Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,103 --> 00:01:05,314
I returned to Brideshead
in the spring of 1924.
2
00:01:05,440 --> 00:01:07,984
The Easter party
was a bitter time,
3
00:01:08,110 --> 00:01:09,402
culminating in a small
4
00:01:09,528 --> 00:01:12,822
but unforgettably painful
incident.
5
00:01:19,288 --> 00:01:21,289
Hadn't you better go up
and change?
6
00:01:21,415 --> 00:01:23,124
Five more minutes, Charles.
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,459
Look. That's a chow.
8
00:01:25,586 --> 00:01:28,629
Sebastian had been drinking
very hard for a week-
9
00:01:28,755 --> 00:01:30,631
only I knew how hard-
10
00:01:30,757 --> 00:01:33,884
and drinking in a nervous,
surreptitious way,
11
00:01:34,011 --> 00:01:36,887
quite unlike his old habit.
12
00:01:37,014 --> 00:01:38,889
Most of the guests
knew him too slightly
13
00:01:39,016 --> 00:01:41,058
to notice the change in him,
14
00:01:41,184 --> 00:01:42,727
while his own family
were occupied
15
00:01:42,853 --> 00:01:45,688
each with their
particular friends.
16
00:01:45,814 --> 00:01:47,857
So it was not until
the evening of the day
17
00:01:47,983 --> 00:01:49,859
when the main party had left
18
00:01:49,985 --> 00:01:53,195
that he had to face
his family at close quarters.
19
00:01:53,322 --> 00:01:56,991
Haven't they brought
the cocktails yet?
20
00:01:57,117 --> 00:02:00,494
Where have you been?
21
00:02:00,621 --> 00:02:03,289
Up with Nanny.
22
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
I don't believe it.
You've been drinking.
23
00:02:08,920 --> 00:02:13,466
I've been reading in my room.
24
00:02:13,592 --> 00:02:16,427
My cold's much worse today.
25
00:02:16,553 --> 00:02:18,888
Just a minute.
26
00:03:03,892 --> 00:03:06,394
Sebastian...
27
00:03:06,520 --> 00:03:07,770
Sebastian, let me in.
28
00:03:13,026 --> 00:03:15,027
What's the matter?
29
00:03:17,239 --> 00:03:19,073
Sebastian's drunk.
30
00:03:19,199 --> 00:03:20,449
He can't be.
31
00:03:20,575 --> 00:03:23,577
He's been drinking in his room
all afternoon.
32
00:03:23,704 --> 00:03:26,914
How very peculiar.
33
00:03:27,040 --> 00:03:29,709
What a bore he is.
34
00:03:29,835 --> 00:03:31,711
Will he be all right for dinner?
35
00:03:31,837 --> 00:03:35,047
No.
36
00:03:35,173 --> 00:03:36,549
Well, you'll have to deal
with it.
37
00:03:36,675 --> 00:03:39,343
It's no business of mine.
38
00:03:43,181 --> 00:03:45,266
Does he often do this?
39
00:03:50,981 --> 00:03:52,648
He has lately, yes.
40
00:03:56,445 --> 00:03:59,155
I suppose it must be
something chemical in him.
41
00:04:02,659 --> 00:04:04,410
How very boring.
42
00:04:31,438 --> 00:04:33,439
Hello.
43
00:04:33,565 --> 00:04:35,065
Are you feeling any better?
44
00:04:53,752 --> 00:04:56,086
Charles...
45
00:04:58,048 --> 00:05:00,216
What you said was quite true.
46
00:05:04,888 --> 00:05:07,056
Not with Nanny.
47
00:05:12,854 --> 00:05:14,980
Been drinking whiskey up here.
48
00:05:20,779 --> 00:05:23,113
Feeling rather drunk.
49
00:05:38,421 --> 00:05:41,674
Go to bed.
50
00:05:41,800 --> 00:05:45,761
I'll say your cold's worse.
51
00:05:45,887 --> 00:05:49,098
Yes.
52
00:05:49,224 --> 00:05:51,392
Much worse.
53
00:06:30,390 --> 00:06:31,807
I should get into bed.
54
00:06:35,395 --> 00:06:37,938
No.
55
00:06:39,733 --> 00:06:42,192
In a minute.
56
00:06:55,624 --> 00:06:58,375
Put that down.
57
00:06:58,501 --> 00:07:00,961
Don't be an ass, Sebastian.
You've had quite enough.
58
00:07:04,758 --> 00:07:08,469
What the devil's it got to do
with you?
59
00:07:08,595 --> 00:07:11,597
You're a guest here.
60
00:07:11,723 --> 00:07:14,934
My guest!
61
00:07:15,060 --> 00:07:17,895
I shall drink what I want to
in my own house.
62
00:07:19,731 --> 00:07:22,775
All right.
63
00:07:22,901 --> 00:07:25,402
Only, for God's sake,
keep it out of sight.
64
00:07:29,157 --> 00:07:31,992
Why don't you mind
your own business?
65
00:07:54,099 --> 00:07:57,476
You came here as my friendl.
66
00:07:57,602 --> 00:08:00,646
Now you're spying on me
for my mother, I know.
67
00:08:01,898 --> 00:08:04,108
Well, you can get out of here,
68
00:08:04,234 --> 00:08:06,434
and you can tell her from me
that I'll choose my friends
69
00:08:06,486 --> 00:08:09,738
and she her spies in future.
70
00:08:28,633 --> 00:08:29,883
Mr. Ryder?
71
00:08:30,010 --> 00:08:31,844
No, thank you.
72
00:08:36,516 --> 00:08:38,350
What's become of Sebastian?
73
00:08:38,476 --> 00:08:40,185
He's gone to bed.
74
00:08:40,311 --> 00:08:42,187
His cold's rather worse.
75
00:08:42,313 --> 00:08:44,189
Oh, dear.
I hope he isn't getting flu.
76
00:08:44,315 --> 00:08:46,483
I thought he looked
a little feverish lately.
77
00:08:46,609 --> 00:08:47,985
Is there anything he wants?
78
00:08:48,111 --> 00:08:51,447
No, he particularly asked
not to be disturbed.
79
00:08:51,573 --> 00:08:53,949
I think he needs
a glass of hot whiskey.
80
00:08:54,075 --> 00:08:55,492
I'll go and have a look at him.
81
00:08:55,618 --> 00:08:56,869
No, don't, Mummy. I'll go.
82
00:08:56,995 --> 00:08:58,245
May I go?
83
00:08:58,371 --> 00:08:59,955
Please, Mummy, if he's not well.
84
00:09:00,081 --> 00:09:01,790
I've only just been in to him.
85
00:09:01,916 --> 00:09:04,626
His cold really has come on
rather badly.
86
00:09:04,753 --> 00:09:06,962
He says there's nothing
that he wants.
87
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
I think he just needs
to get some sleep.
88
00:09:08,840 --> 00:09:10,215
Well, I'll just
have a look at him.
89
00:09:10,341 --> 00:09:12,176
He's probably feeling awful.
Cordelia...
