All language subtitles for Blood.Moon.2014.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,720 --> 00:00:21,454 Pete, viejo amigo... 2 00:00:21,456 --> 00:00:24,890 hemos estado juntos por un largo tiempo. 3 00:00:24,991 --> 00:00:27,085 Aquí es donde debemos decirnos adiós. 4 00:00:28,028 --> 00:00:30,019 No puedo soportar que sufras más. 5 00:00:33,666 --> 00:00:36,829 Hasta la vista, socio. 6 00:00:48,548 --> 00:00:52,007 Pronto será de noche, Pete. 7 00:00:52,118 --> 00:00:55,044 Mejor busco algún lugar para pasar la noche. 8 00:01:39,899 --> 00:01:42,425 Malditos coyotes. 9 00:01:42,803 --> 00:01:44,898 Pensé que los había ahuyentado ayer. 10 00:01:48,408 --> 00:01:52,174 Alimañas, vamos a echarles una buena mirada. 11 00:01:58,954 --> 00:02:01,980 ¡No regresen, malditos! 12 00:02:37,992 --> 00:02:40,984 Cállense, ahora. 13 00:02:48,969 --> 00:02:49,969 Es solo una rata. 14 00:02:51,305 --> 00:02:52,945 Buscando algún lugar caliente para dormir. 15 00:02:53,574 --> 00:02:55,840 Cuando la diligencia llegue aquí mañana, 16 00:02:56,510 --> 00:02:58,078 tienes que estar descansado y fuerte. 17 00:03:37,051 --> 00:03:40,385 ¡Oh, Jesucristo! 18 00:04:35,608 --> 00:04:37,903 Bien, pon las manos arriba, 19 00:04:38,345 --> 00:04:39,785 y no hagas nada estúpido, ¿entiendes? 20 00:04:39,847 --> 00:04:42,043 Caballeros, voy a pedirles... 21 00:04:42,116 --> 00:04:43,049 que pongan todo su dinero sobre el mostrador. 22 00:04:43,117 --> 00:04:44,881 Seguro. 23 00:04:44,952 --> 00:04:45,714 ¡Muévanse! 24 00:04:45,786 --> 00:04:48,221 Mantén tu pólvora seca, Jeb. 25 00:04:48,289 --> 00:04:51,088 Lo tenemos, vamos, vayámonos. 26 00:04:51,725 --> 00:04:53,090 ¿Qué estás mirando, niño? 27 00:04:54,895 --> 00:04:56,090 ¡Maldita sea, vamos! 28 00:04:57,197 --> 00:04:58,722 ¿Qué estás mirando? 29 00:04:58,799 --> 00:05:00,839 ¡Mira para el otro lado si sabes lo que te conviene! 30 00:05:03,838 --> 00:05:06,328 ¡Ahora salgamos de aquí! 31 00:05:18,884 --> 00:05:20,545 ¿Estás bien, Lloyd? 32 00:05:20,655 --> 00:05:22,281 Duele como el demonio, pero viviré. 33 00:05:22,389 --> 00:05:25,086 Atiéndelo, doc. 34 00:05:25,159 --> 00:05:26,627 Le dieron a Van Corren. 35 00:05:30,164 --> 00:05:33,657 Es una maldita vergüenza. 36 00:05:33,767 --> 00:05:35,394 La bala lo atravesó limpiamente. 37 00:05:36,236 --> 00:05:37,726 ¿Viste quién fue? 38 00:05:39,073 --> 00:05:40,165 No, pero uno de ellos dijo, 39 00:05:40,240 --> 00:05:41,765 “mantén tu pólvora seca, Jeb", 40 00:05:41,842 --> 00:05:43,640 Tienen que ser los hermanos Norton. 41 00:05:43,744 --> 00:05:45,384 No saques conclusiones apresuradas, Lloyd. 42 00:05:45,412 --> 00:05:47,005 Puede haber más de un Jeb por aquí. 43 00:05:47,081 --> 00:05:48,105 Yo tengo un primo Jeb, en Denver. 44 00:05:48,182 --> 00:05:50,116 Y el nombre de tu hermano es Jeb, ¿no es cierto, Lloyd? 