Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:07,887
- Изпълни сърцето ми,
трима богове,
2
00:00:14,440 --> 00:00:18,365
- На запад и на изток
3
00:00:18,440 --> 00:00:21,091
"във всички плоски карти."
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,606
"и lam one,
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,366
"са едно.
6
00:00:27,440 --> 00:00:32,446
Така че смъртта докосва
възкресението. "
7
00:00:32,520 --> 00:00:34,887
- Какво по дяволите е това
претенциозни глупости?
8
00:00:34,960 --> 00:00:36,530
- Това претенциозно глупости
е мястото, където Опенхаймер
9
00:00:36,600 --> 00:00:39,763
получи името за
първо ядрено изпитване,
10
00:00:39,840 --> 00:00:41,842
Троицата.
11
00:00:41,920 --> 00:00:43,046
Точно преди да запали бомбата,
12
00:00:43,120 --> 00:00:45,327
Опенхаймер и неговите
изтъкнати са водещи учени
13
00:00:45,440 --> 00:00:46,726
имаше 10% шанс
14
00:00:46,800 --> 00:00:49,963
че атмосферата
да бъде изгорен,
15
00:00:50,040 --> 00:00:54,250
целият живот на Земята е изкоренен
с натискане на един бутон.
16
00:00:54,320 --> 00:00:56,243
И знаеш ли какво?
17
00:00:58,360 --> 00:01:01,284
Копелетата го направиха така или иначе.
18
00:01:01,360 --> 00:01:03,044
- Значи ме караш
19
00:01:03,120 --> 00:01:04,884
че някъде вчера
20
00:01:05,000 --> 00:01:09,927
някой някъде беше
тестване на нещо.
21
00:01:10,000 --> 00:01:11,240
- Да.
22
00:01:11,320 --> 00:01:13,926
Или може би.
23
00:01:14,000 --> 00:01:15,570
- Да, добре, ако
по-добре от Чък
24
00:01:15,640 --> 00:01:18,166
бактерии от друг-
теория на размерите.
25
00:01:18,240 --> 00:01:20,004
Бомбата
все пак е по-добре.
26
00:01:20,080 --> 00:01:21,684
- Какво'!
27
00:01:21,760 --> 00:01:24,161
- Казвам, ако е
тогава,
28
00:01:24,240 --> 00:01:25,002
добре, това е по-вероятно за нас
29
00:01:25,080 --> 00:01:27,128
да можеш да го спреш, знаеш ли?
30
00:01:27,200 --> 00:01:29,521
- Какво, по дяволите, сме ние
трябваше да направи за това?
31
00:01:29,600 --> 00:01:32,570
- Никога дори не сте
счита, че може би
32
00:01:32,640 --> 00:01:34,802
има причина
все още си жив?
33
00:01:34,880 --> 00:01:36,928
- Да, и ако, защото ние
цяла нощ нахлуха
34
00:01:37,000 --> 00:01:39,446
за неговата глупост
Военен рог на Громтут.
35
00:01:39,520 --> 00:01:40,681
Няма дори
точката.
36
00:01:40,760 --> 00:01:44,048
- Добре, защо от всички
нощи за нас,
37
00:01:44,120 --> 00:01:46,202
в петък ли беше?
38
00:01:46,280 --> 00:01:49,363
- Защото нападаме всеки
В петък вечер, тъп задник.
39
00:01:49,440 --> 00:01:51,602
- Рева, има
седем дни в седмицата,
40
00:01:51,680 --> 00:01:53,330
и преди една година ние
просто избрах един ден
41
00:01:53,400 --> 00:01:56,643
това ще ни държи живи
по време на шибания апокалипсис?
42
00:01:56,760 --> 00:02:00,924
Имам предвид може би ако е съвпадение,
или може би това е съдба.
43
00:02:01,000 --> 00:02:04,447
- Господи, помислих си аз
поезията беше лоша.
44
00:02:04,560 --> 00:02:07,211
О, могъщ Летящ
Спагети чудовище,
45
00:02:07,280 --> 00:02:10,124
който е убил всички
нашето семейство и приятели
46
00:02:10,200 --> 00:02:12,123
и всички животни
на планетата,
47
00:02:12,200 --> 00:02:14,089
моля ви, с вашата мъдрост,
48
00:02:14,160 --> 00:02:17,323
Снег ни знак, така че ние
може да започне нашето благородно пътуване
49
00:02:17,400 --> 00:02:19,721
да спаси света.
50
00:02:19,800 --> 00:02:21,484
Гиммес се чука, Джефри.
51
00:02:21,560 --> 00:02:24,484
Дори Оби-Уан пропусна тази бележка.
52
00:02:40,160 --> 00:02:42,731
- Помогни ми, Оби-Уан Кеноби.
53
00:02:42,800 --> 00:02:45,406
Ти си единствената ми надежда.
54
00:02:48,000 --> 00:02:51,721
Време е да спасиш шибания свят.
55
00:03:07,480 --> 00:03:17,401
?
56
00:03:27,480 --> 00:03:37,447
?
57
00:03:47,520 --> 00:03:52,520
?
58
00:04:11,000 --> 00:04:14,971
- Каквото и да правим,
ние трябва да го направим.
59
00:04:15,040 --> 00:04:18,567
Тайландски задник разби останалите.
60
00:04:18,640 --> 00:04:23,441
- Ами ако просто хванем
един от тези психика,
61
00:04:23,520 --> 00:04:26,251
ги принуждавайте
спя или нещо такова?
62
00:04:26,320 --> 00:04:29,244
- Може би, но ще го направим
трябва да намеря такъв,
63
00:04:29,320 --> 00:04:32,722
и не точно
имат собствен клуб.
64
00:04:32,800 --> 00:04:35,963
Приготвяне на Муза
тези момчета са ...
65
00:04:36,040 --> 00:04:39,283
- Не.
66
00:04:39,360 --> 00:04:42,125
Виж, не трябва
трябва да бъде по този начин.
67
00:04:42,200 --> 00:04:44,123
Това беше нашето търсене.
68
00:04:47,920 --> 00:04:50,321
Ще го направя.
69
00:04:50,400 --> 00:04:52,289
- Джеф, не знаеш
трябва да направя това, човече.
70
00:04:52,360 --> 00:04:55,569
- Реших.
71
00:04:55,640 --> 00:04:58,803
Направихме леглото си.
72
00:04:58,880 --> 00:05:01,645
Сега е време да спя в него.
73
00:05:04,600 --> 00:05:06,329
- Вземи ги.
74
00:05:11,640 --> 00:05:13,642
- Може и да бъдете удобни.
75
00:05:13,720 --> 00:05:17,406
- Все още помня как
да използваш един от тях?
76
00:05:26,720 --> 00:05:29,041
- Успех, хлапе.
77
00:05:34,160 --> 00:05:36,288
- Ще се видим сутринта.
78
00:05:36,360 --> 00:05:38,283
- Вие по-добре.
79
00:06:21,720 --> 00:06:22,482
- Не.
80
00:06:22,560 --> 00:06:23,766
Не не.
81
00:06:23,840 --> 00:06:25,569
Джефри?
82
00:06:25,640 --> 00:06:28,484
Хайде, събуди се,
Събуди се, Джефри!
83
00:06:28,560 --> 00:06:30,528
Хайде, хайде, остани с мен.
84
00:06:30,600 --> 00:06:31,726
Джефри, хайде.
85
00:06:31,800 --> 00:06:33,564
- Хайде.
