All language subtitles for First Wave - 01x14 - Cul-De-Sac.Unspecified.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,025 --> 00:00:12,407 Am băgat câteva beri în frigider. 2 00:00:12,408 --> 00:00:14,298 Sper că nu te superi. 3 00:00:16,991 --> 00:00:19,021 Ştiu că-ţi place sucul. 4 00:00:19,273 --> 00:00:23,053 Cu o fată ca tine, şi privitul e o treabă. 5 00:00:26,783 --> 00:00:29,163 Ştiu că ar trebui s-o fac. 6 00:00:41,097 --> 00:00:45,367 Te-ai mai gândit la... ştii tu. La ce am vorbit. 7 00:00:45,408 --> 00:00:49,891 Da, m-am gândit. Nu trebuie să te deranjezi să mai ceri. 8 00:00:49,892 --> 00:00:51,092 Bine, Sam. 9 00:00:51,893 --> 00:00:53,711 Asta mă face fericită. 10 00:00:53,712 --> 00:00:58,682 Şi tu ştii ce-mi place să fac, atunci când sunt fericită. 11 00:01:00,028 --> 00:01:01,620 Cum ai făcut-o ? 12 00:01:02,179 --> 00:01:03,644 Ce să fac ? 13 00:01:04,011 --> 00:01:05,311 Soţia ta... 14 00:01:05,312 --> 00:01:07,393 Cum ai ucis-o ? 15 00:01:08,037 --> 00:01:09,975 Nu am ucis-o. 16 00:01:10,467 --> 00:01:13,663 I-am spus. I-am spus despre noi. 17 00:01:13,670 --> 00:01:15,988 - Ce ai făcut ? - Sam ? 18 00:01:16,951 --> 00:01:19,713 Nu te las să o faci. 19 00:01:20,868 --> 00:01:24,648 Nu te las să scapi cu asta... sau cu tine. 20 00:01:24,656 --> 00:01:28,155 Ethel, pune arma jos. 21 00:01:28,749 --> 00:01:31,339 Stai liniştită. N-o să tragă. 22 00:02:27,371 --> 00:02:29,312 Oh, Dumnezeule. 23 00:02:32,821 --> 00:02:38,321 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice. 24 00:02:39,010 --> 00:02:40,912 Primul val e aici. 25 00:02:41,662 --> 00:02:43,832 Numele meu e Cade Foster, 26 00:02:44,095 --> 00:02:46,405 astea sunt povestirile mele. 27 00:02:46,637 --> 00:02:48,304 Mi-au ucis soţia, 28 00:02:48,508 --> 00:02:50,153 m-au acuzat de crimă. 29 00:02:50,154 --> 00:02:51,604 Acum sunt pe fugă, 30 00:02:51,605 --> 00:02:53,145 dar nu mă ascund. 31 00:02:54,482 --> 00:02:56,994 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 32 00:02:56,995 --> 00:02:58,130 îi caut, 33 00:02:58,160 --> 00:02:59,382 îi vânez. 34 00:02:59,876 --> 00:03:01,561 Voi opri, 35 00:03:01,800 --> 00:03:03,512 PRIMUL VAL 36 00:03:03,513 --> 00:03:06,327 Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam Revizuită de FlorinA -SubTeam 37 00:03:06,328 --> 00:03:10,984 În fiecare săptămână, nebunul Eddie, îmi postează povestirile pe situl LA Times. 38 00:03:10,985 --> 00:03:13,619 Vreau ca oamenii să ştie că ei sunt aici. 39 00:03:13,620 --> 00:03:17,332 Am primit câteva e-mail-uri, dar nimeni nu mă lua în serios. 40 00:03:17,333 --> 00:03:19,188 Nu credea nimeni. 41 00:03:19,304 --> 00:03:20,892 Până acum. 42 00:03:21,467 --> 00:03:25,922 Clarksburg Missouri, Nick Patterson jură că e martor la o crimă dublă. 43 00:03:25,923 --> 00:03:28,852 Numai că una din victime, s-a ridicat ÅŸi a plecat. 44 00:03:28,853 --> 00:03:30,753 Bazat pe ce a citit în povestirile mele, 45 00:03:30,754 --> 00:03:34,388 Nick crede că era extraterestră cu puteri de vindecare. 46 00:03:34,389 --> 00:03:36,143 Poate că este. 47 00:03:36,170 --> 00:03:40,995 Sau poate că Nick este un copil cu o imaginaţie exagerată. 48 00:03:40,996 --> 00:03:44,104 De obicei sunt ghidat de catrenele lui Nostradamus. 49 00:03:44,105 --> 00:03:48,377 Astăzi... îmi încerc norocul cu spusele unui adolescent. 50 00:03:48,378 --> 00:03:49,827 Nick ? 51 00:03:50,192 --> 00:03:54,008 - Cine eşti ? - Ros Banks, de la Paranoid Times. 52 00:03:54,009 --> 00:03:57,229 Tu eşti pe pagină web ? Da, tu eşti. 53 00:03:58,310 --> 00:04:00,052 E vreo problemă ? 54 00:04:00,401 --> 00:04:01,935 Ia uită-te puţin la tine. 55 00:04:01,936 --> 00:04:06,063 Cunosc multe, iar primul lucru pe care-l pot spune e că nu ştii nimic despre hacking, 56 00:04:06,064 --> 00:04:08,648 fricking, cracking... sau alte treburi despre net. 57 00:04:08,649 --> 00:04:09,825 Nu-i aşa ? 58 00:04:11,589 --> 00:04:13,969 Ştiu cum e să fii derbedeu. 59 00:04:14,431 --> 00:04:16,297 E o tehnică de supravieţuire pe care am folosit-o pe stradă. 60 00:04:16,298 --> 00:04:18,649 Dar aici nu eşti pe stradă. 61 00:04:18,650 --> 00:04:23,270 Eşti pe aleea casei. De ce îmi arunci atitudinea aia ? 62 00:04:25,526 --> 00:04:31,026 Acum trei săptămâni ai postat pe site. Vrei să vorbim despre asta sau nu ? 63 00:04:37,583 --> 00:04:39,046 Acolo. 64 00:04:39,427 --> 00:04:42,446 Acolo am văzut ce s-a întâmplat. La al doilea rând de geamuri. 65 00:04:42,447 --> 00:04:45,837 Acolo ai văzut-o pe Ethel Delaney, că şi-a împuşcat soţul şi pe încă o femeie ? 66 00:04:45,838 --> 00:04:48,378 Michelle Ingrem, locuieşte acolo. 67 00:04:48,379 --> 00:04:50,523 Am citit despre ea în ziar. 68 00:04:50,524 --> 00:04:54,031 A spus poliţiei că nu era acasă când s-a tras. 69 00:04:54,032 --> 00:04:55,867 Că Sam Delaney, a intrat în casa ei. 70 00:04:55,868 --> 00:05:00,609 De ce ar fi dl Delaney singur în patul lui Michelle numai în boxeri ? 