Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,151 --> 00:00:41,113
Scotch single malt...
2
00:00:41,659 --> 00:00:44,595
- Cu gheaţă şi pahar răcit.
- Mulţumesc, Raoul !
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,336
Trebuia să-mi spui cât să-ţi pun.
4
00:00:47,571 --> 00:00:49,896
Ar trebui să sărbătoreşti, iubito.
5
00:00:49,897 --> 00:00:52,215
Ai dreptate, ar trebui.
6
00:00:55,761 --> 00:00:57,703
Scaunul ăsta e ocupat ?
7
00:00:58,316 --> 00:01:00,323
Depinde dacă intenţionezi să mă agăţi.
8
00:01:01,191 --> 00:01:03,417
Totul merge conform planului.
9
00:01:03,579 --> 00:01:05,767
Dă-mi cea mai bună replică şi...
10
00:01:07,954 --> 00:01:12,738
Ochii tăi sunt ca doi prieteni trişti, care
nu găsesc ceea ce caută.
11
00:01:13,324 --> 00:01:15,717
Vrei să spui că sufăr de strabism ?
12
00:01:16,280 --> 00:01:19,026
Mai încearcă odată cu o abordare
mai directă.
13
00:01:22,718 --> 00:01:24,283
Îmi place rochia ta,
14
00:01:25,944 --> 00:01:28,623
ar arăta bine întinsa
pe podeaua din dormitorul meu.
15
00:01:29,380 --> 00:01:31,145
Nu-i rău.
16
00:01:31,849 --> 00:01:34,607
Bine, să zicem că mi-ar plăcea
să mă duci acasă
17
00:01:34,608 --> 00:01:37,857
şi într-un moment de sălbăticie
îmi arunc rochia pe podea,
18
00:01:37,858 --> 00:01:39,552
am nişte reguli esenţiale.
19
00:01:40,608 --> 00:01:43,895
- Regulile sunt făcute să fie încălcate.
- Nu şi astea.
20
00:01:44,025 --> 00:01:47,691
Unu: nu ai voie să-mi foloseşti
periuţa de dinţi.
21
00:01:48,166 --> 00:01:50,050
De acord !
22
00:01:50,326 --> 00:01:54,392
Doi: trebuie să te ridici
la nivelul unie femei bogate.
23
00:01:55,752 --> 00:01:58,247
E multă tensiune.
24
00:02:00,042 --> 00:02:03,579
Trei: nu ai voie să întârzii niciodată.
25
00:02:03,580 --> 00:02:07,346
Nu-mi place să aştept după nimeni,
ştii asta.
26
00:02:07,367 --> 00:02:11,813
- Am întârziat câteva minute.
- Ai întârziat 20 de minute.
27
00:02:11,914 --> 00:02:15,213
O treime dintr-o oră am dansat singură.
28
00:02:15,591 --> 00:02:17,547
Lasă-mă să mă revanşez faţă de tine.
29
00:02:19,431 --> 00:02:21,550
La ce te gândeşti ?
30
00:02:24,599 --> 00:02:27,871
Oh, la asta.
31
00:02:53,936 --> 00:02:59,534
În 1564 Nostradamus a prezis
distrugerea lumii în 3 valuri groaznice.
32
00:02:59,777 --> 00:03:01,860
Primul val e aici.
33
00:03:02,149 --> 00:03:04,189
Numele meu este Cade Foster,
34
00:03:04,576 --> 00:03:06,422
astea sunt povestirile mele.
35
00:03:07,293 --> 00:03:09,211
Mi-au ucis soţia,
36
00:03:09,212 --> 00:03:10,418
m-au acuzat de crimă.
37
00:03:10,855 --> 00:03:12,103
Acum sunt pe fugă,
38
00:03:12,159 --> 00:03:13,646
dar nu mă ascund.
39
00:03:15,144 --> 00:03:17,172
Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus,
40
00:03:17,480 --> 00:03:18,814
îi caut,
41
00:03:18,815 --> 00:03:20,175
îi vânez.
42
00:03:20,722 --> 00:03:22,545
Voi opri,
43
00:03:22,580 --> 00:03:24,368
PRIMUL VAL
44
00:03:24,736 --> 00:03:29,029
Traducerea şi adaptarea: AdyC/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
45
00:03:29,053 --> 00:03:31,991
După luni în care
s-au întâmplat lucruri ciudate,
46
00:03:32,102 --> 00:03:36,053
viaţa pe care o ştiai alunecă se schimbă
încet, până când în final devine ireală.
47
00:03:36,661 --> 00:03:38,667
Începi să te gândeşti la ea
ca la cartea favorită,
48
00:03:38,991 --> 00:03:42,616
cel mai bun prieten devine un caracter
care nu mai prinde viaţă.
49
00:03:43,084 --> 00:03:45,307
Sau cel puţin asta am crezut.
50
00:03:45,880 --> 00:03:48,299
Catrenul 32, centuria 9.
51
00:03:48,309 --> 00:03:51,202
Pilaştrii de lumină vor cădea
cu şerpi încolăciţi în capul lor,
52
00:03:51,568 --> 00:03:54,391
12 domni şi doamne ale imperiului vor fi
devoraţi de întuneric,
53
00:03:54,392 --> 00:03:57,214
sau vor fi cruţaţi
de fructul cu nuanţă aurie.
54
00:03:57,885 --> 00:03:59,677
Prietena cea mai bună a soţiei mele,
55
00:03:59,678 --> 00:04:01,469
a primit această coloană ca premiu,
la New York.
56
00:04:01,546 --> 00:04:04,396
Dacă Susan este unul din pilonii
din profeţia lui Nostradamus,
57
00:04:04,528 --> 00:04:07,236
atunci trecutul şi prezentul meu
se vor ciocni.
58
00:04:07,674 --> 00:04:11,435
Gata cu discuţiile, nu vindem.
Până vineri...
59
00:04:11,626 --> 00:04:13,491
Se va confirma ceea ce-ţi spun.
60
00:04:14,713 --> 00:04:17,520
Susan ?
Mă gândeam eu că o să te prind acasă.
61
00:04:17,615 --> 00:04:18,843
Jeff, îmi pare bine să te văd.
62
00:04:19,224 --> 00:04:21,721
Mi-ai văzut articolul de azi.
63
00:04:22,330 --> 00:04:24,643
A apărut alt bărbat în viaţa ta ?
64
00:04:25,236 --> 00:04:28,289
Paparazzii mei v-au surprins
împreună aseară.
65
00:04:28,292 --> 00:04:30,951
- Trebuie să-mi spui cine-i, e grozav.
- Jeff...
66
00:04:30,997 --> 00:04:32,205
Este o încălcare a intimităţii.
67
00:04:32,264 --> 00:04:33,387
Oh, haide Suse,
68
00:04:33,645 --> 00:04:36,221
nu fă pe scorpia bogată cu mine.
Ne întoarcem în trecut prea mult.
