Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,102 --> 00:00:01,630
Te consideră superbă.
2
00:00:02,774 --> 00:00:04,236
Şi dacă ne prinde ?
3
00:00:04,304 --> 00:00:08,426
Cum ?
Nimeni nu ştie că am furat cheia.
4
00:00:08,531 --> 00:00:11,392
Ascultă,
Dave e un tip nemaipomenit.
5
00:00:11,813 --> 00:00:14,436
E super sexy şi
sunt sigură că te place.
6
00:00:15,105 --> 00:00:16,843
Te aşteaptă.
Du-te înapoi.
7
00:00:16,845 --> 00:00:18,193
Distrează-te.
8
00:00:20,027 --> 00:00:24,571
Nu prea mult dar,
distrează-te.
9
00:00:35,272 --> 00:00:36,572
David ?
10
00:00:44,278 --> 00:00:45,513
David ?
11
00:00:47,088 --> 00:00:48,385
Hei !
12
00:00:55,883 --> 00:00:57,120
Bună.
13
00:01:01,316 --> 00:01:04,442
- Ce faci ?
- Bine.
14
00:01:04,495 --> 00:01:05,338
Excelent.
15
00:01:06,294 --> 00:01:07,882
La dans...
16
00:01:08,622 --> 00:01:10,598
Când a urmat melodia
Smashing Pumpkin...
17
00:01:11,699 --> 00:01:14,136
Am vrut să te invit la dans.
18
00:01:15,978 --> 00:01:19,151
Numai că am crezut că o să mă refuzi.
19
00:01:45,867 --> 00:01:46,911
Nu.
20
00:01:47,109 --> 00:01:49,714
Haide.
E în regulă.
21
00:02:21,228 --> 00:02:23,506
Te distrezi, Julia ?
22
00:02:23,510 --> 00:02:28,063
Am vrut să te invit la dans...
Cine s-ar fi gândit că o să refuzi.
23
00:03:05,690 --> 00:03:11,249
În 1564, Nostradamus a prezis
distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice.
24
00:03:11,507 --> 00:03:13,428
Primul val e aici.
25
00:03:14,108 --> 00:03:15,655
Numele meu este Cade Foster.
26
00:03:16,640 --> 00:03:18,015
Astea sunt povestirile mele.
27
00:03:19,345 --> 00:03:20,689
Mi-au ucis soţia...
28
00:03:20,690 --> 00:03:22,370
M-au acuzat de crimă.
29
00:03:22,613 --> 00:03:25,076
Acum sunt pe fugă...
dar nu mă ascund.
30
00:03:26,915 --> 00:03:29,319
Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus,
31
00:03:29,321 --> 00:03:30,411
Îi caut...
32
00:03:30,625 --> 00:03:31,777
Îi vânez...
33
00:03:32,422 --> 00:03:33,967
Voi opri...
34
00:03:34,743 --> 00:03:36,148
PRIMUL VAL
35
00:03:37,757 --> 00:03:43,353
Traducerea şi adaptarea AdyC/SubTeam
Revizuită de FlorinA/ubTeam
36
00:04:03,665 --> 00:04:06,127
Catrenul 65, centuria 10.
37
00:04:06,697 --> 00:04:09,920
"Rasa Cheshire s-a ridicat
la marginea unui câmp de luptă."
38
00:04:10,202 --> 00:04:12,689
"Dominaţia s-a atins,
fără să fie lansată nicio navă."
39
00:04:13,732 --> 00:04:15,995
Acest catren nu a însemnat nimic pt mine,
40
00:04:15,996 --> 00:04:18,090
până când
o tânără elevă pe nume Julia Hartman,
41
00:04:18,538 --> 00:04:22,699
a creat o torţă umană la Academia Bradbury,
în Cheshire, Massachusetts.
42
00:04:23,522 --> 00:04:25,987
Problema e atunci când
încerci să investighezi
43
00:04:25,988 --> 00:04:27,417
şi eşti căutat pentru crimă.
44
00:04:27,895 --> 00:04:29,965
Aveam nevoie de o acoperire.
45
00:04:30,867 --> 00:04:35,251
Faceţi cunoştinţă cu profesorul
de sport şi antrenorul, Cade Ashby.
46
00:04:38,821 --> 00:04:40,286
Bine, domnişoarelor.
47
00:04:41,726 --> 00:04:43,526
Să facem prezenţa...
48
00:04:45,320 --> 00:04:47,119
Lipseşte cineva ?
49
00:04:48,208 --> 00:04:50,240
Julia Hartman.
50
00:04:50,384 --> 00:04:53,177
Ea e specială.
Nu are nevoie de încălzire.
51
00:04:53,179 --> 00:04:56,290
Deţine recordul la 100 metri
până la infirmerie.
52
00:04:56,631 --> 00:04:59,541
- Nu-i aşa Julia ?
- Mai bine ai grijă, Nikki.
53
00:04:59,773 --> 00:05:01,246
Mă ameninţi ?
54
00:05:06,442 --> 00:05:08,818
- Mă pui la încercare ?
- Ce vei face ?
55
00:05:08,820 --> 00:05:09,944
- Îmi dai foc ?
- Hei, hei.
56
00:05:10,010 --> 00:05:11,010
Terminaţi, amândouă.
57
00:05:11,045 --> 00:05:12,743
- Potoliţi-vă.
- Ea a început dle antrenor.
58
00:05:19,326 --> 00:05:20,685
Julia ?
59
00:05:28,273 --> 00:05:31,946
Bine.
Haideţi, alergare.
60
00:05:32,855 --> 00:05:35,034
Haideţi, domnişoarelor.
Mişcaţi-vă.
61
00:05:37,502 --> 00:05:38,553
Nikki...
62
00:05:39,913 --> 00:05:41,825
- Voi două ce aveţi de împărţit ?
- Nimic.
63
00:05:42,393 --> 00:05:44,783
Nu vreau să te trag de limbă.
Vreau doar să ştiu ce se întâmplă.
64
00:05:44,785 --> 00:05:46,825
Nu e vina mea că e o tocilară.
65
00:05:47,124 --> 00:05:48,947
Am încercat s-o cooptăm în grup...
66
00:05:49,745 --> 00:05:52,074
Trebuie să fi fost distractiv
când puştiul ăla a luat foc.
67
00:05:52,459 --> 00:05:54,408
De unde ştii de asta ?