90
00:09:12,302 --> 00:09:15,804
I promise I won't disturb him
if he's sleeping.
91
00:10:01,643 --> 00:10:04,853
No, he doesn't want anything.
92
00:10:04,979 --> 00:10:07,314
How was he?
93
00:10:07,440 --> 00:10:10,400
I don't know.
94
00:10:10,527 --> 00:10:11,819
But I think he's very drunk.
95
00:10:11,945 --> 00:10:13,570
Cordelial.
96
00:10:16,449 --> 00:10:19,660
Marquis's son unused to wine.
97
00:10:19,786 --> 00:10:23,539
Model student's career at stake.
98
00:10:23,665 --> 00:10:26,208
Cordelia...
99
00:10:26,334 --> 00:10:28,669
Charles,
100
00:10:28,795 --> 00:10:31,547
is this true?
101
00:10:31,673 --> 00:10:32,923
Yes.
102
00:10:38,263 --> 00:10:39,763
Dinner is served, milady.
103
00:10:43,393 --> 00:10:46,395
Thank you, Wilcox.
104
00:10:57,448 --> 00:11:00,450
I don't think Sebastian's
been very well for some time.
105
00:11:00,577 --> 00:11:01,952
I first noticed it
106
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
when he came home from retreat.
107
00:11:05,081 --> 00:11:06,456
He seemed very depressed,
108
00:11:06,583 --> 00:11:07,833
quite the reverse effect
109
00:11:07,959 --> 00:11:10,919
from what one
would have expected.
110
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
Benedictus, Benedicat,
111
00:11:24,434 --> 00:11:26,310
per Jesum
Christum Dominum nostrum.
112
00:11:26,436 --> 00:11:28,270
Amen.
113
00:11:38,698 --> 00:11:41,074
As we sat down to dinner
that night,
114
00:11:41,201 --> 00:11:43,911
the subject was not mentioned.
115
00:11:44,037 --> 00:11:46,246
I had no stomach for the food
116
00:11:46,372 --> 00:11:50,709
and silently mourned
my friend upstairs.
117
00:12:07,977 --> 00:12:11,355
When Brideshead and I
were left alone over the port,
118
00:12:11,481 --> 00:12:14,191
he brought up the subject again.
119
00:12:14,317 --> 00:12:17,527
Did you say Sebastian was drunk?
120
00:12:17,654 --> 00:12:20,948
Yes.
121
00:12:21,074 --> 00:12:22,866
Extraordinary time to choose.
122
00:12:22,992 --> 00:12:25,244
Couldn't you stop him?
123
00:12:27,330 --> 00:12:30,999
No.
124
00:12:31,125 --> 00:12:33,293
No. I don't suppose you could.
125
00:12:35,922 --> 00:12:39,800
I once saw my father drunk
in this room.
126
00:12:39,926 --> 00:12:42,761
I can't have been more than ten
at the time.
127
00:12:46,307 --> 00:12:48,850
You can't stop people
if they want to get drunk.
128
00:12:50,728 --> 00:12:54,273
My mother couldn't stop
my father, you know.
129
00:12:58,111 --> 00:13:02,906
I shall ask my mother
to read to us tonight.
130
00:13:03,032 --> 00:13:04,741
"Father Brown got to his feet,
131
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
"putting his hands behind him.
132
00:13:08,204 --> 00:13:09,913
"'Odd, isn't it?' he said,
133
00:13:10,039 --> 00:13:12,749
"'That thief and a vagabond
should repent
134
00:13:12,875 --> 00:13:14,584
"'when so many
who are rich and secure
135
00:13:14,711 --> 00:13:16,086
"'remain hard and frivolous
136
00:13:16,212 --> 00:13:18,797
"'and without fruit
for God or man?
137
00:13:18,923 --> 00:13:20,257
"'There, if you will excuse me,
138
00:13:20,383 --> 00:13:23,510
"'you trespass a little
upon my province.
139
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
"'If you doubt the penitence
as a practical fact,
140
00:13:27,140 --> 00:13:29,516
"'there are your knives
and forks.
141
00:13:29,642 --> 00:13:32,019
"'You are the 12 true fishers,
142
00:13:32,145 --> 00:13:35,188
"'and there are
all your silver fish,
143
00:13:35,315 --> 00:13:38,692
"but He has made me
a fisher of men.'
144
00:13:38,818 --> 00:13:42,237
"'Did you catch this man?'
asked the colonel, frowning.
145
00:13:42,363 --> 00:13:45,574
"Father Brown looked him full
in his frowning face.
146
00:13:45,700 --> 00:13:48,243
"'Yes, ' he said, 'l caught him
147
00:13:48,369 --> 00:13:51,413
"'with an unseen hook
and an invisible line,
148
00:13:51,539 --> 00:13:52,914
"'which is long enough
149
00:13:53,041 --> 00:13:55,709
"'to let him wander
to the ends of the world
150
00:13:55,835 --> 00:14:00,714
"and still to bring him back
with a twitch upon the thread.'
151
00:14:00,840 --> 00:14:02,716
"There was a long silence.
152
00:14:02,842 --> 00:14:04,384
All the other men present
drifted"-
153
00:14:18,149 --> 00:14:20,025
"All the other men present
drifted away
154
00:14:20,151 --> 00:14:22,527
"to carry the recovered silver
to their comrades
155
00:14:22,653 --> 00:14:24,196
"or to consult the proprietor
156
00:14:24,322 --> 00:14:26,865
"about the queer condition
of affairs.
157
00:14:26,991 --> 00:14:28,367
"But the grim-faced colonel
158
00:14:28,493 --> 00:14:30,952
"still sat sideways
on the counter,
159
00:14:31,079 --> 00:14:35,540
"swinging his long, lank legs
and biting his dark moustache.
160
00:14:35,666 --> 00:14:38,710
"At last, he said quietly
to the priest,
161
00:14:38,836 --> 00:14:40,379
"'He must have been
a clever fellow,
162
00:14:40,505 --> 00:14:43,048
"but I think I know a cleverer.'
163
00:14:43,174 --> 00:14:46,051
"'He was a clever fellow, '
answered the other,
164
00:14:46,177 --> 00:14:49,221
but I am not quite sure'"...
165
00:14:52,100 --> 00:14:55,936
I've come to-
I've come to apologize.
166
00:14:56,062 --> 00:14:57,771
Sebastian, dear, go back to bed.
167
00:14:57,897 --> 00:14:59,398
We can talk about this
in the morning.
168
00:14:59,524 --> 00:15:01,191
Not to you.
169
00:15:04,487 --> 00:15:07,072
Come to apologize to Charles.
170
00:15:12,912 --> 00:15:16,123
I was bloody to him,
171
00:15:16,249 --> 00:15:19,376
and he's my guest.
172
00:15:23,339 --> 00:15:26,341
He's my guest.
173
00:15:26,467 --> 00:15:31,304
He's my only friend,
and I was bloody to him.
174
00:15:41,149 --> 00:15:44,443
Go back to bed, Sebastian.
175
00:15:52,702 --> 00:15:53,952
It's all right, Bridey.