45 00:05:50,184 --> 00:05:52,252 Te lo digo, eran ellos. 46 00:05:52,352 --> 00:05:54,118 Ya robaron cinco bancos este año. 47 00:05:54,188 --> 00:05:57,324 Solo era cuestión de tiempo hasta que atacaran el mío. 48 00:05:57,391 --> 00:05:59,019 Mira, parece que se dirigieron al norte. 49 00:05:59,027 --> 00:06:00,824 Hay una buena posiblidad que se encuentren con la diligencia. 50 00:06:00,928 --> 00:06:02,192 ¿En la que viene Jake? 51 00:06:02,263 --> 00:06:03,730 Sí. 52 00:06:04,198 --> 00:06:05,461 Te llevaré hasta mi oficina. 53 00:06:09,536 --> 00:06:13,029 Están cabagando rápido. 54 00:06:13,140 --> 00:06:14,505 Pronto van a necesitar caballos frescos. 55 00:06:14,608 --> 00:06:16,599 Solo los encontrarán en un lugar. 56 00:06:16,677 --> 00:06:17,811 Palm Flats. 57 00:06:40,666 --> 00:06:43,164 Disculpe mi curiosidad pero, 58 00:06:43,237 --> 00:06:44,705 ¿ese anillo de boda es nuevo? 59 00:06:45,239 --> 00:06:47,599 Jake y yo acabamos de casarnos en Durango, hace cuatro días. 60 00:06:48,242 --> 00:06:51,177 Nos conocimos hace tres semanas. 61 00:06:51,245 --> 00:06:53,111 Yo estaba asistiendo a un juicio. 62 00:06:53,213 --> 00:06:54,180 Jake es el ayudante del sheriff de Lassiter. 63 00:06:54,248 --> 00:06:56,546 El primer día en el pueblo, conocí a Sarah, nos pusimos a conversar, 64 00:06:56,650 --> 00:06:58,641 y bueno, aquí estamos. 65 00:06:58,719 --> 00:07:01,188 Usted debe ser buen conversador, señor. 66 00:07:01,255 --> 00:07:03,519 Y ahora soy la Sra. Jake Norman. 67 00:07:03,590 --> 00:07:05,957 Tengo debilidad por los anillos bonitos. 68 00:07:07,394 --> 00:07:09,362 ¿Es plata mexicana? 69 00:07:10,664 --> 00:07:12,758 Sí, así es. 70 00:07:12,833 --> 00:07:13,959 Mi esposo me lo dio de regalo, 71 00:07:14,034 --> 00:07:15,502 el día que inauguramos el Golden Garter en Lednam. 72 00:07:15,569 --> 00:07:18,163 ¿Tiene un saloon? 73 00:07:19,173 --> 00:07:21,141 Dan dijo que ellos velarían por mí. 74 00:07:21,208 --> 00:07:22,972 Su esposo debe ser un hombre muy generoso. 75 00:07:23,043 --> 00:07:25,740 ¿Me disculpa, Sr. Norman? 76 00:07:25,846 --> 00:07:27,541 Jake, puede llamarme Jake. 77 00:07:27,614 --> 00:07:29,207 Jake, soy reportero. 78 00:07:29,283 --> 00:07:31,411 Parece un poco joven para ser periodista, ¿señor...? 79 00:07:31,518 --> 00:07:34,215 Henry Lester, de el London Times. 80 00:07:34,288 --> 00:07:36,382 Estoy escribiendo una serie de artículos sobre el salvaje oeste. 81 00:07:36,457 --> 00:07:39,085 Me gustaría hacerle algunas preguntas... 82 00:07:39,193 --> 00:07:40,217 sobre ser un ayudante del sheriff. 83 00:07:40,294 --> 00:07:41,784 Seguro. 84 00:07:42,930 --> 00:07:43,726 Bien, aquí vamos. 85 00:07:43,797 --> 00:07:44,997 ¿A cuántos hombres le disparó? 86 00:07:46,767 --> 00:07:48,394 Olvídate de eso, Henry. 