86
00:06:33,640 --> 00:06:35,404
Хайде!
87
00:06:44,760 --> 00:06:48,128
Подяволите!
88
00:07:06,040 --> 00:07:08,441
- Мисля, че все още е там?
89
00:07:08,520 --> 00:07:10,443
Кой'?
90
00:07:12,760 --> 00:07:15,604
- Този луд пилот,
91
00:07:15,680 --> 00:07:17,444
Ellis.
92
00:07:17,520 --> 00:07:20,967
- Да.
93
00:07:21,040 --> 00:07:22,530
- Кой знае, може би той
разбрах всичко това
94
00:07:22,600 --> 00:07:24,409
и ние още не го знаем.
95
00:07:24,480 --> 00:07:27,643
- Какво, ще го направиш
вземете карта и разберете?
96
00:07:27,720 --> 00:07:30,451
- Мисля, че ще мине.
97
00:07:30,520 --> 00:07:32,363
Така че, знам вероятно
искам да остана тук
98
00:07:32,440 --> 00:07:35,205
с приятелката ти, но
Сам и аз говорехме.
99
00:07:35,280 --> 00:07:36,441
Искаме да вземем някои
на съня наркотик
100
00:07:36,520 --> 00:07:39,888
обратно към приятелката му
и другите.
101
00:07:39,960 --> 00:07:41,564
Знаеш какво казват.
102
00:07:41,640 --> 00:07:42,926
Вземете едно момиче от лекарството
към Апокалипсиса,
103
00:07:43,000 --> 00:07:44,331
тя ще те обича завинаги.
104
00:07:44,440 --> 00:07:48,206
Смарт.
105
00:07:48,320 --> 00:07:50,891
- Е, как става всичко това?
106
00:07:50,960 --> 00:07:52,041
- Как става това?
107
00:07:52,120 --> 00:07:53,406
- Това,
108
00:07:53,480 --> 00:07:55,164
този лек,
109
00:07:55,240 --> 00:07:57,527
Вашето събиране.
110
00:07:57,600 --> 00:08:00,922
- Не знам, не е така
съвсем си приличаше,
111
00:08:01,040 --> 00:08:02,246
но това е нещо.
112
00:08:02,320 --> 00:08:03,481
- Да.
113
00:08:03,560 --> 00:08:08,327
Все още се чувствам като лайна
но е като по-добре.
114
00:08:08,400 --> 00:08:09,526
- Знаеш ли, Лекс казва,
115
00:08:09,600 --> 00:08:11,523
може би няколко повторения
далеч от нещо
116
00:08:11,600 --> 00:08:13,602
това наистина можеше
обърнете приливите и отливите.
117
00:08:13,720 --> 00:08:15,051
Позволете ни да спим
118
00:08:15,120 --> 00:08:19,921
повече от 10 минути
така или иначе.
119
00:08:20,000 --> 00:08:22,162
- Тя изглежда приятна.
120
00:08:22,240 --> 00:08:23,241
- Хм, да.
121
00:08:23,320 --> 00:08:26,290
- Може би ще намеря
и някой приятен.
122
00:08:26,400 --> 00:08:29,324
Езерото е по-малко, така че
трябва да е малко по-лесно.
123
00:08:29,400 --> 00:08:31,846
- Всъщност езерото
е със същия размер.
124
00:08:31,920 --> 00:08:34,002
Има само един
много по-малко риба,
125
00:08:34,080 --> 00:08:36,401
което го прави по-трудно.
126
00:08:36,480 --> 00:08:38,608
Извинете.
127
00:08:38,680 --> 00:08:41,286
- Аз и моят приятел
вземане на акула
128
00:08:41,360 --> 00:08:44,682
- Хей, може би можем да се променим
това малко радио съобщение.
129
00:08:44,760 --> 00:08:46,728
Умерено красив човек
130
00:08:46,800 --> 00:08:47,801
- Звучи добре.
131
00:08:47,920 --> 00:08:49,888
- Търся отчаяно момиче.
132
00:08:49,960 --> 00:08:54,761
Желание за компромис
помогнете на repopulaie на планетата.
133
00:08:54,840 --> 00:08:55,682
- Това е добре.
- Да?
134
00:08:55,760 --> 00:08:59,287
- Да.
135
00:08:59,360 --> 00:09:04,890
Знаеш ли, ако, и ти, и
Лекс някога се нуждае от донор ...
136
00:09:04,960 --> 00:09:06,041
аз съм просто
ще продължим напред
137
00:09:06,120 --> 00:09:07,246
и налага вето в момента,
138
00:09:07,320 --> 00:09:08,446
но ти благодаря.
139
00:09:08,520 --> 00:09:10,045
- Твоята загуба.
140
00:09:10,120 --> 00:09:11,042
Не останаха много хора.
141
00:09:11,120 --> 00:09:16,047
Аз съм просто, знаеш,
добър приятел'
142
00:09:16,120 --> 00:09:20,250
- Ти знаеш аз
те подцениха, Джейк.
143
00:09:20,320 --> 00:09:23,085
Ти наистина си оцелял.
144
00:09:23,160 --> 00:09:26,881
- Всички са добри в нещо.
145
00:09:28,680 --> 00:09:31,729
Да, мисля, че е време да се движим.
146
00:09:34,640 --> 00:09:38,247
- Хората стават отчаяни.
147
00:09:38,320 --> 00:09:43,724
Който и да е там, надявам се
те намират мир тази вечер.
148
00:09:56,000 --> 00:09:59,049
- Ти знаеш,
149
00:09:59,160 --> 00:10:01,686
преди пет дни
150
00:10:01,760 --> 00:10:05,685
Работил съм в продуктовата поддръжка
в Apple.
151
00:10:09,040 --> 00:10:12,726
Помогнах на хората.
152
00:10:12,840 --> 00:10:15,764
Бях добър в подпомагането на хората.
153
00:10:34,720 --> 00:10:38,611
Но днес,
154
00:10:38,680 --> 00:10:40,603
Аз съм човекът, който кара ноктите
през пръстите си.
155
00:10:41,640 --> 00:10:44,644
Докато не ми кажеш
това, което искам да чуя.
156
00:10:44,720 --> 00:10:46,802
- Моля те, не искаш
искам да направя това.
157
00:10:46,880 --> 00:10:47,881
Съжалявам.
158
00:10:48,000 --> 00:10:52,642
- Всички съжаляват
по-скоро
159
00:10:54,120 --> 00:10:59,445
Кажи ми как влизам вътре.
160
00:11:02,400 --> 00:11:03,447
- Не не НЕ НЕ НЕ.
161
00:11:03,520 --> 00:11:04,885
Моля, не, не!
162
00:11:14,840 --> 00:11:16,604
Това боли'?
163
00:11:16,680 --> 00:11:18,091
- Хм, не, аз съм добър.
164
00:11:18,160 --> 00:11:21,130
Толкова много
последните ми дни.
165
00:11:21,240 --> 00:11:24,369
Това е нещо хубаво
нещо за веднъж.
166
00:11:24,440 --> 00:11:25,362
- Да.
167
00:11:25,440 --> 00:11:30,207
Тези химикали са
груб по тялото.
168
00:11:30,280 --> 00:11:33,409
Преди шест дни имахме всички
биват съдени за злоупотреби.
169
00:11:33,480 --> 00:11:35,960
Трябваше да стана
ветеринарен лекар или нещо такова.