176
00:15:54,078 --> 00:15:56,079
Come on.
177
00:16:01,878 --> 00:16:03,420
"'I mean you, '
said the colonel,
178
00:16:03,546 --> 00:16:05,255
"with a short laugh.
179
00:16:05,381 --> 00:16:07,048
"'I don't want
to get the fellow jailed.
180
00:16:07,175 --> 00:16:08,425
Make yourself easy'"-
181
00:16:10,136 --> 00:16:11,845
"'But I'd give
a good many silver forks
182
00:16:11,971 --> 00:16:14,181
"'to know exactly how
you fell into this affair
183
00:16:14,307 --> 00:16:16,808
"'and how you got the stuff
out of him.
184
00:16:16,934 --> 00:16:18,810
"'I reckon you're
the most up-to-date devil
185
00:16:18,936 --> 00:16:20,645
"of the present company.'
186
00:16:20,771 --> 00:16:22,522
"Father Brown
seemed rather to like
187
00:16:22,648 --> 00:16:25,025
"the saturnine candor
of the soldier.
188
00:16:25,151 --> 00:16:26,776
"'Well, ' he said, smiling,
189
00:16:26,903 --> 00:16:28,445
"'l mustn't tell you anything
190
00:16:28,571 --> 00:16:31,781
"'of the man's identity
or his own story, of course,
191
00:16:31,908 --> 00:16:33,450
"'but there's
no particular reason
192
00:16:33,576 --> 00:16:36,286
"'why I shouldn't tell you
of the mere outside facts
193
00:16:36,412 --> 00:16:39,289
which I found out for myself."'
194
00:17:29,549 --> 00:17:31,216
Come on up to bed.
195
00:17:43,187 --> 00:17:45,272
Why do you spy on me?
196
00:17:49,151 --> 00:17:52,612
Why do-why do you take
their side against me?
197
00:18:01,664 --> 00:18:05,125
I knew it would happen
if I let you meet them.
198
00:18:18,306 --> 00:18:20,640
Sebastian.
199
00:18:23,394 --> 00:18:25,562
Sebastian, you'll be better
when you come upstairs.
200
00:18:25,688 --> 00:18:28,231
No.
201
00:18:44,081 --> 00:18:46,791
I think I'd like
to go to chapel now.
202
00:18:46,917 --> 00:18:48,627
Bridey, Cordelia,
203
00:18:48,753 --> 00:18:50,920
will you come with me?
204
00:18:52,590 --> 00:18:54,924
Yes, of course, Mama.
205
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
What's the time?
206
00:20:47,288 --> 00:20:48,621
7:00.
207
00:20:51,792 --> 00:20:54,878
Well? How do you feel?
208
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
Rather odd.
209
00:21:03,512 --> 00:21:06,222
I think perhaps
I'm still a little drunk.
210
00:21:12,229 --> 00:21:14,856
I've been down to the stables
to see if we can get a car.
211
00:21:14,982 --> 00:21:17,025
Everything is locked.
212
00:21:33,876 --> 00:21:36,211
We're off.
213
00:21:36,337 --> 00:21:37,796
Where?
214
00:21:42,301 --> 00:21:44,469
Oh, I don't know.
215
00:21:46,972 --> 00:21:49,808
London, I suppose.
216
00:22:02,571 --> 00:22:04,864
Can I come and stay with you?
217
00:22:04,990 --> 00:22:06,825
Of course.
218
00:22:09,620 --> 00:22:11,496
Well, come on then, get dressed,
219
00:22:11,622 --> 00:22:15,834
and we can get them to send
our luggage on by train, hmm?
220
00:22:17,962 --> 00:22:20,672
We can't just go like that.
221
00:22:20,798 --> 00:22:23,424
We can't stay.
222
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
There's some smoke coming
from some of the chimneys.
223
00:22:31,642 --> 00:22:34,310
The stables must be open by now.
224
00:22:38,983 --> 00:22:40,817
Come on.
225
00:22:42,528 --> 00:22:44,237
I can't go.
226
00:22:44,363 --> 00:22:46,322
I must say good-bye
to your mother.
227
00:22:48,742 --> 00:22:50,743
Sweet bulldog.
228
00:22:52,496 --> 00:22:55,456
I don't happen to like
running away.
229
00:22:58,752 --> 00:23:01,421
And I couldn't care less.
230
00:23:03,924 --> 00:23:08,011
And I'm gonna go on running
as far and as fast as I can.
231
00:23:09,972 --> 00:23:13,182
You can hatch out whatever plot
you like with my mother.
232
00:23:13,309 --> 00:23:15,643
I shan't come back.
233
00:23:18,522 --> 00:23:20,732
That's how you were talking
last night.
234
00:23:23,569 --> 00:23:26,154
I know, Charles. I'm sorry.
235
00:23:31,327 --> 00:23:33,661
I told you I was still drunk.
236
00:23:36,832 --> 00:23:39,042
If it's any comfort to you,
I absolutely detest myself.
237
00:23:39,168 --> 00:23:42,045
It's no comfort at all.
238
00:23:42,171 --> 00:23:45,840
Should be a little,
I should have thought.
239
00:23:52,514 --> 00:23:56,392
Well, if you're not coming,
give my love to Nanny.
240
00:23:56,518 --> 00:23:58,311
- Are you really going?
- Of course.
241
00:23:58,437 --> 00:24:00,980
Will I see you in London?
242
00:24:01,106 --> 00:24:04,317
Yes.
I'm coming to stay with you.
243
00:24:22,419 --> 00:24:26,130
I wish I had not seen him.
244
00:24:26,256 --> 00:24:29,676
That was cruel.
245
00:24:29,802 --> 00:24:31,511
I do not mind the idea
of his being drunk.
246
00:24:31,637 --> 00:24:34,180
It is a thing all men do
when they are young.
247
00:24:34,306 --> 00:24:35,848
I'm used to the idea of it.
248
00:24:35,975 --> 00:24:38,184
My brothers were wild
at his age.
249
00:24:38,310 --> 00:24:39,686
What hurt last night
250
00:24:39,812 --> 00:24:42,188
was that there was nothing happy
about him.
251
00:24:42,314 --> 00:24:43,648
I know.
252
00:24:43,774 --> 00:24:46,317
I've never seen him
like that before.
253
00:24:46,443 --> 00:24:49,195
And last night of all nights,
254
00:24:49,321 --> 00:24:52,532
when there were
only ourselves here-
255
00:24:52,658 --> 00:24:54,701
you see, Charles,
256
00:24:54,827 --> 00:24:58,204
I think of you very much
as one of ourselves.
257
00:24:58,330 --> 00:25:00,999
Sebastian loves you-
258
00:25:01,125 --> 00:25:02,375
when there was no need
259
00:25:02,501 --> 00:25:06,337
for him to make an effort
to be happy,
260
00:25:06,463 --> 00:25:09,507
and he wasn't happy.
261
00:25:09,633 --> 00:25:10,967
I slept very little last night,
262
00:25:11,093 --> 00:25:12,552
and all the time,
I kept coming back.
263
00:25:12,678 --> 00:25:15,847
How unhappy he was.