87 00:07:48,469 --> 00:07:50,267 Jake está en su luna de miel. 88 00:07:52,105 --> 00:07:55,302 ¿Alguna vez visitó Lassiter? 89 00:07:55,709 --> 00:07:59,475 No es mucho más que un pueblo de un solo caballo. 90 00:07:59,546 --> 00:08:01,344 Y le dispararon a ese caballo hace 20 años. 91 00:08:01,448 --> 00:08:04,915 Jake me dice que es un lugar maravilloso para establecer un hogar. 92 00:08:05,219 --> 00:08:07,688 ¿Crees todo lo que te dice? 93 00:08:08,922 --> 00:08:10,754 Bueno, Sarah y yo no tenemos secretos. 94 00:08:11,558 --> 00:08:13,526 ¿No es así, querida? 95 00:08:13,594 --> 00:08:15,289 ¿Se encontrará con su esposo en Denver? 96 00:08:16,396 --> 00:08:19,263 Dan murió hace tres años. 97 00:08:20,234 --> 00:08:23,425 Pero todavía me llamo a mí misma la Sra. Marie Cooper. 98 00:08:23,670 --> 00:08:26,264 Y lo extraño todos los días. 99 00:08:26,340 --> 00:08:27,933 Lo siento. 100 00:08:28,008 --> 00:08:29,305 Pasamos once años juntos. 101 00:08:30,177 --> 00:08:31,645 Eso es más que muchos. 102 00:08:36,183 --> 00:08:37,275 ¡Lo siento! 103 00:08:37,351 --> 00:08:39,348 Hey Yancy, me dijiste que tenías... 104 00:08:39,353 --> 00:08:41,185 las diligencias más cómodas de todo el oeste. 105 00:08:41,288 --> 00:08:43,256 Así es, Jake. 106 00:08:43,624 --> 00:08:45,285 ¡Pero ésta no es una de ellas! 107 00:08:54,434 --> 00:08:57,927 ¿Lo viste, Yancy? 108 00:08:58,005 --> 00:08:59,302 ¿Crees que soy ciego? 109 00:08:59,373 --> 00:09:00,568 No lo sé. 110 00:09:00,674 --> 00:09:01,800 La diligencia no me paga para que me detenga, 111 00:09:01,875 --> 00:09:03,365 por ningún vaquero sin suerte. 112 00:09:16,857 --> 00:09:20,316 No se preocupe, padre. 113 00:09:20,394 --> 00:09:21,759 Lo protegeré. 114 00:09:24,698 --> 00:09:28,498 Bueno, me hizo detener, forastero. 115 00:09:28,569 --> 00:09:31,038 Diga de qué se trata. 116 00:09:31,138 --> 00:09:33,378 Mi nombre es Calhoun y me gustaría abordar su diligencia, 117 00:09:33,540 --> 00:09:36,066 si hay lugar. 118 00:09:36,176 --> 00:09:37,371 ¿Dónde está su caballo? 119 00:09:37,512 --> 00:09:39,080 Se rompió la pata ayer. 120 00:09:39,180 --> 00:09:40,243 ¿Le disparó? 121 00:09:40,315 --> 00:09:42,612 No, lo arrojé al suelo y lo golpeé hasta matarlo. 122 00:09:42,683 --> 00:09:46,176 Bueno, bueno. 123 00:09:46,253 --> 00:09:47,778 No hay necesidad de ser irrespetuoso. 124 00:09:47,888 --> 00:09:49,652 Especialmente cuando se le está apuntando con una escopeta. 125 00:09:49,723 --> 00:09:52,385 Disculpen, caballeros, ¿a dónde se dirigen? 126 00:09:52,492 --> 00:09:54,620 Estamos llegando a Pine Flats en un par de horas, 127 00:09:54,695 --> 00:09:56,857 cambiaremos caballos y luego a Denver. 128 00:09:56,930 --> 00:09:59,365 ¿Denver, eh? 129 00:09:59,433 --> 00:10:00,594 Nunca estuve allí. 130 00:10:00,701 --> 00:10:02,191 Bueno, vamos a aclararlo, el pasaje le costará seis dólares. 