170
00:11:36,040 --> 00:11:38,281
Но сега, с този нов наркотик,
171
00:11:38,360 --> 00:11:39,646
може би ще ни купи
достатъчно време
172
00:11:39,760 --> 00:11:43,526
преди да ни убие
намиране на постоянно решение.
173
00:11:43,600 --> 00:11:45,170
Да.
174
00:11:45,240 --> 00:11:46,082
- Да, какво?
175
00:11:46,160 --> 00:11:49,721
Имате DEC2 мутация.
176
00:11:49,800 --> 00:11:51,131
- Какво е това'?
177
00:11:51,200 --> 00:11:52,725
- Нищо лудо.
178
00:11:52,800 --> 00:11:54,609
Хората тук също го имат.
179
00:11:54,680 --> 00:11:57,524
Това е генетична мутация
на BHLHE41.
180
00:11:57,600 --> 00:11:58,840
, Добре"
181
00:11:58,920 --> 00:12:01,844
- Знаеш онези хора, които
преживявай или не спи,
182
00:12:01,920 --> 00:12:03,410
като луд бизнес
момчета, които спят
183
00:12:03,480 --> 00:12:05,562
като два до четири часа на нощ?
184
00:12:05,640 --> 00:12:07,324
Н не е такава
невероятна работна етика.
185
00:12:07,400 --> 00:12:09,880
Просто те са
предразположени да бъдат такива.
186
00:12:09,960 --> 00:12:13,407
Никога не знаете, те могат
някой ден спаси нашите магарета.
187
00:12:13,480 --> 00:12:16,927
- Значи вие сте всички мутанти тук.
188
00:12:17,000 --> 00:12:21,369
Ето защо професор Х
е отговорен.
189
00:12:21,440 --> 00:12:24,171
- Да, виждам приликата.
190
00:12:24,240 --> 00:12:25,765
Говорейки за,
191
00:12:25,840 --> 00:12:27,251
трябва да видите д-р Абрамс.
192
00:12:27,320 --> 00:12:28,731
Той ще иска да направи някои тестове.
193
00:12:28,800 --> 00:12:29,847
Вие сте с това?
194
00:12:29,920 --> 00:12:31,081
- Да, добре съм с това.
195
00:12:31,160 --> 00:12:32,924
- Благодаря, Сам.
196
00:12:40,200 --> 00:12:41,929
- Всички сме толкова прецакани.
197
00:12:42,000 --> 00:12:43,843
Светът все още е прецакан.
198
00:12:43,920 --> 00:12:46,969
Ние не направихме нищо.
199
00:12:47,040 --> 00:12:49,884
Колин е мъртъв.
200
00:12:49,960 --> 00:12:52,725
За какво е умрял, Джон?
201
00:12:52,800 --> 00:12:55,610
Ха, какво!
202
00:12:55,680 --> 00:12:57,682
- Какво пропуснахме?
203
00:12:57,760 --> 00:12:59,444
Какво още е там?
204
00:12:59,520 --> 00:13:04,765
- Има още много
там, това е Далас.
205
00:13:04,840 --> 00:13:08,083
По-добре да изгорим
по целия град,
206
00:13:08,160 --> 00:13:13,087
което можем напълно да се опитаме да направим.
207
00:13:16,160 --> 00:13:17,810
ХЕЙ"
208
00:13:17,880 --> 00:13:19,803
добре ли си'?
209
00:13:21,960 --> 00:13:26,284
- Питайте ме отново утре.
210
00:13:26,360 --> 00:13:32,208
- Хей, 9W5-
211
00:13:32,280 --> 00:13:37,366
Просто съм много уморен.
212
00:13:37,440 --> 00:13:41,923
И мисля, че отивам
да си лягаме сега.
213
00:13:42,000 --> 00:13:43,206
- Сигурен съм, че не мога да те убедя
214
00:13:43,280 --> 00:13:46,250
че човешката раса се нуждае от вас?
215
00:13:46,320 --> 00:13:49,290
- В действителност,
216
00:13:49,360 --> 00:13:54,207
Наистина не ми трябва
човешката раса,
217
00:13:54,280 --> 00:13:57,841
не кой е останал от него,
218
00:13:57,920 --> 00:14:00,161
освен Джон.
219
00:14:00,240 --> 00:14:03,687
- И аз съм идиот.
220
00:14:03,760 --> 00:14:06,525
- Така или иначе"
221
00:14:06,600 --> 00:14:10,161
време за лягане.
222
00:14:10,240 --> 00:14:14,131
Ще се видим.
223
00:14:14,200 --> 00:14:16,851
- Бет, чакай.
224
00:14:16,920 --> 00:14:17,682
Хайде.
225
00:14:17,760 --> 00:14:19,683
Нека поговорим за това.
226
00:14:25,560 --> 00:14:29,690
- Добавяте гама-
хидроксимаслена киселина и ...
227
00:14:30,840 --> 00:14:32,251
Boom.
228
00:14:32,320 --> 00:14:37,360
Буквалните неща на кошмарите.
229
00:14:37,440 --> 00:14:38,601
Хей, можеш ли да вземеш
мен тези PRET файлове
230
00:14:38,680 --> 00:14:39,727
докато си там?
231
00:14:39,800 --> 00:14:41,564
- Да.
232
00:14:41,640 --> 00:14:44,450
Това не е твърде изтъркано
за мозъчен хирург.
233
00:14:44,520 --> 00:14:50,004
- Не е точно така
мозъчна хирургия.
234
00:14:50,080 --> 00:14:52,162
Къде е тази общност
ти говориш?
235
00:14:52,240 --> 00:14:55,562
- Хм, това е, хм, над
магистрала от източната страна.
236
00:14:55,640 --> 00:14:57,130
Просто ще взема
бързо пътуване там.
237
00:14:57,200 --> 00:14:58,725
- Съюзник, не си.
238
00:14:58,800 --> 00:15:03,249
Вие сте лекар, вие сте
не момиче за доставка.
239
00:15:03,320 --> 00:15:05,607
Най-големите ни ресурси
са хора и време,
240
00:15:05,680 --> 00:15:07,603
и ние изтичаме и от двете.
241
00:15:07,680 --> 00:15:10,081
Имаме нужда от теб,
242
00:15:10,160 --> 00:15:14,290
и имам нужда от теб.
243
00:15:14,360 --> 00:15:16,203
- Сега се опитваш
Говори ме.
244
00:15:16,280 --> 00:15:17,042
- Не.
245
00:15:17,120 --> 00:15:19,487
Mmhmm.
246
00:15:19,560 --> 00:15:21,767
- Може би.
247
00:15:21,840 --> 00:15:23,922
Виж, д-р Абрамс може да изпрати
някой от твоите момчета,
248
00:15:24,000 --> 00:15:25,764
и ако знаят
какво е добро за тях,
249
00:15:25,840 --> 00:15:27,968
те всъщност ще
бъдете тук утре.
250
00:15:28,040 --> 00:15:30,327
Така че, вие и вашите момчета
стой тук.
251
00:15:30,400 --> 00:15:33,165
Ще бъдеш в безопасност.
252
00:15:33,240 --> 00:15:33,968
Да "!
253
00:15:34,040 --> 00:15:35,883
- Да.
254
00:15:35,960 --> 00:15:38,930
Само, хм
255
00:15:39,040 --> 00:15:39,768
- LEX „Какво“?
256
00:15:39,840 --> 00:15:41,126
- Не знам.
