Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,025 --> 00:00:12,407
Am băgat câteva beri în frigider.
2
00:00:12,408 --> 00:00:14,298
Sper că nu te superi.
3
00:00:16,991 --> 00:00:19,021
Ştiu că-ţi place sucul.
4
00:00:19,273 --> 00:00:23,053
Cu o fată ca tine,
şi privitul e o treabă.
5
00:00:26,783 --> 00:00:29,163
Ştiu că ar trebui s-o fac.
6
00:00:41,097 --> 00:00:45,367
Te-ai mai gândit la... ştii tu.
La ce am vorbit.
7
00:00:45,408 --> 00:00:49,891
Da, m-am gândit.
Nu trebuie să te deranjezi să mai ceri.
8
00:00:49,892 --> 00:00:51,092
Bine, Sam.
9
00:00:51,893 --> 00:00:53,711
Asta mă face fericită.
10
00:00:53,712 --> 00:00:58,682
Şi tu ştii ce-mi place să fac,
atunci când sunt fericită.
11
00:01:00,028 --> 00:01:01,620
Cum ai făcut-o ?
12
00:01:02,179 --> 00:01:03,644
Ce să fac ?
13
00:01:04,011 --> 00:01:05,311
Soţia ta...
14
00:01:05,312 --> 00:01:07,393
Cum ai ucis-o ?
15
00:01:08,037 --> 00:01:09,975
Nu am ucis-o.
16
00:01:10,467 --> 00:01:13,663
I-am spus.
I-am spus despre noi.
17
00:01:13,670 --> 00:01:15,988
- Ce ai făcut ?
- Sam ?
18
00:01:16,951 --> 00:01:19,713
Nu te las să o faci.
19
00:01:20,868 --> 00:01:24,648
Nu te las să scapi cu asta...
sau cu tine.
20
00:01:24,656 --> 00:01:28,155
Ethel, pune arma jos.
21
00:01:28,749 --> 00:01:31,339
Stai liniştită.
N-o să tragă.
22
00:02:27,371 --> 00:02:29,312
Oh, Dumnezeule.
23
00:02:32,821 --> 00:02:38,321
În 1564 Nostradamus a prezis
distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice.
24
00:02:39,010 --> 00:02:40,912
Primul val e aici.
25
00:02:41,662 --> 00:02:43,832
Numele meu e Cade Foster,
26
00:02:44,095 --> 00:02:46,405
astea sunt povestirile mele.
27
00:02:46,637 --> 00:02:48,304
Mi-au ucis soţia,
28
00:02:48,508 --> 00:02:50,153
m-au acuzat de crimă.
29
00:02:50,154 --> 00:02:51,604
Acum sunt pe fugă,
30
00:02:51,605 --> 00:02:53,145
dar nu mă ascund.
31
00:02:54,482 --> 00:02:56,994
Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus,
32
00:02:56,995 --> 00:02:58,130
îi caut,
33
00:02:58,160 --> 00:02:59,382
îi vânez.
34
00:02:59,876 --> 00:03:01,561
Voi opri,
35
00:03:01,800 --> 00:03:03,512
PRIMUL VAL
36
00:03:03,513 --> 00:03:06,327
Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam
Revizuită de FlorinA -SubTeam
37
00:03:06,328 --> 00:03:10,984
În fiecare săptămână, nebunul Eddie,
îmi postează povestirile pe situl LA Times.
38
00:03:10,985 --> 00:03:13,619
Vreau ca oamenii să ştie
că ei sunt aici.
39
00:03:13,620 --> 00:03:17,332
Am primit câteva e-mail-uri,
dar nimeni nu mă lua în serios.
40
00:03:17,333 --> 00:03:19,188
Nu credea nimeni.
41
00:03:19,304 --> 00:03:20,892
Până acum.
42
00:03:21,467 --> 00:03:25,922
Clarksburg Missouri, Nick Patterson jură
că e martor la o crimă dublă.
43
00:03:25,923 --> 00:03:28,852
Numai că una din victime,
s-a ridicat ÅŸi a plecat.
44
00:03:28,853 --> 00:03:30,753
Bazat pe ce a citit în povestirile mele,
45
00:03:30,754 --> 00:03:34,388
Nick crede că era extraterestră
cu puteri de vindecare.
46
00:03:34,389 --> 00:03:36,143
Poate că este.
47
00:03:36,170 --> 00:03:40,995
Sau poate că Nick este un copil cu
o imaginaţie exagerată.
48
00:03:40,996 --> 00:03:44,104
De obicei sunt ghidat de catrenele
lui Nostradamus.
49
00:03:44,105 --> 00:03:48,377
Astăzi... îmi încerc norocul
cu spusele unui adolescent.
50
00:03:48,378 --> 00:03:49,827
Nick ?
51
00:03:50,192 --> 00:03:54,008
- Cine eşti ?
- Ros Banks, de la Paranoid Times.
52
00:03:54,009 --> 00:03:57,229
Tu eşti pe pagină web ?
Da, tu eşti.
53
00:03:58,310 --> 00:04:00,052
E vreo problemă ?
54
00:04:00,401 --> 00:04:01,935
Ia uită-te puţin la tine.
55
00:04:01,936 --> 00:04:06,063
Cunosc multe, iar primul lucru pe care-l
pot spune e că nu ştii nimic despre hacking,
56
00:04:06,064 --> 00:04:08,648
fricking, cracking... sau
alte treburi despre net.
57
00:04:08,649 --> 00:04:09,825
Nu-i aşa ?
58
00:04:11,589 --> 00:04:13,969
Ştiu cum e să fii derbedeu.
59
00:04:14,431 --> 00:04:16,297
E o tehnică de supravieţuire
pe care am folosit-o pe stradă.
60
00:04:16,298 --> 00:04:18,649
Dar aici nu eşti pe stradă.
61
00:04:18,650 --> 00:04:23,270
Eşti pe aleea casei.
De ce îmi arunci atitudinea aia ?
62
00:04:25,526 --> 00:04:31,026
Acum trei săptămâni ai postat pe site.
Vrei să vorbim despre asta sau nu ?
63
00:04:37,583 --> 00:04:39,046
Acolo.
64
00:04:39,427 --> 00:04:42,446
Acolo am văzut ce s-a întâmplat.
La al doilea rând de geamuri.
65
00:04:42,447 --> 00:04:45,837
Acolo ai văzut-o pe Ethel Delaney,
că şi-a împuşcat soţul şi pe încă o femeie ?
66
00:04:45,838 --> 00:04:48,378
Michelle Ingrem, locuieşte acolo.
67
00:04:48,379 --> 00:04:50,523
Am citit despre ea în ziar.
68
00:04:50,524 --> 00:04:54,031
A spus poliţiei că nu era acasă
când s-a tras.
69
00:04:54,032 --> 00:04:55,867
Că Sam Delaney, a intrat în casa ei.
70
00:04:55,868 --> 00:05:00,609
De ce ar fi dl Delaney singur în patul
lui Michelle numai în boxeri ?
71
00:05:00,610 --> 00:05:02,125
Bine zis.
