Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,370 --> 00:00:16,970
Look, you know how it works.
2
00:00:16,970 --> 00:00:18,900
A sheriff mentions something
to a registrar,
3
00:00:18,900 --> 00:00:20,630
the registrar talks
to some judge,
4
00:00:20,630 --> 00:00:22,630
the judge goes to the D.L.S.,
and bingo!
5
00:00:22,630 --> 00:00:25,330
You´re being accused of making
false declarations, Mike.
6
00:00:25,330 --> 00:00:26,530
You could be struck off.
7
00:00:26,530 --> 00:00:29,700
Just lie low
while we appeal the censure
8
00:00:29,700 --> 00:00:31,530
and hope it goes away.
9
00:00:31,530 --> 00:00:33,930
But you want to know what
the big question is, Mike?
10
00:00:33,930 --> 00:00:36,430
The really big question is,
why the fuck do I live with you?
11
00:00:36,430 --> 00:00:39,200
BUNGAY: There was absolutely
no motive for Pamela Arnold
12
00:00:39,200 --> 00:00:41,370
to take the life
of her only child.
13
00:00:41,370 --> 00:00:43,300
Oh!
Oh, watch where you --
14
00:00:43,300 --> 00:00:45,200
-Oh, it´s you.
-Oh, it´s you.
15
00:00:45,930 --> 00:00:47,930
BUNGAY: You know her.
What do you think of her?
16
00:00:47,930 --> 00:00:49,500
EDWARDS: Ronda?
17
00:00:49,500 --> 00:00:51,970
-Come on, Mike. She´s married.
-Hi.
18
00:00:51,970 --> 00:00:53,400
EDWARDS:
With a family.
19
00:00:53,400 --> 00:00:54,900
Forget it.
20
00:00:54,900 --> 00:00:58,030
You can be lonely in all sorts
of circumstances, I suppose.
21
00:02:25,930 --> 00:02:27,170
Ronda Morgan.
22
00:02:27,170 --> 00:02:30,830
Oh, you´re the second Morgan
I´ve spoken to today.
23
00:02:30,830 --> 00:02:32,900
Mike.
Nice to hear from you.
24
00:02:32,900 --> 00:02:34,500
Nice to be heard.
25
00:02:34,500 --> 00:02:37,170
Hey, listen, I just, um,
thought you should know.
26
00:02:37,170 --> 00:02:39,330
I´ve appealed
the Pam Arnold case.
27
00:02:39,330 --> 00:02:42,000
She´s been acquitted.
Released.
28
00:02:42,000 --> 00:02:43,570
RONDA:
Oh, that´s wonderful!
29
00:02:43,570 --> 00:02:46,530
I-I saw you´d appealed,
just not the outcome.
30
00:02:46,530 --> 00:02:48,600
So you´re still following
my career, eh?
31
00:02:49,570 --> 00:02:52,400
You must whet my appetite.
For the law.
32
00:02:52,400 --> 00:02:54,100
How´s she doing?
33
00:02:54,100 --> 00:02:57,600
BUNGAY: Well, I imagine
she still finds herself guilty,
34
00:02:57,600 --> 00:02:59,600
whatever the law says.
35
00:02:59,600 --> 00:03:02,470
I just hope she gets some help,
that´s all.
36
00:03:02,470 --> 00:03:03,930
What are you working on
at the moment?
37
00:03:03,930 --> 00:03:07,300
Oh, like I said, um,
the other Morgan.
38
00:03:07,300 --> 00:03:08,430
This is bullshit!
39
00:03:08,430 --> 00:03:11,030
I was trying to call
my fucking lawyer!
40
00:03:11,030 --> 00:03:13,200
Fuck off!
Fucking pigs!
41
00:03:13,200 --> 00:03:14,770
Fuckin´ -- Get off me!
42
00:03:14,770 --> 00:03:17,800
He was just trying to call
his fucking lawyer!
43
00:03:17,800 --> 00:03:21,570
And a case of, um,
malevolent micturition.
44
00:03:21,570 --> 00:03:24,400
I´m sorry
45
00:03:24,400 --> 00:03:26,570
I should probably explain it
over a drink.
46
00:03:27,870 --> 00:03:29,330
Sure.
Why not?
47
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
-Mike.
-A gift.
48
00:03:37,000 --> 00:03:38,570
Oh, thank you.
49
00:03:38,570 --> 00:03:40,370
Lovely.
Come in.
50
00:03:40,370 --> 00:03:42,530
I hope you don´t mind
if we stick to tea, though.
51
00:03:42,530 --> 00:03:44,200
It´s just my husband
and the kids will be home soon.
52
00:03:44,200 --> 00:03:45,870
No, of course not.
It was just a gift.
53
00:03:46,700 --> 00:03:47,770
RONDA:
You okay?
54
00:03:47,770 --> 00:03:50,570
Tough day in court?
Tell me about this case.
55
00:03:50,570 --> 00:03:52,470
Uh, which one?
Morgan or...
56
00:03:52,470 --> 00:03:54,370
Oh, I have to confess
to being mystified
57
00:03:54,370 --> 00:03:56,370
by the malevolent micturition.
58
00:03:57,230 --> 00:03:59,430
Well, I think I stirred
some things up there.
59
00:03:59,430 --> 00:04:03,300
The saga of Dr. En Feng,
who peed on his patients.
60
00:04:06,670 --> 00:04:10,370
Mind you, I think he had
a perfectly legitimate defense.
61
00:04:10,370 --> 00:04:12,230
I think the peeing
was consensual.
62
00:04:12,930 --> 00:04:16,000
Because it happened on more
than one occasion, didn´t it?
63
00:04:16,000 --> 00:04:17,670
Um...
64
00:04:17,670 --> 00:04:19,930
Yes, on a number of occasions.
65
00:04:19,930 --> 00:04:23,500
So you´re honestly suggesting
that my client, Pissy En Feng --
66
00:04:23,500 --> 00:04:24,470
Your Honor.
67
00:04:24,470 --> 00:04:25,930
BUNGAY: Sorry.
68
00:04:25,930 --> 00:04:27,070
Sorry.
69
00:04:27,070 --> 00:04:30,070
My client, Hsi En Feng,
70
00:04:30,070 --> 00:04:33,270
stood over you
on several occasions,
71
00:04:33,270 --> 00:04:34,800
-took out his pe--
-Your Honor!
72
00:04:34,800 --> 00:04:37,670
-Objection.
-Yes. Thank you.
73
00:04:37,670 --> 00:04:40,230
Let´s keep this seemly,
Mr. Bungay.
74
00:04:40,230 --> 00:04:43,500
I´ll do my best in difficult
circumstances, Your Honor.
75
00:04:45,270 --> 00:04:48,370
He then proceeded to urinate,
76
00:04:48,370 --> 00:04:49,900
and you didn´t think
to make any --
77
00:04:49,900 --> 00:04:51,100
Objection.
78
00:04:51,100 --> 00:04:53,130
BUNGAY: No, no, but she hadn´t.
That was the thing.
79
00:04:53,130 --> 00:04:55,600
Here, here, let me, let me.
You´ll spill it.
80
00:04:58,230 --> 00:05:01,700
So, how did the Crown prosecutor
respond
81
00:05:01,700 --> 00:05:03,230
to the demolition
of his witness?
82
00:05:03,230 --> 00:05:06,070
Well, he needed to be fortified,
didn´t he?
83
00:05:07,270 --> 00:05:10,170
But overdid it somewhat
84
00:05:10,170 --> 00:05:12,100
and accidentally
got himself locked
85
00:05:12,100 --> 00:05:14,430
in the Crown room´s
broom closet.
86
00:05:14,430 --> 00:05:16,470
-I´ve got the key somewhere.
87
00:05:18,330 --> 00:05:20,200
His late arrival
the next morning, though,
88
00:05:20,200 --> 00:05:21,770
completely helped my cause.
89
00:05:21,770 --> 00:05:24,370
I bet.
Oh, hi, Chad.
90
00:05:24,370 --> 00:05:25,730
Mm.
91
00:05:25,730 --> 00:05:27,130
This is Mr. Bungay.
92
00:05:27,130 --> 00:05:28,370
Mike. Hello.
93
00:05:28,370 --> 00:05:29,830
-CHAD: Pleased to meet you.
-BUNGAY: Yeah.