257
00:15:41,200 --> 00:15:44,761
Чувства се странно след последното
няколко дни, усещайки го у дома.
258
00:15:44,880 --> 00:15:48,248
- Е, това е
дом трябва да спечелите.
259
00:15:48,320 --> 00:15:50,049
Така че стига до него.
260
00:15:50,120 --> 00:15:54,887
- Да госпожо.
261
00:16:04,960 --> 00:16:09,960
?
262
00:16:44,360 --> 00:16:47,523
Искаш да ме видиш?
263
00:16:47,600 --> 00:16:49,364
Друга страна-.
264
00:16:52,600 --> 00:16:55,251
- Това е Пето Бетховен,
нали?
265
00:16:55,320 --> 00:16:57,049
Да.
266
00:16:57,160 --> 00:16:59,003
В C-минор.
267
00:16:59,120 --> 00:17:01,282
Да
268
00:17:01,360 --> 00:17:02,361
Баща ми ме накара да го слушам.
269
00:17:02,440 --> 00:17:04,204
- Задръжте.
270
00:17:04,280 --> 00:17:07,602
- Имам предвид най-вече това
Zeppelin, AC / DC или Eagles,
271
00:17:07,680 --> 00:17:11,321
но понякога,
понякога Бетовен.
272
00:17:11,400 --> 00:17:13,687
Той играеше за мен
преди да отида да спя през нощта,
273
00:17:13,800 --> 00:17:16,849
разбира се, когато бях дете.
274
00:17:16,920 --> 00:17:19,366
Днес не каза нищо
275
00:17:19,440 --> 00:17:22,922
е оригинален, всичко е римейк.
276
00:17:23,000 --> 00:17:25,048
Искаше да знам
всички класики.
277
00:17:25,120 --> 00:17:26,770
Той каза, че дори може
направи ме по-умен.
278
00:17:26,840 --> 00:17:29,730
- Знаеш, това проучване,
Rauscher1993,
279
00:17:29,800 --> 00:17:32,565
не показва дългосрочно
увеличаване на интелигентността,
280
00:17:32,640 --> 00:17:36,087
така татко може да иска
да преосмислим това.
281
00:17:36,200 --> 00:17:39,010
- О.
282
00:17:39,080 --> 00:17:41,890
- Не докосвайте това.
283
00:17:41,960 --> 00:17:48,570
Търсих
правилна песен, когато дойде,
284
00:17:48,640 --> 00:17:52,361
този пробив
което ни спестява всички.
285
00:17:54,640 --> 00:17:57,644
- Като, песен за победа?
286
00:17:57,760 --> 00:17:59,967
- Мислех, че ще бъде
Деветата, Ода на радостта.
287
00:18:00,040 --> 00:18:04,728
Но аз седнах
В края на краищата.
288
00:18:04,800 --> 00:18:07,724
Не бих бил първият
използвайте го по този начин, разбира се.
289
00:18:07,800 --> 00:18:10,565
Скъпи татко беше прав
поне за това
290
00:18:10,640 --> 00:18:12,847
нищо оригинално.
291
00:18:12,920 --> 00:18:15,605
По време на Втората световна война,
292
00:18:15,680 --> 00:18:19,924
Петият беше буквално известен
като Симфония на победата.
293
00:18:20,000 --> 00:18:24,722
B Bum bum bum bum,
бум бум бум бум I
294
00:18:24,800 --> 00:18:30,762
И в Англия,
това означава да те чука.
295
00:18:30,840 --> 00:18:34,242
Още откакто излязохме
на слуз в Африка
296
00:18:34,320 --> 00:18:36,561
природата се опитва
да ни умират
297
00:18:36,640 --> 00:18:40,565
Миграцията запази
хищници и паразити
298
00:18:40,680 --> 00:18:42,364
и вирусите в залива.
299
00:18:42,440 --> 00:18:47,162
Продължаваме да се движим напред,
и тя просто ни пропусна.
300
00:18:47,240 --> 00:18:50,369
Освен по някакъв начин,
301
00:18:50,480 --> 00:18:53,131
кучката се надигна.
302
00:18:53,200 --> 00:18:54,884
Когато я бих,
303
00:18:54,960 --> 00:18:59,966
Искам това да е мое
частна песен за победа.
304
00:19:00,040 --> 00:19:05,171
Какво хубаво чукаш
към Вселената.
305
00:19:05,240 --> 00:19:07,925
- Това е хубаво.
306
00:19:08,040 --> 00:19:11,761
- Така че няма големи странични ефекти
след инжекциите?
307
00:19:11,840 --> 00:19:15,128
- Не съм се чувствал много
нормални последните няколко дни.
308
00:19:15,200 --> 00:19:16,565
Трудно да се каже.
309
00:19:16,640 --> 00:19:19,564
- Ну постоянна,
Разбирам.
310
00:19:22,920 --> 00:19:23,682
- Това ли е'?
311
00:19:23,760 --> 00:19:25,000
Няма повече въпроси?
312
00:19:25,080 --> 00:19:26,320
Няма повече нищо?
313
00:19:26,400 --> 00:19:31,691
- Хм, не и ако не
искам да ми помогне.
314
00:19:31,760 --> 00:19:35,685
- Как бих го направил?
315
00:19:35,760 --> 00:19:37,967
- Имаш нещо много
полезен за процеса, Сам.
316
00:19:38,040 --> 00:19:40,281
Беше Сам, нали?
317
00:19:40,360 --> 00:19:43,728
- Да, съжалявам,
какво имам?
318
00:19:43,800 --> 00:19:46,929
- В този случай младежта,
319
00:19:47,000 --> 00:19:51,210
което означава, че можете
помогнете ми да тествам това.
320
00:19:51,280 --> 00:19:53,203
Вече сте избрали Фаза Три.
321
00:19:53,280 --> 00:19:55,931
Това е Фаза четвърта.
322
00:19:56,000 --> 00:19:57,889
Какво е възраст
трябва да направя с него?
323
00:19:57,960 --> 00:20:00,611
- Subcoeruleus
в мозъка
324
00:20:00,680 --> 00:20:03,001
контролира REM съня,
325
00:20:03,080 --> 00:20:06,641
и от мозъка ти
все още расте,
326
00:20:06,720 --> 00:20:12,363
това означава, че
по-адаптивна е,
327
00:20:12,480 --> 00:20:15,689
повече течност, без изпитания.
328
00:20:15,760 --> 00:20:18,730
Честно казано, един Сам
329
00:20:18,800 --> 00:20:21,371
струва 10 възрастни.
330
00:20:21,440 --> 00:20:23,761
- Баща ми винаги
каза, че съм специален.
331
00:20:23,840 --> 00:20:26,605
- В този случай той беше прав.
332
00:20:26,680 --> 00:20:28,728
Ами какво?
333
00:20:28,800 --> 00:20:31,485
Искаш да ми помогнеш да спася
бъдещето на човешката раса?
334
00:20:31,560 --> 00:20:33,403
- Разбира се, защо не?
335
00:20:33,480 --> 00:20:36,051
- Самуил е еврейско име.
336
00:20:36,120 --> 00:20:40,091
Знаеш ли какво означава това?
337
00:20:40,160 --> 00:20:42,401
Бог
338
00:20:42,480 --> 00:20:44,323
е чул.
339
00:20:53,320 --> 00:20:57,689
- Добре.
340
00:20:59,920 --> 00:21:03,367
Започва в Далас.
341
00:21:03,440 --> 00:21:06,967
Сигналът ...