72
00:05:03,112 --> 00:05:07,087
Am văzut-o pe dna Delaney.
Bang, bang, bang.
73
00:05:07,212 --> 00:05:10,114
După care rana lui Michelle s-a
vindecat pe loc.
74
00:05:10,115 --> 00:05:13,563
Dacă este adevărat, înseamnă că dna
Delaney a ratat organele vitale.
75
00:05:13,564 --> 00:05:17,554
Un glonţ bine plasat
ar omorî un extraterestru.
76
00:05:18,733 --> 00:05:24,212
Casa lui Michelle e la aproape 60 de metri.
Cum poţi fi sigur că ai văzut bine ?
77
00:05:24,213 --> 00:05:26,485
Întoarce-te diseară la 19.00
şi-ţi arăt.
78
00:05:26,486 --> 00:05:28,829
Nick ?
Haide la masă.
79
00:05:30,873 --> 00:05:33,524
Ai face bine să mergi.
Revin diseară la 19.00.
80
00:05:33,525 --> 00:05:34,725
Stai.
81
00:05:34,962 --> 00:05:40,312
Toate povestirile alea de pe net.
Tot ce spun despre extratereştrii...
82
00:05:40,313 --> 00:05:42,223
Sunt adevărate ?
83
00:05:42,346 --> 00:05:44,586
Adică, există cu adevărat ?
84
00:05:44,646 --> 00:05:47,626
Ai citit povestirile.
Tu ce crezi ?
85
00:05:47,627 --> 00:05:52,807
Am crezut că sunt tâmpenii,
până am văzut ce s-a întâmplat vizavi.
86
00:05:52,808 --> 00:05:55,958
Tot ce ai citit acolo, este adevărat.
87
00:05:57,193 --> 00:06:00,789
Şi cum este ?
Tipul ăla care scrie povestirile.
88
00:06:00,790 --> 00:06:02,481
La naiba Nick.
Treci înăuntru.
89
00:06:02,482 --> 00:06:04,066
Mai bine du-te.
90
00:06:35,926 --> 00:06:37,467
Pleacă.
91
00:06:38,177 --> 00:06:40,487
Numele meu este, Ros Banks.
92
00:06:42,598 --> 00:06:47,918
Aş vrea să vă pun câteva întrebări
legate de crima din vecini.
93
00:06:52,184 --> 00:06:53,618
Alo !
94
00:07:15,293 --> 00:07:18,090
Peste o lună este concursul.
95
00:07:18,425 --> 00:07:21,302
Te gândeşti să te înscrii anul ăsta, Nick ?
96
00:07:21,303 --> 00:07:22,303
Nu.
97
00:07:22,706 --> 00:07:24,429
Păcat.
98
00:07:24,601 --> 00:07:26,956
Ai luat locul doi anul trecut.
99
00:07:26,957 --> 00:07:28,850
Ai putea câştiga de data asta.
100
00:07:28,851 --> 00:07:31,146
Nick, am crezut că-ţi place acest...
101
00:07:31,147 --> 00:07:34,015
Pentru D-zeu, Joanne,
băiatul ştie ce vrea.
102
00:07:34,016 --> 00:07:35,453
N-are rost să-l presezi.
103
00:07:35,454 --> 00:07:38,044
- Eu doar...
- Ştiu ce făceai.
104
00:07:48,689 --> 00:07:51,699
Cade ?
Cum e viaţa în lumea reală ?
105
00:07:51,863 --> 00:07:55,666
Bat pe la uşi să aflu cine poate confirma
povestea puştiului.
106
00:07:55,667 --> 00:07:59,093
Dar dau doar peste vecini speriaţi,
plini de neîncredere.
107
00:07:59,094 --> 00:08:00,697
Genul meu de oameni.
108
00:08:00,698 --> 00:08:04,783
Da. Nu sunt chiar cea mai bună
sursă de informaţie, Eddie.
109
00:08:04,784 --> 00:08:06,150
Îl crezi pe puşti ?
110
00:08:06,151 --> 00:08:10,220
- E convins de ceea ce a văzut.
- Încă nu sunt sigur.
111
00:08:10,221 --> 00:08:12,205
Vezi ce găseşti despre,
Michelle Ingrem.
112
00:08:12,206 --> 00:08:15,499
Ea e cea despre care zice Nick,
că a încasat un glonţ şi a plecat.
113
00:08:15,500 --> 00:08:17,745
Bine.
Să mă ţii la curent.
114
00:08:17,746 --> 00:08:19,235
Da.
115
00:08:37,166 --> 00:08:41,856
- Aştepţi pe cineva ?
- Un prieten. O să fim în cameră.
116
00:08:42,754 --> 00:08:45,126
- Salut.
- Salut.
117
00:08:45,309 --> 00:08:47,059
Haide să mergem sus.
118
00:08:47,487 --> 00:08:49,661
N-ar trebui să-ţi cunosc părinţii
prima dată ?
119
00:08:49,662 --> 00:08:51,622
Nu.
Ştiu că ai venit.
120
00:09:08,860 --> 00:09:10,222
Frumos telescop !
121
00:09:10,223 --> 00:09:13,232
A fost premiu de "constelaţie" la
concursul de ştiinţă de anul trecut.
122
00:09:13,233 --> 00:09:14,735
Te-ai prins ?
"constelaţie".
123
00:09:14,736 --> 00:09:17,511
- Îţi place ştiinţa ?
- Îmi plăcea.
124
00:09:17,512 --> 00:09:19,465
Acum mi se pare plictisitoare.
125
00:09:19,466 --> 00:09:23,526
Stelele sunt puţin mai sus, pe cer.
Nu-i aşa, Nick ?
126
00:09:23,567 --> 00:09:25,464
Haide, uită-te.
127
00:09:30,445 --> 00:09:33,238
În fiecare seară la 19.00,
Michelle, face duş.
128
00:09:33,239 --> 00:09:34,867
După care se îmbracă.
129
00:09:34,868 --> 00:09:39,558
Vezi vreo cicatrice făcută de glonţ,
pe trupul ăla ?
130
00:09:42,472 --> 00:09:46,319
Nick, dacă m-ai adus până în Clarksburg
să văd o femeie care se îmbracă...
131
00:09:46,320 --> 00:09:48,767
Ştiam eu.
Poliţia nu mă crede, nici părinţii mei,
132
00:09:48,768 --> 00:09:50,515
de ce m-ai crede tu ?
133
00:09:50,516 --> 00:09:56,016
- N-am zis niciodată că nu te cred.
- Da, dar nu mă crezi. Nu-i aşa ?
134
00:09:57,775 --> 00:10:00,222
Ai printat toate astea de pe site ?
135
00:10:00,223 --> 00:10:01,857
Exact.
136
00:10:01,930 --> 00:10:04,333
De vreo 5 ori.
137
00:10:05,136 --> 00:10:07,381
Îl ştii pe tipul ăla ?
Vânătorul de extratereştrii ?
138
00:10:07,382 --> 00:10:09,301
El m-ar crede.
139
00:10:10,027 --> 00:10:12,757
Trebuia să-i scriu lui, nu ţie.