68
00:05:54,901 --> 00:05:56,753
Bârfele se împrăştie repede.
69
00:05:59,693 --> 00:06:01,824
Ce s-a întâmplat mai exact ?
70
00:06:03,002 --> 00:06:06,662
Uite, nu ştiu cum a făcut-o,
dar Dave putea să moară.
71
00:06:06,890 --> 00:06:08,998
Şcoala a spus că
n-are nimic de-a face.
72
00:06:09,304 --> 00:06:13,050
Julia nu şi-a reproşat nimic.
E o ciudată.
73
00:06:13,346 --> 00:06:15,192
Şi se crede model.
74
00:06:16,760 --> 00:06:19,232
- Au numit-o mascota şcolii.
- Cine sunt ei ?
75
00:06:19,635 --> 00:06:21,079
Asistenta Kelly.
76
00:06:21,149 --> 00:06:25,029
Julia a stat aşa mult timp la infirmerie,
încât s-a crezut că e pe moarte.
77
00:06:51,382 --> 00:06:53,615
Îţi mai aminteşti ceva
dacă citeşti aşa repede ?
78
00:06:54,609 --> 00:06:56,177
Aşa citesc dintotdeauna.
79
00:06:57,041 --> 00:06:58,777
De ce n-ai venit la antrenament ?
80
00:06:59,293 --> 00:07:00,706
Şi care-i diferenţa dacă veneam ?
81
00:07:00,998 --> 00:07:03,670
Te-ai înscris în echipă,
deci nu-ţi place să abandonezi.
82
00:07:04,035 --> 00:07:06,827
Uite ce e dle antrenor,
nu mă integrez printre celelalte fete.
83
00:07:07,054 --> 00:07:08,406
Asta e alegerea ta sau a lor ?
84
00:07:09,469 --> 00:07:10,805
Ele cred că sunt ciudată.
85
00:07:11,976 --> 00:07:13,359
Ce fel de ciudată ?
86
00:07:13,772 --> 00:07:15,873
Una normală sau una super ciudată ?
87
00:07:17,025 --> 00:07:18,665
Super ciudată.
88
00:07:24,154 --> 00:07:25,846
Spune-mi ceva Julia...
89
00:07:26,417 --> 00:07:28,158
E adevărat ce a zis Nikki ?
90
00:07:28,809 --> 00:07:30,642
Despre ce s-a întâmplat noaptea trecută ?
91
00:07:30,749 --> 00:07:32,354
Nu ştiu ce vrei să zici.
92
00:07:33,460 --> 00:07:35,201
Eu cred că ştii.
93
00:07:37,502 --> 00:07:39,813
M-au umilit.
94
00:07:40,518 --> 00:07:42,974
Au râs de mine de parcă
aş fi fost un fel de glumă.
95
00:07:44,342 --> 00:07:47,661
Mă uitam în ochii lui David şi-mi venea
să-l omor la cât eram de nervoasă.
96
00:07:51,205 --> 00:07:55,232
Ceva a ieşit din mine...
ca un val.
97
00:07:56,274 --> 00:07:57,290
Un val ?
98
00:07:57,509 --> 00:08:00,213
N-ar trebui să vorbesc despre ce nu trebuie.
99
00:08:00,582 --> 00:08:01,917
Cine spune asta ?
100
00:08:02,969 --> 00:08:04,249
Nimeni.
101
00:08:04,963 --> 00:08:06,090
Julia ?
102
00:08:08,315 --> 00:08:10,169
Eu doar încerc să te ajut.
103
00:08:10,289 --> 00:08:11,694
Nu poţi.
104
00:08:13,118 --> 00:08:14,553
Nimeni nu poate.
105
00:08:14,933 --> 00:08:17,653
Uite ce e dle antrenor,
nu-mi place să abandonez.
106
00:08:18,265 --> 00:08:19,881
Nu ştiu ce sunt.
107
00:08:20,194 --> 00:08:23,874
Eşti la fel ca noi toţi.
Încercăm să ne dăm seama ce suntem.
108
00:08:25,885 --> 00:08:27,921
Asta înseamnă să fii om.
109
00:09:08,614 --> 00:09:10,521
Alo !?
110
00:09:13,409 --> 00:09:14,925
Alo !?
111
00:09:33,581 --> 00:09:35,223
Vă pot ajuta cu ceva ?
112
00:09:35,679 --> 00:09:37,004
Mă scuzaţi că am dat buzna.
113
00:09:37,077 --> 00:09:39,485
Mă numesc Cade Ashby.
Îl înlocuiesc pe antrenorul Windon.
114
00:09:39,487 --> 00:09:41,933
Sunt asistenta Kelly.
Bine ai venit la noi.
115
00:09:42,200 --> 00:09:44,591
Aveţi o şcoală frumoasă aici,
campusul şi toate celelalte.
116
00:09:44,825 --> 00:09:47,465
E bine condusă.
O să-ţi placă aici.
117
00:09:48,858 --> 00:09:51,074
Aşadar, e ceva
cu ce te pot ajuta ?
118
00:09:51,277 --> 00:09:53,602
Am vrut să vorbim despre Julia Hartman.
119
00:09:54,473 --> 00:09:56,090
Da.
Ce e cu ea ?
120
00:09:56,346 --> 00:10:01,206
Una din fetele pe care le antrenez a spus
că Julia stă mult timp la infirmerie.
121
00:10:01,472 --> 00:10:05,057
În calitate de antrenor ar trebui să ştiu
de orice problemă fizică ar avea.
122
00:10:05,092 --> 00:10:08,352
Bineînţeles.
Julia are anemie.
123
00:10:08,759 --> 00:10:09,959
Face tratament ?
124
00:10:10,527 --> 00:10:12,362
Suplimente de fier şi altele.
125
00:10:13,018 --> 00:10:17,520
Îi monitorizez nivelul hemoglobinei şi
e bun, nu e o stare gravă.
126
00:10:23,902 --> 00:10:26,601
Julia are cu siguranţă
nişte abilităţi neobişnuite.
127
00:10:26,705 --> 00:10:28,831
Am văzut-o citind o carte
cu o viteză record.
128
00:10:28,981 --> 00:10:33,311
E perspicace, asta e sigur.
Are un IQ foarte ridicat.
129
00:10:33,674 --> 00:10:37,450
Câţiva elevi spun că a provocat
aprinderi spontane.
