Nu a cunoscut mulţi orăşeni.
102
00:09:17,683 --> 00:09:19,342
Plătesc eu băutura dlui.
103
00:09:19,373 --> 00:09:22,372
Nici eu n-am întâlnit mulţi străini.
104
00:09:22,672 --> 00:09:24,447
Ron McDougall.
105
00:09:25,051 --> 00:09:27,446
Glynis e nepoata mea.
106
00:09:28,448 --> 00:09:31,446
- Se poate ?
- Sigur.
107
00:09:37,242 --> 00:09:41,738
Eu aş căuta în Tacoma sau Portland.
108
00:09:41,848 --> 00:09:44,424
E uşor să dispari într-un oraş mare.
109
00:09:44,963 --> 00:09:49,157
Nostim. Exact asta a sugerat şi şeriful.
110
00:09:49,609 --> 00:09:52,740
Păi, el ştie cel mai bine.
111
00:09:53,204 --> 00:09:57,704
Savurează-ţi băutura. Ai grijă la drum
când pleci din oraş.
112
00:09:57,710 --> 00:10:00,769
Ştiu şi eu... Aveţi un oraş foarte liniştit.
113
00:10:00,891 --> 00:10:04,573
- Mi-ar prinde bine o relaxare.
- Aş putea să-ţi arăt împrejurimile.
114
00:10:04,807 --> 00:10:08,175
Oricum o să mai rămân puţin.
Mi-am luat o cameră la Holly's Inn.
115
00:10:10,658 --> 00:10:13,126
Hei, Glynis ?
116
00:10:13,803 --> 00:10:15,686
Toarnă-i prietenului meu nişte whisky.
117
00:10:15,917 --> 00:10:17,989
Să mă revanşez pentru comportamentul urât.
118
00:10:17,990 --> 00:10:19,657
E în regulă. Nu trebuie.
Mulţumesc.
119
00:10:19,660 --> 00:10:23,565
De unde venim noi, dacă un om vrea
să-ţi ia ceva de băut, nu-l refuzi.
120
00:10:28,064 --> 00:10:29,578
Bine.
121
00:10:36,233 --> 00:10:38,321
Să aveţi toţi o seară bună.
122
00:10:38,573 --> 00:10:41,377
Cred că o să-ţi cumpăr şi eu una.
123
00:10:57,366 --> 00:10:58,775
În regulă...
124
00:11:40,739 --> 00:11:43,333
Alo !
125
00:11:43,587 --> 00:11:45,484
E cineva ?
126
00:11:46,722 --> 00:11:48,055
De unde ai numărul ăsta ?
127
00:11:48,774 --> 00:11:51,333
De la vreo agenţie guvernamentală ?
128
00:11:51,334 --> 00:11:55,925
Identifică-te. Te pot urmări.
Te voi găsi.
129
00:11:56,455 --> 00:11:58,487
Cunosc oameni.
130
00:11:59,072 --> 00:12:01,836
Alo ?
Alo ?
131
00:12:03,188 --> 00:12:05,931
Să-ţi mai aduc ceva, Garth ?
132
00:12:06,208 --> 00:12:10,331
- Garth ?
- Continuă să picure.
133
00:12:10,332 --> 00:12:14,073
- De ce nu te muţi pe celelalte scaune ?
- Nu o să înceteze.
134
00:12:14,074 --> 00:12:16,138
Ştiu. Haide, să mergem.
135
00:12:16,796 --> 00:12:19,064
Doar câteva locuri.
136
00:12:22,363 --> 00:12:24,988
Cred că e vânător de recompense.
137
00:12:25,079 --> 00:12:29,622
Nu ştiu. I-am luat amprentele
de pe clanţa de la secţie.
138
00:12:29,650 --> 00:12:31,506
Ca să-l verific.
139
00:12:32,784 --> 00:12:34,990
Las-o baltă.
140
00:12:35,137 --> 00:12:40,523
Noi îi zicem că nu l-am văzut pe Harris,
şi el zice că o să rămână în vacanţă.
141
00:12:41,806 --> 00:12:44,274
Putem să-i înscenăm un flagrant.
142
00:12:44,477 --> 00:12:48,404
Încă nu. Poate ar trebui să-i dăm un motiv
să plece din oraş.
143
00:12:48,927 --> 00:12:51,850
Pune-i pe băieţii tăi de la moară
să se răfuiască cu el.
144
00:12:51,861 --> 00:12:55,347
- Nu Rian.
- De ce îţi pasă ce se întâmplă cu el ?
145
00:12:55,510 --> 00:12:58,875
Nu-mi pasă. Dar ar trebui
să ne dedicăm principiilor.
146
00:12:58,914 --> 00:13:03,351
Încă eşti tânără.
Nu ştii toate tradiţiile.
147
00:13:08,611 --> 00:13:12,951
Mâine. Nimic prea dur.
Doar să se sperie.
148
00:13:18,560 --> 00:13:23,568
Aşteaptă, vin.