71 00:05:00,610 --> 00:05:02,125 Bine zis. 72 00:05:03,112 --> 00:05:07,087 Am văzut-o pe dna Delaney. Bang, bang, bang. 73 00:05:07,212 --> 00:05:10,114 După care rana lui Michelle s-a vindecat pe loc. 74 00:05:10,115 --> 00:05:13,563 Dacă este adevărat, înseamnă că dna Delaney a ratat organele vitale. 75 00:05:13,564 --> 00:05:17,554 Un glonţ bine plasat ar omorî un extraterestru. 76 00:05:18,733 --> 00:05:24,212 Casa lui Michelle e la aproape 60 de metri. Cum poţi fi sigur că ai văzut bine ? 77 00:05:24,213 --> 00:05:26,485 Întoarce-te diseară la 19.00 şi-ţi arăt. 78 00:05:26,486 --> 00:05:28,829 Nick ? Haide la masă. 79 00:05:30,873 --> 00:05:33,524 Ai face bine să mergi. Revin diseară la 19.00. 80 00:05:33,525 --> 00:05:34,725 Stai. 81 00:05:34,962 --> 00:05:40,312 Toate povestirile alea de pe net. Tot ce spun despre extratereştrii... 82 00:05:40,313 --> 00:05:42,223 Sunt adevărate ? 83 00:05:42,346 --> 00:05:44,586 Adică, există cu adevărat ? 84 00:05:44,646 --> 00:05:47,626 Ai citit povestirile. Tu ce crezi ? 85 00:05:47,627 --> 00:05:52,807 Am crezut că sunt tâmpenii, până am văzut ce s-a întâmplat vizavi. 86 00:05:52,808 --> 00:05:55,958 Tot ce ai citit acolo, este adevărat. 87 00:05:57,193 --> 00:06:00,789 Şi cum este ? Tipul ăla care scrie povestirile. 88 00:06:00,790 --> 00:06:02,481 La naiba Nick. Treci înăuntru. 89 00:06:02,482 --> 00:06:04,066 Mai bine du-te. 90 00:06:35,926 --> 00:06:37,467 Pleacă. 91 00:06:38,177 --> 00:06:40,487 Numele meu este, Ros Banks. 92 00:06:42,598 --> 00:06:47,918 Aş vrea să vă pun câteva întrebări legate de crima din vecini. 93 00:06:52,184 --> 00:06:53,618 Alo ! 94 00:07:15,293 --> 00:07:18,090 Peste o lună este concursul. 95 00:07:18,425 --> 00:07:21,302 Te gândeşti să te înscrii anul ăsta, Nick ? 96 00:07:21,303 --> 00:07:22,303 Nu. 97 00:07:22,706 --> 00:07:24,429 Păcat. 98 00:07:24,601 --> 00:07:26,956 Ai luat locul doi anul trecut. 99 00:07:26,957 --> 00:07:28,850 Ai putea câştiga de data asta. 100 00:07:28,851 --> 00:07:31,146 Nick, am crezut că-ţi place acest... 101 00:07:31,147 --> 00:07:34,015 Pentru D-zeu, Joanne, băiatul ştie ce vrea. 102 00:07:34,016 --> 00:07:35,453 N-are rost să-l presezi. 103 00:07:35,454 --> 00:07:38,044 - Eu doar... - Ştiu ce făceai. 104 00:07:48,689 --> 00:07:51,699 Cade ? Cum e viaţa în lumea reală ? 105 00:07:51,863 --> 00:07:55,666 Bat pe la uşi să aflu cine poate confirma povestea puştiului. 106 00:07:55,667 --> 00:07:59,093 Dar dau doar peste vecini speriaţi, plini de neîncredere. 107 00:07:59,094 --> 00:08:00,697 Genul meu de oameni. 108 00:08:00,698 --> 00:08:04,783 Da. Nu sunt chiar cea mai bună sursă de informaţie, Eddie. 109 00:08:04,784 --> 00:08:06,150 Îl crezi pe puşti ? 110 00:08:06,151 --> 00:08:10,220 - E convins de ceea ce a văzut. - Încă nu sunt sigur. 111 00:08:10,221 --> 00:08:12,205 Vezi ce găseşti despre, Michelle Ingrem. 112 00:08:12,206 --> 00:08:15,499 Ea e cea despre care zice Nick, că a încasat un glonţ şi a plecat. 113 00:08:15,500 --> 00:08:17,745 Bine. Să mă ţii la curent. 114 00:08:17,746 --> 00:08:19,235 Da. 115 00:08:37,166 --> 00:08:41,856 - Aştepţi pe cineva ? - Un prieten. O să fim în cameră. 116 00:08:42,754 --> 00:08:45,126 - Salut. - Salut. 117 00:08:45,309 --> 00:08:47,059 Haide să mergem sus. 118 00:08:47,487 --> 00:08:49,661 N-ar trebui să-ţi cunosc părinţii prima dată ? 119 00:08:49,662 --> 00:08:51,622 Nu. Ştiu că ai venit. 120 00:09:08,860 --> 00:09:10,222 Frumos telescop ! 121 00:09:10,223 --> 00:09:13,232 A fost premiu de "constelaţie" la concursul de ştiinţă de anul trecut. 122 00:09:13,233 --> 00:09:14,735 Te-ai prins ? "constelaţie". 123 00:09:14,736 --> 00:09:17,511 - Îţi place ştiinţa ? - Îmi plăcea. 124 00:09:17,512 --> 00:09:19,465 Acum mi se pare plictisitoare. 125 00:09:19,466 --> 00:09:23,526 Stelele sunt puţin mai sus, pe cer. Nu-i aşa, Nick ? 126 00:09:23,567 --> 00:09:25,464 Haide, uită-te. 127 00:09:30,445 --> 00:09:33,238 În fiecare seară la 19.00, Michelle, face duş. 128 00:09:33,239 --> 00:09:34,867 După care se îmbracă. 129 00:09:34,868 --> 00:09:39,558 Vezi vreo cicatrice făcută de glonţ, pe trupul ăla ? 130 00:09:42,472 --> 00:09:46,319 Nick, dacă m-ai adus până în Clarksburg să văd o femeie care se îmbracă... 131 00:09:46,320 --> 00:09:48,767 Ştiam eu. Poliţia nu mă crede, nici părinţii mei, 132 00:09:48,768 --> 00:09:50,515 de ce m-ai crede tu ? 133 00:09:50,516 --> 00:09:56,016 - N-am zis niciodată că nu te cred. - Da, dar nu mă crezi. Nu-i aşa ? 134 00:09:57,775 --> 00:10:00,222 Ai printat toate astea de pe site ? 135 00:10:00,223 --> 00:10:01,857 Exact. 136 00:10:01,930 --> 00:10:04,333 De vreo 5 ori. 137 00:10:05,136 --> 00:10:07,381 Îl ştii pe tipul ăla ? Vânătorul de extratereştrii ? 