130
00:10:38,893 --> 00:10:41,459
Julia are anumite abilităţi,
dar nu e o divă.
131
00:10:42,042 --> 00:10:45,654
Câteodată celelalte fete sunt geloase,
competitive şi o necăjesc.
132
00:10:46,273 --> 00:10:48,467
Copiii pot fi foarte cruzi.
133
00:10:49,818 --> 00:10:52,704
Da. Pot fi.
134
00:10:53,368 --> 00:10:55,866
- Mulţumesc pentru timpul acordat.
- Cu plăcere.
135
00:11:03,109 --> 00:11:06,142
Mergeţi fetelor, o să întârziaţi la ore.
136
00:11:12,905 --> 00:11:14,269
Cine e acest nou antrenor ?
137
00:11:14,721 --> 00:11:16,895
Cade Ashby.
Antrenor naţional.
138
00:11:17,445 --> 00:11:19,103
A fost verificat ?
139
00:11:19,105 --> 00:11:21,223
Bineînţeles.
Are un CV de un kilometru.
140
00:11:21,224 --> 00:11:26,338
- A antrenat în New Hampshire.
- Vreau să zic, la Consiliu.
141
00:11:26,580 --> 00:11:28,030
Nu.
142
00:11:28,602 --> 00:11:30,024
De ce, nu ?
143
00:11:31,868 --> 00:11:33,193
Bună ziua.
144
00:11:35,125 --> 00:11:39,709
Nu cred că omul prezintă un risc.
E profesor de sport, pentru Dumnezeu.
145
00:11:39,937 --> 00:11:42,125
Suntem pe cale să-i
testăm loialitatea Juliei,
146
00:11:42,126 --> 00:11:43,615
cum n-am mai
făcut-o până acum.
147
00:11:43,676 --> 00:11:45,106
Şi ce vrei să zici cu asta ?
148
00:11:45,182 --> 00:11:47,420
E ceva ce mă deranjează la omul ăsta.
149
00:11:48,210 --> 00:11:49,449
Atunci demonstrează.
150
00:11:49,494 --> 00:11:53,658
Consiliul face peste 2000 de experimente
pe afurisita asta de planetă.
151
00:11:54,177 --> 00:11:56,769
Cred că au destulă treabă şi aşa.
Nu trebuie să le mai dăm şi noi.
152
00:11:57,000 --> 00:12:01,622
Fă-mi pe plac. Din cele 2000,
ăsta poate fi cel mai important.
153
00:12:13,741 --> 00:12:16,430
400 de metri este cea mai dificilă
cursă de pe pistă.
154
00:12:18,577 --> 00:12:22,091
Sprintul cere în primul rând rezistenţă.
155
00:12:24,912 --> 00:12:27,304
Recordul şcolar,
156
00:12:28,031 --> 00:12:30,023
este de 57 secunde.
157
00:12:31,489 --> 00:12:32,470
Bună, Julia.
158
00:12:32,848 --> 00:12:33,954
Îmi pare rău că am întârziat.
159
00:12:33,973 --> 00:12:37,702
- Cine s-a decis să vină la antrenament ?
- Ajunge, Nikki.
160
00:12:38,978 --> 00:12:40,879
În regulă, să-i dăm drumul.
161
00:12:41,490 --> 00:12:43,368
Pe locuri...
162
00:12:44,234 --> 00:12:45,442
Fiţi gata...
163
00:12:58,312 --> 00:13:00,030
Mă bucur că te-ai răzgândit.
164
00:13:00,400 --> 00:13:02,996
- Da, şi eu.
- Deja simt că fac parte din echipă.
165
00:13:04,564 --> 00:13:08,842
Traseul este un mare egalizator.
Consolidează echipa.
166
00:13:09,126 --> 00:13:11,694
Mai ştii ce ţi-am zis de acel sentiment,
pe care l-am avut ?
167
00:13:12,030 --> 00:13:13,831
Ca un val spărgându-se peste mine ?
168
00:13:14,072 --> 00:13:15,147
Da.
169
00:13:16,202 --> 00:13:20,396
Îl simt şi acum.
Fii atent.
170
00:14:57,836 --> 00:15:00,501
Ştim că extratereştrii
pot provoca incendii,
171
00:15:00,502 --> 00:15:01,923
dacă râd băieţii de ei.
172
00:15:02,024 --> 00:15:04,628
Ştim că au o forţă superioară şi viteză.
173
00:15:04,800 --> 00:15:07,316
Prietene, asta dovedesc
că fata este un extraterestru.
174
00:15:07,501 --> 00:15:10,416
Nu sunt aşa sigur. O derutează
abilităţile ei la fel ca şi pe mine.
175
00:15:10,499 --> 00:15:13,622
Nu fi grosolan, Foster.
Crezi că se destăinuie pe loc ?
176
00:15:13,813 --> 00:15:17,585
Bună, vreau bilete bune şi apropo
nu sunt de pe planeta voastră.
177
00:15:18,075 --> 00:15:19,391
Este ceva diferit la Julia.
178
00:15:19,798 --> 00:15:22,021
- Ce anume ?
- E speriată.
179
00:15:22,502 --> 00:15:24,000
Singură.
180
00:15:24,397 --> 00:15:25,566
E om.
181
00:15:25,773 --> 00:15:27,720
Amândoi i-am văzut pe nenorociţii ăştia
de aproape,
182
00:15:28,002 --> 00:15:30,900
şi dacă ar exista premii intergalactice,
pentru actorie, ăştia ar lua Oscarul.
183
00:15:31,029 --> 00:15:32,261
Nu cred că se preface.
184
00:15:32,351 --> 00:15:36,183
Foster, uite... în ultimele 3 luni
am pus tot ce ai descoperit
185
00:15:36,185 --> 00:15:37,299
pe situl Paranoid Times.
186
00:15:37,410 --> 00:15:39,300
Ştiu, ştiu, ştiu...
187
00:15:39,595 --> 00:15:41,623
Multe din ele sunt ficţiune.
188
00:15:41,644 --> 00:15:43,134
Da, exact.
189
00:15:43,254 --> 00:15:45,769
Dar am primit mail de la
acest reporter de la LA Times.
190
00:15:45,901 --> 00:15:48,264
Lucruri care îţi zburlesc părul.
191
00:15:48,364 --> 00:15:51,710
Dar noi avem dovezi clare,
pe care le-ar putea lua în serios.