140
00:10:14,012 --> 00:10:16,532
Ştii ceva, Nick ?
Ai dreptate.
141
00:10:16,804 --> 00:10:18,446
Te-ar fi crezut.
142
00:10:18,692 --> 00:10:19,760
Îl cunoşti ?
143
00:10:22,784 --> 00:10:25,893
Îmi pare rău că m-am îndoit de tine.
144
00:10:25,894 --> 00:10:28,777
Bine, hai să vedem ce ştim până acum.
145
00:10:28,778 --> 00:10:31,265
Ştim că o bucată ca
Michelle, nu ar face prostii
146
00:10:31,266 --> 00:10:33,549
cu un tip ca Sam Delaney,
fără un motiv bun.
147
00:10:33,550 --> 00:10:35,612
Ce ştii despre San Delaney ?
148
00:10:35,613 --> 00:10:39,298
N-a apărut în ziare sau la tv.
E un tip neutru.
149
00:10:39,513 --> 00:10:43,414
Cred că Michelle a intrat în ceva.
Altfel de ce ar umbla cu un tip ca ăla ?
150
00:10:43,415 --> 00:10:44,632
Nick ?
151
00:10:44,682 --> 00:10:46,572
Nick, ai văzut...
152
00:10:49,085 --> 00:10:50,654
Cine eşti ?
153
00:10:54,686 --> 00:10:58,936
Ros Banks, de la Paranoid Times.
Publicist la un site web.
154
00:11:01,427 --> 00:11:03,121
Pe internet ?
155
00:11:03,146 --> 00:11:07,136
Nick, l-ai cunoscut pe omul ăsta
pe internet ?
156
00:11:08,554 --> 00:11:12,124
- Ron ?
- Haide mamă, care e problema ta ?
157
00:11:13,448 --> 00:11:14,544
Cine eşti ?
158
00:11:14,545 --> 00:11:17,191
Îmi cer scuze dle
Patterson, dnă Patterson.
159
00:11:17,192 --> 00:11:21,812
Am crezut că Nick v-a spus
că vin azi să-l vizitez.
160
00:11:39,211 --> 00:11:43,201
Michelle... mulţumesc
lui Dumnezeu că eşti aici.
161
00:11:47,814 --> 00:11:48,939
Ce faci aici Barry ?
162
00:11:48,940 --> 00:11:52,002
Îmi pare rău.
Campionatul de Bowling s-a terminat...
163
00:11:52,003 --> 00:11:56,434
Nu am mai putut sta departe de tine.
A trebuit să trec pe la tine.
164
00:11:56,435 --> 00:11:58,157
Mă ierţi ?
165
00:12:00,312 --> 00:12:02,303
Haide aici.
166
00:12:02,407 --> 00:12:05,274
Să nu mai vii niciodată
decât dacă te aştept eu.
167
00:12:05,275 --> 00:12:07,907
Şi niciodată să nu
foloseşti uşa principală.
168
00:12:07,997 --> 00:12:10,664
Ce ai adus... pentru mine ?
169
00:12:19,415 --> 00:12:21,485
L-am cumpărat azi dimineaţă.
170
00:12:21,486 --> 00:12:23,586
Foarte bine, iubirea mea.
171
00:12:23,845 --> 00:12:27,415
Şi acum, când ai de gând să-l foloseşti ?
172
00:12:27,652 --> 00:12:29,101
Barry !
173
00:12:29,454 --> 00:12:31,826
Nevasta ta trebuie să dispară.
174
00:12:31,827 --> 00:12:36,589
Ca să facem dragoste pe plajă,
pentru tot restul vieţii.
175
00:12:36,810 --> 00:12:39,056
Trebuie să scăpăm de ea.
176
00:12:39,711 --> 00:12:41,616
Bine. Ştiu, ştiu.
177
00:12:43,213 --> 00:12:45,848
În seara asta.
O fac în seara asta.
178
00:12:45,849 --> 00:12:47,672
- Bine ?
- Du-te.
179
00:12:47,854 --> 00:12:53,354
O să avem tot restul vieţii să facem asta,
odată ce termini treaba.
180
00:13:02,823 --> 00:13:05,941
Sunt sigur că dl Banks este în regulă,
dar ideea e că nu ai întrebat
181
00:13:05,942 --> 00:13:09,932
înainte să aduci un adult străin
în casa noastră.
182
00:13:09,933 --> 00:13:12,383
Tatăl tău are dreptate, Nick.
183
00:13:12,937 --> 00:13:14,891
Nu ştim nimic despre acest om.
184
00:13:14,892 --> 00:13:15,889
Lasă-mă pe mine să mă ocup
de asta, iubito.
185
00:13:15,890 --> 00:13:17,357
Ce ne facem cu tine, Nick ?
186
00:13:17,358 --> 00:13:20,622
Nu mai asculţi, te-ai retras,
nu mai eşti activ la şcoală
187
00:13:20,623 --> 00:13:22,423
şi nimic nu mai merge cu tine.
188
00:13:22,424 --> 00:13:26,003
Trebuie să ne implicăm mai mult, Ron.
Nu-mi place stilul ăsta de abordare.
189
00:13:26,010 --> 00:13:27,182
Nu acum, Joanne.
190
00:13:27,183 --> 00:13:30,326
Scuză-mă...
şi te rog nu mă întrerupe din nou.
191
00:13:30,327 --> 00:13:32,551
Ştii Ron, poate dacă aveai încredere
în instinctele mele,
192
00:13:32,552 --> 00:13:35,767
fiul nostru nu-şi imagina
şi inventa lucruri...
193
00:13:35,768 --> 00:13:36,906
Tăceţi ! Tăceţi.
194
00:13:36,907 --> 00:13:39,809
Dacă sunteţi aşa îngrijoraţi pentru mine,
de ce nu vă rezolvaţi problemele voastre.
195
00:13:39,810 --> 00:13:41,290
Nick ?
196
00:14:16,759 --> 00:14:18,406
Doamnă Gimmell ?
197
00:14:18,407 --> 00:14:20,047
Pleacă.
198
00:14:20,627 --> 00:14:25,368
Nu am putut să nu observ
că ţineţi sub observaţie acest cartier.
199
00:14:25,369 --> 00:14:28,612
Aş vrea să vorbiţi cu mine,
să-mi spuneţi ce ştiţi.
200
00:14:28,613 --> 00:14:30,580
Pleacă !
201
00:14:31,216 --> 00:14:33,866
Oameni cumsecade, au de suferit.
202
00:14:33,867 --> 00:14:36,607
N-o să afli nimic de la mine.
203
00:14:37,451 --> 00:14:40,323
Asta pentru că probabil eşti
o pacoste dezagreabilă.
204
00:14:40,325 --> 00:14:41,825
Te-am auzit.
205
00:14:44,011 --> 00:14:48,081
Vă rog...
Vă mai gândiţi ?
206
00:14:49,382 --> 00:14:52,532
Chiar mi-ar prinde bine ajutorul dvs.
207
00:14:53,895 --> 00:14:55,760
O să revin.
208
00:15:10,399 --> 00:15:14,109
Dle Banks,
pot să vorbesc cu dumneavoastră ?