138 00:10:07,382 --> 00:10:09,301 El m-ar crede. 139 00:10:10,027 --> 00:10:12,757 Trebuia să-i scriu lui, nu ţie. 140 00:10:14,012 --> 00:10:16,532 Ştii ceva, Nick ? Ai dreptate. 141 00:10:16,804 --> 00:10:18,446 Te-ar fi crezut. 142 00:10:18,692 --> 00:10:19,760 Îl cunoşti ? 143 00:10:22,784 --> 00:10:25,893 Îmi pare rău că m-am îndoit de tine. 144 00:10:25,894 --> 00:10:28,777 Bine, hai să vedem ce ştim până acum. 145 00:10:28,778 --> 00:10:31,265 Ştim că o bucată ca Michelle, nu ar face prostii 146 00:10:31,266 --> 00:10:33,549 cu un tip ca Sam Delaney, fără un motiv bun. 147 00:10:33,550 --> 00:10:35,612 Ce ştii despre San Delaney ? 148 00:10:35,613 --> 00:10:39,298 N-a apărut în ziare sau la tv. E un tip neutru. 149 00:10:39,513 --> 00:10:43,414 Cred că Michelle a intrat în ceva. Altfel de ce ar umbla cu un tip ca ăla ? 150 00:10:43,415 --> 00:10:44,632 Nick ? 151 00:10:44,682 --> 00:10:46,572 Nick, ai văzut... 152 00:10:49,085 --> 00:10:50,654 Cine eşti ? 153 00:10:54,686 --> 00:10:58,936 Ros Banks, de la Paranoid Times. Publicist la un site web. 154 00:11:01,427 --> 00:11:03,121 Pe internet ? 155 00:11:03,146 --> 00:11:07,136 Nick, l-ai cunoscut pe omul ăsta pe internet ? 156 00:11:08,554 --> 00:11:12,124 - Ron ? - Haide mamă, care e problema ta ? 157 00:11:13,448 --> 00:11:14,544 Cine eşti ? 158 00:11:14,545 --> 00:11:17,191 Îmi cer scuze dle Patterson, dnă Patterson. 159 00:11:17,192 --> 00:11:21,812 Am crezut că Nick v-a spus că vin azi să-l vizitez. 160 00:11:39,211 --> 00:11:43,201 Michelle... mulţumesc lui Dumnezeu că eşti aici. 161 00:11:47,814 --> 00:11:48,939 Ce faci aici Barry ? 162 00:11:48,940 --> 00:11:52,002 Îmi pare rău. Campionatul de Bowling s-a terminat... 163 00:11:52,003 --> 00:11:56,434 Nu am mai putut sta departe de tine. A trebuit să trec pe la tine. 164 00:11:56,435 --> 00:11:58,157 Mă ierţi ? 165 00:12:00,312 --> 00:12:02,303 Haide aici. 166 00:12:02,407 --> 00:12:05,274 Să nu mai vii niciodată decât dacă te aştept eu. 167 00:12:05,275 --> 00:12:07,907 Şi niciodată să nu foloseşti uşa principală. 168 00:12:07,997 --> 00:12:10,664 Ce ai adus... pentru mine ? 169 00:12:19,415 --> 00:12:21,485 L-am cumpărat azi dimineaţă. 170 00:12:21,486 --> 00:12:23,586 Foarte bine, iubirea mea. 171 00:12:23,845 --> 00:12:27,415 Şi acum, când ai de gând să-l foloseşti ? 172 00:12:27,652 --> 00:12:29,101 Barry ! 173 00:12:29,454 --> 00:12:31,826 Nevasta ta trebuie să dispară. 174 00:12:31,827 --> 00:12:36,589 Ca să facem dragoste pe plajă, pentru tot restul vieţii. 175 00:12:36,810 --> 00:12:39,056 Trebuie să scăpăm de ea. 176 00:12:39,711 --> 00:12:41,616 Bine. Ştiu, ştiu. 177 00:12:43,213 --> 00:12:45,848 În seara asta. O fac în seara asta. 178 00:12:45,849 --> 00:12:47,672 - Bine ? - Du-te. 179 00:12:47,854 --> 00:12:53,354 O să avem tot restul vieţii să facem asta, odată ce termini treaba. 180 00:13:02,823 --> 00:13:05,941 Sunt sigur că dl Banks este în regulă, dar ideea e că nu ai întrebat 181 00:13:05,942 --> 00:13:09,932 înainte să aduci un adult străin în casa noastră. 182 00:13:09,933 --> 00:13:12,383 Tatăl tău are dreptate, Nick. 183 00:13:12,937 --> 00:13:14,891 Nu ştim nimic despre acest om. 184 00:13:14,892 --> 00:13:15,889 Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta, iubito. 185 00:13:15,890 --> 00:13:17,357 Ce ne facem cu tine, Nick ? 186 00:13:17,358 --> 00:13:20,622 Nu mai asculţi, te-ai retras, nu mai eşti activ la şcoală 187 00:13:20,623 --> 00:13:22,423 şi nimic nu mai merge cu tine. 188 00:13:22,424 --> 00:13:26,003 Trebuie să ne implicăm mai mult, Ron. Nu-mi place stilul ăsta de abordare. 189 00:13:26,010 --> 00:13:27,182 Nu acum, Joanne. 190 00:13:27,183 --> 00:13:30,326 Scuză-mă... şi te rog nu mă întrerupe din nou. 191 00:13:30,327 --> 00:13:32,551 Ştii Ron, poate dacă aveai încredere în instinctele mele, 192 00:13:32,552 --> 00:13:35,767 fiul nostru nu-şi imagina şi inventa lucruri... 193 00:13:35,768 --> 00:13:36,906 Tăceţi ! Tăceţi. 194 00:13:36,907 --> 00:13:39,809 Dacă sunteţi aşa îngrijoraţi pentru mine, de ce nu vă rezolvaţi problemele voastre. 195 00:13:39,810 --> 00:13:41,290 Nick ? 196 00:14:16,759 --> 00:14:18,406 Doamnă Gimmell ? 197 00:14:18,407 --> 00:14:20,047 Pleacă. 198 00:14:20,627 --> 00:14:25,368 Nu am putut să nu observ că ţineţi sub observaţie acest cartier. 199 00:14:25,369 --> 00:14:28,612 Aş vrea să vorbiţi cu mine, să-mi spuneţi ce ştiţi. 200 00:14:28,613 --> 00:14:30,580 Pleacă ! 201 00:14:31,216 --> 00:14:33,866 Oameni cumsecade, au de suferit. 202 00:14:33,867 --> 00:14:36,607 N-o să afli nimic de la mine. 203 00:14:37,451 --> 00:14:40,323 Asta pentru că probabil eşti o pacoste dezagreabilă. 204 00:14:40,325 --> 00:14:41,825 Te-am auzit. 205 00:14:44,011 --> 00:14:48,081 Vă rog... Vă mai gândiţi ? 206 00:14:49,382 --> 00:14:52,532 Chiar mi-ar prinde bine ajutorul dvs. 207 00:14:53,895 --> 00:14:55,760 O să revin. 