149
00:13:23,570 --> 00:13:27,437
Bună. Pot să vorbesc cu tine ?
150
00:13:30,692 --> 00:13:33,808
- Sunt Fergus Mc Kay.
- Fergus...
151
00:13:36,783 --> 00:13:39,313
De ce vă comportaţi de parcă aş fi
vreo boală pentru oraş ?
152
00:13:39,478 --> 00:13:43,250
- Păi eşti. Nu ne plac străinii.
- De ce ?
153
00:13:43,624 --> 00:13:46,009
Aici e multă istorie.
Şi eu am venit aici în urmă
154
00:13:46,010 --> 00:13:48,728
cu un an pentru un loc de muncă
la fabrica de cherestea,
155
00:13:49,001 --> 00:13:50,443
dar poţi vedea cum mă tratează ceilalţi.
156
00:13:50,733 --> 00:13:54,562
- De ce le permiţi ?
- Nişte încrezuţi, dar m-am obişnuit.
157
00:13:54,723 --> 00:13:57,982
- Ai putea să pleci.
- Nu şi dacă vreau să muncesc.
158
00:13:58,050 --> 00:14:02,213
Agenţia de mediu închide toate fabricile
de cherestea din stat şi am nevoie de bani.
159
00:14:03,484 --> 00:14:05,636
Ai vorbit serios că
vei împărţi recompensa
160
00:14:05,637 --> 00:14:07,988
dacă te ajută cineva
să-l prinzi pe criminal ?
161
00:14:08,908 --> 00:14:11,226
O împart pe din două.
162
00:14:13,577 --> 00:14:15,579
- L-am văzut.
- Când ?
163
00:14:15,830 --> 00:14:18,301
Acum vreo două săptămâni,
la magazin.
164
00:14:18,374 --> 00:14:21,876
Aprovizionam cu echipamente de camping
şi unelte pentru vreme rece.
165
00:14:23,173 --> 00:14:25,344
Am fost la magazin.
166
00:14:25,729 --> 00:14:27,485
Poate încă eram beat dar nu-mi amintesc
167
00:14:27,486 --> 00:14:29,736
pe nimeni care să fi zis
că l-a văzut pe Harris.
168
00:14:30,015 --> 00:14:31,854
Poate greşesc.
Sunt sigur că el a fost.
169
00:14:32,076 --> 00:14:34,235
Mă minţi, Fergus ?
170
00:14:34,478 --> 00:14:37,593
Bine. Nu mă crede.
O să te convingi singur.
171
00:14:39,213 --> 00:14:42,312
- Vrei să te dai din calea mea ?
- Cine te-a trimis aici ?
172
00:14:46,941 --> 00:14:49,280
- Cine te-a trimis aici, Fergus ?
- Dă-mi drumul !
173
00:14:49,283 --> 00:14:50,954
Cine te-a trimis ?
174
00:14:51,159 --> 00:14:52,711
Kieren.
175
00:14:54,560 --> 00:14:59,719
Am numărat 21 de linii în celulă.
Harris a dispărut de 3 săptămâni.
176
00:14:59,738 --> 00:15:01,819
A fost aici, nu-i aşa ?
177
00:15:03,039 --> 00:15:04,531
Nu ştiu. Ţi-am spus.
178
00:15:04,778 --> 00:15:08,941
Ascultă, poţi să-ţi încerci norocul cu ei
sau cu poliţia. Tu alegi.
179
00:15:10,955 --> 00:15:13,502
Ceea ce cauţi e în pădure.
180
00:15:13,593 --> 00:15:15,571
Unde în pădure ?
181
00:15:16,775 --> 00:15:21,994
E un luminiş în sudul oraşului. E o statuie.
Asta e tot ce spun.
182
00:15:55,433 --> 00:15:57,723
Ce naiba e asta ?
183
00:16:19,686 --> 00:16:22,860
Vâscul, cunoscut si sub numele
de Drualis sau Druitreed
184
00:16:22,861 --> 00:16:27,425
a fost tăiat dintr-un stejar sacru pentru
a fi folosit ca antidot al otrăvirilor.
185
00:16:28,983 --> 00:16:31,658
- Foster ?
- Scuze Eddie, sunt mahmur.
186
00:16:32,051 --> 00:16:35,342
- N-ar trebui să bei la muncă, omule.
- Mulţumesc pentru pont.
187
00:16:35,472 --> 00:16:39,117
Ai spus ceva de druizi.
Sunt din religia celtică, nu-i aşa ?
188
00:16:39,450 --> 00:16:41,286
E felul romantic de a-i privi.
189
00:16:41,537 --> 00:16:44,538
Unii cred că druizii fac
parte dintr-un cult păgân
190
00:16:44,539 --> 00:16:47,127
care practică ritualul
sacrificiilor umane.
191
00:16:47,612 --> 00:16:53,125
- Cred că îşi ars victimele.
- De vii. Într-un om din nuiele şi lemne.