209
00:15:20,819 --> 00:15:23,907
I-am contactat pe cei de la Paranoid Times.
210
00:15:23,908 --> 00:15:26,563
Au garantat pentru dumneavoastră.
211
00:15:26,564 --> 00:15:30,204
Îmi pare rău că am fost nepoliticoasă ieri.
212
00:15:30,548 --> 00:15:32,871
Trebuie să aveţi grijă de familia dvs.
213
00:15:32,872 --> 00:15:38,372
Da, dar mă tem că nu am făcut o treabă
foarte bună în ultima vreme.
214
00:15:38,895 --> 00:15:43,624
Nick se desprinde de lume şi
îşi petrece ore întregi în cameră.
215
00:15:43,625 --> 00:15:47,755
Să fiu sinceră, dle Banks...
nu ştiu ce să fac.
216
00:15:48,859 --> 00:15:52,009
Tot ce puteţi face este să-l iubiţi.
217
00:15:52,607 --> 00:15:56,457
O să-şi revină,
numai să nu vă daţi bătută.
218
00:16:03,420 --> 00:16:08,670
- Hei, cum ai... ?
- Mama ta a zis că ar trebui să te salut.
219
00:16:09,004 --> 00:16:10,182
Pare chiar de treabă.
220
00:16:10,183 --> 00:16:11,954
Nu, nu este.
221
00:16:12,073 --> 00:16:14,711
Te-a lăsat să urci pentru că
se simte vinovată.
222
00:16:14,712 --> 00:16:16,815
Acum lucrează ziua.
223
00:16:18,176 --> 00:16:20,657
Hei...
S-a întors Michelle.
224
00:16:20,725 --> 00:16:22,195
Aruncă o privire.
225
00:16:22,903 --> 00:16:25,275
Se poartă ca un copil.
226
00:16:31,529 --> 00:16:33,643
Mă simt ca Pee Pee Tom.
227
00:16:33,766 --> 00:16:37,336
Nici vorbă omule,
noi vânăm extratereştri.
228
00:16:37,790 --> 00:16:42,480
Stai aşa Nick.
Se pare că fata de vizavi are companie.
229
00:16:47,354 --> 00:16:48,869
E rândul meu acum.
230
00:16:48,870 --> 00:16:52,291
A coborât, nu se mai vedea oricum.
231
00:16:53,463 --> 00:16:57,453
Vrei să-mi arăţi
unde ţi-ai pus calculatorul ?
232
00:16:58,039 --> 00:16:59,190
Bine ?
233
00:17:03,307 --> 00:17:06,065
- Am verificat-o pe Michelle Ingrem.
- Şi ?
234
00:17:06,066 --> 00:17:09,680
S-a mutam în Clarksburg
în urmă cu trei luni.
235
00:17:09,681 --> 00:17:12,716
Lucrează ca şi asistentă în spitalul local.
236
00:17:12,717 --> 00:17:18,217
Are vreo 12 mii într-un cont,
nu are amenzi de parcare neplătite.
237
00:17:18,324 --> 00:17:19,700
Pare curată.
238
00:17:19,702 --> 00:17:21,202
Asta fac ei,
acoperire totală.
239
00:17:21,207 --> 00:17:23,494
Se pare că n-o fac prea bine.
240
00:17:23,496 --> 00:17:25,647
L-am văzut pe tatăl lui Nick
mişunând prin dormitorul ei.
241
00:17:25,648 --> 00:17:26,669
Aoleu.
242
00:17:26,743 --> 00:17:29,453
Nu vreau ca Nick să aibă
de suferit din asta, Eddie.
243
00:17:29,454 --> 00:17:30,498
N-am văzut până acum un fan
244
00:17:30,499 --> 00:17:32,510
să-mi citească poveştile,
aşa cum o face puştiul.
245
00:17:32,721 --> 00:17:34,819
Vorbeşte despre mine de parcă
aş fi un erou din benzile desenate.
246
00:17:34,820 --> 00:17:37,145
M-a numit
vânătorul de extratereştri.
247
00:17:37,146 --> 00:17:40,790
"Vânătorul de extratereştri, "
e tare.
248
00:17:40,903 --> 00:17:42,542
Ce părere are despre mine ?
249
00:17:42,543 --> 00:17:47,807
Creierul din umbră,
care mereu îţi salvează fundul.
250
00:17:47,950 --> 00:17:49,803
- Pe tine nu te-a menţionat.
- Oh...
251
00:17:49,804 --> 00:17:51,381
Te sun eu când aflu mai multe, Eddie.
252
00:17:51,382 --> 00:17:54,702
E o vecină în cartier, vizavi.
Cred că ştie ceva.
253
00:17:54,703 --> 00:17:56,386
Poate ajung la ea şi vorbim.
254
00:17:56,387 --> 00:17:58,859
- Ne auzim mai târziu, Eddie.
- Ne vedem pe aici.
255
00:17:58,860 --> 00:18:01,590
Domnule, vânător de extratereştri.
256
00:18:09,320 --> 00:18:11,350
Pot să plec în cameră ?
257
00:18:12,267 --> 00:18:14,139
Nu ai mâncat nimic.
258
00:18:14,343 --> 00:18:16,583
- Nu mi-e foame.
- Nick !
259
00:18:16,619 --> 00:18:18,875
Pentru Dumnezeu Joanne,
dacă nu vrea să mănânce
260
00:18:18,876 --> 00:18:20,144
lasă-l să plece în cameră.
261
00:18:20,145 --> 00:18:24,007
Oh...
Asta e bună, Ron.
262
00:18:24,008 --> 00:18:25,508
Să-l trimitem în camera lui.
263
00:18:26,260 --> 00:18:28,427
Avem un fiu care trăieşte
într-o lume fantastică
264
00:18:28,428 --> 00:18:30,372
şi spune poliţiei
poveşti cu extratereştri,
265
00:18:30,407 --> 00:18:32,442
iar tot ce vrei tu să facem
e să-l ignorăm.
266
00:18:32,443 --> 00:18:33,874
Michelle este extraterestru, da ?
267
00:18:33,875 --> 00:18:38,705
- Am văzut-o sărutându-se cu dl Delaney.
- Ajunge, Nick !
268
00:18:42,350 --> 00:18:44,385
Du-te sus.
269
00:19:25,069 --> 00:19:28,009
- Ce faci ?
- Nu pot sta înăuntru.
270
00:19:29,598 --> 00:19:31,017
Eşti în regulă ?
271
00:19:31,018 --> 00:19:35,098
Când fac 18 ani, plec
naibii din Clarksburg.
272
00:19:35,312 --> 00:19:36,892
Unde vrei să pleci ?
273
00:19:36,893 --> 00:19:39,751
LA, New York,
poate Miami.
274
00:19:40,571 --> 00:19:42,987
Omule, aş vrea să fiu ca el.
275
00:19:42,988 --> 00:19:48,329
Vânătorul de extratereştri, călătoreşte
din oraş în oraş şi bate tot.
276
00:19:48,330 --> 00:19:50,920
Cum era când avea vârsta mea ?