208 00:15:10,399 --> 00:15:14,109 Dle Banks, pot să vorbesc cu dumneavoastră ? 209 00:15:20,819 --> 00:15:23,907 I-am contactat pe cei de la Paranoid Times. 210 00:15:23,908 --> 00:15:26,563 Au garantat pentru dumneavoastră. 211 00:15:26,564 --> 00:15:30,204 Îmi pare rău că am fost nepoliticoasă ieri. 212 00:15:30,548 --> 00:15:32,871 Trebuie să aveţi grijă de familia dvs. 213 00:15:32,872 --> 00:15:38,372 Da, dar mă tem că nu am făcut o treabă foarte bună în ultima vreme. 214 00:15:38,895 --> 00:15:43,624 Nick se desprinde de lume şi îşi petrece ore întregi în cameră. 215 00:15:43,625 --> 00:15:47,755 Să fiu sinceră, dle Banks... nu ştiu ce să fac. 216 00:15:48,859 --> 00:15:52,009 Tot ce puteţi face este să-l iubiţi. 217 00:15:52,607 --> 00:15:56,457 O să-şi revină, numai să nu vă daţi bătută. 218 00:16:03,420 --> 00:16:08,670 - Hei, cum ai... ? - Mama ta a zis că ar trebui să te salut. 219 00:16:09,004 --> 00:16:10,182 Pare chiar de treabă. 220 00:16:10,183 --> 00:16:11,954 Nu, nu este. 221 00:16:12,073 --> 00:16:14,711 Te-a lăsat să urci pentru că se simte vinovată. 222 00:16:14,712 --> 00:16:16,815 Acum lucrează ziua. 223 00:16:18,176 --> 00:16:20,657 Hei... S-a întors Michelle. 224 00:16:20,725 --> 00:16:22,195 Aruncă o privire. 225 00:16:22,903 --> 00:16:25,275 Se poartă ca un copil. 226 00:16:31,529 --> 00:16:33,643 Mă simt ca Pee Pee Tom. 227 00:16:33,766 --> 00:16:37,336 Nici vorbă omule, noi vânăm extratereştri. 228 00:16:37,790 --> 00:16:42,480 Stai aşa Nick. Se pare că fata de vizavi are companie. 229 00:16:47,354 --> 00:16:48,869 E rândul meu acum. 230 00:16:48,870 --> 00:16:52,291 A coborât, nu se mai vedea oricum. 231 00:16:53,463 --> 00:16:57,453 Vrei să-mi arăţi unde ţi-ai pus calculatorul ? 232 00:16:58,039 --> 00:16:59,190 Bine ? 233 00:17:03,307 --> 00:17:06,065 - Am verificat-o pe Michelle Ingrem. - Şi ? 234 00:17:06,066 --> 00:17:09,680 S-a mutam în Clarksburg în urmă cu trei luni. 235 00:17:09,681 --> 00:17:12,716 Lucrează ca şi asistentă în spitalul local. 236 00:17:12,717 --> 00:17:18,217 Are vreo 12 mii într-un cont, nu are amenzi de parcare neplătite. 237 00:17:18,324 --> 00:17:19,700 Pare curată. 238 00:17:19,702 --> 00:17:21,202 Asta fac ei, acoperire totală. 239 00:17:21,207 --> 00:17:23,494 Se pare că n-o fac prea bine. 240 00:17:23,496 --> 00:17:25,647 L-am văzut pe tatăl lui Nick mişunând prin dormitorul ei. 241 00:17:25,648 --> 00:17:26,669 Aoleu. 242 00:17:26,743 --> 00:17:29,453 Nu vreau ca Nick să aibă de suferit din asta, Eddie. 243 00:17:29,454 --> 00:17:30,498 N-am văzut până acum un fan 244 00:17:30,499 --> 00:17:32,510 să-mi citească poveştile, aşa cum o face puştiul. 245 00:17:32,721 --> 00:17:34,819 Vorbeşte despre mine de parcă aş fi un erou din benzile desenate. 246 00:17:34,820 --> 00:17:37,145 M-a numit vânătorul de extratereştri. 247 00:17:37,146 --> 00:17:40,790 "Vânătorul de extratereştri, " e tare. 248 00:17:40,903 --> 00:17:42,542 Ce părere are despre mine ? 249 00:17:42,543 --> 00:17:47,807 Creierul din umbră, care mereu îţi salvează fundul. 250 00:17:47,950 --> 00:17:49,803 - Pe tine nu te-a menţionat. - Oh... 251 00:17:49,804 --> 00:17:51,381 Te sun eu când aflu mai multe, Eddie. 252 00:17:51,382 --> 00:17:54,702 E o vecină în cartier, vizavi. Cred că ştie ceva. 253 00:17:54,703 --> 00:17:56,386 Poate ajung la ea şi vorbim. 254 00:17:56,387 --> 00:17:58,859 - Ne auzim mai târziu, Eddie. - Ne vedem pe aici. 255 00:17:58,860 --> 00:18:01,590 Domnule, vânător de extratereştri. 256 00:18:09,320 --> 00:18:11,350 Pot să plec în cameră ? 257 00:18:12,267 --> 00:18:14,139 Nu ai mâncat nimic. 258 00:18:14,343 --> 00:18:16,583 - Nu mi-e foame. - Nick ! 259 00:18:16,619 --> 00:18:18,875 Pentru Dumnezeu Joanne, dacă nu vrea să mănânce 260 00:18:18,876 --> 00:18:20,144 lasă-l să plece în cameră. 261 00:18:20,145 --> 00:18:24,007 Oh... Asta e bună, Ron. 262 00:18:24,008 --> 00:18:25,508 Să-l trimitem în camera lui. 263 00:18:26,260 --> 00:18:28,427 Avem un fiu care trăieşte într-o lume fantastică 264 00:18:28,428 --> 00:18:30,372 şi spune poliţiei poveşti cu extratereştri, 265 00:18:30,407 --> 00:18:32,442 iar tot ce vrei tu să facem e să-l ignorăm. 266 00:18:32,443 --> 00:18:33,874 Michelle este extraterestru, da ? 267 00:18:33,875 --> 00:18:38,705 - Am văzut-o sărutându-se cu dl Delaney. - Ajunge, Nick ! 268 00:18:42,350 --> 00:18:44,385 Du-te sus. 269 00:19:25,069 --> 00:19:28,009 - Ce faci ? - Nu pot sta înăuntru. 270 00:19:29,598 --> 00:19:31,017 Eşti în regulă ? 271 00:19:31,018 --> 00:19:35,098 Când fac 18 ani, plec naibii din Clarksburg. 272 00:19:35,312 --> 00:19:36,892 Unde vrei să pleci ? 273 00:19:36,893 --> 00:19:39,751 LA, New York, poate Miami. 274 00:19:40,571 --> 00:19:42,987 Omule, aş vrea să fiu ca el. 275 00:19:42,988 --> 00:19:48,329 Vânătorul de extratereştri, călătoreşte din oraş în oraş şi bate tot. 276 00:19:48,330 --> 00:19:50,920 Cum era când avea vârsta mea ? 