192
00:16:53,492 --> 00:16:59,095
Vâsc, idoli, cercuri de piatră,
193
00:16:59,120 --> 00:17:01,937
bazat pe astea, aş zice că
ai nimerit într-un centru druid.
194
00:17:01,972 --> 00:17:04,755
A doua parte a catrenului spune ceva
de sacrificiu. Nu-i aşa ?
195
00:17:04,757 --> 00:17:06,310
Da, aşa e.
196
00:17:07,442 --> 00:17:10,149
"Frica transformă
sacrificiul in zadar pana ce
197
00:17:10,150 --> 00:17:12,223
rugul furios va fi stins de potop."
198
00:17:12,350 --> 00:17:15,544
Să zicem că ai dreptate, şi acel# pe care
l-am găsit aparţine lui Harris,
199
00:17:15,545 --> 00:17:17,269
de ce l-ar sacrifica, Eddie ?
200
00:17:17,330 --> 00:17:20,460
Sacrificiile umane erau folosite ca ultimă
instanţă când comunitatea era în pericol.
201
00:17:20,461 --> 00:17:22,396
Ca atunci când inundaţiile
ameninţau recoltele.
202
00:17:22,587 --> 00:17:24,941
De data asta nu sunt
în pericol de inundaţie.
203
00:17:24,942 --> 00:17:26,630
Ploaia s-a oprit acum 24 de ore.
204
00:17:26,847 --> 00:17:28,957
Poate că ritualul a funcţionat.
205
00:17:29,001 --> 00:17:33,253
Poate îmi scapă ceva. Ce legătură
au druizii cu extratereştrii ?
206
00:17:33,453 --> 00:17:38,525
Poate că Gua sunt în spatele cultului.
Încep o nouă modă. Readuc sacrificiul uman.
207
00:17:39,824 --> 00:17:42,910
În cazul ăsta tot ce
au făcut Gua a fost sa
208
00:17:42,911 --> 00:17:45,855
scutească taxele de
milioane de dolari...
209
00:17:48,306 --> 00:17:50,493
Nu. Trebuie să fie mai mult.
210
00:17:50,919 --> 00:17:53,402
Trebuie să rămân în oraş, Eddie.
211
00:17:53,463 --> 00:17:55,494
Exista o fabrica de cherestea
unde lucrează tipii ăştia.
212
00:17:56,177 --> 00:17:58,268
Anunţă-mă când afli.
213
00:18:20,865 --> 00:18:24,671
Hei, cum aţi scăpat din cuşti ?
214
00:18:34,601 --> 00:18:39,413
Pleacă din acest oraş, sau data viitoare
nu vom mai fi aşa politicoşi.
215
00:19:11,190 --> 00:19:13,803
Am auzit ce s-a întâmplat.
216
00:19:13,983 --> 00:19:17,273
- Veştile circulă repede.
- Am venit să văd dacă eşti bine.
217
00:19:18,253 --> 00:19:21,799
Se pare că ştiu cum să facă o primire.
218
00:19:23,602 --> 00:19:26,918
M-am temut că asta o să se întâmple.
219
00:19:27,501 --> 00:19:29,522
Trebuia să pleci când ţi-am zis.
220
00:19:29,599 --> 00:19:32,952
Nu plec nicăieri până nu aflu
ce s-a întâmplat cu Glenn Harris.
221
00:19:33,613 --> 00:19:36,011
Îţi pierzi timpul.
222
00:19:36,054 --> 00:19:39,310
Glenn Harris nu se ascunde în Atlone.
223
00:19:39,352 --> 00:19:43,392
Ştiu. Am găsit în pădure
ce a mai rămas din el.
224
00:19:43,541 --> 00:19:45,767
Idolii, oasele lui Harris.
225
00:19:45,768 --> 00:19:50,048
Sunt sigur că experţii
pot dovedi că a fost el.
226
00:19:50,231 --> 00:19:53,037
- Chiar eşti poliţist.
- Nu, nu sunt.
227
00:19:53,076 --> 00:19:56,307
Dar dacă nu găsesc nişte răspunsuri,
o să aduc poliţia.
228
00:19:56,899 --> 00:20:00,542
Cred că Harris a fost sacrificat
într-un ritual druid. De ce ?
229
00:20:00,983 --> 00:20:04,544
Ce îi îndeamnă să sacrifice oameni ?
Ce are oraşul ăsta de ascuns ?
230
00:20:05,359 --> 00:20:07,583
Nu pot vorbi despre asta.
231
00:20:13,234 --> 00:20:17,084
Ascultă sfatul meu.
Pleacă din oraş !
232
00:20:28,531 --> 00:20:30,280
Eşti tăcută.
233
00:20:30,506 --> 00:20:36,454
Ryan, vânătorul de recompense,
ştie.
234
00:20:43,452 --> 00:20:46,121
La naiba. Prostia noastră
ne-a băgat în asta.
235
00:20:46,156 --> 00:20:48,790
Dacă aduce poliţia ? Ce limită mai trecem ?