131 00:10:02,269 --> 00:10:05,364 ¡Seis! Pero solo cuesta cuatro... 132 00:10:05,439 --> 00:10:06,770 ¿Te podrías callar? 133 00:10:06,873 --> 00:10:08,807 Te daré un dólar ahora de buena fe, 134 00:10:08,875 --> 00:10:10,468 y el resto cuando me lleves a Denver. 135 00:10:10,577 --> 00:10:12,238 Tranquilo. 136 00:10:19,019 --> 00:10:22,683 Muy bien, ponga sus cosas arriba. 137 00:10:22,956 --> 00:10:25,789 Entre. 138 00:10:33,033 --> 00:10:36,560 Mi nombre es Calhoun y apreciaría... 139 00:10:36,637 --> 00:10:38,435 que enfunden esas armas. 140 00:10:50,117 --> 00:10:53,451 ¿A alguien le importa si yo...? 141 00:10:55,321 --> 00:10:57,145 ¿De dónde es, Calhoun? 142 00:10:57,557 --> 00:10:59,491 Bueno, se lo diría pero... 143 00:11:00,827 --> 00:11:02,625 seguro nunca ha escuchado del lugar. 144 00:11:03,497 --> 00:11:06,091 Siguente parada, Pine Flats. 145 00:11:48,542 --> 00:11:50,636 ¿Qué tienes para mí? 146 00:11:50,711 --> 00:11:52,304 No me hagas esperar todo el día. 147 00:11:52,379 --> 00:11:54,177 Tengo cuatro. 148 00:11:54,281 --> 00:11:55,715 Bueno, eso no va a asustarme. 149 00:11:56,016 --> 00:11:59,475 Subo cuatro. 150 00:12:06,727 --> 00:12:09,992 Supera eso. 151 00:12:10,063 --> 00:12:11,497 Muéstrame lo que tienes. 152 00:12:11,565 --> 00:12:13,192 Full house. 153 00:12:17,303 --> 00:12:20,471 Eres una víbora vil y tramposa. 154 00:12:22,307 --> 00:12:26,235 ¡Si fueras un hombre, te arrancaría el corazón, 155 00:12:26,245 --> 00:12:28,338 Puta mestiza. 156 00:12:28,415 --> 00:12:30,550 Si fueras un hombre, no harías trampas en las cartas, 157 00:12:30,650 --> 00:12:32,516 sapo con aliento de zorrillo, y tu mujer me contó... 158 00:12:32,586 --> 00:12:34,953 que eras un amante apestoso. 159 00:12:39,659 --> 00:12:42,993 Otra vez no. 160 00:12:43,063 --> 00:12:44,553 ¡Antahini, antahini! 161 00:12:51,004 --> 00:12:54,674 ¿Causando problemas otra vez, Ciervo Negro? 162 00:12:54,774 --> 00:12:57,302 ¿Toma una copa conmigo, sheriff? 163 00:12:57,377 --> 00:12:58,742 Hay un saloon calle abajo. 164 00:12:58,845 --> 00:13:00,540 Prefiero beber aquí. 165 00:13:01,548 --> 00:13:03,710 Y el juego, y las peleas. 166 00:13:03,784 --> 00:13:06,116 A Joanie Loumis no le importa, ¿verdad, Joanie? 167 00:13:06,219 --> 00:13:08,586 Siempre he estado dispuesta a hacer negocios con los indios. 168 00:13:08,688 --> 00:13:12,454 Eso puede ser cierto, pero no quiero encontrarte... 169 00:13:12,526 --> 00:13:14,654 sirviéndole whiskey a esa chica otra vez. 170 00:13:14,761 --> 00:13:16,559 Qué, ¿acaso eres mi padre? 171 00:13:16,630 --> 00:13:18,120 No tienes derecho a hablarme así. 172 00:13:18,231 --> 00:13:20,097 Tengo todo el derecho. 173 00:13:20,200 --> 00:13:21,565 ¿Qué diablos te pasa hoy, Wade? 174 00:13:21,635 --> 00:13:23,933 Vengo de decirle a Jenny Corbin que ha enviudado. 