342
00:21:07,040 --> 00:21:11,602
Сигналът започва от
точно в 3:00 ч.
343
00:21:11,680 --> 00:21:14,604
но обаждането идва точно преди.
344
00:21:18,680 --> 00:21:22,605
Сигналът спира,
345
00:21:22,680 --> 00:21:26,321
все пак състоянието остава.
346
00:21:26,400 --> 00:21:27,287
- Това е защото
сигналът се заби
347
00:21:27,360 --> 00:21:30,125
в сателитите сега.
348
00:21:30,200 --> 00:21:32,123
- Какво'!
349
00:21:32,200 --> 00:21:34,521
- Призраци,
350
00:21:34,600 --> 00:21:38,764
там някъде,
подскачащи в мрежата,
351
00:21:38,840 --> 00:21:40,842
ако сигналът е причината.
352
00:21:40,920 --> 00:21:44,367
И ако е така, спиране на
източник няма да го направи повече.
353
00:21:44,440 --> 00:21:47,887
Ще трябва да вземем
цялата сателитна мрежа.
354
00:21:47,960 --> 00:21:50,531
- И знаеш ли как?
355
00:21:50,600 --> 00:21:53,206
- Харесвам пространството.
356
00:21:53,280 --> 00:21:57,330
Имаме нещо подобно
1100 сателита там горе.
357
00:21:57,400 --> 00:21:59,004
Ето къде започваме.
358
00:21:59,080 --> 00:22:02,641
- Какво, скачаме на космически кораб
и стреляйте "всички" надолу?
359
00:22:02,720 --> 00:22:06,202
- Повече мислех за това
отиваме направо в главата,
360
00:22:06,280 --> 00:22:08,806
Космически център на НАСА в Хюстън.
361
00:22:08,880 --> 00:22:10,882
Изключете всичко.
362
00:22:10,960 --> 00:22:13,361
Няма дори да им се налага.
363
00:22:13,440 --> 00:22:16,091
Можем да прекъснем веригата.
364
00:22:16,160 --> 00:22:19,243
Но вашата идея също е добра.
365
00:22:19,320 --> 00:22:22,688
- Не те осъзнах
имах опит във всичко това.
366
00:22:22,760 --> 00:22:24,683
- Никога не сте питали.
367
00:22:24,760 --> 00:22:27,445
Тук.
368
00:22:27,520 --> 00:22:29,761
Ще ти помогна да нарисуваш орбитите.
369
00:22:29,840 --> 00:22:33,606
Тогава можем да решим коя
които искаме да извадим.
370
00:22:35,520 --> 00:22:38,888
, Добре"
371
00:22:39,000 --> 00:22:41,924
Разбира се, защо по дяволите не?
372
00:22:51,960 --> 00:22:55,089
- Хей, 9W5-
373
00:22:55,160 --> 00:22:56,764
Ние,
374
00:22:56,840 --> 00:22:58,922
измислихме нов план.
375
00:22:59,000 --> 00:23:02,209
- Ами, ние?
376
00:23:02,280 --> 00:23:05,602
- Да, Джон е точно зад мен.
377
00:23:05,680 --> 00:23:08,729
- Не, не съм.
378
00:23:08,800 --> 00:23:09,767
- Ха?
379
00:23:09,840 --> 00:23:12,571
Ти,
380
00:23:12,640 --> 00:23:14,210
ти ми помогна.
381
00:23:14,280 --> 00:23:15,850
- Какво'!
382
00:23:15,920 --> 00:23:19,367
- Да, проклетата карта.
383
00:23:19,440 --> 00:23:25,129
Начертахме всички
сателитни орбити и. \ t
384
00:23:28,000 --> 00:23:31,243
По дяволите.
385
00:23:31,320 --> 00:23:33,448
, Хей...
386
00:23:37,680 --> 00:23:39,603
- Мамка му.
387
00:23:42,840 --> 00:23:46,049
- Моят съпруг, шегите на Адам
388
00:23:46,120 --> 00:23:49,886
са нещо
да ме държи.
389
00:23:49,960 --> 00:23:52,930
Имаше някои наистина прецакани
там нагоре
390
00:23:53,000 --> 00:23:55,890
в старчески дом.
391
00:23:55,960 --> 00:24:00,249
Това беше наистина добро
да го видя,
392
00:24:00,320 --> 00:24:04,609
въпреки че знам това
той наистина не беше там.
393
00:24:04,680 --> 00:24:08,924
- Мередит просто говореше
ни за Монро,
394
00:24:09,000 --> 00:24:14,291
най-добрия хотел в Далас,
и най-меките легла.
395
00:24:14,360 --> 00:24:15,930
Изглежда като нещо
тази Никол мацка
396
00:24:16,000 --> 00:24:18,765
имаше правилната идея, а?
397
00:24:18,840 --> 00:24:21,889
Излезте със стил.
398
00:24:21,960 --> 00:24:25,567
Пожелавам си
на първо място.
399
00:24:25,640 --> 00:24:29,565
Вие сте повече от добре дошли
да дойдем с нас.
400
00:24:29,640 --> 00:24:32,007
- Да, мисля, че
401
00:24:32,080 --> 00:24:36,608
време е да се провери
там сам.
402
00:24:36,680 --> 00:24:40,924
- Уф
403
00:24:41,040 --> 00:24:45,523
Най-малкото, което мога да направя, е
придружете момчета.
404
00:24:45,600 --> 00:24:50,447
Това не е като аз
правя нещо.
405
00:24:50,520 --> 00:24:52,443
Съжалявам, Елис.
406
00:25:00,160 --> 00:25:01,764
- Сам?
407
00:25:01,840 --> 00:25:03,171
Вие сте тук?
408
00:25:10,400 --> 00:25:15,611
Сам?
409
00:25:15,680 --> 00:25:18,365
- Преди имаше
тази автокъща
410
00:25:18,440 --> 00:25:20,522
няколко часа от тук.
411
00:25:20,600 --> 00:25:24,844
Това беше наистина странно
конкурс за спечелване на камион.
412
00:25:24,960 --> 00:25:27,247
Трябваше да го направите
просто стойте навън
413
00:25:27,320 --> 00:25:30,244
и дръж ръката си
докосваше го.
414
00:25:30,320 --> 00:25:34,086
Последният човек стоеше
да карам в камиона.
415
00:25:34,160 --> 00:25:36,811
Родителите ми бяха свикнали
вземи ме като малко дете
416
00:25:36,880 --> 00:25:38,928
и дори тогава си помислих,
417
00:25:39,000 --> 00:25:44,325
колко трудно би могло да бъде просто
стойте там и останете буден?
418
00:25:44,400 --> 00:25:46,767
И тогава тази година
току-що беше наклонено
419
00:25:46,840 --> 00:25:48,285
в четвъртия ден
420
00:25:48,400 --> 00:25:54,009
и този човек просто
спря и тръгна.
421
00:25:54,080 --> 00:25:56,686
Прекоси улицата
422
00:25:56,760 --> 00:25:58,922
и той открадна пистолет
423
00:25:59,000 --> 00:26:02,322
и той се застреля,
424
00:26:02,400 --> 00:26:06,644
и никога не разбрах
защо го направи,
425
00:26:06,720 --> 00:26:09,405
но разбирам ново.
426
00:26:09,480 --> 00:26:11,881
Не беше за камиона.