236
00:20:48,791 --> 00:20:51,263
Nu trecem nici o limită.
237
00:20:51,271 --> 00:20:54,234
Facem ce ar fi făcut şi strămoşii noştri
să salveze acest oraş.
238
00:20:54,491 --> 00:20:57,541
Unde sunt îngropaţi părinţii noştri,
şi părinţii dinaintea lor.
239
00:20:57,780 --> 00:21:02,750
Molima e încă printre noi.
Sacrificiile nu au ajutat cu nimic.
240
00:21:02,762 --> 00:21:06,462
Am încercat să mulţumim zeii
oferindu-le criminalul.
241
00:21:07,178 --> 00:21:11,062
Dar poate păcatele noastre sunt prea mari.
242
00:21:11,290 --> 00:21:13,029
Despre ce vorbeşti, Ryan ?
243
00:21:13,221 --> 00:21:17,602
Când se termină rezerva de prizonieri,
celţii alegeau unul de-al lor. Un nevinovat.
244
00:21:17,611 --> 00:21:19,414
Era considerată o mare onoare.
245
00:21:19,604 --> 00:21:21,557
- Nu putem.
- De ce nu ?
246
00:21:21,701 --> 00:21:25,525
Mergem înapoi la metoda tradiţională.
247
00:21:25,752 --> 00:21:29,925
Problemele noastre au început când
am întors spatele la ce aveam în trecut.
248
00:21:30,295 --> 00:21:33,584
Încă un sacrificiu este singura cale
să ne izbăvim.
249
00:21:33,835 --> 00:21:38,828
Asta a fost calea strămoşilor noştrii,
asta va fi calea noastră acum.
250
00:22:25,318 --> 00:22:30,160
Am abandonat ceea în ce credeam,
şi pentru asta trebuie să plătim.
251
00:22:30,344 --> 00:22:34,218
Primul sacrificiu nu a mulţumit zeii.
252
00:22:34,219 --> 00:22:36,940
Trebuie să oferim altul.
253
00:22:37,223 --> 00:22:40,689
De data asta trebuie să alegem
pe cineva cu inimă pură.
254
00:22:41,160 --> 00:22:44,449
Să vină în faţă numai cei urmăriţi.
255
00:22:53,929 --> 00:22:56,846
Cel care va alege pâinea arsă,
256
00:22:56,847 --> 00:23:02,486
va duce petiţia poporului nostru
direct în faţa zeilor.
257
00:23:02,897 --> 00:23:05,564
Vino în faţă.
258
00:23:24,018 --> 00:23:26,744
Cine are onoarea ?
259
00:23:46,643 --> 00:23:51,765
S-a decis. Glynis e cea aleasă.
260
00:23:53,024 --> 00:23:57,775
Prin moartea ei, noi vom găsi viaţa.
261
00:24:00,811 --> 00:24:06,359
Fie ca sacrificiul să pună capăt molimei.
262
00:24:11,902 --> 00:24:16,457
În secolul XIV, clanul
nostru a fost exterminat
263
00:24:16,458 --> 00:24:18,355
de moartea neagră.
264
00:24:19,537 --> 00:24:24,496
Unul din strămoşii tăi, s-a dus de bună voie
la altar şi şi-a dat viaţa.
265
00:24:24,775 --> 00:24:27,487
Molima i-a cruţat familia.
266
00:24:28,021 --> 00:24:30,397
Ştiu povestea, Ryan.
267
00:24:36,116 --> 00:24:41,015
Îmi pare foarte rău Glynis. Dacă ar fi
altă alternativă, aş lua-o.
268
00:24:41,715 --> 00:24:45,007
Ştiu. Nu mai putem face nimic acum.
269
00:24:45,467 --> 00:24:47,928
Zeii au ales.
270
00:24:50,594 --> 00:24:54,243
Fie ca sufletul tău să găsească pacea
pe lumea cealaltă.
271
00:25:25,624 --> 00:25:28,395
Am închis. Revino mâine.
272
00:25:30,229 --> 00:25:34,911
Asta înseamnă că putem vorbi.
Ce faci acolo ?
273
00:25:35,135 --> 00:25:39,478
Strămoşii mei legau lumânări de copaci
în răcoarea iernii.
274
00:25:39,644 --> 00:25:44,955
Credeau că datorită căldurii
vor creşte crengile.
275
00:25:45,554 --> 00:25:48,361
Pare o tradiţie frumoasă.
276
00:25:49,200 --> 00:25:51,662
Spre deosebire de sacrificiul uman.
277
00:25:54,319 --> 00:25:57,187
Am fost în pădure în seara asta, Glynis.
278
00:25:57,190 --> 00:25:59,478
Ştiu ce vor să faci.
279
00:26:00,658 --> 00:26:06,606
Nu mi-e frică. Asta e adevărata
filosofie a reîncarnării...
280
00:26:06,968 --> 00:26:09,626
Nemurirea sufletului.