264
00:25:17,933 --> 00:25:21,811
It was horrible.
265
00:25:21,937 --> 00:25:24,063
But please don't think
that's his usual way.
266
00:25:24,189 --> 00:25:25,440
Mr. Samgrass tells me
267
00:25:25,566 --> 00:25:27,775
he was drinking too much
all last term.
268
00:25:27,901 --> 00:25:30,486
Yes, but not like that.
Never before.
269
00:25:30,612 --> 00:25:34,240
Then why now? Here?
270
00:25:34,366 --> 00:25:37,326
With us?
271
00:25:37,453 --> 00:25:41,080
All night, I have been thinking
and praying
272
00:25:41,206 --> 00:25:42,665
and wondering
what to say to him,
273
00:25:42,791 --> 00:25:45,877
and now, this morning,
he isn't here at all.
274
00:25:46,003 --> 00:25:47,803
That was cruel of him,
leaving without a word.
275
00:25:47,921 --> 00:25:50,256
I don't want him to be ashamed.
276
00:25:50,382 --> 00:25:53,259
It's being ashamed
that makes it so wrong of him.
277
00:25:53,385 --> 00:25:57,346
But he's ashamed
of being unhappy.
278
00:25:57,473 --> 00:26:01,142
Mr. Samgrass tells me
he is noisy and high-spirited.
279
00:26:02,811 --> 00:26:04,854
I believe you and he
tease Mr. Samgrass rather.
280
00:26:04,980 --> 00:26:06,230
It's very naughty of you.
281
00:26:06,356 --> 00:26:08,024
I'm very fond of Mr. Samgrass.
282
00:26:08,150 --> 00:26:09,609
And you should be too,
283
00:26:09,735 --> 00:26:13,529
after all he's done for you.
284
00:26:13,655 --> 00:26:18,701
All the same, I think
if I were your age and a man,
285
00:26:18,827 --> 00:26:20,161
I might be
just a little inclined
286
00:26:20,287 --> 00:26:22,413
to tease Mr. Samgrass myself.
287
00:26:24,291 --> 00:26:27,168
No, I don't mind that.
288
00:26:27,294 --> 00:26:31,380
But last night and this morning
were something quite different.
289
00:26:31,507 --> 00:26:35,968
You see,
it's all happened before.
290
00:26:36,095 --> 00:26:38,805
Well, I can only say
that I've seen him drunk often,
291
00:26:38,931 --> 00:26:41,140
and I've been drunk
with him often,
292
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
and last night
was quite new to me.
293
00:26:43,310 --> 00:26:44,852
I don't mean with Sebastian.
294
00:26:44,978 --> 00:26:47,355
I mean years ago.
295
00:26:47,481 --> 00:26:51,776
I've been through it all before
with someone else whom I loved.
296
00:26:51,902 --> 00:26:55,446
Well, you must know who I mean,
with his father.
297
00:26:55,572 --> 00:26:59,659
He used to get drunk
in just that way.
298
00:26:59,785 --> 00:27:02,370
Someone told me
he's not like that anymore.
299
00:27:02,496 --> 00:27:03,830
I pray God it is true,
300
00:27:03,956 --> 00:27:07,708
and I thank God for it
with all my heart if it is.
301
00:27:07,835 --> 00:27:12,046
But the running away...
302
00:27:12,172 --> 00:27:15,466
He ran away too, you know?
303
00:27:15,592 --> 00:27:18,803
It was as you said just now.
304
00:27:18,929 --> 00:27:22,431
He was ashamed of being unhappy.
305
00:27:22,558 --> 00:27:27,019
Both of them unhappy,
ashamed, and running away.
306
00:27:27,146 --> 00:27:30,022
It's too pitiful.
307
00:27:30,149 --> 00:27:33,860
The men I grew up with
were not like that.
308
00:27:33,986 --> 00:27:36,445
I simply don't understand it.
309
00:27:36,572 --> 00:27:40,241
Do you, Charles?
310
00:27:40,367 --> 00:27:43,077
Only very little.
311
00:27:43,203 --> 00:27:44,912
And yet Sebastian
is fonder of you
312
00:27:45,038 --> 00:27:46,914
than any of us, you know?
313
00:27:47,040 --> 00:27:49,208
You've got to help him. I can't.
314
00:27:54,840 --> 00:27:56,883
Well, if I'm going
to catch my train...
315
00:27:57,009 --> 00:27:58,885
Tell me, have you read
my brother's book?
316
00:27:59,011 --> 00:28:00,261
It's just come out.
317
00:28:00,387 --> 00:28:03,264
Yes, I glanced through it
in Sebastian's room.
318
00:28:03,390 --> 00:28:07,226
I should like you
to have a copy.
319
00:28:07,352 --> 00:28:09,854
May I give you one?
320
00:28:17,237 --> 00:28:19,113
They were three splendid men.
321
00:28:19,573 --> 00:28:22,116
Ned was the best of them.
322
00:28:22,242 --> 00:28:24,452
He was the last to be killed,
323
00:28:24,578 --> 00:28:27,955
and when the telegram came,
as I knew it would come,
324
00:28:28,081 --> 00:28:31,792
I said to myself,
"Now it's my son's turn
325
00:28:31,919 --> 00:28:34,962
to do what
Ned can never do now."
326
00:28:35,088 --> 00:28:39,133
I was alone then.
He was just going to Eton.
327
00:28:39,259 --> 00:28:43,262
If you read Ned's book,
you'll understand.
328
00:28:56,526 --> 00:28:59,904
She had a copy lying ready
on her bureau.
329
00:29:00,030 --> 00:29:02,406
I thought at the time,
330
00:29:02,532 --> 00:29:06,619
"She planned this parting
before ever I came in."
331
00:29:06,745 --> 00:29:09,789
Had she rehearsed
all the interview?
332
00:29:09,915 --> 00:29:12,792
If things had gone differently,
333
00:29:12,918 --> 00:29:15,920
would she have put the book
back in the drawer?
334
00:29:27,057 --> 00:29:29,267
Thank you.
335
00:29:29,393 --> 00:29:31,894
I prayed for you too,
in the night.
336
00:29:36,858 --> 00:29:39,527
Go on. You'll miss your train.
337
00:29:49,037 --> 00:29:51,080
I was no fool.
338
00:29:51,206 --> 00:29:52,915
I was old enough to know
339
00:29:53,041 --> 00:29:56,043
that an attempt had been made
to suborn me
340
00:29:56,169 --> 00:30:01,007
and young enough to have found
the experience agreeable.
341
00:30:08,015 --> 00:30:09,682
Will you be seeing Sebastian?
342
00:30:09,808 --> 00:30:11,058
Yes, of course.
343
00:30:11,184 --> 00:30:14,186
Please, will you give him
my special love?
344
00:30:14,313 --> 00:30:17,356
Will you remember?
My special love.
345
00:30:17,482 --> 00:30:19,358
I won't forget.
346
00:30:19,484 --> 00:30:22,153
- Bye, Charles.
- Bye.
347
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
Hayter, is my father in?