69
00:04:36,249 --> 00:04:40,662
Nu ai nici un drept să-mi încalci
viaţa privată, fără permisiunea mea.
70
00:04:40,738 --> 00:04:43,623
Susan, ştiam că o să te enervezi, dar...
71
00:04:43,783 --> 00:04:47,095
până la urmă, această coloană,
te-a făcut tare atractivă.
72
00:04:47,459 --> 00:04:49,109
Scuză-mă, Jeff.
73
00:04:49,589 --> 00:04:52,399
- Da, alo.
- Te deranjează ?
74
00:04:53,236 --> 00:04:54,469
Scuză-mă ?
75
00:04:54,518 --> 00:04:57,051
Nu ştiau dacă ai nevoie de ajutor,
dar se pare că ţii soarta sub control.
76
00:04:57,203 --> 00:04:59,891
- Cine e ?
- Un prieten vechi.
77
00:05:01,328 --> 00:05:02,416
Cade ?
78
00:05:02,678 --> 00:05:08,453
Ce-ai spune dacă te urci în maşina ta
superbă şi faci prima la stânga.
79
00:05:08,655 --> 00:05:10,078
Ne vedem acolo.
80
00:05:17,168 --> 00:05:19,343
A fost noul tău prieten misterios ?
81
00:05:19,536 --> 00:05:21,311
Gata cu fotografiile fără permisiunea mea.
82
00:05:21,346 --> 00:05:24,939
Oh, haide drăguţă,
o să-i aflu şi numele.
83
00:05:48,964 --> 00:05:51,078
Marcus, condu pur şi simplu.
84
00:05:54,550 --> 00:05:56,758
Susan, nu am ucis-o pe Hannah.
85
00:06:01,111 --> 00:06:02,987
Mi s-a înscenat.
86
00:06:07,395 --> 00:06:09,299
Ţi-am citit declaraţia.
87
00:06:10,528 --> 00:06:12,935
Ai vorbit de extratereştri.
88
00:06:15,029 --> 00:06:17,238
Ştiu că pare o nebunie.
89
00:06:19,398 --> 00:06:21,683
Dar sunt eu.
90
00:06:23,232 --> 00:06:25,571
Te cred că nu ai ucis-o.
91
00:06:26,416 --> 00:06:28,007
Nu ai fi putut.
92
00:06:33,818 --> 00:06:35,231
Ai ajuns destul de bogată.
93
00:06:35,791 --> 00:06:38,623
O mansardă şi o firmă a ta
pe Wall Street.
94
00:06:38,707 --> 00:06:40,398
Cred că am avut noroc.
95
00:06:40,709 --> 00:06:41,845
Noroc ?
96
00:06:41,890 --> 00:06:45,787
Hannah mi-a povestit din facultate,
când adunai bani pentru frăţie...
97
00:06:45,896 --> 00:06:48,484
Făcându-le pe fete
să-şi cumpere încălţări, cum era ?
98
00:06:48,720 --> 00:06:50,532
Compania Pantyhouse ?
99
00:06:50,567 --> 00:06:54,232
Rămăseseră cu multă marfă pe stoc.
100
00:06:54,341 --> 00:06:57,092
O săptămână mai târziu, compania
a fost cumpărată la dublul valorii.
101
00:06:57,394 --> 00:06:59,475
Ştii multe lucruri.
102
00:07:00,332 --> 00:07:03,710
Iar Hannah şi-a luat partea
şi a făcut ca de obicei.
103
00:07:03,711 --> 00:07:07,061
A salvat pui de chinchila,
sau ceva de genul ăsta.
104
00:07:09,461 --> 00:07:13,176
Aşa era Hannah,
întotdeauna era grijulie.
105
00:07:13,683 --> 00:07:15,477
Ca tine ?
106
00:07:22,337 --> 00:07:24,870
Mi-e dor de ea, Cade.
107
00:07:26,510 --> 00:07:28,535
Şi mie.
108
00:07:29,872 --> 00:07:32,682
Îmi aduc aminte când m-a sunat
să-mi spună că te-a cunoscut
109
00:07:32,906 --> 00:07:34,811
şi ce fericită era.
110
00:07:35,411 --> 00:07:38,332
Nu eram aşa afacerist
în vremurile alea.
111
00:07:40,849 --> 00:07:43,071
Cred că a sosit timpul să nu mai fugi.
112
00:07:43,388 --> 00:07:45,885
- Aş vrea să fie aşa simplu.
- Poate fi.
113
00:07:46,630 --> 00:07:48,682
Ai auzit de Frankie DeSalvo ?
114
00:07:48,781 --> 00:07:50,174
Avocatul ?
115
00:07:50,575 --> 00:07:53,719
Se spune că atunci când Johnny a fost
acuzat de crimă, l-a sunat pe DeSalvo.
116
00:07:53,830 --> 00:07:55,237
Acela e.
117
00:07:55,718 --> 00:07:57,762
Îţi stabilesc o întâlnire cu el.
118
00:08:00,835 --> 00:08:02,126
Bună seara, dna Tannen.
119
00:08:02,274 --> 00:08:03,255
Bună.
120
00:08:06,803 --> 00:08:09,647
Nu cred că e cea mai bună idee
să merg într-un loc public.
121
00:08:09,942 --> 00:08:12,757
Nu te teme, e cel mai
"privat" loc din New York.
122
00:08:20,257 --> 00:08:22,649
Dna Tannen,
masa dumneavoastră e pregătită.
123
00:08:22,650 --> 00:08:23,735
Mulţumesc, Shasha.
124
00:08:24,302 --> 00:08:26,806
Raoul, ca de obicei.
125
00:08:26,920 --> 00:08:31,449
Şi dacă e ceva ce doreşte domnul...
Absolut orice.
126
00:08:31,725 --> 00:08:32,725
Te rog...
127
00:08:32,726 --> 00:08:34,564
Cere-mi mie.
128
00:08:39,433 --> 00:08:41,626
Dacă ştiam că aici e club,
nu veneam.
129
00:08:41,627 --> 00:08:43,813
Încă ai toate simţurile ascuţite.
130
00:08:44,041 --> 00:08:47,274
Îţi place ?
Dacă îţi place, poţi să o ai.
131
00:08:49,075 --> 00:08:51,894
- Nu te înţeleg.
- Aici poţi avea tot ce vrei.
132
00:08:52,357 --> 00:08:55,021
Orice vezi,
sau nu vezi.
133
00:08:55,172 --> 00:08:58,034
Poţi avea tot ce-ţi doreşti.
Trebuie doar să iei.
134
00:08:58,111 --> 00:08:59,735
Să iau, sau să cumpăr ?
135
00:08:59,736 --> 00:09:02,917
Cade, tu n-ai fost niciodată naiv.
Nu începe acum.
136
00:09:03,017 --> 00:09:05,085
Nimic din ce-i aici nu e de vânzare.
137
00:09:05,124 --> 00:09:07,669
Totul este plătit din taxa de membru.