281
00:26:11,581 --> 00:26:13,251
Ce este molima, Glynis ?
282
00:26:13,286 --> 00:26:16,749
Un suflet moare într-o lume,
altele trei se nasc în altă lume.
283
00:26:16,971 --> 00:26:20,259
De asta nu acceptăm naşterea
ci doar moartea unui membru al familiei.
284
00:26:20,350 --> 00:26:22,863
- Spune-mi ce este molima.
- O naştere...
285
00:26:22,925 --> 00:26:27,299
Glynis, ce este molima
din Atlone ?
286
00:26:27,532 --> 00:26:30,868
- Ploaia, bineînţeles.
- Ploaia ?
287
00:26:31,867 --> 00:26:35,652
- De cât timp plouă ?
- De doi ani.
288
00:26:37,574 --> 00:26:39,158
Doi ani...
289
00:26:41,433 --> 00:26:43,741
Cei dintre noi care
se întâmplă să scape...
290
00:26:43,951 --> 00:26:46,714
Mai bine mor decât să părăsească
casa strămoşilor.
291
00:26:46,932 --> 00:26:49,927
- Este un experiment.
- Ce este ?
292
00:26:49,931 --> 00:26:52,984
Ploaia. Ştiu cine e în spatele ei.
293
00:26:53,120 --> 00:26:56,527
Asta nu e pedeapsă de la zei.
Departe de asta.
294
00:26:56,681 --> 00:27:01,450
- Nu înţelegi.
- Îţi spun sincer că tu nu înţelegi.
295
00:27:02,492 --> 00:27:05,096
Când are loc ritualul ?
296
00:27:07,375 --> 00:27:10,175
Când are loc ritualul, Glynis ?
297
00:27:10,179 --> 00:27:12,218
Mâine noapte.
298
00:27:12,220 --> 00:27:14,635
Nu te las să treci prin el.
299
00:27:14,704 --> 00:27:17,800
Voi afla ce se află în spatele ploii.
300
00:27:19,076 --> 00:27:23,643
Are logică. Mă uit pe harta meteorologică
şi nu e strop de ploaie în zonă.
301
00:27:23,975 --> 00:27:25,986
Dacă Gua sunt responsabili,
pot controla vremea,
302
00:27:25,987 --> 00:27:29,482
şi o pot folosi ca un avantaj tactic
asupra oraşelor noastre, Eddie.
303
00:27:29,599 --> 00:27:33,971
Tortura cu apă mai era şi o metodă de a face
să cedeze militari foarte bine pregătiţi.
304
00:27:34,183 --> 00:27:38,166
Ei bine, aici a funcţionat cu siguranţă.
Localnicii au cedat.
305
00:27:38,208 --> 00:27:40,495
Sunt deprimaţi, iraţionali...
306
00:27:40,514 --> 00:27:44,252
- Trist.
- Da, e trist.
307
00:27:44,280 --> 00:27:47,491
Nu, nu. S.A.D...
308
00:27:47,600 --> 00:27:50,348
În regiunile unde soarele nu răsare
pentru o perioadă de timp,
309
00:27:50,349 --> 00:27:51,570
rata sinuciderilor creşte.
310
00:27:51,966 --> 00:27:53,547
Întrebarea e, cum au reuşit Gua
să facă asta.
311
00:27:53,743 --> 00:27:56,515
În anii '80, guvernul a făcut
experimente în New Mexico,
312
00:27:56,516 --> 00:27:59,546
folosind substanţe toxice pentru
a provoca formarea norilor.
313
00:27:59,550 --> 00:28:00,345
Toxine ?
314
00:28:00,537 --> 00:28:04,804
- Poluanţi, deşeuri industriale
aruncate în mediu.
315
00:28:04,999 --> 00:28:07,756
Dar pentru a ploua 2 ani
în continuu cineva trebuie
316
00:28:07,757 --> 00:28:10,195
să alimenteze acei nori
cu substanţe chimice.
317
00:28:10,415 --> 00:28:12,872
Dacă aflu cine, găsesc extraterestrul.
318
00:28:19,914 --> 00:28:23,638
Oh, tu eşti ! Ca şi ceilalţi de aici,
te iei de tipul mai slab ?
319
00:28:23,711 --> 00:28:26,040
Relaxează-te Ferguson.
Am nevoie de mai multe informaţii.
320
00:28:26,353 --> 00:28:28,404
Cine-i responsabil de
focul de la fabrică ?
321
00:28:28,405 --> 00:28:29,243
Ce vrei să spui ?
322
00:28:29,427 --> 00:28:30,365
Cine aprinde focul acolo ?
323
00:28:30,558 --> 00:28:34,065
Nu merge aşa. Lumber Scraps
e responsabil de tot ce se întâmplă acolo.
324
00:28:34,086 --> 00:28:37,745
Ai văzut şi altceva acolo în afară de lemn ?
Poate substanţe chimice ?