94
00:05:29,830 --> 00:05:31,270
Hi, darling.
95
00:05:31,270 --> 00:05:34,030
Don´t let me interrupt.
Larry.
96
00:05:34,030 --> 00:05:35,200
Mike Bungay.
97
00:05:35,200 --> 00:05:36,670
And this is Natalie.
98
00:05:36,670 --> 00:05:38,200
Hello, Natalie.
99
00:05:38,200 --> 00:05:40,100
I was just telling your mum
about the Crown prosecutor
100
00:05:40,100 --> 00:05:42,500
getting locked
in a broom cupboard.
101
00:05:42,500 --> 00:05:44,100
Fun and games
in the courtroom, huh?
102
00:05:44,100 --> 00:05:46,270
Oh, don´t think the judge
was that amused.
103
00:05:47,430 --> 00:05:48,670
Mr. Bungay?
104
00:05:48,670 --> 00:05:50,170
I regret to say, Your Honor,
105
00:05:50,170 --> 00:05:52,470
that the Crown
has yet to arrive.
106
00:05:52,470 --> 00:05:53,470
Perhaps we should --
107
00:05:55,070 --> 00:05:57,600
My apologies, Your Honor.
108
00:05:57,600 --> 00:06:01,600
I was...unavoidably detained.
109
00:06:03,170 --> 00:06:05,400
Wasn´t a call of nature, was it?
110
00:06:06,270 --> 00:06:08,130
Which is why, perhaps,
111
00:06:08,130 --> 00:06:10,830
the prosecution
of the emperor of China,
112
00:06:10,830 --> 00:06:13,030
P´shee En Feng,
113
00:06:13,030 --> 00:06:16,170
was finally doomed to failure.
114
00:06:23,100 --> 00:06:25,030
Okay, it´s like I said, Richard.
115
00:06:25,030 --> 00:06:27,070
It´s too late for immunity.
116
00:06:28,030 --> 00:06:29,670
Morgan.
117
00:06:30,730 --> 00:06:33,930
You can´t get immunity when
you´ve already been charged.
118
00:06:33,930 --> 00:06:35,430
But Barr´s in the same boat,
right?
119
00:06:35,430 --> 00:06:37,270
He knows I´m pointing
the finger at him,
120
00:06:37,270 --> 00:06:39,000
so you can bet your ass
he´s gonna come at me.
121
00:06:41,370 --> 00:06:42,630
You need to get me out of here.
122
00:06:42,630 --> 00:06:44,100
I´m not a magician, Richard.
123
00:06:44,100 --> 00:06:46,600
Learn, then.
I need to disappear.
124
00:06:49,030 --> 00:06:50,670
Both blaming each other.
125
00:06:50,670 --> 00:06:52,800
Cutthroat defense, always messy.
126
00:06:52,800 --> 00:06:55,000
A pathology report.
127
00:06:55,000 --> 00:06:57,070
You´re right.
Doesn´t help much.
128
00:06:57,070 --> 00:06:59,470
Two gunshots,
one to each side of the head.
129
00:07:00,200 --> 00:07:02,230
Well, it´s possible
they both did it.
130
00:07:04,770 --> 00:07:06,230
We´re going to have to
go up to Mount Eden
131
00:07:06,230 --> 00:07:07,600
to see to him face-to-face.
132
00:07:07,600 --> 00:07:09,200
I can´t get a feel for him.
133
00:07:09,200 --> 00:07:12,100
Depositions and trial
will be up there, anyway.
134
00:07:12,100 --> 00:07:13,830
Debut appearance
in Auckland, eh?
135
00:07:16,430 --> 00:07:18,600
Maiden voyage to the north.
136
00:07:19,300 --> 00:07:22,270
How did you get involved
with Alistair Barr?
137
00:07:22,270 --> 00:07:25,130
It was just after he pulled
the Lumsden Bank job.
138
00:07:25,130 --> 00:07:29,030
I was doing lots of small stuff,
wanted to up the ante.
139
00:07:29,030 --> 00:07:31,070
Strawberry Ripple
introduced me to him.
140
00:07:31,070 --> 00:07:33,100
-Ripple.
141
00:07:33,100 --> 00:07:34,430
Cripple.
142
00:07:34,430 --> 00:07:35,970
Gary Oldham.
143
00:07:36,530 --> 00:07:37,730
He´s a gimp.
144
00:07:38,870 --> 00:07:40,930
I met him
when I was first inside.
145
00:07:40,930 --> 00:07:43,430
I was only 15.
He showed me the ropes.
146
00:07:44,830 --> 00:07:46,570
BUNGAY:
What were you in for?
147
00:07:47,170 --> 00:07:48,930
Broken out of a borstal.
148
00:07:49,770 --> 00:07:53,330
Anyway, I wanted
to be something.
149
00:07:53,330 --> 00:07:55,200
BARR:
This guy all right?
150
00:07:55,200 --> 00:07:56,900
He´s fine, mate.
151
00:07:58,670 --> 00:07:59,800
You looking for a job?
152
00:08:00,830 --> 00:08:01,900
I need some work.
153
00:08:04,630 --> 00:08:07,300
Well, if the Ripple´s
right about you,
154
00:08:07,300 --> 00:08:09,330
that could be on the cards
in spades.
155
00:08:10,930 --> 00:08:12,470
You prove yourself on this,
156
00:08:12,470 --> 00:08:14,770
there could be some more
opportunities coming your way.
157
00:08:15,330 --> 00:08:16,800
What do you want me to do?
158
00:08:16,800 --> 00:08:18,300
Some babysitting.
159
00:08:18,300 --> 00:08:19,830
Babysitting.
160
00:08:20,870 --> 00:08:23,330
This guy and me
did a job together.
161
00:08:23,330 --> 00:08:26,670
But now he´s become
a bit of a problem.
162
00:08:26,670 --> 00:08:28,570
He wanted me to rent a car
and drive down to Invercargill,
163
00:08:28,570 --> 00:08:30,230
where Gimpy was
supposed to be hiding out.
164
00:08:30,230 --> 00:08:33,130
-Only he wasn´t exactly hiding.
165
00:08:48,830 --> 00:08:51,500
ANDREW: And it was your job to
drive him up here to Auckland,
166
00:08:51,500 --> 00:08:53,130
make sure he kept his head down.
167
00:08:53,130 --> 00:08:54,270
Like I said.
168
00:08:54,270 --> 00:08:56,370
And that proved to be difficult.
169
00:08:56,370 --> 00:08:58,030
It was bloody impossible.
170
00:08:58,030 --> 00:08:59,870
Demands booze, whores, weed,
171
00:08:59,870 --> 00:09:02,770
new bloody threads, smoking
joints in the bloody shops!
172
00:09:03,330 --> 00:09:04,830
He was a total pothead.
173
00:09:04,830 --> 00:09:06,500
Started to piss me off
in no time.
174
00:09:06,500 --> 00:09:09,170
That´s probably not a sentiment
you should express in court.
175
00:09:10,070 --> 00:09:12,530
Eh? It wasn´t me
he was dropping in the shit.
176
00:09:12,530 --> 00:09:13,530
It was Barr!
177
00:09:13,530 --> 00:09:15,700
I didn´t know it´d all blow up.
178
00:09:17,370 --> 00:09:19,970
Anyway, as soon as I had him
in my car heading north,
179
00:09:19,970 --> 00:09:21,370
wheels were set in motion.
180
00:09:21,370 --> 00:09:24,270
Yeah.
Cars can be like that.
181
00:09:25,670 --> 00:09:27,830
[ Piano playing,
indistinct conversations ]
182
00:09:38,870 --> 00:09:39,870
Hello.
183
00:09:40,970 --> 00:09:41,870
Hey.
184
00:09:41,870 --> 00:09:44,530
I do hate to see
people dining alone.
185
00:09:45,770 --> 00:09:48,370
Well, does mean that
I don´t have to be witty.
186
00:09:48,930 --> 00:09:51,770
And yet you still are,
obviously.
187
00:09:51,770 --> 00:09:54,770
It does give you the chance
to watch the room, I noticed.
188
00:09:55,970 --> 00:09:57,530
Sorry.
I didn´t mean to stare.
189
00:09:57,530 --> 00:09:59,070
Oh, don´t apologize.