138
00:09:08,655 --> 00:09:09,555
Vorbeşti serios ?
139
00:09:09,820 --> 00:09:13,300
Acest loc ţine cont de nevoile
oamenilor înstăriţi, ca mine,
140
00:09:13,823 --> 00:09:16,000
care nu au timp de întâlniri.
141
00:09:16,258 --> 00:09:21,376
E simplu, e exclusivist,
şi îţi potoleşte nevoile.
142
00:09:26,234 --> 00:09:28,294
Şi eu credeam
că anii 80 au trecut.
143
00:09:29,868 --> 00:09:31,919
Ştiam că ai gusturi mai bune.
144
00:09:33,246 --> 00:09:35,306
Bine, nu am nevoie
de procese de conştiinţă.
145
00:09:35,307 --> 00:09:36,674
Trebuie să merg la toaletă.
146
00:09:36,675 --> 00:09:38,153
Nu am vrut să zic nimic cu asta.
147
00:09:38,154 --> 00:09:40,322
Pot să vă ajut cu ceva ?
148
00:09:40,323 --> 00:09:43,005
Nu, Grant, el e...
149
00:09:43,287 --> 00:09:44,844
Mitch Devain.
150
00:09:45,011 --> 00:09:46,942
Scuză-mă, sunt foarte
protectiv cu Susan.
151
00:09:47,102 --> 00:09:50,015
Mitch, este un prieten
şi un asociat în afaceri.
152
00:09:50,631 --> 00:09:52,496
Cu ce fel de afaceri te ocupi ?
153
00:09:52,572 --> 00:09:54,951
Cumpără acţiuni la bursa de valori.
154
00:09:55,555 --> 00:09:57,838
Te superi dacă ţi-o răpesc
pentru un dans ?
155
00:09:57,839 --> 00:10:00,959
- Păi, de fapt...
- Grant, nu ne trebuie permisiunea lui.
156
00:10:01,371 --> 00:10:03,085
Nu se supără.
157
00:10:20,672 --> 00:10:22,328
Cade Foster ?
158
00:10:23,359 --> 00:10:26,336
- Nu, numele meu este...
- E în regulă.
159
00:10:26,428 --> 00:10:29,623
Sunt Frankie DeSalvo.
Susan mi-a spus că ai vrut să ne vedem.
160
00:10:29,841 --> 00:10:32,712
Da, scuză-mă.
Nu te-am recunoscut.
161
00:10:33,051 --> 00:10:36,131
- Da, da. Din cauza cravatei, nu-i aşa ?
- E un cadou de la nevastă-mea.
162
00:10:38,049 --> 00:10:39,282
Pot să-ţi iau ceva de băut ?
163
00:10:39,515 --> 00:10:42,503
Mi-ar prinde bine ceva acum.
Am crezut că eşti poliţist.
164
00:10:43,177 --> 00:10:45,020
Spune, vrei tequila ?
165
00:10:47,007 --> 00:10:49,291
Două paharele, te rog.
166
00:10:55,834 --> 00:10:57,304
Blue Agave, veche.
167
00:10:58,672 --> 00:11:02,559
Extrem de rară.
Păstrată în butoi special de lemn.
168
00:11:02,651 --> 00:11:05,219
O sticlă din asta face 1800 de dolari.
169
00:11:05,734 --> 00:11:11,580
O am de la un client care a fost
prins cu 3 kg de cocaină.
170
00:11:13,226 --> 00:11:15,263
Aşa a fost ?
171
00:11:15,567 --> 00:11:17,503
Juriul a crezut că nu.
172
00:11:19,547 --> 00:11:23,688
Ţi-am citit instanţa de caz,
în procesul tău de crimă.
173
00:11:24,786 --> 00:11:27,341
- Stai rău, prietene.
- Nu mi-am ucis soţia.
174
00:11:27,342 --> 00:11:28,814
Asta n-are importanţă.
175
00:11:29,839 --> 00:11:32,680
La cum ţi-au spart uşa de la hotel,
acei poliţişti în noaptea aia...
176
00:11:33,039 --> 00:11:35,650
Nici nu mai contează.
Salut.
177
00:11:35,970 --> 00:11:37,375
Salut.
178
00:11:44,085 --> 00:11:45,276
- Ascultaţi, dle DeSalvo...
- Frakie.
179
00:11:45,565 --> 00:11:46,317
Frankie.
180
00:11:46,319 --> 00:11:48,102
Am două scopuri, în cazul ăsta.
181
00:11:48,113 --> 00:11:49,703
Unu, să-mi curăţ numele.
182
00:11:49,955 --> 00:11:52,034
Doi, să-i demasc pe nenorociţii
care mi-au ucis nevasta.
183
00:11:52,036 --> 00:11:53,719
Ah, extratereştrii ăia inventaţi.
184
00:11:53,720 --> 00:11:55,118
Nu sunt extratereştrii inventaţi.
185
00:11:55,243 --> 00:11:58,734
Grozavă apărare, dar juraţii nu pleacă
urechea la treburi cu extratereştri.
186
00:11:58,804 --> 00:11:59,688
Hei !
187
00:11:59,689 --> 00:12:02,160
Uite cum stă treaba,
mai ai şi alte delicte.
188
00:12:02,161 --> 00:12:04,602
Intrare prin efracţie
în institutul psihiatric.
189
00:12:04,603 --> 00:12:05,771
Asta nu dă bine deloc.
190
00:12:05,910 --> 00:12:07,309
Dar ce ?
Eşti nebun, nu ?
191
00:12:07,568 --> 00:12:11,890
- Nu chiar...
- Hei, îţi scoatem câţiva ani şi...
192
00:12:14,969 --> 00:12:17,915
Dle, DeSalvo ?
Frankie ?
193
00:12:22,796 --> 00:12:24,312
Aduceţi un paramedic.
194
00:12:26,376 --> 00:12:28,256
Avem noi grijă de el.
195
00:12:28,379 --> 00:12:30,165
Să-l ducem în spate.
196
00:13:08,792 --> 00:13:10,408
Trezirea !
197
00:13:10,908 --> 00:13:13,725
Se pare că trebuie să-ţi găseşti
un alt avocat.
198
00:13:18,147 --> 00:13:21,147
Frankie Salvo, mort
într-un accident auto.
199
00:13:26,148 --> 00:13:28,830
Aseară, remarcabilul avocat
Frankie DeSalvo, conducea
200
00:13:28,831 --> 00:13:31,512
ultimul model de Mercedes
prin Hudson River Land,
201
00:13:32,016 --> 00:13:34,555
în drum spre casă,
de la un club exclusivist.
202
00:13:35,504 --> 00:13:38,313
DeSalvo era inconştient la bar.
Nu avea cum să conducă.
203
00:13:38,437 --> 00:13:41,328
În articol scrie că unii membri
au afirmat că a părăsit viu barul.