325
00:28:38,560 --> 00:28:42,535
Timpul petrecut cu tine mă va costa
slujba şi casa.
326
00:28:42,803 --> 00:28:45,554
Haide Fergus, ştiu că nu eşti
de acord cu ce se întâmplă aici.
327
00:28:45,555 --> 00:28:47,039
Altfel nu-mi spuneai de cadavru.
328
00:28:48,327 --> 00:28:51,948
Bine. O dată, în urmă cu 6 luni
am venit la muncă mai devreme,
329
00:28:51,949 --> 00:28:53,557
înainte să răsară soarele.
330
00:28:53,633 --> 00:28:57,122
Am văzut pe cineva lângă foc,
purtând mască rituală.
331
00:28:57,123 --> 00:28:59,563
- Pe care din ei ?
- Lupul.
332
00:28:59,787 --> 00:29:03,472
Turna ceva pe foc,
dintr-un bidon alb de plastic.
333
00:29:03,672 --> 00:29:05,522
- Cine poartă masca lupului ?
- Nu ştiu.
334
00:29:05,699 --> 00:29:07,737
Numa Ryan vorbeşte la
întâlniri şi poartă ursul.
335
00:29:07,738 --> 00:29:09,691
Dar ceilalţi, nu ştiu
ce măşti poartă fiecare.
336
00:29:09,883 --> 00:29:12,131
Acum pot pleca, te rog ?
337
00:29:45,813 --> 00:29:51,746
Trebuie să încarci maşina
care livrează la ora 6.00...
338
00:30:51,738 --> 00:30:54,116
Ce ai găsit, amice ?
339
00:30:57,016 --> 00:31:00,343
Haide, noi doi.
340
00:31:00,724 --> 00:31:03,043
Ştiu ce eşti.
341
00:31:03,214 --> 00:31:05,442
Îi poţi prostii pe oamenii ăştia,
dar nu mă poţi prosti pe mine.
342
00:31:05,621 --> 00:31:08,756
O să vorbeşti sau o să lupţi, nu ?
343
00:31:30,860 --> 00:31:33,070
Ce se întâmplă aici ?
344
00:31:36,187 --> 00:31:39,997
- Ai fost avertizat. Trebuia să asculţi.
- Voi faceţi să plouă.
345
00:31:40,001 --> 00:31:42,262
- Pot dovedi. Uită-te în dulap...
- M-am săturat de tine.
346
00:31:42,310 --> 00:31:45,410
- Cheamă-l pe şeriful O'Connor.
- Cheia norilor din oraş e în dulapul lui.
347
00:31:45,582 --> 00:31:48,377
Pot să am grijă de tine.
348
00:31:48,400 --> 00:31:52,254
Închide gura sau
pun pe unul din băieţi să ţi-o închidă.
349
00:31:57,859 --> 00:32:00,562
Eşti arestat.
350
00:32:02,214 --> 00:32:04,694
Nu eu am început lupta, dle şerif.
351
00:32:05,130 --> 00:32:08,507
Pentru uciderea soţiei tale.
352
00:32:09,333 --> 00:32:12,967
Rezultate verificării lui.
353
00:32:13,259 --> 00:32:16,587
- Ţi-ai ucis soţia.
- Mi s-a înscenat.
354
00:32:18,462 --> 00:32:21,607
Cade e un criminal.
355
00:32:28,105 --> 00:32:30,337
Glynis ?
356
00:32:33,191 --> 00:32:38,441
- Am venit să vorbesc cu deţinutul.
- Nu cred că e o idee bună, Glynis.
357
00:32:38,660 --> 00:32:41,709
Nu ţi-am cerut părerea.
358
00:32:42,298 --> 00:32:44,005
Ryan ştie că eşti aici ?
359
00:32:44,006 --> 00:32:48,115
Dle şerif, trebuie să ştiu
dacă omul e vinovat de crimă.
360
00:32:48,261 --> 00:32:53,420
Lasă-mă să vorbesc cu el,
sau chem poliţia de stat.
361
00:32:54,456 --> 00:32:57,074
N-ai decât.
362
00:33:05,047 --> 00:33:07,776
- Te-au rănit ?
- Încă nu.
363
00:33:07,891 --> 00:33:10,310
Eşti omul care spun ei că eşti ?
364
00:33:10,877 --> 00:33:15,657
Sunt Cade Foster, dar nu mi-am ucis soţia
sau pe ceilalţi oameni.
365
00:33:15,835 --> 00:33:20,508
Mi s-a înscenat de către acelaşi grup
care este responsabil de molima din Athlone.
366
00:33:20,825 --> 00:33:23,467
Spun că l-ai acuzat pe Kieren
că provoacă ploaia.
367
00:33:23,592 --> 00:33:24,983
Kieren face parte dintre ei.
368
00:33:25,279 --> 00:33:28,853
Kieren are păcatele lui,
dar am crescut împreună.
369
00:33:28,950 --> 00:33:31,946
Tu eşti un străin.