277
00:19:54,724 --> 00:19:59,694
Vânătorul de extratereştri...
e din Chicago, partea de sud.
278
00:19:59,950 --> 00:20:02,190
Îi plăcea să joace hochei.
279
00:20:02,301 --> 00:20:06,711
Avea o lovitură faimoasă.
Îi spunea "trenul pe şine"
280
00:20:06,926 --> 00:20:08,158
Continuă.
281
00:20:10,172 --> 00:20:13,438
Nu şi-a cunoscut niciodată tatăl biologic.
282
00:20:13,439 --> 00:20:15,844
A crescut în schimb, cu un tată vitreg.
283
00:20:15,845 --> 00:20:19,418
Un alcoolic nenorocit, care îl bătea
pe el şi pe mama lui.
284
00:20:19,419 --> 00:20:23,549
Şi mama lui a murit de cancer
când avea 17 ani.
285
00:20:24,141 --> 00:20:27,774
Faptul că nu a avut părinţi
l-a făcut mai dur, nu ?
286
00:20:27,775 --> 00:20:30,627
Nu, nu l-a făcut...
287
00:20:31,007 --> 00:20:36,507
Din ce-mi spune mie,
l-a făcut mai trist.
288
00:20:38,077 --> 00:20:40,328
A devenit hoţ.
289
00:20:41,136 --> 00:20:44,019
Vezi tu, puştiul nu a avut familia
pe care o ai tu, care să-l îndrume.
290
00:20:44,020 --> 00:20:45,511
Halal familie.
291
00:20:45,772 --> 00:20:47,448
Măcar tu ai una.
292
00:20:54,595 --> 00:20:56,275
A cui casă e aia ?
293
00:20:56,858 --> 00:20:59,558
A unei femei bătrâne, Gimmell.
294
00:20:59,592 --> 00:21:02,509
E cam dusă.
Nimeni n-a văzut-o.
295
00:21:02,727 --> 00:21:06,301
Părinţii mei mă iau la
un grătar la dl Lorne.
296
00:21:06,302 --> 00:21:07,518
Vrei să mergi ?
297
00:21:07,519 --> 00:21:09,928
Da, aş vrea să merg.
298
00:21:10,062 --> 00:21:13,492
Hot dog, hot dog,
luaţi cât sunt calzi.
299
00:21:13,527 --> 00:21:16,420
- Serveşte, Barbara.
- Mulţumesc.
300
00:21:16,421 --> 00:21:17,421
Ia, Orin.
301
00:21:17,463 --> 00:21:18,439
Simţiţi-vă bine !
302
00:21:18,440 --> 00:21:19,739
Băieţi, cum vă sunt berile ?
303
00:21:19,740 --> 00:21:22,277
- Bune.
- Distracţie plăcută.
304
00:21:22,634 --> 00:21:26,229
- Larry, maestrul burgerilor. Ce mai faci ?
- Bine omule, bine.
305
00:21:26,230 --> 00:21:28,261
Ce vrei ?
Burger, frigărui ? Ce ?
306
00:21:28,262 --> 00:21:30,524
- Fă-mi un burger Double-Double.
- În regulă.
307
00:21:30,525 --> 00:21:32,573
- Cu multă ceapă.
- Ce spui de 3 chifle ?
308
00:21:32,935 --> 00:21:34,525
Trăiesc la extrem.
309
00:21:34,602 --> 00:21:36,243
Să te distrezi !
310
00:21:36,365 --> 00:21:38,277
Unde este nevastă-ta ?
311
00:21:39,305 --> 00:21:43,776
Oh, Liz ?
În vizită la mama ei.
312
00:21:58,894 --> 00:22:02,064
Hei, îţi plac coastele de mânzat ?
Am câteva aici...
313
00:22:02,255 --> 00:22:05,055
- Nu, mai târziu amice.
- Haide !
314
00:22:09,065 --> 00:22:11,585
Ai un burger în plus, Barry ?
315
00:22:12,514 --> 00:22:15,877
Nu ar trebui să fii aici.
E prea devreme să fim văzuţi împreună.
316
00:22:15,878 --> 00:22:18,786
Sunt doar o vecină prietenoasă,
care a venit în vizită. Atâta tot.
317
00:22:18,787 --> 00:22:20,623
Du-te acasă.
318
00:22:48,547 --> 00:22:50,593
Ce crezi că faci, Lorne ?
319
00:22:50,594 --> 00:22:54,235
Nebunul dracului.
Ce te-a apucat, Barry ?
320
00:22:54,415 --> 00:22:57,395
Oamenii ăştia nu ştiu cât sunt de jenanţi ?
321
00:22:57,396 --> 00:23:00,616
Nu eşti prea tânăr să fii aşa cinic ?
322
00:23:00,912 --> 00:23:03,236
Nu fă pe prostul cu mine.
323
00:23:03,475 --> 00:23:05,648
Am văzut ce-ai făcut.
324
00:23:05,649 --> 00:23:08,029
Şi dacă o mai faci odată,
să te ferească sfântul.
325
00:23:09,503 --> 00:23:11,208
Aia ?
326
00:23:12,884 --> 00:23:13,884
Da.
327
00:23:14,154 --> 00:23:16,130
E puţin cam târziu, Barry.
328
00:23:16,131 --> 00:23:20,611
În ultima săptămână, am făcut asta
în fiecare noapte.
329
00:23:28,230 --> 00:23:31,450
- Eşti psihopat, omule. Psihopat.
- Da.
330
00:23:31,885 --> 00:23:35,149
Da, vrei să vezi psihopat ?
Ieşi din piscină aia.
331
00:23:35,150 --> 00:23:40,540
- Îţi arăt eu psihopat.
- Da ? Cu ce ? Cu uneltele de grătar ?
332
00:23:40,579 --> 00:23:42,997
Hei, suntem la petrecere.
333
00:24:00,441 --> 00:24:03,191
Îţi vine să crezi ce-a
făcut bătrânul Barry ?
334
00:24:03,192 --> 00:24:04,745
Cum l-a lovit pe Warren ?
335
00:24:07,928 --> 00:24:09,905
Nu-mi vine să cred.
336
00:24:15,032 --> 00:24:16,820
Te-am văzut, Ron ?
337
00:24:16,909 --> 00:24:18,567
Ce-ai văzut, scumpo ?
338
00:24:19,092 --> 00:24:23,808
Tu şi Michelle Ingrem.
Te-am văzut vorbind cu ea la grătar.
339
00:24:23,809 --> 00:24:27,309
De când vorbitul este interzis prin lege ?
340
00:24:29,832 --> 00:24:31,798
Cred că nu e.
341
00:24:42,182 --> 00:24:44,565
Nu te juca cu mine, Ron.
342
00:24:46,655 --> 00:24:48,965
Când trăieşti cu un om 18 ani,
începi să ştii lucruri despre el,
343
00:24:48,966 --> 00:24:53,805
pe care nici el nu le ştie...
pur şi simplu ştii.
344
00:24:58,315 --> 00:25:00,507
Te-ai culcat cu ea ?
345
00:25:10,215 --> 00:25:12,371
Bine.