175 00:13:25,038 --> 00:13:26,631 ¿Tienes café en la cocina? 176 00:13:28,642 --> 00:13:30,110 ¿Café? 177 00:13:30,210 --> 00:13:31,234 Sí, te traeré una taza. 178 00:13:31,311 --> 00:13:34,543 Tráeme la cafetera y dos tazas. 179 00:13:34,714 --> 00:13:37,149 Ya vengo. 180 00:13:37,217 --> 00:13:39,851 Los Navajo odian el café. 181 00:13:40,654 --> 00:13:42,918 Prefieren el agua de fuego. 182 00:13:43,723 --> 00:13:45,691 Sabe bien. 183 00:13:47,060 --> 00:13:48,391 Supongo que escuchaste del robo. 184 00:13:50,664 --> 00:13:52,530 Sí, todo el mundo dice que fueron los Norton. 185 00:13:52,933 --> 00:13:54,867 Sí, nadie quiere formar una pandilla. 186 00:13:56,970 --> 00:13:58,335 Bébetelo todo. 187 00:14:04,644 --> 00:14:08,342 Loumis, ¿dónde encontraste este café? 188 00:14:08,448 --> 00:14:09,808 ¿En la parte trasera de un búfalo? 189 00:14:09,849 --> 00:14:11,410 Dije que lo bebas. 190 00:14:11,484 --> 00:14:13,111 Necesito tu ayuda, Ciervo Negro. 191 00:14:13,186 --> 00:14:14,813 Te pagaré 10 dólares. 192 00:14:14,921 --> 00:14:16,616 Y una botella de whiskey. 193 00:14:16,690 --> 00:14:18,021 Muy bien. 194 00:14:19,093 --> 00:14:21,683 Pero hasta que esos forajidos estén tras las rejas, 195 00:14:21,795 --> 00:14:22,890 café será la única cosa que beberás. 196 00:14:22,996 --> 00:14:25,192 ¿Qué dices? 197 00:14:25,699 --> 00:14:26,962 Le daré cierta consideración. 198 00:14:28,168 --> 00:14:30,159 Bueno, no esperes demasiado. 199 00:14:30,971 --> 00:14:32,302 Mi intención es salir pronto. 200 00:14:32,372 --> 00:14:34,033 Entonces tengo que contarte sobre... 201 00:14:34,207 --> 00:14:35,333 la visión que tuve anoche en mis sueños. 202 00:14:35,442 --> 00:14:37,467 Hace tiempo que no me aburres con una de esas. 203 00:14:38,777 --> 00:14:41,041 Un espíritu Navajo malvado, 204 00:14:41,715 --> 00:14:44,306 una criatura que mata a la luz de la luna de sangre, 205 00:14:44,951 --> 00:14:46,715 Yee naaldlooshi. 206 00:14:48,388 --> 00:14:49,981 ¿Un skin-walker? 207 00:14:50,056 --> 00:14:51,319 Eso es solo una leyenda. 208 00:14:51,391 --> 00:14:53,018 Es más que una leyenda, Wade. 209 00:14:53,126 --> 00:14:54,924 Son reales, y están por allá afuera. 210 00:14:54,995 --> 00:14:57,692 ¿Supongo que nunca has visto uno? 211 00:14:58,198 --> 00:14:59,799 Bueno, ¿me creerías si te dijera que sí? 212 00:14:59,899 --> 00:15:02,268 Un skin-walker es un guerrero Navajo, 213 00:15:03,470 --> 00:15:05,837 expulsado de su tribu, por conocer... 214 00:15:05,906 --> 00:15:07,396 el secreto prohibido del cambio de forma. 215 00:15:07,507 --> 00:15:09,498 Maldita sea, Wade, me estás mirando... 216 00:15:09,576 --> 00:15:10,668 como si hubiera estado masticando peyote. 217 00:15:10,744 --> 00:15:12,178 Cuando la luna de sangre está casi sobre nosotros, 218 00:15:12,245 --> 00:15:14,714 es cuando los skin-walkers son más fuertes. 