277 00:19:54,724 --> 00:19:59,694 Vânătorul de extratereştri... e din Chicago, partea de sud. 278 00:19:59,950 --> 00:20:02,190 Îi plăcea să joace hochei. 279 00:20:02,301 --> 00:20:06,711 Avea o lovitură faimoasă. Îi spunea "trenul pe şine" 280 00:20:06,926 --> 00:20:08,158 Continuă. 281 00:20:10,172 --> 00:20:13,438 Nu şi-a cunoscut niciodată tatăl biologic. 282 00:20:13,439 --> 00:20:15,844 A crescut în schimb, cu un tată vitreg. 283 00:20:15,845 --> 00:20:19,418 Un alcoolic nenorocit, care îl bătea pe el şi pe mama lui. 284 00:20:19,419 --> 00:20:23,549 Şi mama lui a murit de cancer când avea 17 ani. 285 00:20:24,141 --> 00:20:27,774 Faptul că nu a avut părinţi l-a făcut mai dur, nu ? 286 00:20:27,775 --> 00:20:30,627 Nu, nu l-a făcut... 287 00:20:31,007 --> 00:20:36,507 Din ce-mi spune mie, l-a făcut mai trist. 288 00:20:38,077 --> 00:20:40,328 A devenit hoţ. 289 00:20:41,136 --> 00:20:44,019 Vezi tu, puştiul nu a avut familia pe care o ai tu, care să-l îndrume. 290 00:20:44,020 --> 00:20:45,511 Halal familie. 291 00:20:45,772 --> 00:20:47,448 Măcar tu ai una. 292 00:20:54,595 --> 00:20:56,275 A cui casă e aia ? 293 00:20:56,858 --> 00:20:59,558 A unei femei bătrâne, Gimmell. 294 00:20:59,592 --> 00:21:02,509 E cam dusă. Nimeni n-a văzut-o. 295 00:21:02,727 --> 00:21:06,301 Părinţii mei mă iau la un grătar la dl Lorne. 296 00:21:06,302 --> 00:21:07,518 Vrei să mergi ? 297 00:21:07,519 --> 00:21:09,928 Da, aş vrea să merg. 298 00:21:10,062 --> 00:21:13,492 Hot dog, hot dog, luaţi cât sunt calzi. 299 00:21:13,527 --> 00:21:16,420 - Serveşte, Barbara. - Mulţumesc. 300 00:21:16,421 --> 00:21:17,421 Ia, Orin. 301 00:21:17,463 --> 00:21:18,439 Simţiţi-vă bine ! 302 00:21:18,440 --> 00:21:19,739 Băieţi, cum vă sunt berile ? 303 00:21:19,740 --> 00:21:22,277 - Bune. - Distracţie plăcută. 304 00:21:22,634 --> 00:21:26,229 - Larry, maestrul burgerilor. Ce mai faci ? - Bine omule, bine. 305 00:21:26,230 --> 00:21:28,261 Ce vrei ? Burger, frigărui ? Ce ? 306 00:21:28,262 --> 00:21:30,524 - Fă-mi un burger Double-Double. - În regulă. 307 00:21:30,525 --> 00:21:32,573 - Cu multă ceapă. - Ce spui de 3 chifle ? 308 00:21:32,935 --> 00:21:34,525 Trăiesc la extrem. 309 00:21:34,602 --> 00:21:36,243 Să te distrezi ! 310 00:21:36,365 --> 00:21:38,277 Unde este nevastă-ta ? 311 00:21:39,305 --> 00:21:43,776 Oh, Liz ? În vizită la mama ei. 312 00:21:58,894 --> 00:22:02,064 Hei, îţi plac coastele de mânzat ? Am câteva aici... 313 00:22:02,255 --> 00:22:05,055 - Nu, mai târziu amice. - Haide ! 314 00:22:09,065 --> 00:22:11,585 Ai un burger în plus, Barry ? 315 00:22:12,514 --> 00:22:15,877 Nu ar trebui să fii aici. E prea devreme să fim văzuţi împreună. 316 00:22:15,878 --> 00:22:18,786 Sunt doar o vecină prietenoasă, care a venit în vizită. Atâta tot. 317 00:22:18,787 --> 00:22:20,623 Du-te acasă. 318 00:22:48,547 --> 00:22:50,593 Ce crezi că faci, Lorne ? 319 00:22:50,594 --> 00:22:54,235 Nebunul dracului. Ce te-a apucat, Barry ? 320 00:22:54,415 --> 00:22:57,395 Oamenii ăştia nu ştiu cât sunt de jenanţi ? 321 00:22:57,396 --> 00:23:00,616 Nu eşti prea tânăr să fii aşa cinic ? 322 00:23:00,912 --> 00:23:03,236 Nu fă pe prostul cu mine. 323 00:23:03,475 --> 00:23:05,648 Am văzut ce-ai făcut. 324 00:23:05,649 --> 00:23:08,029 Şi dacă o mai faci odată, să te ferească sfântul. 325 00:23:09,503 --> 00:23:11,208 Aia ? 326 00:23:12,884 --> 00:23:13,884 Da. 327 00:23:14,154 --> 00:23:16,130 E puţin cam târziu, Barry. 328 00:23:16,131 --> 00:23:20,611 În ultima săptămână, am făcut asta în fiecare noapte. 329 00:23:28,230 --> 00:23:31,450 - Eşti psihopat, omule. Psihopat. - Da. 330 00:23:31,885 --> 00:23:35,149 Da, vrei să vezi psihopat ? Ieşi din piscină aia. 331 00:23:35,150 --> 00:23:40,540 - Îţi arăt eu psihopat. - Da ? Cu ce ? Cu uneltele de grătar ? 332 00:23:40,579 --> 00:23:42,997 Hei, suntem la petrecere. 333 00:24:00,441 --> 00:24:03,191 Îţi vine să crezi ce-a făcut bătrânul Barry ? 334 00:24:03,192 --> 00:24:04,745 Cum l-a lovit pe Warren ? 335 00:24:07,928 --> 00:24:09,905 Nu-mi vine să cred. 336 00:24:15,032 --> 00:24:16,820 Te-am văzut, Ron ? 337 00:24:16,909 --> 00:24:18,567 Ce-ai văzut, scumpo ? 338 00:24:19,092 --> 00:24:23,808 Tu şi Michelle Ingrem. Te-am văzut vorbind cu ea la grătar. 339 00:24:23,809 --> 00:24:27,309 De când vorbitul este interzis prin lege ? 340 00:24:29,832 --> 00:24:31,798 Cred că nu e. 341 00:24:42,182 --> 00:24:44,565 Nu te juca cu mine, Ron. 342 00:24:46,655 --> 00:24:48,965 Când trăieşti cu un om 18 ani, începi să ştii lucruri despre el, 343 00:24:48,966 --> 00:24:53,805 pe care nici el nu le ştie... pur şi simplu ştii. 344 00:24:58,315 --> 00:25:00,507 Te-ai culcat cu ea ? 