M-ai minţit în legătură cu identitatea ta.
370
00:33:32,148 --> 00:33:35,629
- De ce te-aş crede ?
- Pentru că nu am plecat din oraş, Glynis.
371
00:33:35,695 --> 00:33:39,701
Am rămas să te protejez, pe când
restul oamenilor te-ar fi lăsat să mori.
372
00:33:39,705 --> 00:33:41,097
Le pasă de mine.
373
00:33:41,277 --> 00:33:44,566
Aşa de mult le pasă,
încât te-ar arde de vie.
374
00:33:44,926 --> 00:33:48,973
- Asta e calea strămoşilor noştrii.
- Atunci strămoşii tăi au greşit, Glynis.
375
00:33:49,945 --> 00:33:55,900
Când iubeşti pe cineva nu-i sacrifici.
Ai sacrifica orice ca să-i protejezi.
376
00:33:56,683 --> 00:33:59,807
De ce a trebuit să vii în acest oraş ?
377
00:34:00,237 --> 00:34:04,754
Glynis, de ce vorbeşti cu omul ăla ?
E criminal cu sânge rece.
378
00:34:04,982 --> 00:34:08,725
- Dar noi, Ryan ?
- Glynis ?
379
00:34:14,992 --> 00:34:18,761
O să plăteşti pentru asta.
La noapte.
380
00:34:25,109 --> 00:34:28,172
- Cum o facem ?
- La fel ca până acum.
381
00:34:28,275 --> 00:34:31,666
Aşteptăm până adoarme şi îi descui celula.
382
00:34:31,934 --> 00:34:35,433
Mă rog la zei să meargă de data asta.
383
00:34:35,517 --> 00:34:40,092
Dacă, Cade are dreptate ?
Dacă Kiern, provoacă ploaia ?
384
00:34:40,100 --> 00:34:42,301
Ridicol, Kiern e la fel ca noi.
385
00:34:42,496 --> 00:34:44,457
Mai mare decât am vrea.
386
00:34:44,961 --> 00:34:47,111
Nu ar trebui să verificăm
dulapul lui Kieren,
387
00:34:47,112 --> 00:34:48,326
înainte să omorâm un om ?
388
00:35:05,458 --> 00:35:08,580
Cred că e timpul să verifici prizonierul.
389
00:35:08,632 --> 00:35:12,593
Vreau să termin
ca să readuc liniştea în oraş.
390
00:36:35,864 --> 00:36:39,586
Cheile de la celulă sunt în sertar.
391
00:37:30,968 --> 00:37:33,766
Stai pe loc.
392
00:37:38,073 --> 00:37:42,600
Dacă le pui pe foc, ploaia se va opri.
Lasă-mă să vă dovedesc.
393
00:37:42,900 --> 00:37:48,180
Stră-străbunicul meu a făcut furnalul ăsta,
în ziua în care s-a deschis fabrica.
394
00:37:48,400 --> 00:37:53,913
Fumul trimis la zei conţine sufletul
copacilor tăiaţi de oameni.
395
00:37:54,201 --> 00:37:59,994
Nici un om nu va stinge acest foc sacru.
Atunci ploaia va continua.
396
00:37:59,996 --> 00:38:01,977
Kieren ştie.
397
00:38:02,085 --> 00:38:06,164
Dovada e în vestiar.
398
00:38:06,200 --> 00:38:10,782
Gata cu vorba. A sosit timpul.
Duceţi-l la cercul sacru.
399
00:38:10,889 --> 00:38:16,380
Aşteptaţi. De ce nu chiar aici, în furnal.
400
00:38:17,031 --> 00:38:20,831
Tu ai încercat să
stângi flăcările sacre.
401
00:38:20,832 --> 00:38:25,536
Poate e potrivit ca flăcările
să te stingă pe tine.
402
00:38:32,554 --> 00:38:37,365
Noi ardem sacrificiul
ca să se oprească potopul.
403
00:38:37,366 --> 00:38:41,891
Credeţi-mă, nu se va oprii ploaia.
Ascultaţi-mă, vă pot ajuta.
404
00:38:41,907 --> 00:38:46,054
Ce naiba e cu voi ?
Sunteţi nebuni.
405
00:38:46,055 --> 00:38:48,670
Zei ai tunetului şi stejarului,
406
00:38:48,671 --> 00:38:53,225
primiţi ofranda şi puneţi
capăt suferinţei noastre.
407
00:38:53,226 --> 00:38:57,024
Aşteptaţi, opriţi-vă.
Am găsit astea în dulapul lui Kieren.
408
00:38:57,107 --> 00:39:00,558
Sunt substanţe chimice.
Exact cum a spus Cade.
409
00:39:07,522 --> 00:39:12,404
Eliberaţi-l.
Kieren, ai pus chimicale în furnal ?
410
00:39:12,615 --> 00:39:15,931
Da, dar nu e ce pare. Aceste substanţe
411
00:39:15,932 --> 00:39:18,724
ajută focul să ardă mai curat.