190
00:09:59,070 --> 00:10:01,800
Perhaps I would welcome
a closer inspection.
191
00:10:04,530 --> 00:10:07,530
Well, I don´t think that´s
going to be possible.
192
00:10:07,530 --> 00:10:08,870
I´ve got a plane to catch.
193
00:10:08,870 --> 00:10:10,430
That is a shame.
194
00:10:11,570 --> 00:10:14,700
Here. In case you need
a dinner companion
195
00:10:14,700 --> 00:10:15,930
the next time
you´re in Auckland.
196
00:10:15,930 --> 00:10:19,300
I would love a night
on the other side of the table.
197
00:10:20,330 --> 00:10:21,630
Or whatever.
198
00:10:35,570 --> 00:10:38,530
So now the wheels of justice
grind on.
199
00:10:38,530 --> 00:10:40,200
He´s been charged.
200
00:10:40,200 --> 00:10:42,330
Now we just see
if he gets committed for trial.
201
00:10:42,330 --> 00:10:44,570
-That´s right.
202
00:10:44,570 --> 00:10:46,430
These are the pre-trial hearings
203
00:10:46,430 --> 00:10:48,270
that decide whether there´s
a case to be answered.
204
00:10:48,270 --> 00:10:49,800
Oh, you´re a quick study.
205
00:10:49,800 --> 00:10:51,930
Is that what we´re doing?
You teach, I study?
206
00:10:51,930 --> 00:10:53,730
Oh, something like that,
you know, but I like it.
207
00:10:53,730 --> 00:10:56,000
-Oh, honey, don´t touch those.
-BUNGAY: It´s okay.
208
00:10:56,930 --> 00:10:58,430
Bring it over to the table.
209
00:10:59,770 --> 00:11:02,670
I have been thinking a lot
about what you do.
210
00:11:03,700 --> 00:11:04,530
And?
211
00:11:04,530 --> 00:11:06,730
And I´d really like
to get involved somehow,
212
00:11:06,730 --> 00:11:09,670
but I´ve no idea
where I´d start.
213
00:11:09,670 --> 00:11:11,170
What about the Morgan case?
214
00:11:12,100 --> 00:11:14,400
You might enjoy it.
215
00:11:14,400 --> 00:11:16,100
You should come along
for the depositions.
216
00:11:16,100 --> 00:11:17,730
In Auckland?
217
00:11:17,730 --> 00:11:19,830
Well, they do
fly planes up there, you know.
218
00:11:21,900 --> 00:11:23,200
Say yes.
219
00:11:51,500 --> 00:11:52,700
Mike.
220
00:11:52,700 --> 00:11:54,030
Larry.
221
00:11:55,100 --> 00:11:56,800
Just dropping these off
for Ronda.
222
00:11:56,800 --> 00:11:58,830
Putting my wife to work, I see.
223
00:11:59,570 --> 00:12:00,770
Yeah, she did mention
you´d offered
224
00:12:00,770 --> 00:12:02,170
to show her the legal ropes.
225
00:12:02,170 --> 00:12:03,470
Well...
226
00:12:03,470 --> 00:12:05,230
You certainly made it
sound fun last time.
227
00:12:05,230 --> 00:12:07,200
Even Chad
wants to be a lawyer now.
228
00:12:07,200 --> 00:12:09,430
Sorry about that.
229
00:12:09,430 --> 00:12:12,330
Well, he´s a kid.
Easily led.
230
00:12:12,930 --> 00:12:15,430
Not sure why Ronda would be,
though.
231
00:12:15,430 --> 00:12:18,470
She´s pretty settled
in advertising, you know.
232
00:12:18,470 --> 00:12:19,600
She´s good at it.
233
00:12:19,600 --> 00:12:21,470
Very, I´m sure.
234
00:12:21,470 --> 00:12:23,800
And she´s happy.
235
00:12:23,800 --> 00:12:25,070
RONDA:
Mike, hi!
236
00:12:25,070 --> 00:12:26,000
Hi.
237
00:12:26,000 --> 00:12:29,170
Well, I won´t hold you two up.
I got to head out soon, anyway.
238
00:12:29,170 --> 00:12:31,230
Tonight?
-Yeah, something´s come up.
239
00:12:34,000 --> 00:12:36,130
Well, I got to work, too,
you know.
240
00:12:39,130 --> 00:12:41,200
The, uh, Richard Morgan case?
241
00:12:41,200 --> 00:12:43,970
Yeah, I thought you could have
a read when you got some time.
242
00:12:44,700 --> 00:12:46,300
Looks like
I´ll have time tonight.
243
00:12:46,300 --> 00:12:49,930
Well, see what you think.
We call it a cutthroat defense.
244
00:12:49,930 --> 00:12:52,970
He says that Alistair Barr
shot Gibson Grace.
245
00:12:52,970 --> 00:12:55,470
Barr, well,
he says Morgan did it.
246
00:12:55,470 --> 00:12:57,200
Look forward to getting into it.
247
00:12:57,200 --> 00:12:58,600
You thought any more
about the deps?
248
00:12:58,600 --> 00:13:02,100
Uh, I´d love to, Mike,
but I can´t just up and leave.
249
00:13:02,100 --> 00:13:03,670
Things are...
250
00:13:03,670 --> 00:13:05,970
I´m think I´m going to
have to take a rain check.
251
00:13:05,970 --> 00:13:07,430
I understand.
252
00:13:07,430 --> 00:13:10,870
But I would love to sit in on
your preparations for the trial.
253
00:13:10,870 --> 00:13:12,070
Help if I can.
254
00:13:12,070 --> 00:13:15,030
Oh, I´d love that.
If there is a trial.
255
00:13:15,030 --> 00:13:17,200
We´ll see what happens
after the deps.
256
00:13:18,200 --> 00:13:19,770
-See you.
-Bye.
257
00:13:24,470 --> 00:13:25,500
So I called Barr,
258
00:13:25,500 --> 00:13:27,170
told him things were getting
way out of hand.
259
00:13:29,570 --> 00:13:32,400
I´m sick of taking orders
from you, Graham.
260
00:13:32,400 --> 00:13:35,670
Pay the woman.
It´s my money.
261
00:13:49,170 --> 00:13:50,330
Whoo!
262
00:13:50,330 --> 00:13:51,930
ANDERSON:
So what was Barr´s reaction?
263
00:13:51,930 --> 00:13:53,930
He told me to keep him happy
till he got there.
264
00:13:53,930 --> 00:13:56,130
That makes you complicit,
at least.
265
00:13:57,070 --> 00:13:58,330
Mike?
266
00:13:58,330 --> 00:13:59,370
What?
267
00:14:00,600 --> 00:14:02,800
Uh, yes, it does.
268
00:14:02,800 --> 00:14:06,530
Um...did he make any other
threats at that stage?
269
00:14:06,530 --> 00:14:07,600
Barr?
270
00:14:08,500 --> 00:14:10,100
He just told me he´ll see to it.
271
00:14:10,800 --> 00:14:12,130
MAN:
Be seated.
272
00:14:13,770 --> 00:14:15,170
Dinner afterwards?
273
00:14:15,900 --> 00:14:18,030
I think we´ll definitely
be going to trial, don´t you?
274
00:14:18,030 --> 00:14:20,470
Oh, counting your chickens,
Simon?
275
00:14:20,470 --> 00:14:21,900
Well, they certainly didn´t
help each other
276
00:14:21,900 --> 00:14:23,630
with their version of events,
did they?
277
00:14:23,630 --> 00:14:26,570
He shot him twice.
In the head.
278
00:14:26,630 --> 00:14:29,470
He shot him twice.
In the head.
279
00:14:29,470 --> 00:14:32,230
The bullet wounds do not tally
with Mr. Morgan´s statement.
280
00:14:32,230 --> 00:14:34,930
As the pathologist´s report
indicates,
281
00:14:34,930 --> 00:14:37,300
there are entry wounds
on both sides of the head.
282
00:14:37,300 --> 00:14:38,130
And yet...
283
00:14:38,130 --> 00:14:40,270
He was lying on the couch.
284
00:14:40,270 --> 00:14:41,570
On his side.
285
00:14:41,570 --> 00:14:43,970
So how did Barr shoot him
through the other temple?
286
00:14:43,970 --> 00:14:46,830
This discrepancy alone
requires a trial by jury.