346
00:25:16,257 --> 00:25:20,496
Bine.
Eu... eu... trebuie să plec.
347
00:25:20,497 --> 00:25:21,984
Unde pleci ?
348
00:25:22,281 --> 00:25:24,048
De unde să ştiu ?
349
00:27:14,961 --> 00:27:16,961
Barry Loranzini.
350
00:27:37,962 --> 00:27:39,346
Bună seara, doamnă.
351
00:27:39,347 --> 00:27:43,422
Avem o reclamaţie despre
o posibilă spargere aici.
352
00:27:44,497 --> 00:27:46,156
Nu cred.
Am fost aici toată seara.
353
00:27:46,157 --> 00:27:49,282
Vecina dvs, doamnă Gimmell a văzut un
bărbat că s-a căţărat pe verandă.
354
00:27:49,283 --> 00:27:51,663
Aş vrea să arunc o privire.
355
00:27:52,083 --> 00:27:54,703
În regulă.
Puteţi intra.
356
00:28:06,753 --> 00:28:12,253
Sunt sigură că dacă aş fi auzit ceva,
boaşele lui ar fi plătit pentru el.
357
00:28:30,476 --> 00:28:32,839
Unde duce gemuleţul ăla ?
358
00:28:32,840 --> 00:28:34,741
E pentru aerisire.
359
00:28:36,865 --> 00:28:41,265
Poate vă pot ajuta să găsiţi
ceea ce căutaţi, dle ofiţer.
360
00:28:41,266 --> 00:28:44,511
Dna, vă rog...
Sunt de serviciu.
361
00:28:44,526 --> 00:28:45,856
Nu mai sunteţi.
362
00:28:46,227 --> 00:28:47,731
Sunt căsătorit.
363
00:28:47,734 --> 00:28:48,741
Păi asta e bine.
364
00:28:48,742 --> 00:28:51,064
Soţia ta nu se va supăra că
te împarte cu mine, nu ?
365
00:28:51,965 --> 00:28:56,058
Să ţină un tip ca tine numai pentru ea,
nu este corect faţă de noi, restul fetelor.
366
00:28:56,059 --> 00:28:57,512
Să mergem.
367
00:28:58,370 --> 00:28:59,563
Nu aici.
368
00:28:59,665 --> 00:29:01,451
La parter.
369
00:29:30,734 --> 00:29:33,942
Hei, Ros ?
Tu eşti vânătorul de extratereştri.
370
00:29:33,943 --> 00:29:37,337
- Nick, ce faci aici ?
- Te-am văzut furişându-te pe fereastră.
371
00:29:37,338 --> 00:29:39,274
Exact ce ar face vânătorul de extratereştri.
372
00:29:39,275 --> 00:29:42,602
Încetează. Ne pui pe amândoi
în mare pericol.
373
00:29:42,603 --> 00:29:45,726
Dar, eşti el.
Adică, vânătorul eşti tu.
374
00:29:45,727 --> 00:29:47,775
- Da.
- Tare.
375
00:29:47,803 --> 00:29:49,726
Am ştiut eu.
Lasă-mă să te ajut.
376
00:29:49,727 --> 00:29:51,519
Am văzut totul prin telescop.
377
00:29:51,520 --> 00:29:53,367
Nick, ascultă.
Asta nu e bandă desenată.
378
00:29:53,368 --> 00:29:58,503
- Nu ai idee cu ce ne confruntăm aici.
- Nu, nu este bandă desenată.
379
00:29:58,504 --> 00:30:02,782
Mama l-a părăsit pe tata,
pentru că crede să şi-o trage cu Michelle.
380
00:30:02,783 --> 00:30:05,828
Ştiu cu ce ne confruntăm.
Ştiu.
381
00:30:08,583 --> 00:30:10,193
Bine.
382
00:30:10,561 --> 00:30:13,821
Ascultă, nu am văzut foarte bine
din acel dulap.
383
00:30:13,822 --> 00:30:17,812
Poate îmi poţi spune
ce ai văzut prin telescop.
384
00:30:19,022 --> 00:30:22,741
Prima dată... pe poliţist
a intrat în cameră...
385
00:30:22,812 --> 00:30:25,402
Ca şi cum şi-ar face treaba.
386
00:30:25,475 --> 00:30:30,975
Pe urmă Michelle s-a dat cu parfum,
iar poliţistul a început saliveze.
387
00:30:38,149 --> 00:30:40,895
L-am văzut pe poştaş
lăsându-i asta azi lui Michelle.
388
00:30:42,008 --> 00:30:44,489
Trebuie să vedem ce este
în parfumul ăsta.
389
00:30:44,490 --> 00:30:47,054
- O să-l sun pe nebunul Eddie.
- Nu.
390
00:30:47,055 --> 00:30:48,064
Lasă-mă pe mine.
391
00:30:48,065 --> 00:30:50,257
- Nick.
- Ce ?
392
00:30:50,508 --> 00:30:52,446
Uite, când vine vorba de ştiinţă,
nu sunt novice.
393
00:30:52,447 --> 00:30:54,659
Am în garaj un microscop de mare precizie,
394
00:30:54,660 --> 00:30:59,000
plus că ştiu o un site
cu toţi compuşii chimici.
395
00:30:59,767 --> 00:31:03,117
Probabil n-o să dau oricum
de Eddie, până mâine.
396
00:31:03,118 --> 00:31:05,288
- Da.
- Ai grijă cu aia.
397
00:33:23,274 --> 00:33:25,110
Am răspunsul tău.
398
00:33:25,111 --> 00:33:26,023
Vorbeşti serios ?
399
00:33:26,024 --> 00:33:28,157
Oamenii puternici nu sunt ăia
care au bomba nucleară,
400
00:33:28,158 --> 00:33:30,295
ci aceia care au informaţia
cum s-o construiască.
401
00:33:30,296 --> 00:33:32,274
Nebunul Eddie, m-a învăţat asta.
402
00:33:32,275 --> 00:33:34,031
Nebunul Eddie ?
403
00:33:34,491 --> 00:33:36,241
De crezi despre el ?
404
00:33:36,606 --> 00:33:40,441
Pare deştept, la urma urmei.
E un fel de tocilar, nu-i aşa ?
405
00:33:40,442 --> 00:33:42,019
Haide.
406
00:33:44,841 --> 00:33:46,952
Sunt mulţi compuşi chimici,
407
00:33:46,953 --> 00:33:50,182
dar am reuşit să-l identific pe cel dominant
în funcţie de structură moleculară.
408
00:33:50,183 --> 00:33:51,986
Şi la ce concluzie ai ajuns ?
409
00:33:51,987 --> 00:33:54,658
Parfumul ăla e plin de feromoni.
410
00:33:54,659 --> 00:33:56,391
Feromoni ?
411
00:33:56,507 --> 00:33:57,988
Afrodiziac natural.
412
00:33:57,989 --> 00:34:00,480
Da. De obicei se găsesc
în glandele sudoripare.
413
00:34:00,481 --> 00:34:03,525
Dar aia...
Ăia sunt sintetici.