192
00:15:52,189 --> 00:15:56,235
Uite, dacă fata asta e extraterestru,
bagă-i un cui în cap şi îngroap-o.
193
00:15:57,107 --> 00:15:58,685
Lasă-mă să mai fac ceva săpături.
194
00:16:02,337 --> 00:16:05,603
Foster...
Foster ?
195
00:16:05,700 --> 00:16:07,268
Doamne,
urăsc când face asta !
196
00:16:09,604 --> 00:16:11,904
Cred că ia steroizi sau ceva.
197
00:16:13,276 --> 00:16:15,817
Steroizii nu-ţi măresc sânii ?
198
00:16:15,831 --> 00:16:19,169
Nu.
Steroizii te fac mai rapidă.
199
00:16:20,563 --> 00:16:23,126
Am întrecut-o la regionale,
de două ori la rând.
200
00:16:23,250 --> 00:16:25,162
Nu m-a învins niciodată până acum.
201
00:16:28,533 --> 00:16:31,730
- Vorbind de diavol...
- Nu te da mare, ratat-o.
202
00:16:31,934 --> 00:16:33,286
Te-am învins.
203
00:16:33,394 --> 00:16:34,702
Mincinoaso !
204
00:16:38,151 --> 00:16:41,389
Nu-ţi mai suport fiţele.
205
00:16:45,178 --> 00:16:47,243
- Zi că-ţi pare rău !
- Zi că-ţi pare rău !
206
00:16:47,623 --> 00:16:49,038
Îmi pare rău !
207
00:17:04,829 --> 00:17:06,995
Ce ticăloasă !
208
00:17:07,023 --> 00:17:08,994
E terminată.
209
00:17:27,819 --> 00:17:29,607
- Bună, Julia.
- Bună, dle antrenor.
210
00:17:29,834 --> 00:17:30,789
Ai un minut liber ?
211
00:17:31,117 --> 00:17:32,560
Am oră de istorie europeană, cu dl Simkin.
212
00:17:33,031 --> 00:17:35,480
Dar orice motiv,
să întârzii este bine venit.
213
00:17:35,709 --> 00:17:37,399
Vreau să vorbim de ziua de ieri.
214
00:17:37,698 --> 00:17:42,223
- Ce ai făcut pe pistă.
- Cum spuneaţi, traseul e bun egalizor.
215
00:17:42,330 --> 00:17:43,620
Adevărat.
216
00:17:43,977 --> 00:17:47,332
Dar ţi-am căutat timpii anteriori,
în foile antrenorului Windom.
217
00:17:47,685 --> 00:17:48,586
Sunt slabi.
218
00:17:48,868 --> 00:17:51,383
Ieri ai scăzut 36 de secunde
sub cel mai bun timp al tău.
219
00:17:51,532 --> 00:17:54,284
Nu eşti curioasă să afli
de ce au apărut aceste abilităţi ?
220
00:17:55,132 --> 00:17:57,077
Nu ştiu ce mi se întâmplă.
221
00:17:57,803 --> 00:17:59,346
Dar nici nu-mi mai pasă.
222
00:17:59,969 --> 00:18:01,041
Îmi place.
223
00:18:03,824 --> 00:18:06,502
- Unde ai crescut, Julia ?
- Stocktone.
224
00:18:07,333 --> 00:18:08,253
Părinţii tăi sunt tot acolo ?
225
00:18:08,872 --> 00:18:12,542
Am crescut într-o familia adoptivă.
Mama m-a abandonat când aveam 4 ani.
226
00:18:13,125 --> 00:18:14,599
Îmi pare rău să aud asta.
227
00:18:15,023 --> 00:18:17,468
Motivul pentru care te
întreb, este că după cum ştii,
228
00:18:17,469 --> 00:18:20,547
câteodată abilităţile fizice se
transmit de la o generaţie la alta.
229
00:18:20,648 --> 00:18:23,791
- Dacă am şti mai multe despre familia ta.
- Familia mea era de rahat.
230
00:18:24,497 --> 00:18:27,783
Mama mea adevărată era o beţivă,
şi nu mi-am cunoscut niciodată tatăl.
231
00:18:28,538 --> 00:18:30,845
Când ţi-ai văzut ultima dată
mama biologică ?
232
00:18:31,349 --> 00:18:32,728
Aveam 4 ani.
233
00:18:33,521 --> 00:18:37,591
Amintirile sunt neclare.
Stăteam în faţa unei clădiri.
234
00:18:38,126 --> 00:18:41,342
Un spital, sau mai degrabă
un centru de adopţie.
235
00:18:42,001 --> 00:18:43,980
Mi-a pus ceva în mână.
236
00:18:44,403 --> 00:18:47,267
O brăţară de aur,
mi-a spus că se întoarce curând.
237
00:18:47,694 --> 00:18:49,201
Şi s-a întors ?
238
00:18:49,333 --> 00:18:51,983
Şi ultimul lucru pe care îl ştiu,
e că eram în casa de copii.
239
00:18:52,321 --> 00:18:54,069
Mama nu s-a mai întors niciodată.
240
00:18:54,921 --> 00:18:57,703
Am păstrat brăţara aia până azi,
ca o amintire.
241
00:18:57,707 --> 00:18:59,035
Despre mama ta ?
242
00:18:59,127 --> 00:19:03,197
Nu. Că nu poţi avea încredere
în ce zic oamenii.
243
00:19:03,210 --> 00:19:04,956
Indiferent cine sunt ei.
244
00:19:08,328 --> 00:19:09,725
Trebuie să plec.
245
00:19:10,158 --> 00:19:12,488
Poate mai vorbim după antrenament.
246
00:19:13,860 --> 00:19:17,346
Nu cred dle antrenor.
Sora Kelly este îngrijorată de anemia mea.
247
00:19:17,638 --> 00:19:19,555
A zis că nu mai am voie să fac atletism.
248
00:19:31,203 --> 00:19:33,929
Teroarea a caracterizat-o
pe Julia anul trecut.
249
00:19:34,471 --> 00:19:37,109
Am luat cheia de rezervă şi, iată.
250
00:19:39,112 --> 00:19:40,898
A vrut război ?
251
00:19:41,163 --> 00:19:42,734
A început unul.
252
00:19:42,982 --> 00:19:48,062
Nikki, Nikki, Nikki !
Julia este o ratată.