204
00:13:41,393 --> 00:13:43,702
Inclusiv valetul
care i-a înmânat cheile maşinii.
205
00:13:44,282 --> 00:13:45,884
Mint.
206
00:13:46,108 --> 00:13:48,668
Catrenul spune ceva de şerpi ?
207
00:13:48,873 --> 00:13:52,392
Pilaştrii de lumină vor cădea
cu şerpi încolăciţi în capul lor.
208
00:13:52,652 --> 00:13:55,276
Are sens.
Şarpele a căzut din urechea lui DeSalvo.
209
00:13:55,277 --> 00:13:58,192
Da, dar nu prea poţi să-l numeşti
pilastru de lumină.
210
00:13:58,193 --> 00:14:01,981
Apară criminali, violatori,
traficanţi de droguri.
211
00:14:02,696 --> 00:14:07,454
Poate pilaştrii de lumină sunt
oamenii în strălucirea celebrităţii,
212
00:14:07,455 --> 00:14:09,187
newyorkezi străluciţi,
aşa că Susan.
213
00:14:09,387 --> 00:14:10,539
Ce vrei să zici, Cade ?
214
00:14:10,906 --> 00:14:12,926
La Royal sunt extratereştri
din studioul 54 ?
215
00:14:13,062 --> 00:14:15,541
Nu spun de Studio...
Nu ştiu, Eddie !
216
00:14:15,900 --> 00:14:17,506
Unde e viermele ?
217
00:14:17,630 --> 00:14:19,285
Relaxează-te !
218
00:14:19,384 --> 00:14:21,743
În timp ce tu îţi făceai
somnul de frumuseţe,
219
00:14:21,744 --> 00:14:24,000
l-am dus la un profesor
de biologie la NYU.
220
00:14:24,020 --> 00:14:26,318
M-am simţit ca un teoretician
al conspiraţiei.
221
00:14:26,573 --> 00:14:29,027
Fă un profil pentru Mitch Devain.
222
00:14:29,042 --> 00:14:31,031
Ce ai zice de, investitor la bursă.
223
00:14:31,355 --> 00:14:33,625
Bine, mă ocup.
224
00:14:34,209 --> 00:14:37,419
- O să-i spus lui Susan ce se întâmplă ?
- Nu ştiu.
225
00:14:37,918 --> 00:14:40,943
E cam greu să explici cuiva
care petrece în club cu extratereştrii.
226
00:14:41,212 --> 00:14:44,003
Asta-i dilema, prietene.
227
00:14:44,083 --> 00:14:47,871
Le arătăm oamenilor adevărul,
şi părem ţăcăniţi.
228
00:14:47,906 --> 00:14:48,985
Da...
229
00:14:49,254 --> 00:14:52,000
Unul din ţăcăniţi se duce
s-o găsească pe Susan.
230
00:14:52,799 --> 00:14:54,470
Bine.
Pe mai târziu.
231
00:14:56,011 --> 00:14:58,136
Nimic ?
232
00:15:00,004 --> 00:15:00,897
Am întors locul pe dos.
233
00:15:00,898 --> 00:15:04,484
Crezi că a deschis uşa
şi a plecat de unul singur ?
234
00:15:05,045 --> 00:15:07,479
Tu eşti empiricist,
tu să-mi spui.
235
00:15:08,111 --> 00:15:11,884
Viermele este conceput să incubeze
12 săptămâni în creierul subiectului.
236
00:15:11,885 --> 00:15:14,677
După aceea îl implantăm într-un duplicat,
237
00:15:14,678 --> 00:15:17,469
nu există explicaţie logică de ce
viermele a ieşit din capul subiectului.
238
00:15:18,001 --> 00:15:20,972
Viermele era în creierul
lui Frankie DeSalvo.
239
00:15:21,768 --> 00:15:24,073
Poate a început să se simtă singur.
240
00:15:24,396 --> 00:15:26,190
Continuaţi să căutaţi.
241
00:15:35,510 --> 00:15:41,122
S-a făcut autopsia şi nu s-a găsit nimic,
să explice de ce Salvo a respins parazitul.
242
00:15:41,847 --> 00:15:45,069
Poate creierul uman
nu-i poate tolera prezenţa aşa mult timp.
243
00:15:45,070 --> 00:15:48,224
Nu putem fi siguri până nu găsim
parazitul pentru analize.
244
00:15:48,395 --> 00:15:52,986
Am promis că vom livra 12 subiecţi.
Ce vom spune adunării ?
245
00:15:53,558 --> 00:15:55,328
Nu le spunem.
246
00:15:55,888 --> 00:15:57,907
Dacă nu găsim parazitul
am putea avea probleme.
247
00:15:57,908 --> 00:15:58,951
Nu.
248
00:15:59,003 --> 00:16:00,611
Nu le spunem.
249
00:16:01,201 --> 00:16:02,452
Îi găsim un înlocuitor.
250
00:16:02,480 --> 00:16:05,360
Am petrecut luni selectând subiecţi
care să se potrivească criteriilor.
251
00:16:05,543 --> 00:16:08,244
Şi acum alegem un înlocuitor
la întâmplare ?
252
00:16:08,245 --> 00:16:10,323
A fost cineva aici
seară trecută.
253
00:16:10,415 --> 00:16:13,118
Un tip pe nume Mitch Devain.
254
00:16:13,714 --> 00:16:14,927
Da, l-am întâlnit.
255
00:16:15,336 --> 00:16:18,252
- A fost invitat de Tanen.
- Da.
256
00:16:19,121 --> 00:16:21,673
Ea a spus că este noul ei
partener de afaceri.
257
00:16:22,543 --> 00:16:25,825
Nu sunt referinţe mai bune în oraş
decât cele ale Susanei Tannen.
258
00:16:34,290 --> 00:16:35,531
Aşadar ?
259
00:16:36,402 --> 00:16:39,948
Unde ai dispărut aseară ?
Te-ai răzgândit în privinţa Shashei ?
260
00:16:40,514 --> 00:16:42,702
Am fost la prietenul meu, Eddie.
261
00:16:46,864 --> 00:16:48,616
Alo ?
262
00:16:51,836 --> 00:16:55,432
Da, pot garanta pentru Mitch Devain.
De fapt e chiar aici.
263
00:16:55,819 --> 00:16:56,602
Aşteptaţi puţin.
264
00:16:57,341 --> 00:17:00,358
Trebuie să fi lăsat o impresie bună,
vor să devii membru.
265
00:17:01,330 --> 00:17:04,861
Cred că prietenul Susanei Tannen,
e şi prietenul lor.
266
00:17:05,704 --> 00:17:07,779
Mitch ar fi încântat să se alăture.
267
00:17:07,978 --> 00:17:09,903
Puneţi taxa de membru în contul meu.
268
00:17:10,260 --> 00:17:11,660
Da.
269
00:17:11,792 --> 00:17:13,103
Mulţumesc.
270
00:17:15,561 --> 00:17:17,652
Nu începe.