287
00:14:46,830 --> 00:14:49,070
It´s entirely possible, however,
288
00:14:49,070 --> 00:14:52,370
that Mr. Grace´s death throes
were so severe
289
00:14:52,370 --> 00:14:55,570
that he tossed him onto his
other side in between shots.
290
00:14:55,570 --> 00:14:57,330
I think we´re going to
have an interesting time.
291
00:14:58,000 --> 00:14:59,200
I´m sure we are.
292
00:14:59,200 --> 00:15:01,830
Your final remarks today
were certainly interesting.
293
00:15:01,830 --> 00:15:06,030
Your Worships, this is a scant
and fanciful case.
294
00:15:06,030 --> 00:15:09,030
And with due deference
to my learned friend,
295
00:15:09,030 --> 00:15:13,230
his case for the Crown
dangles by a thread.
296
00:15:13,230 --> 00:15:16,500
And I urge the court,
in order to save time,
297
00:15:16,500 --> 00:15:18,430
to review
a very important decision
298
00:15:18,430 --> 00:15:21,170
from the 1956 Irish Law Reports
299
00:15:21,170 --> 00:15:23,770
on the question
of sufficiency of evidence.
300
00:15:23,770 --> 00:15:27,300
I draw attention to
the Queen versus O´Shaughnessy.
301
00:15:27,970 --> 00:15:31,500
I´m sorry I don´t have a copy
of the decision at hand,
302
00:15:31,500 --> 00:15:35,170
but it´s a very useful precedent
and directly on point.
303
00:15:35,170 --> 00:15:37,430
-Couldn´t find it.
304
00:15:38,830 --> 00:15:40,800
Neither will they.
I made them up.
305
00:15:41,870 --> 00:15:43,200
Well, on that note,
I´d better be --
306
00:15:44,030 --> 00:15:46,000
Hello, there.
Back again, I see.
307
00:15:46,730 --> 00:15:48,300
Yes.
308
00:15:48,300 --> 00:15:50,130
It´s Anne, isn´t it?
309
00:15:50,130 --> 00:15:51,570
It is.
310
00:15:51,570 --> 00:15:54,070
Full of surprises, this one.
311
00:15:54,070 --> 00:15:55,900
I´m Anne Chalmers.
I´m the restaurant manager.
312
00:15:55,900 --> 00:15:57,770
Sorry. Simon Moore,
colleague of mine.
313
00:15:57,770 --> 00:15:59,900
It was a lovely meal.
Thank you.
314
00:15:59,900 --> 00:16:01,970
And excellent timing,
if you two want to catch up.
315
00:16:03,270 --> 00:16:06,000
We´re done, I think.
And I´m in court in the morning.
316
00:16:06,000 --> 00:16:07,400
Oh.
Nothing serious, I hope?
317
00:16:07,400 --> 00:16:09,930
No.
I expect to be vindicated.
318
00:16:11,330 --> 00:16:13,370
Night, Mike.
Thanks for dinner.
319
00:16:13,370 --> 00:16:15,230
Pleasure.
See you in the morning.
320
00:16:18,200 --> 00:16:21,000
Well, I´ve just finished
for the night.
321
00:16:21,730 --> 00:16:25,230
The bar is open, and you´re
not getting away this time.
322
00:16:31,000 --> 00:16:32,270
Good night, was it?
323
00:16:33,230 --> 00:16:35,470
-Quiet, you know.
-Mm.
324
00:16:37,430 --> 00:16:38,930
Mr. Bungay.
325
00:16:38,930 --> 00:16:40,700
Last night I went to
the Auckland Law School
326
00:16:40,700 --> 00:16:43,000
to consider
the O´Shaughnessy decision.
327
00:16:44,200 --> 00:16:47,030
I searched for hours
and found nothing.
328
00:16:47,030 --> 00:16:48,800
Oh, dear.
329
00:16:48,800 --> 00:16:50,000
Oh.
330
00:16:50,000 --> 00:16:52,600
Perhaps out on loan,
Your Worship?
331
00:16:52,600 --> 00:16:54,830
So, you think that´s why
they sent it to trial?
332
00:16:54,830 --> 00:16:57,470
No, no, no.
Not at all.
333
00:16:57,470 --> 00:16:59,230
They´re probably
still looking for it.
334
00:16:59,230 --> 00:17:01,200
No, they sent him to trial
335
00:17:01,200 --> 00:17:03,000
because the evidence
was sufficient
336
00:17:03,000 --> 00:17:04,730
for a jury to have to decide.
337
00:17:05,370 --> 00:17:06,730
Yes. I can see that.
338
00:17:06,730 --> 00:17:10,000
So, what jumps out at you,
though?
339
00:17:10,000 --> 00:17:11,670
That he didn´t do it.
340
00:17:11,670 --> 00:17:15,300
Oh, don´t worry about that.
Never ask whether they did it.
341
00:17:15,300 --> 00:17:16,830
Wow.
342
00:17:16,830 --> 00:17:19,630
Okay.
And murderers?
343
00:17:19,630 --> 00:17:21,030
It´s irrelevant.
344
00:17:21,030 --> 00:17:23,630
People who kill need
the best possible defense.
345
00:17:23,630 --> 00:17:25,130
You know, they´ve got
the most to lose.
346
00:17:25,130 --> 00:17:29,000
What we´re looking at
is weaknesses in our defense.
347
00:17:29,000 --> 00:17:31,600
That´ll tell us where
the Crown´s going to attack.
348
00:17:32,530 --> 00:17:35,530
Well, uh,
his story changes a lot.
349
00:17:35,530 --> 00:17:37,600
Right. Lies.
350
00:17:37,600 --> 00:17:41,270
So the Crown´s going to use
those lies to discredit him.
351
00:17:42,030 --> 00:17:44,070
-Thanks.
352
00:17:44,070 --> 00:17:47,630
So, don´t speculate
on guilt or innocence.
353
00:17:48,400 --> 00:17:50,230
Go through the evidence.
354
00:17:50,970 --> 00:17:53,000
Don´t you get tired of the lies?
355
00:17:54,300 --> 00:17:56,900
Well, I try to stay patient.
356
00:17:56,900 --> 00:17:58,270
Like you.
357
00:18:00,370 --> 00:18:03,900
I get that sense that you´re
putting up with your life.
358
00:18:03,900 --> 00:18:05,070
Being patient.
359
00:18:20,900 --> 00:18:22,430
[ Tires screech,
gearshift clicks ]
360
00:18:37,000 --> 00:18:38,500
I´ve been going through
the brief of evidence
361
00:18:38,500 --> 00:18:40,070
on the Morgan case.
362
00:18:40,070 --> 00:18:41,830
Do I strike you as a nutter?
363
00:18:41,830 --> 00:18:43,370
I´m s What?
364
00:18:44,400 --> 00:18:46,930
A nutter, Jack.
A loony.
365
00:18:46,930 --> 00:18:50,200
"A Suitable Case for Treatment."
366
00:18:50,200 --> 00:18:51,930
Like Morgan.
You see the film?
367
00:18:51,930 --> 00:18:54,730
Vanessa Redgrave, David Warner.
368
00:18:55,500 --> 00:18:59,570
You have been a bit, uh,
preoccupied, I suppose.
369
00:19:02,670 --> 00:19:05,100
I bought a house yesterday
in Thorndon.
370
00:19:05,100 --> 00:19:07,170
Oh. Congratulations.
371
00:19:07,170 --> 00:19:08,730
Thank you.
372
00:19:08,730 --> 00:19:10,470
On my way back from the airport.
373
00:19:13,830 --> 00:19:15,100
I think I bought it for Ronda.
374
00:19:16,200 --> 00:19:17,030
What?
375
00:19:17,030 --> 00:19:18,270
I know.
376
00:19:18,270 --> 00:19:20,070
Fuck, Mike.
377
00:19:20,070 --> 00:19:21,230
What?
378
00:19:21,230 --> 00:19:23,530
Isn´t she married with kids?
379
00:19:23,530 --> 00:19:25,170
Yes.
380
00:19:25,170 --> 00:19:26,470
You haven´t slept with her,
have you?
381
00:19:26,470 --> 00:19:27,430
God, no.
382
00:19:27,430 --> 00:19:29,070
Right.
383
00:19:29,070 --> 00:19:32,600
Well, maybe you should do that.