253
00:19:48,233 --> 00:19:49,366
Eşti o artistă.
254
00:19:50,468 --> 00:19:51,628
Bine, haide să mergem.
255
00:19:51,660 --> 00:19:52,748
Nu.
Încă câteva minute.
256
00:19:52,800 --> 00:19:56,113
- S-ar putea întoarce.
- Dă-o naibii, sper să vină.
257
00:19:58,577 --> 00:20:00,075
Nikki ?
258
00:20:00,115 --> 00:20:02,300
Fraiero, vrei să ţi-o iei ?
259
00:20:04,534 --> 00:20:06,242
Încetează.
260
00:20:06,670 --> 00:20:08,256
Oh, da ?
261
00:20:18,551 --> 00:20:21,144
Ţi-am deranjat camera ?
262
00:20:24,249 --> 00:20:26,251
Oh, Dumnezeule !
263
00:20:33,329 --> 00:20:35,590
Nu, te rog !
Ea m-a obligat să vin aici.
264
00:20:36,134 --> 00:20:37,284
Julia !
265
00:20:51,533 --> 00:20:53,011
Scoate-o de aici.
266
00:20:56,060 --> 00:20:58,993
Dacă spuneţi cuiva de asta, o să
am grijă să fiţi exmatriculate.
267
00:20:58,994 --> 00:21:00,078
Aţi înţeles ?
268
00:21:04,648 --> 00:21:06,361
Vroiai s-o omori.
Nu-i aşa ?
269
00:21:06,425 --> 00:21:07,806
Uite ce mi-au făcut în cameră.
270
00:21:07,848 --> 00:21:08,978
Răspunde la întrebare.
271
00:21:09,062 --> 00:21:10,490
Vroiam să le ucid pe amândouă.
272
00:21:10,495 --> 00:21:12,157
Cum te-ai simţit ?
273
00:21:16,066 --> 00:21:18,506
M-am simţit ciudat.
274
00:21:19,666 --> 00:21:21,580
M-am simţit bine.
275
00:21:23,350 --> 00:21:26,890
Puterile tale cresc,
iar ăsta e numai începutul.
276
00:21:29,049 --> 00:21:30,424
Ce se întâmplă cu mine ?
277
00:21:30,430 --> 00:21:32,810
Începi să devii ceea ce eşti, Julia.
278
00:21:33,303 --> 00:21:36,646
O să înveţi să-ţi controlezi furia,
pentru scopuri precise.
279
00:21:37,652 --> 00:21:39,457
Nu înţeleg.
280
00:21:39,460 --> 00:21:40,666
O să înţelegi, draga mea.
281
00:21:41,012 --> 00:21:43,233
E simplu. O să înţelegi...
282
00:25:09,788 --> 00:25:11,491
Bine, sunt pe strada Canat.
283
00:25:11,639 --> 00:25:13,369
Uită-te după 5226.
284
00:25:14,036 --> 00:25:17,168
Sunt trei variante posibile
pentru Megan Loomis, acolo.
285
00:25:17,188 --> 00:25:18,586
Ce-ai zice de o descriere ?
286
00:25:19,489 --> 00:25:20,632
Se încarcă...
287
00:25:22,674 --> 00:25:26,204
Megan Loomis are 41 de
ani, caucaziană, divorţată,
288
00:25:26,205 --> 00:25:28,211
director executiv la o bancă...
289
00:25:28,487 --> 00:25:34,005
Două carduri Visa Gold...
Câteva amenzi pentru viteză...
290
00:25:34,427 --> 00:25:35,436
Vai de mine...
291
00:25:35,774 --> 00:25:38,876
Se pare că a uitat să plătească factura
la telefon din decembrie 1991.
292
00:25:39,022 --> 00:25:41,994
Nu prea pare a fi descrierea unei
beţive abuzive.
293
00:25:42,083 --> 00:25:46,006
Mulţumesc Eddie.
Ai informaţii despre pastilele din sticlă ?
294
00:25:46,328 --> 00:25:48,023
Da, am.
295
00:25:50,338 --> 00:25:56,285
Diflourotoxide este o substanţă
folosită pentru maparea cromozomilor.
296
00:25:56,660 --> 00:25:59,845
Nu doar că depistează ADN-ul,
îl şi descifrează.
297
00:25:59,958 --> 00:26:00,810
Şi ce naiba înseamnă asta ?
298
00:26:01,204 --> 00:26:03,340
Cineva manipulează ADN-ul Juliei.
299
00:26:03,622 --> 00:26:05,556
Despre asta erau acele dosare.
300
00:26:08,249 --> 00:26:11,406
Ascultă Eddie,
nu sunt expert în genetică,
301
00:26:11,765 --> 00:26:17,243
dar dacă descifrezi ADN-ul unei fete,
şi începe să capete puteri extraterestre,
302
00:26:17,448 --> 00:26:20,230
nu cumva i s-a implantat,
ADN extraterestru ?
303
00:26:20,501 --> 00:26:24,384
"Rasa Cheshire s-a ridicat
la marginea unui câmp de luptă."
304
00:26:24,671 --> 00:26:28,456
"Dominaţia s-a atins,
fără să fie lansată nicio navă."
305
00:26:28,991 --> 00:26:31,191
Ne atacă la nivel genetic.
306
00:26:31,512 --> 00:26:32,846
"Marginea unui câmp de luptă."
307
00:26:32,847 --> 00:26:35,068
E lupta dintre ADN-ul
uman şi cel extraterestru.
308
00:26:35,071 --> 00:26:40,312
Pentru a reuşi nu trebuie să atace cu nave.
Câştigă luptă chiar aici la km 0.
309
00:26:40,464 --> 00:26:44,427
Şi folosesc un copil nevinovat.
Un copil, Eddie.
310
00:26:54,995 --> 00:26:57,343
Bună, numele meu e Cade Ashby,
aş vrea să vă pun câteva întrebări.
311
00:26:57,344 --> 00:27:00,631
- Orice ai vinde, îmi pare rău...
- E vorba despre fiica dvs.
312
00:27:02,023 --> 00:27:03,181
Ce e cu fiica mea ?
313
00:27:03,630 --> 00:27:05,231
Cred că ar putea fi în pericol.
314
00:27:07,495 --> 00:27:09,941
Fiica mea este moartă.
315
00:27:11,589 --> 00:27:13,483
Nu cred.
316
00:27:21,672 --> 00:27:23,410
Mi-e sete.