345 00:25:10,215 --> 00:25:12,371 Bine. 346 00:25:16,257 --> 00:25:20,496 Bine. Eu... eu... trebuie să plec. 347 00:25:20,497 --> 00:25:21,984 Unde pleci ? 348 00:25:22,281 --> 00:25:24,048 De unde să ştiu ? 349 00:27:14,961 --> 00:27:16,961 Barry Loranzini. 350 00:27:37,962 --> 00:27:39,346 Bună seara, doamnă. 351 00:27:39,347 --> 00:27:43,422 Avem o reclamaţie despre o posibilă spargere aici. 352 00:27:44,497 --> 00:27:46,156 Nu cred. Am fost aici toată seara. 353 00:27:46,157 --> 00:27:49,282 Vecina dvs, doamnă Gimmell a văzut un bărbat că s-a căţărat pe verandă. 354 00:27:49,283 --> 00:27:51,663 Aş vrea să arunc o privire. 355 00:27:52,083 --> 00:27:54,703 În regulă. Puteţi intra. 356 00:28:06,753 --> 00:28:12,253 Sunt sigură că dacă aş fi auzit ceva, boaşele lui ar fi plătit pentru el. 357 00:28:30,476 --> 00:28:32,839 Unde duce gemuleţul ăla ? 358 00:28:32,840 --> 00:28:34,741 E pentru aerisire. 359 00:28:36,865 --> 00:28:41,265 Poate vă pot ajuta să găsiţi ceea ce căutaţi, dle ofiţer. 360 00:28:41,266 --> 00:28:44,511 Dna, vă rog... Sunt de serviciu. 361 00:28:44,526 --> 00:28:45,856 Nu mai sunteţi. 362 00:28:46,227 --> 00:28:47,731 Sunt căsătorit. 363 00:28:47,734 --> 00:28:48,741 Păi asta e bine. 364 00:28:48,742 --> 00:28:51,064 Soţia ta nu se va supăra că te împarte cu mine, nu ? 365 00:28:51,965 --> 00:28:56,058 Să ţină un tip ca tine numai pentru ea, nu este corect faţă de noi, restul fetelor. 366 00:28:56,059 --> 00:28:57,512 Să mergem. 367 00:28:58,370 --> 00:28:59,563 Nu aici. 368 00:28:59,665 --> 00:29:01,451 La parter. 369 00:29:30,734 --> 00:29:33,942 Hei, Ros ? Tu eşti vânătorul de extratereştri. 370 00:29:33,943 --> 00:29:37,337 - Nick, ce faci aici ? - Te-am văzut furişându-te pe fereastră. 371 00:29:37,338 --> 00:29:39,274 Exact ce ar face vânătorul de extratereştri. 372 00:29:39,275 --> 00:29:42,602 Încetează. Ne pui pe amândoi în mare pericol. 373 00:29:42,603 --> 00:29:45,726 Dar, eşti el. Adică, vânătorul eşti tu. 374 00:29:45,727 --> 00:29:47,775 - Da. - Tare. 375 00:29:47,803 --> 00:29:49,726 Am ştiut eu. Lasă-mă să te ajut. 376 00:29:49,727 --> 00:29:51,519 Am văzut totul prin telescop. 377 00:29:51,520 --> 00:29:53,367 Nick, ascultă. Asta nu e bandă desenată. 378 00:29:53,368 --> 00:29:58,503 - Nu ai idee cu ce ne confruntăm aici. - Nu, nu este bandă desenată. 379 00:29:58,504 --> 00:30:02,782 Mama l-a părăsit pe tata, pentru că crede să şi-o trage cu Michelle. 380 00:30:02,783 --> 00:30:05,828 Ştiu cu ce ne confruntăm. Ştiu. 381 00:30:08,583 --> 00:30:10,193 Bine. 382 00:30:10,561 --> 00:30:13,821 Ascultă, nu am văzut foarte bine din acel dulap. 383 00:30:13,822 --> 00:30:17,812 Poate îmi poţi spune ce ai văzut prin telescop. 384 00:30:19,022 --> 00:30:22,741 Prima dată... pe poliţist a intrat în cameră... 385 00:30:22,812 --> 00:30:25,402 Ca şi cum şi-ar face treaba. 386 00:30:25,475 --> 00:30:30,975 Pe urmă Michelle s-a dat cu parfum, iar poliţistul a început saliveze. 387 00:30:38,149 --> 00:30:40,895 L-am văzut pe poştaş lăsându-i asta azi lui Michelle. 388 00:30:42,008 --> 00:30:44,489 Trebuie să vedem ce este în parfumul ăsta. 389 00:30:44,490 --> 00:30:47,054 - O să-l sun pe nebunul Eddie. - Nu. 390 00:30:47,055 --> 00:30:48,064 Lasă-mă pe mine. 391 00:30:48,065 --> 00:30:50,257 - Nick. - Ce ? 392 00:30:50,508 --> 00:30:52,446 Uite, când vine vorba de ştiinţă, nu sunt novice. 393 00:30:52,447 --> 00:30:54,659 Am în garaj un microscop de mare precizie, 394 00:30:54,660 --> 00:30:59,000 plus că ştiu o un site cu toţi compuşii chimici. 395 00:30:59,767 --> 00:31:03,117 Probabil n-o să dau oricum de Eddie, până mâine. 396 00:31:03,118 --> 00:31:05,288 - Da. - Ai grijă cu aia. 397 00:33:23,274 --> 00:33:25,110 Am răspunsul tău. 398 00:33:25,111 --> 00:33:26,023 Vorbeşti serios ? 399 00:33:26,024 --> 00:33:28,157 Oamenii puternici nu sunt ăia care au bomba nucleară, 400 00:33:28,158 --> 00:33:30,295 ci aceia care au informaţia cum s-o construiască. 401 00:33:30,296 --> 00:33:32,274 Nebunul Eddie, m-a învăţat asta. 402 00:33:32,275 --> 00:33:34,031 Nebunul Eddie ? 403 00:33:34,491 --> 00:33:36,241 De crezi despre el ? 404 00:33:36,606 --> 00:33:40,441 Pare deştept, la urma urmei. E un fel de tocilar, nu-i aşa ? 405 00:33:40,442 --> 00:33:42,019 Haide. 406 00:33:44,841 --> 00:33:46,952 Sunt mulţi compuşi chimici, 407 00:33:46,953 --> 00:33:50,182 dar am reuşit să-l identific pe cel dominant în funcţie de structură moleculară. 408 00:33:50,183 --> 00:33:51,986 Şi la ce concluzie ai ajuns ? 409 00:33:51,987 --> 00:33:54,658 Parfumul ăla e plin de feromoni. 410 00:33:54,659 --> 00:33:56,391 Feromoni ? 411 00:33:56,507 --> 00:33:57,988 Afrodiziac natural. 412 00:33:57,989 --> 00:34:00,480 Da. De obicei se găsesc în glandele sudoripare. 413 00:34:00,481 --> 00:34:03,525 Dar aia... Ăia sunt sintetici. 