348
00:30:44,343 --> 00:30:45,843
No, he went out early.
349
00:30:45,969 --> 00:30:48,512
Lord Sebastian has arrived.
350
00:30:48,638 --> 00:30:52,183
Good. Where is he?
351
00:30:52,309 --> 00:30:54,685
Charlesl How are you?
352
00:30:54,811 --> 00:30:56,520
I've been waiting for you
for hours.
353
00:30:56,646 --> 00:30:59,690
What kept you?
354
00:30:59,816 --> 00:31:02,693
I'm so glad you're here.
355
00:31:02,819 --> 00:31:04,862
Are you being looked after?
Mmhmm.
356
00:31:04,988 --> 00:31:06,238
Is everything all right?
357
00:31:06,365 --> 00:31:08,657
Blissful. Hayter?
358
00:31:11,745 --> 00:31:13,704
By the way, before I forget,
359
00:31:13,830 --> 00:31:17,750
Cordelia sends her special love.
360
00:31:21,630 --> 00:31:24,006
Did you have your little talk
with Mummy?
361
00:31:24,132 --> 00:31:26,675
Yes.
362
00:31:26,802 --> 00:31:29,136
Have you gone over to her side?
363
00:31:32,140 --> 00:31:35,643
No, I'm with you.
364
00:31:37,771 --> 00:31:42,608
"Sebastian contra mundum."
365
00:31:43,985 --> 00:31:46,862
Good.
Then you'll find me a drink.
366
00:31:46,988 --> 00:31:48,280
Ah.
367
00:31:48,407 --> 00:31:51,409
Well, I don't know whether
I am going to be able to.
368
00:31:58,542 --> 00:32:03,421
But the shadows
were closing round Sebastian.
369
00:32:03,547 --> 00:32:06,090
We returned to Oxford,
370
00:32:06,216 --> 00:32:08,092
and once again,
the gillyflowers bloomed
371
00:32:08,218 --> 00:32:10,094
under my college windows,
372
00:32:10,220 --> 00:32:12,054
and the chestnut
lit the streets,
373
00:32:12,180 --> 00:32:13,472
and the warm stones
374
00:32:13,598 --> 00:32:16,976
strewed their flakes
upon the cobble.
375
00:32:17,102 --> 00:32:20,146
But it was not as it had been.
376
00:32:20,272 --> 00:32:23,941
There was midwinter
in Sebastian's heart.
377
00:32:27,320 --> 00:32:28,779
The weeks went by,
378
00:32:28,905 --> 00:32:30,865
and we looked for lodgings
for the coming term
379
00:32:30,991 --> 00:32:33,200
and found them in Merton Street,
380
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
a secluded, expensive
little house
381
00:32:35,662 --> 00:32:37,496
near the tennis court.
382
00:32:40,292 --> 00:32:42,001
Thank you.
383
00:32:42,127 --> 00:32:43,669
Charlesl.
384
00:32:43,795 --> 00:32:45,296
How nice to see you.
How are you?
385
00:32:45,422 --> 00:32:46,672
Hello, Mr. Samgrass.
386
00:32:46,798 --> 00:32:48,174
I haven't seen you
for long time.
387
00:32:48,300 --> 00:32:49,592
How is Sebastian?
388
00:32:49,718 --> 00:32:50,968
Excuse me.
389
00:32:51,094 --> 00:32:52,344
He's very well.
390
00:32:52,471 --> 00:32:55,222
We've just found some rooms
together in Merton Street.
391
00:32:55,348 --> 00:32:57,391
You're sharing digs
with Sebastian?
392
00:32:57,517 --> 00:33:00,728
So he is coming up next term?
393
00:33:00,854 --> 00:33:03,397
I suppose so.
I don't see why not.
394
00:33:03,523 --> 00:33:04,815
I don't either.
395
00:33:04,941 --> 00:33:07,985
It's just that I somehow thought
perhaps he wasn't.
396
00:33:08,111 --> 00:33:09,987
I'm always wrong
about things like that.
397
00:33:10,113 --> 00:33:12,656
I like Merton Street.
398
00:33:12,782 --> 00:33:14,492
Schlegell.
399
00:33:14,618 --> 00:33:17,995
Do you know these
fascinating essays, Charles?
400
00:33:18,121 --> 00:33:19,413
No.
401
00:33:19,539 --> 00:33:21,999
Don't think me interfering,
you know,
402
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
but I wouldn't make
any definite arrangement
403
00:33:24,336 --> 00:33:26,670
in Merton Street
until you're sure.
404
00:33:26,796 --> 00:33:28,088
It's just conceivable
405
00:33:28,215 --> 00:33:31,383
his mother may have
different ideas.
406
00:33:33,845 --> 00:33:36,722
Yes.
407
00:33:36,848 --> 00:33:39,183
There's a plot on.
408
00:33:43,438 --> 00:33:46,440
Mummy wants me to live
with Monsignor Bell.
409
00:33:48,443 --> 00:33:50,486
Why didn't you tell me before?
410
00:33:50,612 --> 00:33:54,198
Because I'm not going to live
with Monsignor Bell.
411
00:33:54,324 --> 00:33:56,992
But I still think
you might have told me.
412
00:33:58,828 --> 00:34:00,996
When did it start?
413
00:34:02,499 --> 00:34:05,167
Oh, it's been going on.
414
00:34:13,510 --> 00:34:16,720
Mummy's so clever, you know?
415
00:34:16,846 --> 00:34:20,391
She saw she'd failed with you.
416
00:34:20,517 --> 00:34:22,226
I expect it was the letter
you wrote
417
00:34:22,352 --> 00:34:25,771
after reading Uncle Ned's book.
418
00:34:25,897 --> 00:34:27,606
But I hardly said a thing.
419
00:34:27,732 --> 00:34:29,441
Mm.
420
00:34:29,568 --> 00:34:31,277
Well, that was it.
421
00:34:31,403 --> 00:34:32,923
If you were going to be
any use to her,
422
00:34:33,029 --> 00:34:34,405
you'd have said a lot.
423
00:34:34,531 --> 00:34:37,032
Uncle Ned is the test, you know?
424
00:34:45,125 --> 00:34:46,375
Uh, Mr. Ryder?
425
00:34:46,501 --> 00:34:47,751
Yes?
426
00:34:47,877 --> 00:34:49,837
- Bye, Charles.
- Bye-bye.
427
00:34:49,963 --> 00:34:53,173
This came for you, sir.
428
00:34:53,300 --> 00:34:55,718
"I shall be passing
through Oxford on Tuesday
429
00:34:55,844 --> 00:34:58,721
"and hope to see you
and Sebastian.
430
00:34:58,847 --> 00:35:00,723
"I would like to see you alone
for five minutes
431
00:35:00,849 --> 00:35:02,850
"before I see him.
432
00:35:02,976 --> 00:35:05,311
"Is that too much to ask?
433
00:35:05,437 --> 00:35:08,772
I will come to your rooms
at about 12:00."
434
00:35:22,203 --> 00:35:25,581
These ground floor rooms
are really most attractive.