317
00:27:23,953 --> 00:27:29,697
Ce-ar fi să dai o fugă la cafenea,
să-mi aduci un capucino cu gheaţă.
318
00:27:30,992 --> 00:27:34,015
Bine.
Mă întorc imediat.
319
00:27:34,741 --> 00:27:38,023
Ce s-a întâmplat, Nikki ?
Ţi-a mâncat pisica limba ?
320
00:27:38,217 --> 00:27:39,745
Nu.
321
00:27:39,957 --> 00:27:42,448
Se spune... nu, Julia.
322
00:27:42,449 --> 00:27:44,047
Nu, Julia.
323
00:27:45,330 --> 00:27:47,912
Ce păr frumos...
324
00:27:48,257 --> 00:27:49,363
Mulţumesc... Julia.
325
00:27:49,648 --> 00:27:53,359
Dar Vogue spune că nu se mai poartă
părul lung.
326
00:27:58,396 --> 00:28:03,605
- Ce ai zice de o tunsoare ?
- Nu, te rog, nu !
327
00:28:03,783 --> 00:28:05,712
Numai puţin.
328
00:28:28,429 --> 00:28:31,592
Ce motiv ai avea să crezi
că fiica mea e în viaţă ?
329
00:28:32,132 --> 00:28:37,274
Lucrez la Academia Bradbury,
unde e o studentă pe nume Julia Hartman.
330
00:28:38,175 --> 00:28:41,741
Am găsit un certificat de deces
în dosarul ei pe numele Julia Loomis.
331
00:28:44,492 --> 00:28:46,517
Era trecut şi numele dvs.
332
00:28:49,204 --> 00:28:51,040
Nu văd cum ar fi posibil.
333
00:28:51,260 --> 00:28:53,764
Ştiu că este dureros pentru dvs,
şi-mi pare rău.
334
00:28:54,544 --> 00:28:58,168
Dar îmi puteţi spune
în ce circumstanţe a murit fiica dvs ?
335
00:29:02,068 --> 00:29:04,219
A fost un copil frumos.
336
00:29:04,915 --> 00:29:06,263
Inteligent...
337
00:29:07,207 --> 00:29:09,255
Plin de viaţă,
338
00:29:16,821 --> 00:29:19,216
Apoi într-o zi,
pe când avea 4 ani,
339
00:29:19,283 --> 00:29:21,293
s-a îmbolnăvit.
340
00:29:22,220 --> 00:29:24,165
Am dus-o imediat la pediatru.
341
00:29:24,377 --> 00:29:25,797
Care era numele lui ?
342
00:29:26,357 --> 00:29:28,127
Era o "ea".
343
00:29:28,186 --> 00:29:31,480
Doctor Prudence Kelly.
344
00:29:35,514 --> 00:29:38,821
Oricum, a fost diagnosticată
cu o boală virală rară şi...
345
00:29:41,285 --> 00:29:43,539
Într-o săptămână a murit.
346
00:29:46,470 --> 00:29:51,431
Iertaţi-mă că întreb, dar aţi văzut
cadavrul fiicei dvs ?
347
00:29:52,164 --> 00:29:54,878
Virusul era contagios.
348
00:29:55,815 --> 00:29:59,198
Ultima dată când am văzut-o,
a fost când am dus-o la spital.
349
00:30:11,683 --> 00:30:13,288
E frumoasă.
350
00:30:18,046 --> 00:30:20,751
Seamănă cu tânăra de la Bradbury.
351
00:30:21,564 --> 00:30:25,567
Acelaşi zâmbet, aceeaşi ochi.
352
00:30:26,456 --> 00:30:29,909
- Cred că ar fi mai bine să plecaţi.
- Veniţi la Bradbury şi verificaţi.
353
00:30:29,911 --> 00:30:32,167
Mi-am îngropat fiica în urmă cu 13 ani.
354
00:30:32,169 --> 00:30:33,200
Ştiu că este un şoc.
355
00:30:33,201 --> 00:30:34,813
Am visat, dle Ashby.
356
00:30:34,980 --> 00:30:39,223
Ani la rând am visat că este vie,
şi că totul a fost o greşeală oribilă.
357
00:30:40,049 --> 00:30:43,306
Şi ultimul lucru de care am nevoie,
este speranţa deşartă.
358
00:30:43,609 --> 00:30:45,671
Asta nu e speranţa deşartă.
359
00:30:47,314 --> 00:30:49,900
Cred că fiica dvs v-a fost furată.
360
00:30:52,392 --> 00:30:53,939
Vă rog să plecaţi.
361
00:30:53,960 --> 00:30:56,711
- Încerc să vă ajut.
- Înainte să chem poliţia.
362
00:31:04,894 --> 00:31:06,400
Îmi pare rău.
363
00:31:37,691 --> 00:31:40,190
Dacă este vorba despre revenirea în echipă,
îmi pare rău dle antrenor.
364
00:31:40,191 --> 00:31:41,560
Este vorba despre tine.
365
00:31:42,129 --> 00:31:44,260
O să fiu direct cu tine, Julia.
366
00:31:44,424 --> 00:31:46,803
Nu am venit la Bradbury,
să predau sport.
367
00:31:46,804 --> 00:31:49,446
Am venit să aflu
cum i-ai dat foc acelui băiat.
368
00:31:50,186 --> 00:31:51,093
Cine eşti ?
369
00:31:51,095 --> 00:31:53,839
Sunt cineva a cărui viaţă a
fost distrusă de aceeaşi oameni
370
00:31:53,840 --> 00:31:55,703
care vor să te schimbe pe tine.
371
00:31:56,170 --> 00:31:57,527
Vorbeşti în şarade.
372
00:31:57,528 --> 00:32:00,010
Sora Kelly, ţi-a zis că
mama ta te-a abandonat ?
373
00:32:00,573 --> 00:32:02,538
- Da.
- A minţit.
374
00:32:03,465 --> 00:32:06,365
Am văzut-o pe mama ta azi dimineaţă,
o cheamă Megan Loomis.
375
00:32:08,183 --> 00:32:10,210
- Pleacă de lângă mine.
- Nu e beţivă.
376
00:32:10,556 --> 00:32:12,053
- Şi te credea moartă.
- Stai departe !
377
00:32:12,178 --> 00:32:15,930
Ţi-am văzut dosarul, Julia.