384
00:19:32,600 --> 00:19:34,900
You know,
get her out of your system.
385
00:19:34,900 --> 00:19:36,730
Don´t buy her a house.
386
00:19:36,730 --> 00:19:37,770
Too late.
387
00:19:38,330 --> 00:19:39,500
Right.
388
00:19:40,670 --> 00:19:41,530
Do you love her?
389
00:19:42,100 --> 00:19:44,200
Fuck, Jack,
if I knew the answer to that,
390
00:19:44,200 --> 00:19:47,000
I wouldn´t be sitting here
questioning my sanity, would I?
391
00:19:50,230 --> 00:19:52,770
Um, what´s that?
392
00:19:52,770 --> 00:19:54,000
BUNGAY: What?
393
00:19:54,000 --> 00:19:55,800
That.
Money.
394
00:19:55,800 --> 00:19:57,730
Um...
395
00:19:57,730 --> 00:20:00,000
Morgan´s wife buttonholed me.
396
00:20:00,000 --> 00:20:02,600
She´s a nice thing.
A bit intense, though.
397
00:20:04,830 --> 00:20:06,630
Look, I don´t need
any prepayment.
398
00:20:06,630 --> 00:20:09,000
No. Honestly.
399
00:20:09,000 --> 00:20:11,130
I want what´s best for Richard.
400
00:20:12,900 --> 00:20:14,830
She wanted to pay the fees
up front.
401
00:20:14,830 --> 00:20:17,270
So, I´ll sort out
what you´re owed.
402
00:20:17,270 --> 00:20:19,770
That´s not the --
Why´s it all covered in dirt?
403
00:20:21,330 --> 00:20:23,200
This will help you
work your magic.
404
00:20:23,200 --> 00:20:24,670
Can I help you get it out
or anything?
405
00:20:24,670 --> 00:20:26,300
You are helping.
406
00:20:27,330 --> 00:20:28,670
Yeah, I know.
407
00:20:28,670 --> 00:20:29,970
They almost wouldn´t
let me on the plane.
408
00:20:29,970 --> 00:20:31,370
I had to put it
in a plastic bag.
409
00:20:32,200 --> 00:20:34,270
He´s a good man, Mr. Bungay.
410
00:20:34,830 --> 00:20:37,970
He just got mixed up
with the wrong people.
411
00:20:37,970 --> 00:20:40,070
You got to get him off,
Mr. Bungay.
412
00:20:40,070 --> 00:20:43,500
Yeah, look, I promise you, okay?
I´ll do my best for him.
413
00:20:49,330 --> 00:20:51,300
I just hope there´s
going to be enough.
414
00:20:51,300 --> 00:20:53,030
BUNGAY:
Uh, there´ll be enough.
415
00:20:55,100 --> 00:20:56,900
You´ve gone mad, haven´t you?
416
00:20:56,900 --> 00:20:59,130
T-That´s got to be
the proceeds of crime!
417
00:20:59,130 --> 00:21:02,130
It´s a fee for work done,
paid in cash.
418
00:21:02,130 --> 00:21:03,930
I´ll declare it
like I declare all the fees.
419
00:21:03,930 --> 00:21:06,100
It´s not up to me
to ask where it comes from.
420
00:21:06,100 --> 00:21:07,470
ANDERSON: Just...
421
00:21:07,470 --> 00:21:11,630
It´s not my position,
but this house thing --
422
00:21:11,630 --> 00:21:14,470
No, you know what?
It´s not your position, Jack!
423
00:21:14,470 --> 00:21:16,130
And don´t talk to me
about Ronda.
424
00:21:18,370 --> 00:21:19,700
It´s none of your business.
425
00:21:57,370 --> 00:21:58,930
[ Light switch clicks,
lock clicks ]
426
00:21:59,770 --> 00:22:01,930
Uh, Mike?
427
00:22:01,930 --> 00:22:04,200
Uh, are you okay?
428
00:22:04,200 --> 00:22:08,500
I have something to give you
and something to say.
429
00:22:09,430 --> 00:22:13,070
A gift
and a statement of intent.
430
00:22:13,070 --> 00:22:14,000
Um...
431
00:22:15,300 --> 00:22:18,530
Oh.
Um, they´re beautiful.
432
00:22:18,530 --> 00:22:21,330
I, uh, stole them
from the botanical gardens.
433
00:22:21,330 --> 00:22:22,600
-Ah.
-Guilty.
434
00:22:24,230 --> 00:22:26,400
So that´s the statement?
435
00:22:26,400 --> 00:22:27,830
I thought I wasn´t
supposed to know
436
00:22:27,830 --> 00:22:29,570
if you´re guilty or innocent.
437
00:22:29,570 --> 00:22:31,770
I am guilty...
438
00:22:33,830 --> 00:22:35,000
...of loving you.
439
00:22:36,070 --> 00:22:37,700
-Uh --
-Don´t say anything.
440
00:22:37,700 --> 00:22:38,700
Do not say anything.
441
00:22:39,470 --> 00:22:42,130
I´ve thought about it, and I do.
442
00:22:42,130 --> 00:22:45,400
And if you don´t feel the same
way, then I don´t want to know.
443
00:22:45,400 --> 00:22:47,430
So, if I give you the option
to speak
444
00:22:47,430 --> 00:22:50,970
and you don´t say anything,
then I know by your silence
445
00:22:50,970 --> 00:22:52,570
that you don´t feel
the same way as I do.
446
00:22:52,570 --> 00:22:55,200
And I´m not going to
give you that option.
447
00:22:55,200 --> 00:22:57,700
Good night.
448
00:22:57,700 --> 00:22:59,370
Mike, that doesn´t
make any sense.
449
00:22:59,370 --> 00:23:02,670
Mike, y-you can´t drive
like this.
450
00:23:03,300 --> 00:23:05,030
Come to Auckland.
451
00:23:05,030 --> 00:23:07,700
You can do the interviews.
We can do the trial.
452
00:23:07,700 --> 00:23:09,330
I can´t.
453
00:23:11,200 --> 00:23:13,270
Look, things have been bad
these last two years,
454
00:23:13,270 --> 00:23:15,570
-but now Larry´s --
455
00:23:18,170 --> 00:23:19,900
Shit.
456
00:23:19,900 --> 00:23:21,430
Speak of the devil.
457
00:23:24,800 --> 00:23:26,230
What the hell is this?
458
00:23:27,370 --> 00:23:28,770
Are you arriving or leaving?
459
00:23:28,770 --> 00:23:30,700
Uh, well, both, actually.
460
00:23:30,700 --> 00:23:32,770
It´s a misunderstanding.
461
00:23:32,770 --> 00:23:35,930
The flowers, they´re bought,
but I stole them.
462
00:23:35,930 --> 00:23:37,530
An impulse.
463
00:23:37,530 --> 00:23:40,800
I have one slip-up, and now
you decide it´s payback?
464
00:23:43,430 --> 00:23:44,970
I think you better
bugger off, mate.
465
00:23:44,970 --> 00:23:46,500
Well, I am.
I will.
466
00:23:46,500 --> 00:23:50,000
I was just telling Ronda
how fantastic her work is.
467
00:23:50,000 --> 00:23:51,130
LARRY:
At 1:00 a.m.?
468
00:23:51,130 --> 00:23:53,430
Work, huh?
Bullshit!
469
00:23:53,430 --> 00:23:54,970
He´s drunk, Larry.
That´s all.
470
00:23:54,970 --> 00:23:56,330
You´re right.
That is all.
471
00:23:57,030 --> 00:23:58,070
Work time, playtime.
472
00:23:58,070 --> 00:24:00,670
I don´t know what this is,
but it is over.
473
00:24:00,670 --> 00:24:03,830
And you, get this car
off my property.
474
00:24:17,730 --> 00:24:19,570
RONDA:
Mike, hi.
475
00:24:19,570 --> 00:24:21,000
BUNGAY:
Ronda?
476
00:24:21,000 --> 00:24:23,870
RONDA: I need to talk to you
about the other night.
477
00:24:23,870 --> 00:24:25,730
BUNGAY:
Sure. Anytime.
478
00:24:27,100 --> 00:24:28,970
So, how did it go?
479
00:24:28,970 --> 00:24:31,300
Uh, we sorted it out.
480
00:24:33,230 --> 00:24:35,330
Not too acrimonious, I hope.