412
00:39:18,894 --> 00:39:20,442
De ce, Kieren ?
413
00:39:20,776 --> 00:39:25,792
Ca să ţină agenţia de mediu departe,
să nu ne închidă ca pe celelalte fabrici.
414
00:39:27,475 --> 00:39:31,581
Fergus ştia că nu o să înţelegeţi.
Mi-a spus să nu vă spun.
415
00:39:31,718 --> 00:39:35,881
Fergus e responsabil, nu Kieren.
416
00:39:35,987 --> 00:39:38,812
Daţi-vă jos măştile.
417
00:39:51,575 --> 00:39:54,383
Daţi-i jos masca.
418
00:39:56,139 --> 00:40:01,324
Bine, bine. Ce este asta ?
Iar vă luaţi de tipul slăbănog ?
419
00:40:01,344 --> 00:40:06,712
Când o să mă lăsaţi în pace ?
420
00:40:07,165 --> 00:40:11,451
- De ce nu ai plecat cu restul ?
- Da, Fergus. De partea cui eşti ?
421
00:40:32,064 --> 00:40:35,178
Porneşte banda rulantă.
422
00:40:35,445 --> 00:40:39,742
Folosiţi chimicalele să stingeţi focul
şi ploaia se va opri.
423
00:41:07,072 --> 00:41:09,745
Am uitat cum arată soarele.
424
00:41:09,758 --> 00:41:12,052
O să te obişnuieşti cu el.
425
00:41:12,810 --> 00:41:15,743
Te scosesem ţapul ispăşitor.
426
00:41:16,543 --> 00:41:18,035
Nu eraţi voi înşivă.
427
00:41:21,357 --> 00:41:23,973
Oamenii au abilitatea
de a retrage cele spuse.
428
00:41:24,300 --> 00:41:28,999
O să-mi ia puţin mai mult să mă obişnuiesc
429
00:41:29,483 --> 00:41:32,410
Nu fi prea dură cu tine.
430
00:41:32,544 --> 00:41:36,556
Ai venit şi mi-ai salvat viaţa.
431
00:41:38,806 --> 00:41:42,774
De ce crezi că Ferguson ţi-a spus de
chimicalele din vestiarul lui Kieren.
432
00:41:43,020 --> 00:41:44,838
Cred că şi-a dat seama că ştiu.
433
00:41:45,041 --> 00:41:47,578
Şi a încercat să îi însceneze lui Kieren.
434
00:41:47,963 --> 00:41:50,564
Să sperăm că data viitoare
când o iau lucrurile razna,
435
00:41:50,565 --> 00:41:52,597
nu mai lăsaţi
superstiţiile să vă conducă.
436
00:41:52,732 --> 00:41:57,310
Nu fii aşa sigur. Aseară după ce ai plecat,
au spus că Fergus era magician.
437
00:41:57,588 --> 00:42:00,215
Practicând vechi magii negre.
438
00:42:00,299 --> 00:42:03,655
Ei cred că sacrificiul a oprit ploaia.
439
00:42:03,821 --> 00:42:06,020
Dar tu ce crezi ?
440
00:42:06,526 --> 00:42:10,745
Extratereştrii sau magicieni ?
Mai bine nu aleg.
441
00:42:18,133 --> 00:42:20,458
Să ai drum bun.
442
00:42:20,660 --> 00:42:23,906
Am făcut ca soarele
să vă încălzească din nou.
443
00:42:24,102 --> 00:42:26,724
Ai făcut un irlandez din mine.
444
00:42:33,476 --> 00:42:36,982
Oamenii din Athlone erau dispuşi
să facă un sacrificiu.
445
00:42:36,990 --> 00:42:39,126
Dar era sacrificiul greşit.
446
00:42:39,262 --> 00:42:41,610
Era sacrificiul fricii.
447
00:42:41,816 --> 00:42:44,007
Întotdeauna civilizaţiile
au creat ritualuri,
448
00:42:44,008 --> 00:42:45,769
care să calmeze frica de necunoscut.
449
00:42:45,934 --> 00:42:47,937
Neajutoraţi în faţa furiei mamei naturi.
450
00:42:48,184 --> 00:42:51,777
Ritualul a fost făcut pentru a da ordine
către o lume arbitrară.
451
00:42:52,043 --> 00:42:55,178
Pentru ca să supravieţuim,
să evităm să sacrificăm
452
00:42:55,179 --> 00:42:56,653
ceea ce ne face oameni,
453
00:42:56,946 --> 00:42:59,227
trebuie să ne controlăm temerile.
454
00:42:59,570 --> 00:43:02,637
Poate că soarele străluceşte în Athlone,
455
00:43:02,638 --> 00:43:05,562
dar e doar liniştea dinaintea furtunii.
456
00:43:06,348 --> 00:43:11,074
Traducerea şi adaptarea
Adyc - SubTeam
457
00:43:11,075 --> 00:43:14,075
www.subs.ro
38093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.