Vaccinurile, pastilele, crezi că e normal ?
378
00:32:16,153 --> 00:32:18,405
E normal să fii o proscrisă ?
379
00:32:18,456 --> 00:32:20,701
E normal să auzi atâtea
insulte şi şoapte,
380
00:32:20,702 --> 00:32:23,520
de ai ajuns să le crezi
când îţi zic că eşti ciudată,
381
00:32:23,522 --> 00:32:26,183
că eşti diferită, că eşti o ratată.
382
00:32:26,379 --> 00:32:29,103
Sora Kelly te foloseşte într-un experiment.
383
00:32:29,138 --> 00:32:30,800
Nu spune nimic despre sora Kelly,
384
00:32:30,801 --> 00:32:32,549
e singura prietenă pe care o am.
385
00:32:32,551 --> 00:32:34,355
Nu e prietena ta.
386
00:32:36,199 --> 00:32:39,869
Pleacă !
O să-ţi pară rău.
387
00:32:43,569 --> 00:32:47,324
Bună treabă...
dle antrenor !
388
00:32:48,387 --> 00:32:53,588
Numele lui este Cade Foster,
toate recomandările lui sunt false.
389
00:32:54,195 --> 00:32:56,479
Ştiam că ceva nu era în regulă.
390
00:32:56,482 --> 00:32:59,031
Era mult prea curios
pentru un profesor de sport.
391
00:32:59,629 --> 00:33:04,107
Consiliul spune că Foster a scăpat
dintr-un experiment militar din Chicago.
392
00:33:04,263 --> 00:33:07,669
Şi ne urmăreşte toate experimentele
importante din toată ţara.
393
00:33:09,188 --> 00:33:12,000
Au trimis un asasin să-l omoare.
394
00:33:12,501 --> 00:33:14,296
A supravieţuit ?
395
00:33:14,493 --> 00:33:17,313
Se pare că e descurcăreţ.
396
00:33:18,429 --> 00:33:20,940
Am venit aici ieri seară
şi am găsit fereastra deschisă.
397
00:33:21,215 --> 00:33:23,415
E posibil să fi căutat prin infirmerie.
398
00:33:23,483 --> 00:33:27,299
Dacă a căutat, este o ameninţare
pentru întregul experiment.
399
00:33:29,213 --> 00:33:31,784
Trebuie să scăpăm de el,
cu grijă.
400
00:33:32,404 --> 00:33:35,927
Ultimul lucru de care avem nevoie,
e să atragem atenţia asupra noastră.
401
00:33:36,207 --> 00:33:39,655
Mai ales după incidentul cu băiatul ăla
din sala de spectacole.
402
00:33:41,458 --> 00:33:47,061
Scopul a fost să luăm oameni aleatoriu
şi să le transformăm genele LEA.
403
00:33:48,062 --> 00:33:49,330
Era riscant de la început.
404
00:33:49,332 --> 00:33:53,573
Spune asta conducerii Gua,
sunt sigur că or să aibă milă.
405
00:33:53,638 --> 00:33:57,703
Hei, noi suntem soldaţi,
executăm ordinele.
406
00:34:02,913 --> 00:34:06,433
Aşadar,
cum procedăm cu Foster ?
407
00:34:06,434 --> 00:34:09,159
Urmăm protocolul experimentului.
408
00:34:10,236 --> 00:34:14,811
O să-i testăm supunerea,
la sfârşitul procesului de mutaţie genetică.
409
00:34:14,890 --> 00:34:16,606
Un test de credinţă.
410
00:34:17,114 --> 00:34:20,162
Julia şi-a primit testul.
411
00:34:20,443 --> 00:34:23,073
Să-l ucidă pe Cade Foster.
412
00:34:26,723 --> 00:34:29,027
Ai minţit când mi-ai zis
că mama m-a abandonat ?
413
00:34:29,350 --> 00:34:31,304
Antrenorul Ashby ţi-a zis asta ?
414
00:34:31,570 --> 00:34:33,881
Mi-a zis că mama crede că sunt moartă.
415
00:34:33,882 --> 00:34:35,730
Dl Ashby este un mincinos.
416
00:34:35,858 --> 00:34:38,009
Asta nici măcar nu e numele lui adevărat.
417
00:34:39,822 --> 00:34:41,015
Este un criminal.
418
00:34:49,338 --> 00:34:51,101
Ce vrea de la mine ?
419
00:34:52,293 --> 00:34:54,998
Vrea să te ia de lângă mine.
420
00:34:55,442 --> 00:34:56,642
De ce ?
421
00:34:58,605 --> 00:35:00,423
Scumpo...
422
00:35:01,531 --> 00:35:04,501
Ai nişte abilităţi pe care
puţini oameni le înţeleg,
423
00:35:04,502 --> 00:35:07,807
asta te face periculoasă pentru
oameni precum Cade Foster.
424
00:35:08,913 --> 00:35:10,784
Nu înţeleg.
425
00:35:13,937 --> 00:35:15,554
Julia...
426
00:35:17,372 --> 00:35:21,767
Tu eşti aleasă, să ne ajuţi
că conducem această lume
427
00:35:21,768 --> 00:35:24,006
spre o nou era glorioasă.
428
00:35:26,209 --> 00:35:30,108
Eu sunt mama ta adevărată,
chiar dacă nu eu ţi-am dat naştere.
429
00:35:30,940 --> 00:35:34,627
Eu sunt cea... care
într-adevăr te iubeşte,
430
00:35:34,628 --> 00:35:37,979
cea care ţi-a oferit adevărata familie.
431
00:35:38,498 --> 00:35:42,764
Care este adevărata mea familie ?
Iartă-mă, dar sunt puţin derutată.
432
00:35:42,804 --> 00:35:44,895
O să înţelegi curând.
433
00:35:45,729 --> 00:35:48,786
Dar înainte de asta trebuie să ştiu ceva.
434
00:35:50,582 --> 00:35:52,704
Mă iubeşti ?
435
00:35:52,740 --> 00:35:55,279
- Bineînţeles că te iubesc.
- Ai încredere în mine ?
436
00:35:55,482 --> 00:35:56,917
Da.
437
00:35:59,229 --> 00:36:02,855
Eşti de acord să-ţi testezi supunerea
faţă de nouă familie,
438
00:36:02,856 --> 00:36:06,232
după care toate lucrurile
vor fi foarte clare ?