481
00:24:35,330 --> 00:24:38,400
It´s been needing to come
to a head for a long time now.
482
00:24:42,470 --> 00:24:48,130
Remember when we first met
at your political debacle and...
483
00:24:49,200 --> 00:24:51,970
...I said you looked lonely
in a busy room?
484
00:24:53,530 --> 00:24:56,300
You can be lonely in
a busy relationship, as well.
485
00:24:57,730 --> 00:25:00,430
And I think Larry
accepts that now.
486
00:25:01,670 --> 00:25:03,030
And that...
487
00:25:03,030 --> 00:25:05,930
where that kind of gap exists,
488
00:25:05,930 --> 00:25:08,900
other things can
steal their way in.
489
00:25:11,530 --> 00:25:15,530
I will come to Auckland
for the trial, if that´s okay.
490
00:25:17,530 --> 00:25:18,700
Um...
491
00:25:20,200 --> 00:25:21,730
That is more than okay.
492
00:25:23,430 --> 00:25:24,500
But let´s drive, eh?
493
00:25:24,500 --> 00:25:25,570
-I´m sick of flying.
-Yeah.
494
00:25:25,570 --> 00:25:27,030
And...
495
00:25:28,030 --> 00:25:30,700
...there is something
I need to confess first.
496
00:25:32,930 --> 00:25:36,730
The other night,
the roses weren´t the gift.
497
00:25:36,730 --> 00:25:38,730
And I´ve had a long time
to think about it.
498
00:25:38,730 --> 00:25:40,670
And I am sane.
499
00:25:42,630 --> 00:25:46,200
Um, it just took me --
500
00:25:47,000 --> 00:25:50,630
It took me a little while
to recognize what I was feeling.
501
00:25:52,930 --> 00:25:53,970
I do love you.
502
00:25:55,300 --> 00:25:57,130
Which is why...
503
00:26:02,800 --> 00:26:04,330
...I bought you this.
504
00:26:05,200 --> 00:26:06,770
What?
What is it?
505
00:26:06,770 --> 00:26:08,170
It´s a house.
506
00:26:09,300 --> 00:26:12,200
So that you can be independent
if you want to be.
507
00:26:13,400 --> 00:26:16,130
There´s no strings attached.
It´s for you and the kids.
508
00:26:16,130 --> 00:26:17,670
I don´t even have to
be there, okay?
509
00:26:17,670 --> 00:26:21,130
And when I die,
you´ll inherit it.
510
00:26:23,000 --> 00:26:24,930
It´s in my bloody will.
511
00:26:24,930 --> 00:26:26,030
Mike.
512
00:26:26,030 --> 00:26:29,900
You don´t have to accept now.
Just think about it.
513
00:26:31,300 --> 00:26:33,300
It´s there whenever you want it.
514
00:27:13,500 --> 00:27:15,470
Gentlemen, I´m sorry
to keep you waiting.
515
00:27:15,470 --> 00:27:17,200
Who are you calling gentle?
516
00:27:17,200 --> 00:27:19,670
Hello, Mike.
David Morris.
517
00:27:19,670 --> 00:27:21,030
Simon´s told me all about you.
518
00:27:21,030 --> 00:27:23,400
Simon, David,
this is Ronda Morgan.
519
00:27:23,400 --> 00:27:24,600
-Hi.
-Hello.
520
00:27:24,600 --> 00:27:27,100
Assistant, partner,
something more?
521
00:27:27,100 --> 00:27:30,630
Assistant, yes. Behave.
And a very good friend.
522
00:27:30,630 --> 00:27:32,670
Oh, so you two
are the enemy, huh?
523
00:27:32,670 --> 00:27:33,930
For the Crown.
524
00:27:33,930 --> 00:27:35,530
Absolute vandals.
525
00:27:35,530 --> 00:27:39,870
Peter Williams is Mike´s
real foe in this one, I imagine.
526
00:27:39,870 --> 00:27:41,970
MOORE:
He´s defending Alistair Barr.
527
00:27:41,970 --> 00:27:43,500
And don´t expect gentle.
528
00:27:47,900 --> 00:27:49,600
-Oh, I´ll, uh...
-Thanks.
529
00:27:52,830 --> 00:27:53,600
Hello?
530
00:27:53,600 --> 00:27:54,930
You´re in his room.
531
00:27:54,930 --> 00:27:57,330
Yes, Larry, just.
532
00:27:57,330 --> 00:27:59,770
-We´re about to prepare for --
-LARRY: I knew you would be.
533
00:28:00,800 --> 00:28:02,630
We´re working, that´s all.
534
00:28:02,630 --> 00:28:04,870
You can´t possibly be
falling in love with that --
535
00:28:09,030 --> 00:28:10,070
You be careful.
536
00:28:10,070 --> 00:28:11,700
-What do you m-
537
00:28:18,270 --> 00:28:19,000
You okay?
538
00:28:20,230 --> 00:28:24,000
Uh, you were telling me
about challenges, appropriately.
539
00:28:24,000 --> 00:28:26,030
Um, yeah.
540
00:28:26,030 --> 00:28:29,270
Well, the idea
of challenging jurors
541
00:28:29,270 --> 00:28:31,330
is to stack things
in your favor.
542
00:28:32,900 --> 00:28:34,130
Uh...
543
00:28:36,370 --> 00:28:37,570
Yes?
544
00:28:40,470 --> 00:28:42,270
Hello?
545
00:28:43,800 --> 00:28:45,670
-Larry, I --
546
00:28:48,830 --> 00:28:50,700
You sure you want to do this?
547
00:28:52,000 --> 00:28:54,700
No. I´m here to learn
about all of this.
548
00:28:54,700 --> 00:28:57,870
Otherwise, what is this?
Just a sordid affair?
549
00:28:59,000 --> 00:29:00,370
I´m sorry.
550
00:29:03,100 --> 00:29:08,370
Uh, challenges made,
jury chosen. Then?
551
00:29:09,300 --> 00:29:10,600
Well, before trial,
552
00:29:10,600 --> 00:29:14,870
we spend some last-minute time
with the accused.
553
00:29:14,870 --> 00:29:15,830
We?
554
00:29:15,830 --> 00:29:17,170
In the holding cell.
555
00:29:17,170 --> 00:29:20,000
Your first introduction
to incarceration.
556
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
You up for that?
557
00:29:21,930 --> 00:29:22,800
Sure.
558
00:29:22,800 --> 00:29:25,800
BUNGAY: There´ll be two prongs
of defense, okay?
559
00:29:25,800 --> 00:29:28,700
I doubt we can rely on
the other team for support.
560
00:29:28,700 --> 00:29:30,670
They´ll attack your evidence,
561
00:29:30,670 --> 00:29:32,670
while the Crown sits back
562
00:29:32,670 --> 00:29:34,900
and watches us
tear each other apart.
563
00:29:34,900 --> 00:29:36,970
-BUNGAY: That´s right.
564
00:29:36,970 --> 00:29:39,030
Be the reasonable man
that you are.
565
00:29:39,030 --> 00:29:41,470
Let Barr be Barr.
566
00:29:42,800 --> 00:29:47,200
So next in the process is
putting the accused in charge.
567
00:29:47,200 --> 00:29:48,830
Sounds impressive,
568
00:29:48,830 --> 00:29:50,570
but the only thing
they´re actually in charge of
569
00:29:50,570 --> 00:29:52,000
is how they´re going to plead.
570
00:29:52,000 --> 00:29:53,100
Not guilty.
571
00:29:53,100 --> 00:29:54,700
Which we´ve already decided.
572
00:29:57,100 --> 00:29:58,030
Not guilty.
573
00:29:58,030 --> 00:30:00,300
-Not guilty.
574
00:30:06,330 --> 00:30:07,230
Hello?
575
00:30:13,700 --> 00:30:15,930
And so it begins.
576
00:30:15,930 --> 00:30:17,700
The trial, that is.
577
00:30:17,700 --> 00:30:19,300
With opening statements.
578
00:30:24,100 --> 00:30:27,670
Murder cannot be self-defense.
579
00:30:27,670 --> 00:30:30,900
It cannot be a reaction
to provocation.
580
00:30:30,900 --> 00:30:33,330
It cannot be an accident.
581
00:30:33,330 --> 00:30:36,170
There must be intent to kill.