427
00:26:11,960 --> 00:26:13,883
Беше точно това
428
00:26:13,960 --> 00:26:17,521
някъде в неговата
лишени от сън изтръпване
429
00:26:17,600 --> 00:26:21,764
той просто загуби волята си да живее.
430
00:26:42,120 --> 00:26:45,044
- Какво е всичко това?
431
00:26:48,840 --> 00:26:50,604
Приятелите на отец.
432
00:26:57,000 --> 00:26:59,048
Сам ...
433
00:27:22,240 --> 00:27:24,163
Хей, трудолюбие.
434
00:27:24,240 --> 00:27:30,202
, ХЕЙ-
435
00:27:30,280 --> 00:27:31,281
- Какво'!
436
00:27:31,360 --> 00:27:33,931
- Виждали ли сте ги?
437
00:27:34,000 --> 00:27:35,331
- Аз ги прегледах, но аз
нямате своя опит.
438
00:27:35,400 --> 00:27:36,811
Защо, намери ли нещо?
439
00:27:36,880 --> 00:27:38,166
- Да.
440
00:27:38,240 --> 00:27:42,928
Да, всички тези са
мозъците на децата.
441
00:27:43,000 --> 00:27:46,846
- Не всички са деца.
442
00:27:46,920 --> 00:27:56,045
- Не разбирам.
443
00:27:56,120 --> 00:27:58,600
Бяха повечето от
оцелели деца, Лекс?
444
00:27:58,680 --> 00:28:02,685
Защото не съм виждал
един от тях.
445
00:28:02,760 --> 00:28:10,690
Може би това е така
те възлагат на жертвите си.
446
00:28:10,760 --> 00:28:12,250
- Какво има?
правиш ли, Лекс?
447
00:28:12,320 --> 00:28:14,846
- Правехме
какво трябва да се направи.
448
00:28:14,960 --> 00:28:18,407
- Искаш да кажеш, че използваш
деца като тест.
449
00:28:18,480 --> 00:28:19,242
- Да.
450
00:28:19,320 --> 00:28:20,082
Защо?
451
00:28:20,160 --> 00:28:22,003
- Защото могат да го вземат.
452
00:28:22,080 --> 00:28:24,287
Те ни дават резултатите
трябва да вървим напред.
453
00:28:24,360 --> 00:28:26,362
- Къде, по дяволите, имаш
откъде са ги извличали?
454
00:28:26,440 --> 00:28:27,885
- Където можем.
455
00:28:27,960 --> 00:28:29,724
- Имате предвид всички хора
стреляте ли навън?
456
00:28:29,800 --> 00:28:32,087
_ my, Sm.
457
00:28:32,160 --> 00:28:34,003
Трябва да се отпуснете.
458
00:28:34,080 --> 00:28:35,969
Ние не грабваме
деца през нощта.
459
00:28:36,040 --> 00:28:37,201
Дадохме им възможност
460
00:28:37,280 --> 00:28:39,442
и възможност за помощ
ние спасим света.
461
00:28:39,520 --> 00:28:43,889
- Ти даде възможност на децата.
462
00:28:43,960 --> 00:28:46,884
И колко
тези 234 деца бяха?
463
00:28:46,960 --> 00:28:49,611
-192.
464
00:28:49,680 --> 00:28:50,727
Исус Христос!
465
00:28:50,800 --> 00:28:52,086
- По-добрият въпрос
трябва да попитате
466
00:28:52,160 --> 00:28:53,764
е колко от тях
хората ще бъдат изоставени
467
00:28:53,840 --> 00:28:55,604
без нас
с наркотиците.
468
00:28:55,680 --> 00:28:57,682
Колко?
469
00:28:57,760 --> 00:29:05,770
- Къде е Сам?
470
00:29:05,840 --> 00:29:09,401
- Ще се опитаме
пълния REM цикъл.
471
00:29:09,480 --> 00:29:11,244
Спри!
472
00:29:14,640 --> 00:29:17,291
Сам, трябва да станеш сега,
ние тръгваме.
473
00:29:17,400 --> 00:29:18,811
- Не, не, Джейк.
474
00:29:18,880 --> 00:29:20,928
Аз им помагам
разработване на по-добро лекарство.
475
00:29:21,000 --> 00:29:22,968
- Да, ти и 200
други мъртви деца.
476
00:29:23,040 --> 00:29:24,087
- За какво говориш?
477
00:29:24,160 --> 00:29:25,286
За какво говори той?
478
00:29:25,360 --> 00:29:26,805
- Той говори
другите доброволци
479
00:29:26,880 --> 00:29:29,531
който помогна да се усъвършенства лекарството
- че вече си се отдал
480
00:29:29,600 --> 00:29:32,763
и които неудачно
не успя.
481
00:29:32,840 --> 00:29:35,320
Заслужава да се отбележи, че вашият
шансовете са значително по-добри.
482
00:29:35,400 --> 00:29:37,050
- Колко по-добре?
483
00:29:37,120 --> 00:29:39,009
- Оценявам 53% шанс
484
00:29:39,080 --> 00:29:41,401
на реанимация
първия опит.
485
00:29:41,480 --> 00:29:43,164
- Защо не ми каза това?
486
00:29:43,240 --> 00:29:44,127
- Не питаш.
487
00:29:44,200 --> 00:29:47,090
Да, не се случва.
488
00:29:47,160 --> 00:29:49,640
- Няма да имате по-добри шансове.
489
00:29:49,720 --> 00:29:50,926
- Той е твърде млад, за да залага.
490
00:29:51,000 --> 00:29:53,048
Благодаря за гостоприемството ти,
Доктор Зло.
491
00:29:53,120 --> 00:29:53,882
- Хайде, Сам.
492
00:29:53,960 --> 00:29:55,962
- Ъ-ъ-ъ-ъ-ъ-ъ.
493
00:29:56,040 --> 00:29:59,487
Вие просто си губите времето тук.
494
00:29:59,560 --> 00:30:00,721
В случай, че не сте забелязали,
495
00:30:00,800 --> 00:30:03,963
този апокалипсис не е такъв
един месец и година,
496
00:30:04,040 --> 00:30:07,647
но е от дни,
минути, секунди.
497
00:30:07,720 --> 00:30:09,927
Всяка секунда вие
този процес
498
00:30:10,000 --> 00:30:12,321
ни носи толкова много
по-близо до унищожение.
499
00:30:12,400 --> 00:30:13,447
Не харесваш неговите шансове?
500
00:30:13,520 --> 00:30:15,568
Вашият е една трета
в най-добрия случай.
501
00:30:15,640 --> 00:30:17,324
Така че трябва да разберете -
502
00:30:17,400 --> 00:30:18,481
- Не, трябва да разбереш
503
00:30:18,560 --> 00:30:19,971
че ще отида
пожарникар на задника ти
504
00:30:20,040 --> 00:30:24,170
освен ако не позволиш на моя приятел да отиде сега.
505
00:30:24,240 --> 00:30:25,127
Благодаря ви, докторе.
506
00:30:25,200 --> 00:30:28,522
- Всички се успокойте.
507
00:30:28,600 --> 00:30:31,809
- Да, защото нищо
съвсем казва, успокой се
508
00:30:31,880 --> 00:30:34,645
като двама въоръжени охранители.
509
00:30:34,720 --> 00:30:35,767
- Също така, благодаря за главите
510
00:30:35,840 --> 00:30:39,686
в целия SW50
шанс за мен умира.
511
00:30:39,760 --> 00:30:43,560
- Ти го изпрати тук?