414 00:34:05,504 --> 00:34:09,778 Dacă Gua şi-au dat seama cum să sintetizeze feromoni... asta ar putea fi... 415 00:34:09,779 --> 00:34:11,204 Elixirul dragostei. 416 00:34:11,205 --> 00:34:14,505 Asta înseamnă că tata nu este responsabil pentru acţiunile lui. 417 00:34:14,506 --> 00:34:16,124 Ai dreptate. 418 00:34:16,189 --> 00:34:18,159 Nick, ai mare dreptate. 419 00:34:22,681 --> 00:34:24,753 Trebuie să mă întorc la muncă. 420 00:34:24,754 --> 00:34:25,865 Bine. 421 00:34:27,491 --> 00:34:29,409 M-am tot gândit... 422 00:34:29,820 --> 00:34:34,071 Sunt pregătit să ducem relaţia asta mai departe. 423 00:34:34,316 --> 00:34:36,906 Nu pari prea încântat de asta. 424 00:34:38,048 --> 00:34:42,307 Păi, aventura asta mi-a distrus familia, 425 00:34:42,459 --> 00:34:44,311 soţia m-a părăsit, 426 00:34:44,571 --> 00:34:47,371 iar fiul meu nu vorbeşte cu mine. 427 00:34:50,707 --> 00:34:53,157 Ron, ştii ce simt pentru ei. 428 00:34:53,190 --> 00:34:55,333 Nu te împart cu nimeni. 429 00:34:55,962 --> 00:35:00,932 Ştii ce trebuie să faci înainte să mă ai pentru totdeauna. 430 00:35:03,026 --> 00:35:05,196 Te vreau pentru totdeauna. 431 00:35:05,449 --> 00:35:08,669 Ai cumpărat ce ţi-am zis să cumperi ? 432 00:35:08,815 --> 00:35:10,277 Încă nu. 433 00:35:10,512 --> 00:35:13,503 Ei bine, am cumpărat eu. 434 00:35:19,210 --> 00:35:23,270 O să faci asta pentru noi, nu-i aşa iubitule ? 435 00:35:31,740 --> 00:35:32,997 Da. 436 00:35:37,131 --> 00:35:39,767 Nick şi-a dat seama că parfumul este un afrodiziac extraterestru. 437 00:35:39,768 --> 00:35:43,368 Stai aşa, dle vânător de extratereştri. 438 00:35:43,602 --> 00:35:46,200 Vrei să spui că puştiul a analizat substanţa chimică ? 439 00:35:46,201 --> 00:35:48,871 - Asta e treaba mea. - N-o lua personal. E un puşti deştept. 440 00:35:48,872 --> 00:35:51,152 Nu sunt chiar aşa de uşor de înlocuit, să ştii. 441 00:35:51,153 --> 00:35:54,325 - Ştiu. - Sunt o parte importantă din echipă. 442 00:35:54,326 --> 00:35:57,010 Ştiu. Ar trebui să auzi ce spune despre tine. 443 00:35:57,011 --> 00:35:58,589 Ai zis că n-a vorbit niciodată de mine. 444 00:35:58,590 --> 00:36:00,830 A făcut-o acum. Te numeşte... 445 00:36:01,839 --> 00:36:04,615 Te numeşte... "Creierul mascat" 446 00:36:05,364 --> 00:36:07,054 "Creierul mascat"... 447 00:36:08,404 --> 00:36:09,599 Cred că nu-i chiar aşa rău. 448 00:36:09,600 --> 00:36:12,342 Aşa că, haide Eddie, se potriveşte ceva în catrene ? 449 00:36:12,350 --> 00:36:14,240 Da, da. Ascultă asta... 450 00:36:18,571 --> 00:36:19,970 Bun. 451 00:36:23,504 --> 00:36:27,373 Când Jezebel intră în oraş, paşii ei scutură fundaţii. 452 00:36:27,374 --> 00:36:30,640 Cu floarea ei veninoasă, ea destrăma lanţuri de oţel. 453 00:36:30,641 --> 00:36:33,799 Ceea ce destrămă Michelle, sunt familii nevinovate. 454 00:36:33,800 --> 00:36:35,452 Un filosof chinez spunea... 455 00:36:35,453 --> 00:36:39,717 Baza unui regat este statul, iar baza unui stat este familia. 456 00:36:39,718 --> 00:36:42,499 Aşa că, dacă Gua ne distrug familiile... 457 00:36:42,664 --> 00:36:45,065 Nu mai au nevoie de arme de distrugere în masă. 458 00:36:45,066 --> 00:36:48,189 Da, dacă aplică planul lui Michelle în toată ţara. 459 00:36:48,190 --> 00:36:49,602 Bine, mulţumesc Eddie. 460 00:36:49,603 --> 00:36:51,353 Şi acum ce urmează ? 461 00:36:51,887 --> 00:36:56,595 Urmează s-o oprim pe Michelle să facă rău tuturor celor din cartier. 462 00:36:56,596 --> 00:36:59,536 Ce ai prin laboratorul ăsta, Nick ? 463 00:37:15,085 --> 00:37:17,805 Nick ? Am venit acasă, fiule. 464 00:37:17,827 --> 00:37:19,457 A venit tata acasă în mijlocul zilei. 465 00:37:19,458 --> 00:37:21,708 Coboară, trebuie să vorbim. 466 00:37:21,977 --> 00:37:23,506 Vin acum. 467 00:37:23,693 --> 00:37:26,942 Stai aşa. Lasă-mă pe mine să mă duc. 468 00:37:26,943 --> 00:37:29,673 - Dar e tatăl meu. - Stai aici. 469 00:37:49,903 --> 00:37:51,841 Ce cauţi tu aici ? 470 00:37:51,957 --> 00:37:54,341 Trebuie să vorbim dle Patterson. 471 00:37:54,342 --> 00:37:56,104 Unde e fiul meu ? 472 00:37:56,158 --> 00:37:57,664 E sus. 473 00:37:57,814 --> 00:37:59,294 Puneţi arma jos. 474 00:37:59,295 --> 00:38:04,202 Trebuie să vă rog să plecaţi, dle Banks. Vreau să vorbesc cu Nick în particular. 475 00:38:04,203 --> 00:38:06,074 Nu pot face asta. 476 00:38:06,344 --> 00:38:07,690 Pardon ? 477 00:38:07,831 --> 00:38:10,606 Ştim ce se întâmplă între dvs şi Michelle. 478 00:38:10,607 --> 00:38:12,245 Şi de asemenea ştim că nu e vina dvs. 479 00:38:12,246 --> 00:38:14,164 Te culci cu ea ? 480 00:38:14,166 --> 00:38:17,126 Tată ? Ce faci cu pistolul ? 481 00:38:19,519 --> 00:38:21,880 Nu e vine dvs, dle Patterson. 482 00:38:21,881 --> 00:38:24,415 Foloseşte o substanţă chimică, care o face imposibil de refuzat. 483 00:38:24,416 --> 00:38:27,484 - Eşti un mincinos. - Nu este. Spune adevărul. 