582
00:30:36,800 --> 00:30:40,070
There are two persons
charged with murder,
583
00:30:40,070 --> 00:30:42,270
the murder of Gibson Grace.
584
00:30:42,870 --> 00:30:45,370
And they should both
be convicted.
585
00:30:46,230 --> 00:30:48,330
You get to make your own
opening statement, too.
586
00:30:48,330 --> 00:30:49,800
A statement.
587
00:30:49,800 --> 00:30:54,630
This all began with
the Lumsden Bank robbery.
588
00:30:54,630 --> 00:30:59,530
Two people were involved,
Mr. Barr and Mr. Grace.
589
00:30:59,530 --> 00:31:05,730
Mr. Barr´s freedom and liberty
were at risk through Mr. Grace,
590
00:31:05,730 --> 00:31:08,430
and this is the singular motive
for his murder.
591
00:31:09,130 --> 00:31:10,570
And?
592
00:31:10,570 --> 00:31:12,800
What is it, the statement?
593
00:31:15,300 --> 00:31:19,930
Simple, concise, to the point.
594
00:31:24,170 --> 00:31:25,670
I love you.
595
00:31:26,970 --> 00:31:29,200
We´ve got work to do.
596
00:31:32,630 --> 00:31:34,900
BUNGAY:
How can you explain this?
597
00:31:34,900 --> 00:31:36,130
The fact that you were unable
598
00:31:36,130 --> 00:31:38,570
to substantiate
the primary situation,
599
00:31:38,570 --> 00:31:41,930
which was who, in fact,
pulled the trigger.
600
00:31:41,930 --> 00:31:43,570
We had two stories.
601
00:31:43,570 --> 00:31:45,730
Richard Morgan was saying
that Barr killed Grace
602
00:31:45,730 --> 00:31:48,230
and disposed of the body
in the South Island,
603
00:31:48,230 --> 00:31:49,600
and Oldham and the others
were saying
604
00:31:49,600 --> 00:31:51,170
that Morgan
killed Grace himself.
605
00:31:51,170 --> 00:31:53,900
I don´t know anything
about any dead bodies.
606
00:31:53,900 --> 00:31:56,630
Did he say why
Mr. Morgan shot Mr. Grace?
607
00:31:56,630 --> 00:31:59,070
He said it was because
he had spent $6,000
608
00:31:59,070 --> 00:32:02,670
in three days on him
in massage parlors, women.
609
00:32:02,670 --> 00:32:05,170
My client approached you,
didn´t he,
610
00:32:05,170 --> 00:32:06,730
with a question of immunity.
611
00:32:06,730 --> 00:32:08,430
Well, he wasn´t
just seeking immunity.
612
00:32:08,430 --> 00:32:10,030
He was looking for protection.
613
00:32:10,030 --> 00:32:10,900
BUNGAY: And?
614
00:32:10,900 --> 00:32:13,570
BRIEN: I told him as long
as I was personally involved,
615
00:32:13,570 --> 00:32:16,030
I´d do my utmost to make sure
that he was safe.
616
00:32:16,030 --> 00:32:18,170
It was only then
that he made a statement.
617
00:32:18,170 --> 00:32:18,970
I was there.
618
00:32:20,900 --> 00:32:22,600
I saw the whole thing.
619
00:32:22,600 --> 00:32:25,370
Mr. Morgan
also made it quite clear
620
00:32:25,370 --> 00:32:27,870
that he didn´t want immunity
from the charge of murder.
621
00:32:27,870 --> 00:32:29,370
-BRIEN: Yes.
622
00:32:29,370 --> 00:32:32,130
There´s no doubt in my mind
that he was wanting immunity
623
00:32:32,130 --> 00:32:33,700
from being charged
with accessory to murder.
624
00:32:33,700 --> 00:32:35,770
Richard Morgan told you
he didn´t want immunity
625
00:32:35,770 --> 00:32:39,170
from the charge of murder
because he wasn´t a party to it.
626
00:32:39,170 --> 00:32:40,330
He didn´t do it.
627
00:32:43,130 --> 00:32:44,600
Yes, that´s right.
628
00:32:44,600 --> 00:32:48,170
Absolutely right.
Thank you.
629
00:33:11,930 --> 00:33:13,130
Yes?
630
00:33:15,930 --> 00:33:17,600
This isn´t achieving anything,
you know.
631
00:33:22,100 --> 00:33:23,770
It´s got to stop soon, surely.
632
00:33:23,770 --> 00:33:26,030
Oh, yes.
633
00:33:26,030 --> 00:33:28,800
Maybe I shouldn´t have been
so straight with him.
634
00:33:28,800 --> 00:33:32,730
Told him things had progressed.
635
00:33:37,570 --> 00:33:39,270
Need to have a shower.
636
00:33:40,470 --> 00:33:42,070
I should go
and get some cigarettes.
637
00:33:51,230 --> 00:33:53,070
Thanks, John.
Cheers, mate.
638
00:33:53,070 --> 00:33:55,470
You could´ve just told me
that your wife was in town.
639
00:33:56,170 --> 00:33:58,000
Is that why you moved
to a different hotel?
640
00:34:01,470 --> 00:34:04,170
Yeah, I tracked you down.
Your name was in the paper.
641
00:34:06,230 --> 00:34:08,000
I was drinking that whiskey.
642
00:34:09,200 --> 00:34:11,800
How about something smoother?
643
00:34:13,900 --> 00:34:16,370
So you know I´m up here
on a bloody murder trial.
644
00:34:16,370 --> 00:34:17,970
Of course.
645
00:34:18,670 --> 00:34:20,300
Is it you who´s been ringing me?
646
00:34:20,870 --> 00:34:23,200
Oh, come on.
647
00:34:24,200 --> 00:34:25,400
I can´t.
648
00:34:26,430 --> 00:34:29,370
You can do anything you want.
649
00:34:29,930 --> 00:34:31,770
All right, I don´t want.
650
00:35:01,800 --> 00:35:03,200
RONDA:
I´ve been thinking.
651
00:35:05,000 --> 00:35:08,030
Are you sure you want
to put Morgan in the box?
652
00:35:09,670 --> 00:35:11,230
Very sure. Yeah.
653
00:35:12,830 --> 00:35:17,370
I mean, considering how much
he lies in his statement...
654
00:35:19,430 --> 00:35:22,470
...couldn´t he do himself
more damage than good?
655
00:35:22,470 --> 00:35:23,800
Oh, he´ll be fine.
656
00:35:27,230 --> 00:35:30,730
He just needs to be consistent
and not take any bait.
657
00:35:33,200 --> 00:35:35,630
MORGAN: We´d been smoking
and drinking for a long time.
658
00:35:36,570 --> 00:35:38,100
I had to go to the bathroom.
659
00:36:11,270 --> 00:36:12,470
And then?
660
00:36:12,470 --> 00:36:14,500
He told me to help him.
661
00:36:20,630 --> 00:36:22,730
We dug a grave in the floor of
the garage and put him in it.
662
00:36:25,200 --> 00:36:27,200
Don´t just sit there.
Grab a shovel.
663
00:36:34,570 --> 00:36:37,670
You do realize this makes you
an accessory after the fact?
664
00:36:39,930 --> 00:36:41,000
Yes.
665
00:36:41,800 --> 00:36:43,470
I helped bury a body.
666
00:36:44,200 --> 00:36:45,900
It´s not like I pulled
the trigger, eh?
667
00:36:54,370 --> 00:36:56,670
I suggest to you
that Gibson Grace
668
00:36:56,670 --> 00:36:58,730
was taken into the garage
that night,
669
00:36:58,730 --> 00:37:01,130
while he was still alive,
by you.
670
00:37:01,130 --> 00:37:01,870
No.
671
00:37:01,870 --> 00:37:04,500
WILLIAMS: I suggest that you
followed him into that garage --
672
00:37:04,500 --> 00:37:05,800
No, I didn´t.
He was already dead.
673
00:37:05,800 --> 00:37:08,070
I suggest that you went
into that garage
674
00:37:08,070 --> 00:37:09,870
and you shot him from behind.
675
00:37:09,870 --> 00:37:11,470
-No!
676
00:37:11,470 --> 00:37:15,130
I put it to you that you were
holding a large sum of money,
677
00:37:15,130 --> 00:37:18,230
Gibson Grace´s share
of the Lumsden Bank robbery.