512
00:30:43,640 --> 00:30:46,007
Загубихте ли ума си?
513
00:30:46,080 --> 00:30:51,080
- Съюзник, вашият приятел се нуждае
да свали оръжието си.
514
00:30:56,280 --> 00:31:01,286
Можем да говорим
като възрастни.
515
00:31:01,360 --> 00:31:04,204
- Не мисля така
има нещо друго
516
00:31:04,280 --> 00:31:06,806
за нас да говорим.
517
00:31:08,040 --> 00:31:08,962
Те са нарушили съединението!
518
00:31:09,040 --> 00:31:10,121
Повтарям, те са
нарушено до съединение.
519
00:31:10,200 --> 00:31:11,361
- Голямо по-малко загубено време.
520
00:31:11,440 --> 00:31:12,771
Вие двамата се занимавате с това.
521
00:31:12,840 --> 00:31:14,205
Лекс, ние трябва
осигурете снабдяването.
522
00:31:14,280 --> 00:31:17,250
Никой не може да докосне този серум.
523
00:31:37,400 --> 00:31:39,323
- Хайде, Сам!
524
00:31:52,480 --> 00:31:56,166
- Махни се оттук, хлапе.
525
00:31:57,360 --> 00:31:59,283
Насам.
526
00:32:03,920 --> 00:32:04,842
Бягай!
527
00:32:08,720 --> 00:32:10,165
- Къде е той'?
528
00:32:10,280 --> 00:32:12,442
Къде е той!
529
00:32:12,520 --> 00:32:13,806
Няма да ви питам отново.
530
00:32:13,880 --> 00:32:18,169
- Какво по дяволите правиш?
531
00:32:18,240 --> 00:32:20,891
Това е само един човек?
532
00:32:21,000 --> 00:32:22,764
Вие ще го прецакате.
533
00:32:22,840 --> 00:32:26,526
Опитваме се да поправим това и
ти ще го прецакаш.
534
00:32:26,600 --> 00:32:29,285
- Ти си проклет убиец.
535
00:32:29,360 --> 00:32:33,285
- Не съм убил момчето ти.
536
00:32:33,360 --> 00:32:35,124
Това, което преживяваме
537
00:32:35,200 --> 00:32:37,931
е несъгласие
за семантиката.
538
00:32:38,000 --> 00:32:43,006
Убийството означава мотив или
страст и нямам нито едно от двете.
539
00:32:43,080 --> 00:32:46,801
Сега съм отговорен за това
смъртта на твоя син?
540
00:32:46,880 --> 00:32:49,486
Вероятно частично.
541
00:32:49,560 --> 00:32:51,927
Това означава, че сънят го уби.
542
00:32:52,000 --> 00:32:55,004
Аз само промених
времевата линия на смъртта му.
543
00:32:55,080 --> 00:32:56,684
- Какво ти има?
544
00:32:56,760 --> 00:32:58,250
- Опитвам се да помагам на хората.
545
00:32:58,320 --> 00:33:00,209
Y0u're един изстрел
невинни хора.
546
00:33:00,280 --> 00:33:01,566
- Накарах сина ми!
547
00:33:01,640 --> 00:33:03,005
Ти му обеща живота!
548
00:33:03,080 --> 00:33:06,801
- Не, предложих
възможност за живот.
549
00:33:06,920 --> 00:33:08,285
Това не се получи.
550
00:33:08,360 --> 00:33:09,771
- Още една дума,
551
00:33:09,880 --> 00:33:11,325
и ще го пръсна
твой голям мозък
552
00:33:11,400 --> 00:33:16,361
навсякъде по тези проклети стени,
ти устни шибан!
553
00:33:32,760 --> 00:33:34,762
Млъкни!
554
00:33:42,400 --> 00:33:44,641
Просто шибан разговор!
555
00:33:44,720 --> 00:33:47,041
- Можем да работим заедно
556
00:33:47,120 --> 00:33:52,331
да помогнем на бъдещето
на човешката раса.
557
00:33:52,400 --> 00:33:54,402
Моля те, остави пистолета
558
00:33:54,480 --> 00:33:59,930
и да ми помогне за
заради сина ти.
559
00:34:27,360 --> 00:34:31,570
Забележете, че серумът е бил
администриран в 4:02 ч.
560
00:34:31,640 --> 00:34:33,051
Някой го запишете!
561
00:34:33,120 --> 00:34:38,120
Фаза четвърта в 4:02!
562
00:34:45,320 --> 00:34:49,086
Е, нещастие.
563
00:34:49,160 --> 00:34:51,811
Обратно към чертожната дъска.
564
00:35:07,200 --> 00:35:08,440
- О, мамка му.
565
00:35:08,520 --> 00:35:10,443
- Али?
566
00:35:14,520 --> 00:35:16,887
- Взех това.
567
00:35:19,240 --> 00:35:21,481
- Няма причина да си тръгваме.
568
00:35:21,560 --> 00:35:23,369
Ще вземем това чисто лайно.
569
00:35:23,440 --> 00:35:24,965
Скоро ще изчистим това лайно.
570
00:35:25,040 --> 00:35:26,929
, Така ли?
571
00:35:27,000 --> 00:35:28,331
Уай за него?
572
00:35:28,400 --> 00:35:30,004
- Това не беше моята идея.
573
00:35:30,080 --> 00:35:32,970
Това беше Абрамс и
Съжалявам, че ви заблуждавах,
574
00:35:33,040 --> 00:35:35,042
но това беше правилното обаждане.
575
00:35:35,120 --> 00:35:36,565
Не бяха деца, нали?
576
00:35:36,640 --> 00:35:39,120
Не беше малко малко
Бебета, беше тийнейджъри.
577
00:35:39,240 --> 00:35:41,242
- О, беше тийнейджъри.
578
00:35:41,320 --> 00:35:43,721
В този случай това е
напълно хубаво.
579
00:35:43,800 --> 00:35:45,564
- Съмнявам се, ако и двамата
ще бъде тук точно сега
580
00:35:45,640 --> 00:35:48,325
без пробивите
Дадоха ни, нали?
581
00:35:48,400 --> 00:35:50,607
- И какво, Лекс?
582
00:35:50,680 --> 00:35:53,365
Какво, всички загинаха така
че можеш да живееш?
583
00:35:53,440 --> 00:35:54,487
- По дяволите, Али.
584
00:35:54,560 --> 00:35:56,085
Вие не виждате
Голяма шибана снимка тук.
585
00:35:56,160 --> 00:35:59,050
Говорим за това
целия шибан свят.
586
00:35:59,120 --> 00:36:01,122
Има милиарди
сега трупове тук
587
00:36:01,200 --> 00:36:04,124
и плачеш
незначителна сума,
588
00:36:04,200 --> 00:36:08,683
минимална сума, която дава
живота си за благородна кауза.
589
00:36:08,760 --> 00:36:11,764
Сега, моля, просто влезте вътре,
590
00:36:11,840 --> 00:36:16,482
и ще ви гарантирам
безопасността на новия приятел.
591
00:36:16,560 --> 00:36:18,210
- И тогава какво'?
592
00:36:18,320 --> 00:36:19,731
В следващата фаза на изпитване
593
00:36:19,800 --> 00:36:24,328
ще влезеш ли там
и сами да тествате лекарствата?
594
00:36:24,400 --> 00:36:26,528
- Не можем да бъдем лабораторни плъхове
595
00:36:26,600 --> 00:36:29,922
защото някой
трябва да управлява лабораторията.