435
00:35:27,125 --> 00:35:30,878
My brothers, Simon and Ned,
were here, you know?
436
00:35:31,004 --> 00:35:34,882
Ned had rooms
on the garden front.
437
00:35:35,008 --> 00:35:36,884
I wanted Sebastian
to come here too,
438
00:35:37,010 --> 00:35:41,180
but my husband
was at Christchurch,
439
00:35:41,306 --> 00:35:42,681
and as you know, it was he
440
00:35:42,807 --> 00:35:45,809
who took charge
of Sebastian's education.
441
00:35:47,729 --> 00:35:49,438
These really are delightful,
Charles.
442
00:35:49,564 --> 00:35:51,774
Thank you.
443
00:35:51,900 --> 00:35:54,443
Everyone loves your paintings
in the garden room.
444
00:35:54,569 --> 00:35:57,905
We'd never forgive you
if you didn't finish them.
445
00:35:58,031 --> 00:36:00,199
Well, I hope.
446
00:36:00,325 --> 00:36:03,369
I expect you've guessed
already what I've come to ask.
447
00:36:03,495 --> 00:36:09,333
Quite simply, is Sebastian
drinking too much this term?
448
00:36:09,459 --> 00:36:12,836
If he was, I shouldn't answer.
449
00:36:12,962 --> 00:36:16,465
As it is, I can say no.
450
00:36:17,967 --> 00:36:20,177
I believe you.
451
00:36:20,303 --> 00:36:22,346
Thank God.
452
00:36:22,472 --> 00:36:23,847
Is that the time?
453
00:36:23,973 --> 00:36:26,975
Sebastian's expecting us
at 1:00.
454
00:36:39,030 --> 00:36:42,241
That night, Sebastian
had his third disaster.
455
00:36:42,367 --> 00:36:44,410
Mr. Ryder, sir? Mr. Ryder?
456
00:36:48,039 --> 00:36:50,916
What on Earth is it?
457
00:36:51,042 --> 00:36:53,085
Oakes? Oakes?
458
00:36:53,211 --> 00:36:54,461
What's the time?
459
00:36:54,587 --> 00:36:56,338
It's Lord Sebastian Flyte, sir.
460
00:36:56,464 --> 00:36:58,298
I reckon he was climbing in
to see you.
461
00:37:00,343 --> 00:37:02,302
- Where is he?
- He's in the back quad.
462
00:37:02,429 --> 00:37:04,471
Had a bit of a nasty fall.
463
00:37:04,597 --> 00:37:07,057
The bulldogs have got him,
and the proctors are there.
464
00:37:07,183 --> 00:37:10,227
I believe they've got
the principal up too.
465
00:37:10,353 --> 00:37:13,063
But I only left him an hour ago.
466
00:37:13,189 --> 00:37:15,858
He can't have...
467
00:37:18,528 --> 00:37:20,237
Now then, sir,
take it quietly, please.
468
00:37:20,363 --> 00:37:21,739
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
469
00:37:21,865 --> 00:37:24,366
Settle down, sir.
470
00:37:28,788 --> 00:37:33,333
Look, I just-
I just wanted to...
471
00:37:33,460 --> 00:37:36,128
I don't seem
to be entirely myself.
472
00:37:38,757 --> 00:37:41,049
I seem to have hurt my leg.
473
00:37:41,176 --> 00:37:44,928
There's blood all over my hand.
474
00:37:45,054 --> 00:37:47,473
I'm sorry.
I don't think it's very serious.
475
00:37:47,599 --> 00:37:48,932
Sebastian, are you all right?
476
00:37:49,058 --> 00:37:53,228
Charles...
477
00:37:53,354 --> 00:37:54,646
Look, I'm all right.
478
00:37:54,773 --> 00:37:56,356
It's bleeding a lot,
but I'm all right.
479
00:37:56,483 --> 00:37:58,483
I just wanted to see you.
I just wanted to see you.
480
00:37:58,568 --> 00:38:00,444
All right, all right.
It's all right, sir.
481
00:38:00,570 --> 00:38:02,613
He's a friend of mine.
I'll take care of him.
482
00:38:02,739 --> 00:38:06,116
I told you-l told you
I wanted to see you.
483
00:38:06,242 --> 00:38:07,493
I told you.
484
00:38:33,978 --> 00:38:38,524
Have you been doing that a lot?
485
00:38:38,650 --> 00:38:40,651
Drinking by yourself
after I've gone?
486
00:38:43,738 --> 00:38:45,113
About twice.
487
00:38:49,202 --> 00:38:50,953
Well, maybe four times.
488
00:38:56,251 --> 00:39:00,045
It's only when
they start bothering me.
489
00:39:00,171 --> 00:39:03,340
I'd be all right if only
they'd leave me alone.
490
00:39:07,846 --> 00:39:09,555
They won't now.
491
00:39:09,681 --> 00:39:11,515
I know.
492
00:39:17,814 --> 00:39:19,064
Really, Sebastian,
493
00:39:19,190 --> 00:39:21,430
if you are going to embark
on a solitary bout of drinking
494
00:39:21,484 --> 00:39:23,777
every time you see
a member of your family,
495
00:39:23,903 --> 00:39:25,779
it's hopeless.
496
00:39:25,905 --> 00:39:28,115
I know it's hopeless.
497
00:39:28,241 --> 00:39:29,658
Well, what do you propose to do?
498
00:39:29,784 --> 00:39:31,034
Nothing.
499
00:39:34,414 --> 00:39:36,582
I shan't do a thing.
500
00:39:38,835 --> 00:39:41,169
They'll do it all.
501
00:39:52,265 --> 00:39:53,515
You must believe
502
00:39:53,641 --> 00:39:55,241
that when I told you
he was not drinking,
503
00:39:55,351 --> 00:39:57,686
I was telling you the truth
as I knew it.
504
00:39:57,812 --> 00:40:01,106
I know you wish to be
a good friend to him.
505
00:40:01,232 --> 00:40:02,482
That's not what I mean.
506
00:40:02,609 --> 00:40:05,485
L-I believed it to be true.
507
00:40:05,612 --> 00:40:08,071
I still believe it
to some extent.
508
00:40:08,197 --> 00:40:11,074
I believe he's been drunk
two or three times before,
509
00:40:11,200 --> 00:40:13,201
no more.
510
00:40:13,328 --> 00:40:14,828
It's no use, Charles.
511
00:40:14,954 --> 00:40:17,539
All you can mean is that you
have not as much influence
512
00:40:17,665 --> 00:40:21,126
or knowledge of him
as I thought.
513
00:40:21,252 --> 00:40:24,296
It is no good either of us
trying to believe him.
514
00:40:24,422 --> 00:40:27,299
I've known drunkards before.
515
00:40:27,425 --> 00:40:31,428
One of the most terrible things
about them is their deceit.
516
00:40:31,554 --> 00:40:35,974
Love of truth
is the first thing that goes.
517
00:40:36,100 --> 00:40:39,061
But after lunch, when you left,
he was so sweet to me,
518
00:40:39,187 --> 00:40:41,897
just as he used to be
as a little boy,
519
00:40:42,023 --> 00:40:44,650
and I agreed to all he wanted.