271
00:17:17,713 --> 00:17:21,019
Poate câteva nopţi la club îţi dovedesc
că nu e al nouălea cer.
272
00:17:21,336 --> 00:17:22,433
Te înşeli.
273
00:17:22,941 --> 00:17:24,982
Ştiu ce este.
274
00:17:26,897 --> 00:17:29,132
Trebuie să fiu direct cu tine, Susan.
275
00:17:30,011 --> 00:17:31,987
Nu am venit oraş doar să te văd pe tine.
276
00:17:32,208 --> 00:17:34,269
Cred că asta nu mă surprinde.
277
00:17:34,273 --> 00:17:36,853
Am motive să cred că oamenii care
mi-au înscenat moartea lui Hannah,
278
00:17:36,854 --> 00:17:38,678
lucrează la Royal.
279
00:17:38,938 --> 00:17:40,650
Cred că glumeşti.
280
00:17:40,946 --> 00:17:42,529
Sunt cât se poate de serios.
281
00:17:43,193 --> 00:17:44,501
Nu vreau să te întorci acolo.
282
00:17:44,802 --> 00:17:47,701
Ce legătură poate fi între Royal
şi cazul tău ?
283
00:17:48,019 --> 00:17:49,625
Ai citit despre moartea lui DeSalvo.
284
00:17:49,626 --> 00:17:51,427
- O tragedie.
- O muşamalizare.
285
00:17:51,430 --> 00:17:52,687
Cade, ce faci ?
286
00:17:52,688 --> 00:17:55,163
Beam cu DeSalvo,
înainte de criza aceea.
287
00:17:55,164 --> 00:17:57,175
Nu.
Ce faci ?
288
00:17:57,726 --> 00:17:59,566
Îţi face plăcere asta ?
289
00:17:59,619 --> 00:18:03,720
Ai vreun fel de plăcere perversă
jucându-te cu mintea mea ?
290
00:18:03,803 --> 00:18:08,062
Nu ajunge că ai venit în viaţa mea
şi ai răscolit toate amintirile ?
291
00:18:10,296 --> 00:18:12,198
Cred că ar trebui să pleci acum.
292
00:18:12,242 --> 00:18:13,736
- Susan ?
- Cade.
293
00:18:14,172 --> 00:18:16,327
Vorbesc serios.
Pleacă.
294
00:18:24,070 --> 00:18:26,004
Nu te întoarce în clubul ăla.
295
00:18:40,295 --> 00:18:41,739
Dle Devain ?
296
00:18:41,891 --> 00:18:44,656
Mă bucur că ne-ai acceptat invitaţia.
Suntem onoraţi.
297
00:18:44,697 --> 00:18:45,865
Păi, cum aş putea refuza.
298
00:18:45,900 --> 00:18:49,057
Da, Royal e un loc unde
noi ar trebui să fim.
299
00:18:50,286 --> 00:18:51,672
Noi.
300
00:18:51,757 --> 00:18:54,549
- Susan, te va însoţi în seara asta ?
- Nu cred.
301
00:18:54,637 --> 00:18:56,741
Vezi tu...
piaţa din Tokio...
302
00:18:56,987 --> 00:18:59,234
Câteodată te face să...
303
00:18:59,521 --> 00:19:02,617
Cred că piaţa din Tokio
s-a închis ieri la 3 puncte.
304
00:19:03,183 --> 00:19:05,187
Ei bine, trebuie să-mi sun brokerul.
305
00:19:08,162 --> 00:19:09,059
Să aveţi o seară minunată.
306
00:19:09,310 --> 00:19:12,406
Te rog să guşti din
fructele exotice.
307
00:19:12,541 --> 00:19:13,956
Mulţumesc, Grant.
308
00:19:25,939 --> 00:19:27,411
Pot să iau loc aici ?
309
00:19:27,643 --> 00:19:29,524
Păi cred că deja ai luat.
310
00:19:30,239 --> 00:19:33,952
Nu m-ai cerut aseară.
311
00:19:34,659 --> 00:19:36,597
Am fost dezamăgită.
312
00:19:37,497 --> 00:19:39,702
Aseară am avut companie.
313
00:19:41,601 --> 00:19:44,565
Mi-ar plăcea să fiu în compania ta,
în seara asta.
314
00:19:48,903 --> 00:19:52,146
Haide Mitch, relaxează-te.
315
00:19:52,620 --> 00:19:55,395
N-ai mai făcut asta înainte,
nu-i aşa ?
316
00:20:08,217 --> 00:20:10,006
Nu aşa repede.
317
00:20:10,889 --> 00:20:13,379
Haide s-o luăm puţin mai uşor ?
318
00:20:13,983 --> 00:20:14,863
Ce ai zice de un dans ?
319
00:21:03,118 --> 00:21:07,769
Vezi tu Shasha,
trebuie să dau un telefon scurt.
320
00:21:09,123 --> 00:21:11,981
Ne vedem la mine la masă ?
321
00:21:12,290 --> 00:21:14,231
- Sigur.
- Bine.
322
00:24:13,060 --> 00:24:15,451
- Alo ?
- Susan, draga mea.
323
00:24:15,719 --> 00:24:20,158
Jeff, de ce mă deranjezi acasă ?
324
00:24:21,112 --> 00:24:27,032
Ei bine, am nişte amănunte picante
despre tine şi noul tău amic.
325
00:24:28,051 --> 00:24:31,545
Şi vorbesc despre amănunte
extrem de picante.
326
00:24:31,590 --> 00:24:33,945
Cred că noi doi ar trebui să vorbim.
327
00:24:33,946 --> 00:24:36,495
Nu în seara asta, Jeff.
Am avut o zi proastă.
328
00:24:36,515 --> 00:24:39,196
Ei bine, cititorii au dreptul să ştie.
329
00:24:39,287 --> 00:24:41,174
Mai ales când pilastrul de lumină
al oraşului,
330
00:24:41,175 --> 00:24:45,725
umblă prin oraş cu escorte masculine.
331
00:24:46,093 --> 00:24:47,862
Ai grijă, Jeff.
332
00:24:47,864 --> 00:24:50,778
Sau îţi bag pilastru ăsta
acolo unde nu bate soarele.
333
00:24:51,218 --> 00:24:53,660
Nu mă îndoiesc.
334
00:24:53,662 --> 00:24:55,067
Uite ce e, Susan.
335
00:24:55,456 --> 00:24:57,497
Amândoi ştim cum merg lucrurile.
336
00:24:57,532 --> 00:24:59,906
Am nevoie de varianta ta, a poveştii.
337
00:25:00,317 --> 00:25:03,467
Şi... paparazzii mei
au o nouă fotografie
338
00:25:03,468 --> 00:25:06,826
cu tine şi cu una din
jucăriile tale masculine.
339
00:25:07,432 --> 00:25:12,057
Ne întâlnim mâine
şi fireşte... tu faci cinste.