596
00:36:33,200 --> 00:36:37,046
Светът се нуждае от хора като нас,
597
00:36:37,120 --> 00:36:40,681
като теб, .
598
00:36:40,800 --> 00:36:44,327
- Защо не излезеш
на това шибано място
599
00:36:44,400 --> 00:36:47,051
и дойде с мен?
600
00:36:47,120 --> 00:36:50,169
- Вече знаеш, че не мога.
601
00:36:59,560 --> 00:37:04,646
Съжалявам, Али, но ние сме
влизам вътре.
602
00:37:04,720 --> 00:37:07,644
Не, ние не сме.
603
00:37:14,240 --> 00:37:15,730
- Няма да ме застреляш.
604
00:37:15,800 --> 00:37:17,211
- Аз съм наркоман с пистолет.
605
00:37:17,280 --> 00:37:21,046
Наистина искате
да изпробвате късмета си?
606
00:37:37,120 --> 00:37:38,565
- Али, не правете това.
607
00:37:38,640 --> 00:37:42,884
- Али, нека напълно
шибан правя това.
608
00:37:42,960 --> 00:37:47,682
- Не знам кой е това,
609
00:37:47,760 --> 00:37:51,082
но сигурен съм, че ще пропусне Лекс.
610
00:37:51,160 --> 00:37:52,924
Довиждане.
611
00:37:53,040 --> 00:37:55,805
- Успокой се, Док.
612
00:37:55,880 --> 00:37:57,245
- Съюзник
613
00:37:59,920 --> 00:38:02,161
Подяволите!
614
00:38:02,240 --> 00:38:05,528
НЯКОЙ. не върви, Али!
615
00:38:22,200 --> 00:38:24,202
- Съжалявам.
616
00:38:24,320 --> 00:38:27,244
Бях, uh, вкореняване
за вас, момчета.
617
00:38:30,040 --> 00:38:33,487
- Да, да, аз също.
618
00:38:33,560 --> 00:38:37,884
- Хей, аз имам
ни някои екстри.
619
00:38:38,000 --> 00:38:39,161
- Приятно!
620
00:38:39,240 --> 00:38:42,961
- Трябва да има достатъчно сън
да ни издържи малко.
621
00:38:43,040 --> 00:38:45,042
- И така, откъде?
622
00:38:45,120 --> 00:38:46,246
- Е, ще го направим
изпуснете някои от тях
623
00:38:46,320 --> 00:38:47,367
в Кармен и другите,
624
00:38:47,440 --> 00:38:50,410
и тогава отиваме
да се отправим към Далас.
625
00:38:50,480 --> 00:38:52,608
- Сам, нямаме
по всяко време да губите, нали?
626
00:38:52,680 --> 00:38:59,529
Така че аз съм радио "JuHo" и ще го направим
трябва да намерим място за кацане.
627
00:38:59,600 --> 00:39:01,682
- Да, ифас,
628
00:39:01,760 --> 00:39:04,445
Предполагам, че е добре.
629
00:39:04,520 --> 00:39:07,524
- Надявам се, че Елис има
намерих нещо.
630
00:39:15,640 --> 00:39:21,249
- Това съобщение е за
Али и Сам
631
00:39:23,040 --> 00:39:31,721
и предполагам, че Джейк,
в случай, че вие откриете това.
632
00:39:31,800 --> 00:39:34,121
Умът ми започва.
633
00:39:37,120 --> 00:39:38,963
Мислех, че мога
трудно,
634
00:39:41,720 --> 00:39:44,371
но не знам какво
вече истински.
635
00:39:47,920 --> 00:39:51,003
Между другото, това е Елис.
636
00:39:53,800 --> 00:39:55,484
Ellis.
637
00:39:58,560 --> 00:40:05,170
Колко хора познавате
на името на остров?
638
00:40:05,240 --> 00:40:09,609
Знаеш, малката
639
00:40:09,680 --> 00:40:14,083
до Манхатън,
640
00:40:14,160 --> 00:40:18,324
където имигрантите са свикнали
дойде преди сто години,
641
00:40:18,400 --> 00:40:22,530
търся възможност
в новия свят.
642
00:40:22,600 --> 00:40:24,921
Трябваше да ми напомни
643
00:40:25,000 --> 00:40:29,449
че всеки имаше шанс.
644
00:40:29,520 --> 00:40:34,811
Всички имаха
възможност за успех,
645
00:40:34,880 --> 00:40:36,644
дори аз.
646
00:40:41,520 --> 00:40:45,889
Наистина вярвах
че мога да поправя това.
647
00:40:49,360 --> 00:40:53,888
Слънцето скоро ще излезе.
648
00:40:53,960 --> 00:41:00,809
Поне имам три
придружители, които да го споделят.
649
00:41:00,880 --> 00:41:02,803
Лека нощ, момчета.
650
00:41:04,880 --> 00:41:06,803
И добър късмет.
651
00:41:19,000 --> 00:41:22,322
- Бинго.
652
00:41:22,400 --> 00:41:24,323
- Приятно.
653
00:41:27,400 --> 00:41:29,164
Хей, Бет?
654
00:41:29,240 --> 00:41:31,129
Аха.
655
00:41:31,200 --> 00:41:35,489
- Вашият мистериозен абонат,
твоят ангел пазител,
656
00:41:35,560 --> 00:41:38,484
някаква идея кой е това?
657
00:41:38,560 --> 00:41:42,406
- Мислех, че познавам
Гласът.
658
00:41:42,520 --> 00:41:45,683
Мислех, че е сестра ми.
659
00:41:45,760 --> 00:41:48,411
- Ясна ли е вашата сестра?
660
00:41:48,480 --> 00:41:50,050
- Не знам.
661
00:41:50,120 --> 00:41:54,808
Може би просто исках
да бъде тя,
662
00:41:54,880 --> 00:41:59,522
в този момент преди това
всичко стана лошо.
663
00:41:59,600 --> 00:42:02,683
Не бях чувал
след 10 години.
664
00:42:02,760 --> 00:42:05,491
- Тя беше импулсивна,
665
00:42:05,560 --> 00:42:08,291
органично фермерство,
мисионерска работа.
666
00:42:08,360 --> 00:42:11,250
Тя щеше да си тръгне и след това
няма да чуете
667
00:42:11,320 --> 00:42:13,800
Мама си мислеше, че е безполезна.
668
00:42:13,880 --> 00:42:15,370
Хм
669
00:42:15,440 --> 00:42:19,411
Изглежда, че е напред
от останалия свят.
670
00:42:19,480 --> 00:42:23,041
, YEP-
671
00:42:23,120 --> 00:42:27,170
Каква кучка.
672
00:43:11,600 --> 00:43:13,921
- Ще се видим скоро, човече.
673
00:44:16,920 --> 00:44:19,651
- Трябваше да ги застреля
когато имах възможност.
674
00:44:19,760 --> 00:44:23,731
Подяволите.
675
00:44:23,800 --> 00:44:25,723
Добре.
676
00:44:31,920 --> 00:44:34,241
Хей, момчета.
677
00:44:34,320 --> 00:44:38,450
Съжалявам за забавянето,
Връщам се.
678
00:44:43,080 --> 00:44:45,367
Ето вие, вие
Мадам копеле.
679
00:44:47,920 --> 00:44:50,082
Хайде, да вървим у дома.
680
00:45:25,880 --> 00:45:35,801
?
681
00:45:45,920 --> 00:45:55,841
?
60490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.