414
00:34:05,504 --> 00:34:09,778
Dacă Gua şi-au dat seama cum să sintetizeze
feromoni... asta ar putea fi...
415
00:34:09,779 --> 00:34:11,204
Elixirul dragostei.
416
00:34:11,205 --> 00:34:14,505
Asta înseamnă că tata nu este
responsabil pentru acţiunile lui.
417
00:34:14,506 --> 00:34:16,124
Ai dreptate.
418
00:34:16,189 --> 00:34:18,159
Nick, ai mare dreptate.
419
00:34:22,681 --> 00:34:24,753
Trebuie să mă întorc la muncă.
420
00:34:24,754 --> 00:34:25,865
Bine.
421
00:34:27,491 --> 00:34:29,409
M-am tot gândit...
422
00:34:29,820 --> 00:34:34,071
Sunt pregătit să ducem
relaţia asta mai departe.
423
00:34:34,316 --> 00:34:36,906
Nu pari prea încântat de asta.
424
00:34:38,048 --> 00:34:42,307
Păi, aventura asta mi-a distrus familia,
425
00:34:42,459 --> 00:34:44,311
soţia m-a părăsit,
426
00:34:44,571 --> 00:34:47,371
iar fiul meu nu vorbeşte cu mine.
427
00:34:50,707 --> 00:34:53,157
Ron, ştii ce simt pentru ei.
428
00:34:53,190 --> 00:34:55,333
Nu te împart cu nimeni.
429
00:34:55,962 --> 00:35:00,932
Ştii ce trebuie să faci
înainte să mă ai pentru totdeauna.
430
00:35:03,026 --> 00:35:05,196
Te vreau pentru totdeauna.
431
00:35:05,449 --> 00:35:08,669
Ai cumpărat ce ţi-am zis să cumperi ?
432
00:35:08,815 --> 00:35:10,277
Încă nu.
433
00:35:10,512 --> 00:35:13,503
Ei bine,
am cumpărat eu.
434
00:35:19,210 --> 00:35:23,270
O să faci asta pentru noi,
nu-i aşa iubitule ?
435
00:35:31,740 --> 00:35:32,997
Da.
436
00:35:37,131 --> 00:35:39,767
Nick şi-a dat seama că parfumul este
un afrodiziac extraterestru.
437
00:35:39,768 --> 00:35:43,368
Stai aşa, dle vânător de extratereştri.
438
00:35:43,602 --> 00:35:46,200
Vrei să spui că puştiul a analizat
substanţa chimică ?
439
00:35:46,201 --> 00:35:48,871
- Asta e treaba mea.
- N-o lua personal. E un puşti deştept.
440
00:35:48,872 --> 00:35:51,152
Nu sunt chiar aşa de uşor de înlocuit,
să ştii.
441
00:35:51,153 --> 00:35:54,325
- Ştiu.
- Sunt o parte importantă din echipă.
442
00:35:54,326 --> 00:35:57,010
Ştiu. Ar trebui să auzi ce spune
despre tine.
443
00:35:57,011 --> 00:35:58,589
Ai zis că n-a vorbit
niciodată de mine.
444
00:35:58,590 --> 00:36:00,830
A făcut-o acum.
Te numeşte...
445
00:36:01,839 --> 00:36:04,615
Te numeşte...
"Creierul mascat"
446
00:36:05,364 --> 00:36:07,054
"Creierul mascat"...
447
00:36:08,404 --> 00:36:09,599
Cred că nu-i chiar aşa rău.
448
00:36:09,600 --> 00:36:12,342
Aşa că, haide Eddie,
se potriveşte ceva în catrene ?
449
00:36:12,350 --> 00:36:14,240
Da, da.
Ascultă asta...
450
00:36:18,571 --> 00:36:19,970
Bun.
451
00:36:23,504 --> 00:36:27,373
Când Jezebel intră în oraş,
paşii ei scutură fundaţii.
452
00:36:27,374 --> 00:36:30,640
Cu floarea ei veninoasă,
ea destrăma lanţuri de oţel.
453
00:36:30,641 --> 00:36:33,799
Ceea ce destrămă Michelle,
sunt familii nevinovate.
454
00:36:33,800 --> 00:36:35,452
Un filosof chinez spunea...
455
00:36:35,453 --> 00:36:39,717
Baza unui regat este statul,
iar baza unui stat este familia.
456
00:36:39,718 --> 00:36:42,499
Aşa că, dacă Gua ne distrug familiile...
457
00:36:42,664 --> 00:36:45,065
Nu mai au nevoie
de arme de distrugere în masă.
458
00:36:45,066 --> 00:36:48,189
Da, dacă aplică planul lui Michelle
în toată ţara.
459
00:36:48,190 --> 00:36:49,602
Bine, mulţumesc Eddie.
460
00:36:49,603 --> 00:36:51,353
Şi acum ce urmează ?
461
00:36:51,887 --> 00:36:56,595
Urmează s-o oprim pe Michelle să facă rău
tuturor celor din cartier.
462
00:36:56,596 --> 00:36:59,536
Ce ai prin laboratorul ăsta, Nick ?
463
00:37:15,085 --> 00:37:17,805
Nick ?
Am venit acasă, fiule.
464
00:37:17,827 --> 00:37:19,457
A venit tata acasă în mijlocul zilei.
465
00:37:19,458 --> 00:37:21,708
Coboară, trebuie să vorbim.
466
00:37:21,977 --> 00:37:23,506
Vin acum.
467
00:37:23,693 --> 00:37:26,942
Stai aşa.
Lasă-mă pe mine să mă duc.
468
00:37:26,943 --> 00:37:29,673
- Dar e tatăl meu.
- Stai aici.
469
00:37:49,903 --> 00:37:51,841
Ce cauţi tu aici ?
470
00:37:51,957 --> 00:37:54,341
Trebuie să vorbim dle Patterson.
471
00:37:54,342 --> 00:37:56,104
Unde e fiul meu ?
472
00:37:56,158 --> 00:37:57,664
E sus.
473
00:37:57,814 --> 00:37:59,294
Puneţi arma jos.
474
00:37:59,295 --> 00:38:04,202
Trebuie să vă rog să plecaţi, dle Banks.
Vreau să vorbesc cu Nick în particular.
475
00:38:04,203 --> 00:38:06,074
Nu pot face asta.
476
00:38:06,344 --> 00:38:07,690
Pardon ?
477
00:38:07,831 --> 00:38:10,606
Ştim ce se întâmplă între dvs şi Michelle.
478
00:38:10,607 --> 00:38:12,245
Şi de asemenea ştim că nu e vina dvs.
479
00:38:12,246 --> 00:38:14,164
Te culci cu ea ?
480
00:38:14,166 --> 00:38:17,126
Tată ?
Ce faci cu pistolul ?
481
00:38:19,519 --> 00:38:21,880
Nu e vine dvs, dle Patterson.
482
00:38:21,881 --> 00:38:24,415
Foloseşte o substanţă chimică,
care o face imposibil de refuzat.
483
00:38:24,416 --> 00:38:27,484
- Eşti un mincinos.
- Nu este. Spune adevărul.