520
00:40:44,776 --> 00:40:46,936
You know I had doubts about
his sharing rooms with you.
521
00:40:47,028 --> 00:40:49,863
I know you'll understand me
when I say that.
522
00:40:49,989 --> 00:40:51,698
You know how fond
we all are of you
523
00:40:51,824 --> 00:40:54,618
apart from your being
Sebastian's friend.
524
00:40:54,744 --> 00:40:56,119
We would miss you so much
525
00:40:56,245 --> 00:40:59,247
if you stopped coming
to stay with us.
526
00:40:59,374 --> 00:41:01,458
But I want Sebastian
to have all sorts of friends,
527
00:41:01,584 --> 00:41:04,461
not just one.
528
00:41:04,587 --> 00:41:05,963
Monsignor Bell tells me
529
00:41:06,089 --> 00:41:08,632
he never mixes
with the other Catholics,
530
00:41:08,758 --> 00:41:11,760
rarely goes to church even.
531
00:41:11,886 --> 00:41:15,097
Heaven forbid he should know
only Catholics,
532
00:41:15,223 --> 00:41:17,599
but he should know some.
533
00:41:17,725 --> 00:41:20,602
It takes a very strong faith
to stand entirely alone,
534
00:41:20,728 --> 00:41:23,855
and Sebastian isn't strong.
535
00:41:23,982 --> 00:41:25,357
But I was so happy at luncheon
536
00:41:25,483 --> 00:41:27,192
that I gave up
all my objections.
537
00:41:27,318 --> 00:41:29,438
I went round with him
to see the rooms you had chosen.
538
00:41:29,529 --> 00:41:31,530
They are charming.
539
00:41:31,656 --> 00:41:33,031
We decided on some furniture
540
00:41:33,157 --> 00:41:36,994
you could have sent from London
to make them nicer.
541
00:41:37,120 --> 00:41:41,456
And then, on the very night
after I had seen him...
542
00:41:41,582 --> 00:41:46,294
No, Charles, it's not
in the logic of the thing.
543
00:41:46,421 --> 00:41:49,923
Well, have you a remedy?
544
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
The college are being
extraordinarily kind.
545
00:41:52,885 --> 00:41:54,594
They've said
they will not send him down
546
00:41:54,721 --> 00:41:57,097
provided he goes to live
with Monsignor Bell.
547
00:41:57,223 --> 00:41:59,266
It's not something
I could have suggested myself.
548
00:41:59,392 --> 00:42:01,101
It was the Monsignor's own idea.
549
00:42:01,227 --> 00:42:02,769
Lady Marchmain, can't you see
550
00:42:02,895 --> 00:42:05,605
that if you want
to turn him into a drunkard,
551
00:42:05,732 --> 00:42:08,650
that's the way to do it?
552
00:42:08,776 --> 00:42:12,738
Any idea of his being watched
would be fatal.
553
00:42:12,864 --> 00:42:14,156
Oh, dear, it's no use.
554
00:42:14,282 --> 00:42:17,659
Protestants always think
Catholic priests are spies.
555
00:42:17,785 --> 00:42:22,581
That's not what I mean.
He must feel free.
556
00:42:22,707 --> 00:42:26,918
But he's been free, always,
up till now,
557
00:42:27,045 --> 00:42:29,880
and look at the result.
558
00:43:00,203 --> 00:43:02,871
I'm going to cable Papa.
559
00:43:04,874 --> 00:43:08,210
He won't let them force me
into that priest's house.
560
00:43:15,760 --> 00:43:17,928
What if they make it
a condition of your coming up?
561
00:43:18,054 --> 00:43:20,388
I shan't come up.
562
00:43:24,519 --> 00:43:28,021
Can you imagine me
serving at mass twice a week...
563
00:43:32,318 --> 00:43:35,862
Helping at tea parties
for shy Catholic freshmen...
564
00:43:39,450 --> 00:43:41,993
Dining with a visiting lecturer
565
00:43:42,120 --> 00:43:43,662
with Monsignor Bell's eye on me,
566
00:43:43,788 --> 00:43:46,706
just to make sure
I don't get too much port...
567
00:43:50,795 --> 00:43:52,254
Being explained away
568
00:43:52,380 --> 00:43:54,422
as the rather embarrassing
local inebriate
569
00:43:54,549 --> 00:43:58,051
who's been taken in because
his mother is so charming?
570
00:44:11,023 --> 00:44:13,817
I told her it wouldn't do.
571
00:44:17,238 --> 00:44:20,782
Charles, let's get
really drunk tonight.
572
00:44:23,202 --> 00:44:25,871
It's the one time it could do
no conceivable harm.
573
00:44:30,376 --> 00:44:33,628
Promise me you haven't
gone over to their side.
574
00:44:33,754 --> 00:44:37,632
"Contra mundum"?
575
00:44:37,758 --> 00:44:40,093
"Contra mundum."
576
00:44:42,847 --> 00:44:45,724
Bless you, Charles.
577
00:44:45,850 --> 00:44:48,518
There are not many evenings
left to us.
578
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Damn Monsignor!
579
00:45:38,611 --> 00:45:40,737
Ohl Ohl.
580
00:46:07,640 --> 00:46:13,019
The next day,
Lady Marchmain left Oxford,
581
00:46:13,145 --> 00:46:17,315
taking Sebastian with her.
582
00:46:17,441 --> 00:46:19,150
Brideshead and I
went to his rooms
583
00:46:19,277 --> 00:46:22,904
to sort out
what he would have sent on
584
00:46:23,030 --> 00:46:26,032
and what to leave behind.
585
00:46:33,666 --> 00:46:37,210
It's a pity Sebastian doesn't
know Monsignor Bell better.
586
00:46:37,336 --> 00:46:39,546
He'd find him a charming man
to live with.
587
00:46:39,672 --> 00:46:43,258
I was there myself my last term.
588
00:46:46,762 --> 00:46:49,222
My mother believes Sebastian
is a confirmed drunkard.
589
00:46:49,348 --> 00:46:51,391
Is he?
590
00:46:51,517 --> 00:46:54,227
He's in danger of becoming one.
591
00:46:59,734 --> 00:47:01,276
I believe God prefers drunkards
592
00:47:01,402 --> 00:47:02,694
to a lot of respectable people.
593
00:47:02,820 --> 00:47:05,196
Oh, for God's sake.
594
00:47:05,323 --> 00:47:08,700
Why do you have to bring God
into everything?
595
00:47:08,826 --> 00:47:11,202
Oh, I'm sorry. I forgot.
596
00:47:11,329 --> 00:47:13,663
But, you know, that's
an extremely funny question.
597
00:47:13,789 --> 00:47:15,582
Is it?
598
00:47:15,708 --> 00:47:18,251
Oh, to me, not to you.
599
00:47:18,377 --> 00:47:22,589
No. Not to me.
600
00:47:24,925 --> 00:47:26,634
It seems to me
that without your religion,
601
00:47:26,761 --> 00:47:29,471
Sebastian
might have had a chance
602
00:47:29,597 --> 00:47:32,599
to be a happy and a healthy man.