340
00:25:14,105 --> 00:25:18,785
Dacă prietenia noastră înseamnă ceva,
mă laşi în pace. Noapte bună, Jeff.
341
00:25:27,053 --> 00:25:28,899
Asta e tot ce ai ?
342
00:25:29,779 --> 00:25:32,799
N-am găsit nicio dovadă.
Era plin.
343
00:25:33,522 --> 00:25:35,701
Trebuie să mă întorc după ora închiderii.
344
00:25:39,399 --> 00:25:42,377
Asta are codul cuiva pe el.
Vreau să-l transferi pe altcineva.
345
00:25:42,378 --> 00:25:43,362
De ce ?
346
00:25:43,413 --> 00:25:45,924
L-am luat de la Shasha,
sper să nu-i fi observat lipsa.
347
00:25:46,535 --> 00:25:48,330
Ai un card de credit ?
348
00:25:53,451 --> 00:25:54,786
Cardul de la bibliotecă.
349
00:25:58,209 --> 00:25:59,773
Şi...
350
00:26:00,613 --> 00:26:03,853
Fata de la care ai luat cardul...
351
00:26:03,854 --> 00:26:05,621
arată bine, nu ?
352
00:26:06,111 --> 00:26:07,939
De nota zece.
353
00:26:08,403 --> 00:26:11,596
Şi ar fi făcut orice pentru tine ?
354
00:26:11,733 --> 00:26:13,149
Da.
355
00:26:13,609 --> 00:26:15,056
Şi ai părăsit-o.
356
00:26:15,464 --> 00:26:16,525
I-am spus că mă doare capul.
357
00:26:16,670 --> 00:26:18,261
Bună scuză.
358
00:26:18,725 --> 00:26:20,492
Eddie, este extraterestră.
359
00:26:21,169 --> 00:26:24,152
Ce ai aici ?
360
00:26:24,978 --> 00:26:26,674
Păi, este un parazit.
361
00:26:26,784 --> 00:26:28,600
Nu l-am putut cataloga pentru că nu seamănă
362
00:26:28,601 --> 00:26:31,567
cu niciuna din multele specii de viermi
care afectează omul.
363
00:26:31,611 --> 00:26:34,022
- Inginerie genetică ?
- Aşa crede.
364
00:26:34,227 --> 00:26:36,703
Mai ales când a descoperit din ce e făcut.
365
00:26:38,420 --> 00:26:41,688
Viermele intră, viermele iese...
366
00:26:41,879 --> 00:26:45,447
Intră sub piele şi apoi iese...
367
00:26:46,858 --> 00:26:48,539
Scuze.
368
00:26:49,341 --> 00:26:51,446
Fii atent aici.
369
00:26:51,465 --> 00:26:53,636
Sunt fibre de ţesut complex.
370
00:26:53,808 --> 00:26:58,459
Este învelit în ioni de sodiu şi potasiu.
371
00:26:58,950 --> 00:27:01,841
Care se comportă ca neuronii,
conducând sarcini electrice.
372
00:27:01,842 --> 00:27:03,052
Neuroni, ca celulele creierului.
373
00:27:03,494 --> 00:27:07,255
Noi îi spunem materie cenuşie,
dar de fapt e albastră la culoare.
374
00:27:07,976 --> 00:27:09,997
La fel şi la viermele ăsta.
375
00:27:10,113 --> 00:27:11,688
Da, asta e ideea.
376
00:27:11,689 --> 00:27:13,943
Deci viermele nostru
e făcut din ţesut nervos.
377
00:27:13,950 --> 00:27:15,106
Asta e ideea.
378
00:27:15,506 --> 00:27:16,955
Şi viermele, cum afectează creierul ?
379
00:27:17,374 --> 00:27:18,517
Habar nu am.
380
00:27:21,036 --> 00:27:24,049
Asta mi-a fost adusă
de către cei de la pază.
381
00:27:25,157 --> 00:27:27,584
Aş vrea să te uiţi la ea, Shasha.
382
00:27:35,153 --> 00:27:37,786
Înregistrările de la pază, arată
că a intrat cu cardul tău.
383
00:27:40,454 --> 00:27:42,537
Grant, nu am idee cum l-a luat.
384
00:27:44,707 --> 00:27:46,255
Evident.
385
00:27:46,947 --> 00:27:48,910
Deci, cine e ?
386
00:27:49,531 --> 00:27:53,316
E cineva pe numele Cade Foster,
un fost cobai de test.
387
00:27:53,318 --> 00:27:56,683
Au trimis un acolit specialist,
să vină să se ocupe de situaţie.
388
00:27:56,879 --> 00:27:58,397
Ce facem până atunci ?
389
00:27:58,553 --> 00:28:01,972
N-o să-l las pe nenorocitul ăla
să ne strice experimentul.
390
00:28:02,375 --> 00:28:04,831
Îl prindem singuri pe Foster.
391
00:28:07,226 --> 00:28:10,212
Erau 12 fotografii pe acel panou.
392
00:28:10,527 --> 00:28:13,561
Poza mea o înlocuia pe al lui DeSalvo,
ceea ce înseamnă...
393
00:28:13,844 --> 00:28:17,646
Noi trebuie să fim cei de-ai 12-a
domn şi doamnă din catren.
394
00:28:17,864 --> 00:28:20,969
Foster ?
E vreo şansă să...
395
00:28:22,332 --> 00:28:25,471
E vreo posibilitate ca vreun vierme
să-ţi fi intrat în cap ?
396
00:28:25,472 --> 00:28:27,273
Eddie, cred că mi-aş fi
amintit, dacă aş fi suferit
397
00:28:27,274 --> 00:28:28,900
vreo operaţie pe creier
în ultimele 24 de ore.
398
00:28:28,902 --> 00:28:30,309
Nu neapărat operaţie.
399
00:28:30,310 --> 00:28:33,460
Ai zis că viermele lui DeSalvo
a ieşit pe ureche.
400
00:28:33,640 --> 00:28:36,007
Poate tot aşa a şi intrat.
401
00:28:36,823 --> 00:28:39,431
Păi Shasha şi-a băgat limba
adânc în urechea mea.
402
00:28:39,433 --> 00:28:41,507
Oh, omule.
Mare rahat în clubul ăla.
403
00:28:41,508 --> 00:28:42,938
E posibil...
404
00:28:43,717 --> 00:28:46,160
- Nu am simţit nimic.
- Bine, bine, relaxează-te.
405
00:28:46,725 --> 00:28:48,795
Ei l-au introdus,
noi o să-l scoatem.
406
00:28:49,540 --> 00:28:54,078
Catrenul spune că domnii şi doamnele pot fi
cruţaţi de fructul de nuanţă aurie.
407
00:28:54,171 --> 00:28:56,484
Ce fruct are nuanţă aurie ?
408
00:28:56,750 --> 00:29:02,499
Lămâi, banane, loquat...
Haide, altele ?
409
00:29:04,672 --> 00:29:05,995
Blue Agave.