484
00:38:27,485 --> 00:38:30,504
Michelle încearcă să-i facă pe toţi bărbaţii
din cartier să facă lucruri urâte.
485
00:38:30,505 --> 00:38:32,118
Şi de ce l-aş crede.
486
00:38:32,119 --> 00:38:34,135
Nu-mi pasă dacă îl crezi.
487
00:38:34,136 --> 00:38:36,446
Vreau să mă crezi pe mine.
488
00:38:36,983 --> 00:38:39,503
Tată, te rog.
Pune arma jos.
489
00:38:49,512 --> 00:38:51,788
A vrut să te ucid.
490
00:38:51,848 --> 00:38:53,979
Încă mai vreau, iubitul meu.
491
00:38:56,073 --> 00:39:01,573
Simţeam că ai nevoie de încurajări.
Se pare că am avut dreptate.
492
00:39:02,702 --> 00:39:05,922
Poate ai nevoie de mai mult din asta.
493
00:39:05,996 --> 00:39:09,431
Ah, străinul chipeş.
494
00:39:09,450 --> 00:39:14,140
Ce frumos din partea ta
să returnezi ceea ce ai furat.
495
00:39:15,196 --> 00:39:17,164
Michelle, ce faci ?
496
00:39:19,216 --> 00:39:21,857
Bine Ron,
e timpul să punem capăt.
497
00:39:21,858 --> 00:39:23,608
Omoară-i pe amândoi.
498
00:39:30,047 --> 00:39:31,296
Ron ?
499
00:39:32,581 --> 00:39:35,171
Ai nevoie de puţină inspiraţie.
500
00:39:40,033 --> 00:39:42,623
- Ce ai pus în asta ?
- Acid.
501
00:39:42,711 --> 00:39:45,091
Îţi place acidul clorhidric ?
502
00:39:51,827 --> 00:39:54,363
- Împuşc-o !
- Tată, împuşc-o.
503
00:39:54,364 --> 00:39:56,134
Nu pot.
504
00:39:56,444 --> 00:39:57,936
Eu pot.
505
00:40:08,087 --> 00:40:09,512
Ce-i asta ?
506
00:40:13,858 --> 00:40:16,308
Ăsta a fost un extraterestru.
507
00:40:16,362 --> 00:40:18,018
Nick nu vă minţea.
508
00:40:18,579 --> 00:40:21,437
Fiul dvs a văzut un extraterestru.
509
00:40:21,438 --> 00:40:23,678
Şi acum aţi văzut şi voi.
510
00:40:32,104 --> 00:40:36,234
Vrei să spui că parfumul
te-a forţat s-o faci ?
511
00:40:36,436 --> 00:40:37,879
Exact.
512
00:40:39,259 --> 00:40:41,397
Şi ce ar trebui să facem acum ?
513
00:40:41,398 --> 00:40:44,957
Ştiu că pare o nebunie, dar trebuie să
le spuneţi cine era Michelle de fapt.
514
00:40:44,958 --> 00:40:46,949
E singura cale să scăpam de ei.
515
00:40:46,950 --> 00:40:49,676
Nimeni n-o să creadă asta vreodată.
516
00:40:49,677 --> 00:40:51,206
Ştiu.
517
00:40:51,882 --> 00:40:54,697
Ce te-a făcut să te întorci, mamă.
518
00:40:54,698 --> 00:40:58,415
În 18 ani de căsătorie,
n-am fugit niciodată de o ceartă.
519
00:40:58,416 --> 00:41:01,006
N-am de gând s-o fac acum.
520
00:41:11,111 --> 00:41:14,220
Am reuşit să cad la învoiala cu părinţii.
521
00:41:14,221 --> 00:41:17,851
Mă duc la concursul de ştiinţă,
dacă ei merg la consilier.
522
00:41:17,852 --> 00:41:20,862
Stai cu ei Nick,
sunt oameni buni.
523
00:41:20,951 --> 00:41:22,535
Ţin mult la tine.
524
00:41:23,041 --> 00:41:24,624
Da, ştiu.
525
00:41:25,740 --> 00:41:28,903
O să citesc toate astea
în povestirile tale ?
526
00:41:28,904 --> 00:41:30,811
Poţi fi sigur.
527
00:41:34,836 --> 00:41:37,250
Nimeni nu a crezut că Nick
a văzut un extraterestru.
528
00:41:37,251 --> 00:41:40,121
Nici părinţii lui şi nici poliţia.
529
00:41:40,636 --> 00:41:44,991
Cum creştem, încetam să mai credem
în monstrul de sub pat.
530
00:41:44,992 --> 00:41:47,762
Mulţumesc lui Dumnezeu
că Nick a crezut.
531
00:41:47,763 --> 00:41:50,181
Dacă povestirile mele
au creat un adept,
532
00:41:50,182 --> 00:41:51,811
înseamnă că va fi şi al doilea,
533
00:41:51,812 --> 00:41:53,260
şi al treilea.
534
00:41:53,543 --> 00:41:56,700
Şi într-o zi o instanţă
va trebui să asculte...
535
00:41:57,351 --> 00:41:59,398
Trăiesc pentru acea zi.
536
00:41:59,920 --> 00:42:01,994
Tu.
Da, tu.
537
00:42:02,322 --> 00:42:03,768
Vino aici.
538
00:42:11,262 --> 00:42:14,252
Am decis să am încredere în tine.
539
00:42:15,288 --> 00:42:17,575
Vrei să ştii ce se întâmpla ?
540
00:42:17,576 --> 00:42:18,765
Da.
541
00:42:20,323 --> 00:42:23,827
Fata aceea de vizavi,
Michelle...
542
00:42:25,788 --> 00:42:31,288
Are o groază de bărbaţi.
Îi seduce...
543
00:42:32,603 --> 00:42:34,512
Cu parfumul ei.
544
00:42:34,961 --> 00:42:37,535
Miroase chiar urât.
545
00:42:37,599 --> 00:42:39,711
Se da cu el tot timpul.
546
00:42:39,712 --> 00:42:43,608
- Chiar aşa ?
- Da... şi după aceea, poştaşul...
547
00:42:43,671 --> 00:42:46,502
Idiotul ăla...
548
00:42:48,118 --> 00:42:50,477
I-l aduce.
549
00:42:50,621 --> 00:42:52,555
Şi el este unul dintre ei.
550
00:42:52,556 --> 00:42:54,096
Unul dintre cine ?
551
00:42:54,266 --> 00:42:57,186
Dintre extratereştri.
552
00:42:59,647 --> 00:43:01,843
Cum ţi-ai...
553
00:43:01,844 --> 00:43:06,464
Trebuie să ţii ochii deschişi.
Ştii ce vreau să spun ?
554
00:43:14,711 --> 00:43:18,441
În final am învăţat o lecţie
de la vecina iscoditoare...
555
00:43:20,117 --> 00:43:23,016
Trebuie să ţinem ochii deschişi...
556
00:43:23,017 --> 00:43:25,013
Şi să credem.
557
00:43:25,378 --> 00:43:30,888
Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam
Revizuită de FlorinA -SubTeam
43060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.