603
00:47:35,144 --> 00:47:38,938
It's arguable, I suppose.
604
00:47:39,065 --> 00:47:41,524
Do you think Sebastian will need
this elephant's foot again?
605
00:48:10,679 --> 00:48:11,930
Hello.
606
00:48:12,056 --> 00:48:14,808
I haven't seen you all term.
607
00:48:14,934 --> 00:48:17,227
Why have you deserted
the smart set?
608
00:48:20,815 --> 00:48:23,942
I'm the loneliest man in Oxford.
609
00:48:26,278 --> 00:48:29,447
Sebastian Flyte's
been sent down.
610
00:48:37,581 --> 00:48:40,208
Have you got digs for next term?
611
00:48:40,334 --> 00:48:42,210
I'm sharing with Tyngate.
612
00:48:42,336 --> 00:48:44,712
There's one room
we still haven't let.
613
00:48:44,839 --> 00:48:46,172
Barker was coming in,
614
00:48:46,298 --> 00:48:48,591
but now he's standing
for President of the Union.
615
00:48:48,717 --> 00:48:52,303
He feels he ought to be nearer.
616
00:48:52,430 --> 00:48:55,306
Where are you going?
617
00:48:55,433 --> 00:48:58,810
I was going to Merton Street
with Sebastian,
618
00:48:58,936 --> 00:49:02,021
but that's no good now.
619
00:49:13,117 --> 00:49:15,618
I'd better go and do my packing.
620
00:49:17,455 --> 00:49:19,664
I hope you find someone
for lffley Road.
621
00:49:19,790 --> 00:49:23,376
I hope you find someone
for Merton Street.
622
00:49:59,914 --> 00:50:02,624
That very good-looking friend,
623
00:50:02,750 --> 00:50:05,919
is he not with you?
624
00:50:06,045 --> 00:50:07,754
No.
625
00:50:07,880 --> 00:50:11,257
I'm sorry. I liked him.
626
00:50:25,606 --> 00:50:29,943
Father, do you particularly
want me to take my degree?
627
00:50:30,069 --> 00:50:31,319
I want you to?
628
00:50:31,445 --> 00:50:33,321
Good gracious,
why should I want such a thing?
629
00:50:33,447 --> 00:50:34,989
No use to me.
630
00:50:35,115 --> 00:50:38,451
Not much use to you either,
as far as I've seen.
631
00:50:38,577 --> 00:50:42,205
That's exactly
what I was thinking.
632
00:50:42,331 --> 00:50:44,171
I thought perhaps
it was rather a waste of time
633
00:50:44,250 --> 00:50:48,378
going back to Oxford.
634
00:50:48,504 --> 00:50:50,380
You've been sent down.
635
00:50:50,506 --> 00:50:52,215
My brother warned me of this.
636
00:50:52,341 --> 00:50:53,883
No, I've not.
637
00:50:54,009 --> 00:50:58,054
Well, then,
what's all the talk about?
638
00:50:58,180 --> 00:51:01,307
Everyone stays up
at least three years.
639
00:51:01,433 --> 00:51:02,684
I knew one man who took seven
640
00:51:02,810 --> 00:51:04,477
to get a pass degree
in theology.
641
00:51:10,734 --> 00:51:12,026
I only thought that
642
00:51:12,152 --> 00:51:14,152
if I wasn't going to take up
one of the professions
643
00:51:14,238 --> 00:51:15,947
where a degree is necessary,
644
00:51:16,073 --> 00:51:20,285
it might be better to start now
on what I intend doing.
645
00:51:20,411 --> 00:51:23,454
I intend being a painter.
646
00:51:23,581 --> 00:51:24,831
You'll need a studio.
647
00:51:24,957 --> 00:51:26,207
Yes.
648
00:51:26,333 --> 00:51:27,584
Well, there's no studio here.
649
00:51:27,710 --> 00:51:29,670
I'm not going to have you
painting in the gallery.
650
00:51:29,795 --> 00:51:31,254
No, I never meant to.
651
00:51:31,380 --> 00:51:34,090
Nor will I have undraped
models all over the house
652
00:51:34,216 --> 00:51:37,427
or critics
with their horrible jargon.
653
00:51:37,553 --> 00:51:40,263
And I don't like
the smell of turpentine.
654
00:51:40,389 --> 00:51:42,890
I presume you intend
to do the thing properly
655
00:51:43,017 --> 00:51:46,102
and paint with oils?
656
00:51:46,228 --> 00:51:50,481
Well, I probably shouldn't
paint much in the first year.
657
00:51:50,608 --> 00:51:52,609
Anyway, I should be at a school.
658
00:51:52,735 --> 00:51:53,985
Abroad?
659
00:51:54,111 --> 00:51:58,656
There are some excellent schools
abroad, I believe.
660
00:51:58,782 --> 00:52:01,826
Well, abroad or here.
661
00:52:01,952 --> 00:52:04,162
I shall have to
look round first.
662
00:52:04,288 --> 00:52:06,831
Look round abroad.
663
00:52:11,045 --> 00:52:14,088
Anyhow, you agree
to my leaving Oxford?
664
00:52:14,214 --> 00:52:19,010
Agree? Agree?
My dear boy, you're 22.
665
00:52:19,136 --> 00:52:21,471
20, father.
666
00:52:21,597 --> 00:52:25,475
21 in October.
667
00:52:25,601 --> 00:52:27,810
Is that all you are? Ha.
668
00:52:27,936 --> 00:52:30,688
It seems much longer.
669
00:52:48,082 --> 00:52:51,959
I did not see Sebastian again
that year.
670
00:52:52,086 --> 00:52:53,795
Towards the end of the summer,
671
00:52:53,921 --> 00:52:57,632
I took up a place
in a small art school in Paris
672
00:52:57,758 --> 00:53:01,135
and found rooms
in the lle Saint-Louis.
673
00:53:01,261 --> 00:53:06,140
A letter from Lady Marchmain
completes this chapter:
674
00:53:06,266 --> 00:53:08,893
"My dear Charles,
675
00:53:09,019 --> 00:53:12,897
"Sebastian's stay here
has not been happy.
676
00:53:13,023 --> 00:53:14,899
"Mr. Samgrass
has kindly consented
677
00:53:15,025 --> 00:53:16,567
"to take charge of him,
678
00:53:16,694 --> 00:53:18,903
"and they go together
to the Levant,
679
00:53:19,029 --> 00:53:21,364
"where Mr. Samgrass
has long been anxious
680
00:53:21,490 --> 00:53:25,535
"to investigate a number
of orthodox monasteries.
681
00:53:25,661 --> 00:53:27,370
"I hope your arrangements
for next term
682
00:53:27,496 --> 00:53:29,872
"have not been too much upset
683
00:53:29,998 --> 00:53:33,167
and that everything
will go well with you."
684
00:53:40,175 --> 00:53:43,219
"I went to the garden room
this morning
685
00:53:43,345 --> 00:53:46,180
and was so very sorry."
48845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.