678
00:37:18,230 --> 00:37:21,300
And you shot him so that
you could keep that money!
679
00:37:21,300 --> 00:37:22,370
MORGAN:
No! I was sick of him!
680
00:37:22,370 --> 00:37:24,300
I was pissed off,
but I didn´t kill him!
681
00:37:24,300 --> 00:37:25,370
WILLIAMS:
So that´s why you shot him?
682
00:37:25,370 --> 00:37:26,470
MORGAN:
No! I didn´t say that.
683
00:37:26,470 --> 00:37:28,500
That´s not what I meant!
It was him!
684
00:37:32,600 --> 00:37:34,530
No more questions, Your Honor.
685
00:37:54,070 --> 00:37:55,300
RONDA: Ah.
686
00:38:14,200 --> 00:38:15,530
Any theories?
687
00:38:20,370 --> 00:38:21,670
We need to call the police.
688
00:38:21,670 --> 00:38:23,900
No.
Don´t call the police.
689
00:38:28,900 --> 00:38:32,470
RONDA: Hi. Yes.
Our room´s been broken into.
690
00:38:34,100 --> 00:38:35,570
Yes, I´m sure.
691
00:38:35,570 --> 00:38:37,130
And the police.
692
00:38:37,970 --> 00:38:39,400
Thank you.
693
00:38:40,100 --> 00:38:41,600
Yes, I´ll hold.
694
00:38:43,200 --> 00:38:44,230
We´ll need to pack.
695
00:38:44,230 --> 00:38:47,130
They´ll come and take our bags,
move us.
696
00:38:47,130 --> 00:38:48,270
No.
697
00:38:49,300 --> 00:38:50,730
We´ll stay here.
698
00:38:51,600 --> 00:38:53,230
The mess, it seems fitting.
699
00:38:53,230 --> 00:38:55,000
The trial?
700
00:38:55,600 --> 00:38:58,770
You took a gamble putting him in
the box, and it didn´t pay off.
701
00:39:01,330 --> 00:39:04,530
That´s an understatement.
Do you want one?
702
00:39:05,430 --> 00:39:07,330
No. I hate whiskey.
703
00:39:11,570 --> 00:39:16,330
Murder is a terrible,
terrible crime.
704
00:39:18,030 --> 00:39:19,770
But there´s a huge difference
705
00:39:19,770 --> 00:39:23,400
between committing a murder
and selling drugs.
706
00:39:24,600 --> 00:39:29,830
My good-natured client
was a dealer of cannabis, yes.
707
00:39:30,670 --> 00:39:33,530
But it´s essential that you
don´t hold that against him.
708
00:39:34,430 --> 00:39:38,030
He also lied on a number
of occasions to the police,
709
00:39:38,030 --> 00:39:40,730
and that´s something we should
take very, very seriously.
710
00:39:40,730 --> 00:39:43,800
But it is not
an admission of guilt.
711
00:39:44,700 --> 00:39:47,300
People lie for various reasons.
712
00:39:47,300 --> 00:39:48,800
We all lie.
713
00:39:48,800 --> 00:39:51,700
I´ve lied to get myself
out of trouble in the past.
714
00:39:51,700 --> 00:39:56,030
And yet I, too,
like Richard Morgan,
715
00:39:56,030 --> 00:39:57,900
am innocent of murder.
716
00:39:59,300 --> 00:40:04,830
My learned friend here
has just told you
717
00:40:04,830 --> 00:40:08,800
that we shouldn´t take
his client´s lying seriously.
718
00:40:09,600 --> 00:40:11,370
I imagine you´re confused.
719
00:40:12,000 --> 00:40:13,400
I am.
720
00:40:14,430 --> 00:40:15,930
If I were to make a list
721
00:40:15,930 --> 00:40:18,370
of all the lies
that Richard Morgan has told,
722
00:40:18,370 --> 00:40:23,000
that list would stretch all
the way down to Christchurch.
723
00:40:24,700 --> 00:40:26,100
Christchurch.
724
00:40:27,100 --> 00:40:29,530
Where Alistair Barr
spent the evening
725
00:40:29,530 --> 00:40:34,130
as Richard Morgan killed
Gibson Grace in Titirangi.
726
00:40:34,130 --> 00:40:37,900
This man, ladies and gentlemen,
is a murderer,
727
00:40:37,900 --> 00:40:43,600
and once again, he has lied
in the hope that you,
728
00:40:43,600 --> 00:40:50,000
you, and you
will convict an innocent man.
729
00:40:52,070 --> 00:40:55,300
I implore you, do not do that.
730
00:40:55,300 --> 00:40:57,470
You must acquit my client
731
00:40:57,470 --> 00:41:02,530
and find Richard Morgan
guilty of murder.
732
00:41:12,300 --> 00:41:14,570
In respect
of the charge of murder,
733
00:41:14,570 --> 00:41:17,670
how do you find the accused
Alistair Barr?
734
00:41:18,800 --> 00:41:21,700
We find the accused guilty.
735
00:41:24,470 --> 00:41:26,870
MAN: In respect
of the charge of murder,
736
00:41:26,870 --> 00:41:29,270
how do you find the accused
Richard Morgan?
737
00:41:30,430 --> 00:41:32,570
JUROR:
We find the accused...
738
00:41:32,570 --> 00:41:33,670
guilty.
739
00:42:06,830 --> 00:42:08,170
Mike, you have to read this.
740
00:42:08,170 --> 00:42:09,600
-Not now.
-It´s from Wellington.
741
00:42:09,600 --> 00:42:12,100
Mike, they´ve got wind
of the dirty laundry.
742
00:42:12,100 --> 00:42:13,870
They´re checking it for stains.
743
00:42:13,870 --> 00:42:15,230
That money...
744
00:42:16,300 --> 00:42:20,470
You!
You promised me!
745
00:42:21,330 --> 00:42:24,400
You promised me,
and you´ve killed him!
746
00:42:25,430 --> 00:42:26,930
Killed him!
747
00:42:26,930 --> 00:42:28,500
You´ve killed us!
748
00:42:28,500 --> 00:42:30,300
You´ve killed him!
You´ve killed me!
749
00:42:30,300 --> 00:42:32,000
-Hey, hey, hey, hey.
750
00:42:32,000 --> 00:42:35,530
You promised me.
You promised me.
751
00:42:45,330 --> 00:42:46,830
"Fuck murder"?
752
00:42:47,500 --> 00:42:48,900
Fuck you.
753
00:42:51,130 --> 00:42:52,770
Oh, that´s better.
754
00:42:52,770 --> 00:42:54,370
Stop it!
755
00:42:55,430 --> 00:42:57,700
What are you doing,
wrecking our room?
756
00:42:57,700 --> 00:43:00,100
You trying to fuck up my life?
757
00:43:00,100 --> 00:43:02,400
Well, stop it. I don´t need
any help, all right?
758
00:43:02,400 --> 00:43:04,970
I´m quite capable
of fucking it up myself!
759
00:43:04,970 --> 00:43:05,970
Except this time,
760
00:43:05,970 --> 00:43:09,730
I might just -- just have
a chance of getting it right.
761
00:43:10,970 --> 00:43:13,430
I didn´t come here to screw you.
762
00:43:13,430 --> 00:43:15,970
I came here to tell you
to fuck off!
763
00:43:16,730 --> 00:43:18,530
You gutless fuck!
764
00:43:18,530 --> 00:43:19,500
-Ah!
765
00:44:04,830 --> 00:44:06,530
Fuck the Law Society.
766
00:44:16,430 --> 00:44:19,030
Oh, no, no, no, no, no.
767
00:44:24,030 --> 00:44:26,930
RONDA: I discovered the origin
of the phone calls.
768
00:44:29,200 --> 00:44:31,430
I wish you´d told me earlier.
769
00:44:33,900 --> 00:44:35,330
Thank you for the keys.
770
00:44:36,000 --> 00:44:38,170
I really don´t think
I can accept them.
771
00:44:41,930 --> 00:44:44,300
I think you need to figure out
what you want.
772
00:44:46,130 --> 00:44:49,430
I have young kids, and they,
at least, need stability.
773
00:44:52,730 --> 00:44:56,800
I thank you for everything
and I wish you well.
55585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.