484 00:38:27,485 --> 00:38:30,504 Michelle încearcă să-i facă pe toţi bărbaţii din cartier să facă lucruri urâte. 485 00:38:30,505 --> 00:38:32,118 Şi de ce l-aş crede. 486 00:38:32,119 --> 00:38:34,135 Nu-mi pasă dacă îl crezi. 487 00:38:34,136 --> 00:38:36,446 Vreau să mă crezi pe mine. 488 00:38:36,983 --> 00:38:39,503 Tată, te rog. Pune arma jos. 489 00:38:49,512 --> 00:38:51,788 A vrut să te ucid. 490 00:38:51,848 --> 00:38:53,979 Încă mai vreau, iubitul meu. 491 00:38:56,073 --> 00:39:01,573 Simţeam că ai nevoie de încurajări. Se pare că am avut dreptate. 492 00:39:02,702 --> 00:39:05,922 Poate ai nevoie de mai mult din asta. 493 00:39:05,996 --> 00:39:09,431 Ah, străinul chipeş. 494 00:39:09,450 --> 00:39:14,140 Ce frumos din partea ta să returnezi ceea ce ai furat. 495 00:39:15,196 --> 00:39:17,164 Michelle, ce faci ? 496 00:39:19,216 --> 00:39:21,857 Bine Ron, e timpul să punem capăt. 497 00:39:21,858 --> 00:39:23,608 Omoară-i pe amândoi. 498 00:39:30,047 --> 00:39:31,296 Ron ? 499 00:39:32,581 --> 00:39:35,171 Ai nevoie de puţină inspiraţie. 500 00:39:40,033 --> 00:39:42,623 - Ce ai pus în asta ? - Acid. 501 00:39:42,711 --> 00:39:45,091 Îţi place acidul clorhidric ? 502 00:39:51,827 --> 00:39:54,363 - Împuşc-o ! - Tată, împuşc-o. 503 00:39:54,364 --> 00:39:56,134 Nu pot. 504 00:39:56,444 --> 00:39:57,936 Eu pot. 505 00:40:08,087 --> 00:40:09,512 Ce-i asta ? 506 00:40:13,858 --> 00:40:16,308 Ăsta a fost un extraterestru. 507 00:40:16,362 --> 00:40:18,018 Nick nu vă minţea. 508 00:40:18,579 --> 00:40:21,437 Fiul dvs a văzut un extraterestru. 509 00:40:21,438 --> 00:40:23,678 Şi acum aţi văzut şi voi. 510 00:40:32,104 --> 00:40:36,234 Vrei să spui că parfumul te-a forţat s-o faci ? 511 00:40:36,436 --> 00:40:37,879 Exact. 512 00:40:39,259 --> 00:40:41,397 Şi ce ar trebui să facem acum ? 513 00:40:41,398 --> 00:40:44,957 Ştiu că pare o nebunie, dar trebuie să le spuneţi cine era Michelle de fapt. 514 00:40:44,958 --> 00:40:46,949 E singura cale să scăpam de ei. 515 00:40:46,950 --> 00:40:49,676 Nimeni n-o să creadă asta vreodată. 516 00:40:49,677 --> 00:40:51,206 Ştiu. 517 00:40:51,882 --> 00:40:54,697 Ce te-a făcut să te întorci, mamă. 518 00:40:54,698 --> 00:40:58,415 În 18 ani de căsătorie, n-am fugit niciodată de o ceartă. 519 00:40:58,416 --> 00:41:01,006 N-am de gând s-o fac acum. 520 00:41:11,111 --> 00:41:14,220 Am reuşit să cad la învoiala cu părinţii. 521 00:41:14,221 --> 00:41:17,851 Mă duc la concursul de ştiinţă, dacă ei merg la consilier. 522 00:41:17,852 --> 00:41:20,862 Stai cu ei Nick, sunt oameni buni. 523 00:41:20,951 --> 00:41:22,535 Ţin mult la tine. 524 00:41:23,041 --> 00:41:24,624 Da, ştiu. 525 00:41:25,740 --> 00:41:28,903 O să citesc toate astea în povestirile tale ? 526 00:41:28,904 --> 00:41:30,811 Poţi fi sigur. 527 00:41:34,836 --> 00:41:37,250 Nimeni nu a crezut că Nick a văzut un extraterestru. 528 00:41:37,251 --> 00:41:40,121 Nici părinţii lui şi nici poliţia. 529 00:41:40,636 --> 00:41:44,991 Cum creştem, încetam să mai credem în monstrul de sub pat. 530 00:41:44,992 --> 00:41:47,762 Mulţumesc lui Dumnezeu că Nick a crezut. 531 00:41:47,763 --> 00:41:50,181 Dacă povestirile mele au creat un adept, 532 00:41:50,182 --> 00:41:51,811 înseamnă că va fi şi al doilea, 533 00:41:51,812 --> 00:41:53,260 şi al treilea. 534 00:41:53,543 --> 00:41:56,700 Şi într-o zi o instanţă va trebui să asculte... 535 00:41:57,351 --> 00:41:59,398 Trăiesc pentru acea zi. 536 00:41:59,920 --> 00:42:01,994 Tu. Da, tu. 537 00:42:02,322 --> 00:42:03,768 Vino aici. 538 00:42:11,262 --> 00:42:14,252 Am decis să am încredere în tine. 539 00:42:15,288 --> 00:42:17,575 Vrei să ştii ce se întâmpla ? 540 00:42:17,576 --> 00:42:18,765 Da. 541 00:42:20,323 --> 00:42:23,827 Fata aceea de vizavi, Michelle... 542 00:42:25,788 --> 00:42:31,288 Are o groază de bărbaţi. Îi seduce... 543 00:42:32,603 --> 00:42:34,512 Cu parfumul ei. 544 00:42:34,961 --> 00:42:37,535 Miroase chiar urât. 545 00:42:37,599 --> 00:42:39,711 Se da cu el tot timpul. 546 00:42:39,712 --> 00:42:43,608 - Chiar aşa ? - Da... şi după aceea, poştaşul... 547 00:42:43,671 --> 00:42:46,502 Idiotul ăla... 548 00:42:48,118 --> 00:42:50,477 I-l aduce. 549 00:42:50,621 --> 00:42:52,555 Şi el este unul dintre ei. 550 00:42:52,556 --> 00:42:54,096 Unul dintre cine ? 551 00:42:54,266 --> 00:42:57,186 Dintre extratereştri. 552 00:42:59,647 --> 00:43:01,843 Cum ţi-ai... 553 00:43:01,844 --> 00:43:06,464 Trebuie să ţii ochii deschişi. Ştii ce vreau să spun ? 554 00:43:14,711 --> 00:43:18,441 În final am învăţat o lecţie de la vecina iscoditoare... 555 00:43:20,117 --> 00:43:23,016 Trebuie să ţinem ochii deschişi... 556 00:43:23,017 --> 00:43:25,013 Şi să credem. 557 00:43:25,378 --> 00:43:30,888 Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam Revizuită de FlorinA -SubTeam 43060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.