439
00:36:10,314 --> 00:36:11,890
Da.
440
00:36:17,356 --> 00:36:19,452
Când am privit-o în ochi
am văzut altă persoană.
441
00:36:19,453 --> 00:36:22,988
ADN-ul extraterestru trebuie
să-şi fi început procesul gradual.
442
00:36:23,243 --> 00:36:24,309
Acum preia controlul.
443
00:36:24,400 --> 00:36:25,669
Singura metodă de a-l opri,
444
00:36:25,670 --> 00:36:28,123
este de a o împiedica pe sora
Kelly să-i mai facă injecţii.
445
00:36:28,179 --> 00:36:29,915
Să-ţi zic eu ceva despre sora Kelly.
446
00:36:30,867 --> 00:36:34,019
O să o strâng de gât pe scorpia aia
şi o să mă uit cum se dizolvă.
447
00:36:35,211 --> 00:36:37,988
Calmează-te, ştiu că eşti supărat.
448
00:36:38,229 --> 00:36:40,883
Ştiu că ăsta e cel mai nenorocit experiment
pe care l-am văzut că-l fac.
449
00:36:40,884 --> 00:36:42,167
Ăsta e viol genetic.
450
00:36:42,180 --> 00:36:46,601
Trebuie să-ţi ţii ochii pe premiu.
Trebuie să o convingi pe Julia să se predea.
451
00:36:46,734 --> 00:36:47,615
Cui să se predea, Eddie ?
452
00:36:47,967 --> 00:36:50,785
Tu eşti ăla care îmi tot zice
că nu putem avea încredere în guvern.
453
00:36:50,821 --> 00:36:52,206
Sau în oricine altcineva de nivelul ăla.
454
00:36:52,275 --> 00:36:54,803
Tipului de la LA Times.
455
00:36:55,202 --> 00:36:57,272
Tipul care ne citea pagina de web.
456
00:36:57,641 --> 00:37:01,650
Julia este dovada clară de care avem nevoie,
să-l convingem să scrie un articol mare.
457
00:37:03,861 --> 00:37:06,375
Ar putea să spună
partea ei de poveste...
458
00:37:06,718 --> 00:37:10,060
- Şi să-i arate abilităţile extraterestre.
- Întrebarea e, cum o convingi ?
459
00:37:10,908 --> 00:37:12,787
- Ar putea fi o cale.
- Cum ?
460
00:37:12,903 --> 00:37:15,571
Aceşti extratereştri, încearcă
să ne învingă la nivel genetic, nu ?
461
00:37:15,748 --> 00:37:17,988
Din punct de vedere strategic,
este un plan foarte bun.
462
00:37:18,570 --> 00:37:20,410
Unul chiar foarte bun.
463
00:37:20,509 --> 00:37:22,580
Dar e un lucru de care au uitat.
464
00:37:24,757 --> 00:37:26,220
Foster ?
465
00:37:26,458 --> 00:37:30,573
Alo ?
Foster ? La naiba !
466
00:39:24,975 --> 00:39:26,535
Bună, Julia.
467
00:39:30,360 --> 00:39:31,803
Despre ce vroiai să-mi vorbeşti ?
468
00:39:32,112 --> 00:39:34,214
Sora Kelly mi-a vorbit
despre tine.
469
00:39:34,805 --> 00:39:36,629
Cade Foster.
470
00:39:37,113 --> 00:39:39,143
Ţi-a zis despre mama ta adevărata ?
471
00:39:39,409 --> 00:39:41,874
Nu-mi vorbi despre mama mea adevărată.
472
00:39:41,958 --> 00:39:44,093
Ţi-a zis ce a simţit mama ta
când a crezut că ai murit ?
473
00:39:44,095 --> 00:39:46,782
- Taci !
- Omoară-l, Julia.
474
00:39:47,413 --> 00:39:49,127
Julia ?
475
00:39:54,274 --> 00:39:59,037
Nu am crezut că trăieşti,
până când nu am văzut asta.
476
00:40:10,840 --> 00:40:12,465
M-ai minţit.
477
00:40:14,590 --> 00:40:17,102
Mă dezamăgeşti, Julia.
478
00:40:21,119 --> 00:40:23,951
Trebuie să-l ucid chiar eu.
479
00:41:07,101 --> 00:41:10,806
Dacă ai avea şansa să salvezi umanitatea,
condamnând o singură persoană,
480
00:41:10,835 --> 00:41:12,388
ai face-o ?
481
00:41:16,200 --> 00:41:19,609
Asta a fost întrebarea de care m-am lovit,
în cazul Juliei Loomis.
482
00:41:29,167 --> 00:41:32,051
Puteam s-o conving să se ducă
la reporterul din Los Angeles,
483
00:41:32,360 --> 00:41:35,504
să-i spună despre experimentul care
aproape a transformat-o într-un monstru.
484
00:41:38,967 --> 00:41:41,486
Dar apoi m-am gândit la
consecinţe.
485
00:41:43,229 --> 00:41:46,646
O viaţă distrusă în continuare
de un public curios
486
00:41:47,208 --> 00:41:50,579
şi de un guvern care ar analiza-o,
ar studia-o şi ar închide-o.
487
00:42:10,647 --> 00:42:14,138
Sărmanul Eddie a avut o cădere nervoasă,
când i-am zis.
488
00:42:15,422 --> 00:42:17,720
Dar el n-a întâlnit-o niciodată pe Julia.
489
00:42:23,101 --> 00:42:27,684
Decizia mea de a distruge dosarele
şi a o lăsa pe Julia să trăiască în pace,
490
00:42:28,280 --> 00:42:31,408
a fost bazat pe un singur lucru,
pe care extratereştrii l-au uitat.
491
00:42:37,847 --> 00:42:43,801
Simplul fapt că oamenii nu sunt făcuţi
numai din carne, sânge şi ADN.
492
00:42:45,363 --> 00:42:51,128
Există ceva intangibil, ceva ce nu poate fi
măsurat în eprubete sau în laboratoare.
493
00:42:52,268 --> 00:42:56,144
Spune-i suflet,
sau spune-i spirit.
494
00:42:56,803 --> 00:43:00,395
E un avantaj pe care îl avem
în bătălia care ne aşteaptă.
495
00:43:07,597 --> 00:43:13,113
Traducerea şi adaptarea AdyC/SubTeam
Revizuită de FlorinA/SubTeam
39105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.