410
00:29:06,222 --> 00:29:07,655
Ce-i aia ?
411
00:29:07,656 --> 00:29:09,349
E o tequila rară.
412
00:29:09,583 --> 00:29:11,248
Păstrată în butoi de lemn.
413
00:29:11,547 --> 00:29:14,501
Asta a băut DeSalvo
înainte să aibă acea criză.
414
00:29:14,800 --> 00:29:15,540
Ce-i aia ?
415
00:29:15,635 --> 00:29:17,589
Servieta lui DeSalvo.
416
00:29:17,590 --> 00:29:19,694
Poate că tequila are un efect repulsiv
asupra viermelui.
417
00:29:20,023 --> 00:29:22,048
Dacă am unul în cap,
asta pate îl scoate.
418
00:29:22,250 --> 00:29:24,685
Sau poate îl face să-ţi mănânce creierul.
419
00:29:26,053 --> 00:29:28,840
Nu cred că viermele l-a ucis pe DeSalvo.
420
00:29:28,916 --> 00:29:30,824
S-a lovit la cap când a căzut.
421
00:29:30,826 --> 00:29:32,384
Dar nu poţi fi sigur, Foster.
422
00:29:32,511 --> 00:29:34,038
Ce alternativă am ?
423
00:29:34,307 --> 00:29:36,313
Ce naiba e cu tine, nebunule ?
424
00:29:36,689 --> 00:29:38,861
Mergi la raze, sau poţi să chemi...
Nu, nu...
425
00:29:40,984 --> 00:29:42,597
Oh, Iisuse.
426
00:29:43,873 --> 00:29:45,652
Cade.
Cade !
427
00:30:21,441 --> 00:30:23,414
Multumesc că ai venit, Susan.
428
00:30:25,580 --> 00:30:28,691
- Cade, trebuie să-ţi spun ceva.
- Nu, eu primul.
429
00:30:28,767 --> 00:30:31,608
Vreau să-mi cer scuze dacă
am zis ceva ce te-a supărat.
430
00:30:32,796 --> 00:30:34,999
Şi eu, pentru ieri.
431
00:30:35,655 --> 00:30:39,780
M-am gândit la ce s-a întâmplat
şi ştiu că ai avut intenţii bune.
432
00:30:42,536 --> 00:30:46,129
Nu te pot învinui...
pentru că m-am îndrăgostit de tine.
433
00:30:46,908 --> 00:30:50,797
Te-ai îndrăgostit de mine ?
434
00:30:51,573 --> 00:30:53,297
Da.
435
00:30:53,856 --> 00:30:54,867
Suse...
436
00:30:54,868 --> 00:30:57,940
Lasă-mă să fac asta.
Nu ştiu ce se va întâmpla.
437
00:30:59,104 --> 00:31:02,099
Nu ştiu cum prietenia noastră
s-a transformat în altceva.
438
00:31:05,079 --> 00:31:07,130
Nu ştiu ce să zic.
439
00:31:07,941 --> 00:31:11,109
Păi nu e nimic de spus.
Eu m-am îndrăgostit de tine,
440
00:31:11,344 --> 00:31:13,448
şi tu o iubeşti pe Hannah.
441
00:31:13,668 --> 00:31:15,279
Punct.
442
00:31:16,060 --> 00:31:20,640
Ascultă, vrei să dăm o tură
şi să vorbim ?
443
00:31:20,750 --> 00:31:23,695
Aş vrea să-ţi aud suspiciunile
privitoare la Royal.
444
00:31:24,314 --> 00:31:26,799
Da sigur, sigur.
445
00:31:57,722 --> 00:31:59,486
Cine eşti ?
446
00:32:02,377 --> 00:32:04,483
Ştii prea multe despre Susan.
447
00:32:05,293 --> 00:32:07,354
Ai amintirile ei, nu-i aşa ?
448
00:32:08,518 --> 00:32:11,799
Asta face viermele, nu-i aşa ?
Recoltează amintiri.
449
00:32:14,211 --> 00:32:17,463
Implantaţi viermele
în minţile oamenilor puternici.
450
00:32:18,238 --> 00:32:23,848
Încărcaţi şi descărcaţi amintirile
în cine vreţi.
451
00:32:24,372 --> 00:32:26,430
Îi schimbaţi cu clone.
452
00:32:30,495 --> 00:32:33,488
Puteţi schimba liderii
şi nimeni n-ar observa.
453
00:32:34,268 --> 00:32:35,799
Unde e Susan ?
454
00:32:37,052 --> 00:32:38,771
E în viaţă ?
455
00:32:54,790 --> 00:32:57,248
Vino în linişte dacă vrei
s-o vezi pe Susan.
456
00:33:08,675 --> 00:33:10,649
Susan Tannen.
457
00:33:11,830 --> 00:33:15,650
Ai văzut dovada următorului meu articol ?
458
00:33:16,577 --> 00:33:18,349
E o bombă de presă.
459
00:33:18,933 --> 00:33:23,880
Poze cu tine şi cu noul tău ursuleţ.
460
00:33:24,219 --> 00:33:26,887
Îmi distrugi imaginea publică.
461
00:33:26,888 --> 00:33:31,457
Aşa să fie ? Îţi spun cum facem.
Nu le dau la publicat,
462
00:33:31,458 --> 00:33:34,999
dacă îmi dai un interviu exclusiv.
Şi vreau să zic, exclusiv cu adevărat.
463
00:33:35,464 --> 00:33:39,759
Sau asta ajunge în presă
cu titlul... să vedem...
464
00:33:39,760 --> 00:33:41,735
"Caută cu disperare".
465
00:33:41,994 --> 00:33:44,740
Sau ce ai zice de... ştiu.
Chiar mai bun.
466
00:33:45,375 --> 00:33:47,833
"Sărmana fată bogată"
467
00:34:10,277 --> 00:34:12,125
Bine ai revenit la Royal.
468
00:34:12,648 --> 00:34:16,390
Stai aşa.
Cred că are ceva ce e al meu.
469
00:34:26,537 --> 00:34:28,496
Ce-i asta ?
470
00:34:30,992 --> 00:34:33,343
Drăguţ.
471
00:34:35,672 --> 00:34:37,750
Uneltele hoţului.
472
00:35:14,809 --> 00:35:17,890
Toţi au camere de securitate.
473
00:36:22,989 --> 00:36:27,233
Nu o să scăpaţi cu asta.
Ce vreţi de la mine ?
474
00:36:48,104 --> 00:36:50,225
- Cade, e una de-a lor.
- Cade !
475
00:36:50,817 --> 00:36:52,962
Daţi-vă înapoi, amândouă.
476
00:36:54,941 --> 00:36:57,363
A început să-mi pună
întrebări, să mă studieze.
477
00:36:57,364 --> 00:36:58,473
Mişcări, obiceiuri...
478
00:36:58,740 --> 00:37:00,513
- Cade, n-o crede. Eu sunt.
- Încetaţi.
479
00:37:01,265 --> 00:37:04,195
În regulă.
În regulă.
480
00:37:05,486 --> 00:37:08,254
Astăzi, una din voi mi-a spus că mă iubeşte.
De ce ?
481
00:37:08,521 --> 00:37:10,281
E adevărat ?
482
00:37:10,608 --> 00:37:13,720
- Sau mi-ai spus că să las garda jos.
- Normal că nu e adevărat.
483
00:37:13,858 --> 00:37:15,621
Ţi-a spus asta ?
484
00:37:15,942 --> 00:37:19,497
Cade... Nu m-aş băga
niciodată între tine şi Hannah.
485
00:37:19,498 --> 00:37:21,643
Vă iubesc pe amândoi prea mult.
486
00:37:27,040 --> 00:37:29,273
E în regulă Susan,
nu mai contează.
487
00:37:29,518 --> 00:37:31,681
Bine, tu stai acolo.
Haide.
488
00:37:31,911 --> 00:37:33,947
Cade !
Încetează.
489
00:38:11,555 --> 00:38:13,005
Ce sunt ăştia ?
490
00:38:14,175 --> 00:38:16,173
Ei au ucis-o pe Hannah.
491
00:38:17,852 --> 00:38:21,663
- Haide, trebuie să plecăm.
- Stai. De unde ai ştiut care sunt eu.
492
00:38:26,158 --> 00:38:28,127
Să plecăm naibii de aici.
493
00:38:36,453 --> 00:38:38,177
Şi ce mai face celălalt "tu".
494
00:38:38,538 --> 00:38:42,099
Este o femeie dintr-o bucată.
Nu s-a lăsat uşor.
495
00:38:42,523 --> 00:38:44,284
Ai terminat cu ea ?
496
00:38:44,345 --> 00:38:45,812
Da.
497
00:38:57,026 --> 00:38:59,522
O cunosc intim pe Susan Tannen.
498
00:39:01,055 --> 00:39:05,098
Aproape că pot jura că eşti ea.
499
00:39:07,171 --> 00:39:09,319
Ce e în neregulă, Grant ?
500
00:39:13,883 --> 00:39:15,588
Bună treabă.
501
00:39:33,988 --> 00:39:36,507
O să scap de cadavru.
502
00:39:36,631 --> 00:39:38,788
Nu crezi că ar trebui să vedem
ce face prizonierul ?
503
00:39:38,873 --> 00:39:40,738
Pot vedea asta de aici.
504
00:39:42,117 --> 00:39:44,707
Monitorul...
A decuplat camera.
505
00:39:46,017 --> 00:39:47,579
Urmaţi-mă !
506
00:39:57,987 --> 00:40:01,314
Bună treabă, Susan.
Bun, să mergem.
507
00:40:30,570 --> 00:40:32,980
Eu sunt acolitul.
508
00:40:33,114 --> 00:40:34,578
L-am avut.
509
00:40:34,579 --> 00:40:37,763
Cade Foster doar ce
a plecat cu Susan Tannen.
510
00:40:37,911 --> 00:40:41,157
- Uite, trebuie să...
- Trebuie să faceţi exact ce spun eu.
511
00:40:45,323 --> 00:40:48,985
Întreg New Yorkul este pe punctul de a afla
că aici este un bordel ilegal.
512
00:40:49,706 --> 00:40:53,956
Prin autoritatea Consiliului,
te închid.
513
00:40:55,161 --> 00:40:56,723
Nu poţi face asta.
514
00:40:56,725 --> 00:40:58,435
Mai spune o dată şi
viitoarele experimente
515
00:40:58,436 --> 00:40:59,747
pe care le faci pe planeta asta,
516
00:40:59,784 --> 00:41:02,719
se vor limita la muşchi şi ciuperci.
517
00:41:04,836 --> 00:41:07,392
Frankie DeSalvo a murit.
518
00:41:07,425 --> 00:41:10,071
Susan Tannen a fugit.
519
00:41:10,797 --> 00:41:13,945
Cade Foster v-a descoperit experimentul.
520
00:41:14,104 --> 00:41:19,303
Cum să recomand Consiliului,
un nou program neuro-parazit ?
521
00:41:20,964 --> 00:41:23,116
- Dar noi...
- Mai ai ceva să-mi spui ?
522
00:41:35,265 --> 00:41:36,749
Ce facem ?
523
00:41:36,873 --> 00:41:38,963
Pot să chem poliţia,
şi să nu te implic.
524
00:41:38,964 --> 00:41:41,447
Sunt sigur că Joshua a
curăţat toate dovezile
525
00:41:41,448 --> 00:41:43,067
de la club după ce am plecat.
526
00:41:43,234 --> 00:41:45,387
Joshua e extraterestru.
Ţi-e prieten ?
527
00:41:46,491 --> 00:41:47,843
Nu ştiu.
528
00:41:48,438 --> 00:41:50,825
Dar este simpatizant al cauzei noastre.
529
00:41:51,061 --> 00:41:53,937
Nu toţi extratereştrii sunt de acord
cu ce fac aici.
530
00:41:54,725 --> 00:41:56,517
Şi atunci eu ce fac ?
531
00:41:57,738 --> 00:42:00,816
Mă gândesc să mergem
să bem ceva.
532
00:42:01,332 --> 00:42:05,144
Mă gândeam la Blue Agave...
Să-ţi cureţe mintea.
533
00:42:06,617 --> 00:42:10,945
Cade, am destui bani.
Dă-mi un număr de cont.
534
00:42:14,162 --> 00:42:16,503
Trebuie să dispar din nou.
535
00:42:18,321 --> 00:42:19,464
Ştiu.
536
00:42:21,348 --> 00:42:23,207
Dacă ai ceva să-mi spui...
537
00:42:23,954 --> 00:42:29,184
Vreau să spun... despre extraterestrul
care mi-a spus de sentimentele tale.
538
00:42:30,714 --> 00:42:35,885
Era doar o imitaţie ieftină.
Nu ştia despre ce vorbeşte.
539
00:42:51,499 --> 00:42:54,267
Cum am făcut diferenţa
între cele două Susan ?
540
00:42:54,270 --> 00:42:57,523
Adevărata Susan n-ar putea recunoaşte
niciodată că mă iubeşte.
541
00:42:57,590 --> 00:42:58,785
Prea multă mândrie.
542
00:42:59,084 --> 00:43:02,638
Poate aceeaşi mândrie care au făcut-o
să caute confort în braţele inamicului.
543
00:43:02,869 --> 00:43:07,686
În războiul cu oamenii, extratereştrii
au descoperit ceva ce noi ştiam de secole.
544
00:43:08,375 --> 00:43:11,199
Sexul poate fi o armă.
545
00:43:11,591 --> 00:43:15,581
Traducerea şi adaptarea: AdyC/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
546
00:43:15,582 --> 00:43:19,582
Revizuită de FlorinA/SubTeam
42230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.