219 00:15:14,915 --> 00:15:17,213 Atiende a mi advertencia. 220 00:15:18,351 --> 00:15:19,791 Demora tu búsqueda durante unos días. 221 00:15:20,754 --> 00:15:22,620 Tú tendrás tus creencias personales. 222 00:15:24,491 --> 00:15:26,357 Pero yo tengo deberes que cumplir. 223 00:15:26,426 --> 00:15:28,724 Mierda, cabalgaré solo. 224 00:15:37,671 --> 00:15:41,767 Estaré en tu ofocina en una hora, lista para cabalgar. 225 00:15:45,946 --> 00:15:49,576 ¿Tienes balas de plata? 226 00:15:49,683 --> 00:15:51,151 ¿Con mi salario? 227 00:15:51,217 --> 00:15:52,548 Joder, no. ¿Por qué? 228 00:15:53,086 --> 00:15:55,555 Es una pregunta que debe ser formulada. 229 00:16:10,770 --> 00:16:14,297 ¡Bienvenidos a "Barro" Flats! 230 00:16:14,407 --> 00:16:16,899 Pine Flats, nos detendremos aquí por un par de horas. 231 00:16:17,877 --> 00:16:20,812 Ojalá fueran un par de días, la espalda me duele como el infierno. 232 00:16:21,281 --> 00:16:23,807 ¡Charlie! 233 00:16:24,784 --> 00:16:26,304 Charlie va a preparar bizcochos y café, 234 00:16:27,220 --> 00:16:29,746 si tiene ganas. 235 00:16:29,823 --> 00:16:31,655 Hey, guárdame algunos bizcochos. 236 00:16:31,758 --> 00:16:32,892 Voy a preparar los caballos. 237 00:16:32,992 --> 00:16:34,512 Esperaré aquí afuera, si no te importa. 238 00:16:36,496 --> 00:16:38,328 Nunca entraré a un saloon en mi vida. 239 00:16:38,431 --> 00:16:41,765 Oh, no, no ha habido un saloon aquí desde... 240 00:16:41,835 --> 00:16:43,826 que cerró la mina de plata, todo el mundo abandonó el pueblo. 241 00:16:43,970 --> 00:16:46,564 Oh, supuse que la gente del pueblo estaba en la iglesia. 242 00:16:47,107 --> 00:16:50,771 Los ciudadanos de Pine Flat no son del tipo... 243 00:16:50,844 --> 00:16:52,778 que va a la iglesia, si entiendes lo que quiero decir. 244 00:16:52,846 --> 00:16:54,712 Algunas chicas son realmente mineros borrachos. 245 00:16:54,814 --> 00:16:57,408 Algunas de las chicas son realmente bonitas. 246 00:16:57,484 --> 00:16:59,179 Es como un pueblo fantasma. 247 00:16:59,819 --> 00:17:00,843 No del todo, Charlie Packham se quedó, 248 00:17:00,987 --> 00:17:03,285 trabajando para las diligencias. 249 00:17:03,356 --> 00:17:04,790 Oh sí, seguro, tiene un cuarto arriba. 250 00:17:04,858 --> 00:17:06,986 Lo tiene agradable y cómodo, además. 251 00:17:07,093 --> 00:17:09,653 Cómodo no es una palabra que yo usaría para describir este lugar. 252 00:17:10,163 --> 00:17:12,689 Quizás necesita el toque de una mujer. 253 00:17:12,799 --> 00:17:15,325 Sí, una mujer con una caja de dinamita. 254 00:17:18,338 --> 00:17:21,797 Charlie, el viejo idiota, debe estar perdiendo la cabeza. 255 00:17:21,875 --> 00:17:24,537 Deja las lámparas encendidas en plena luz del día. 256 00:17:33,186 --> 00:17:36,349 ¡Charlie! 257 00:17:36,456 --> 00:17:37,821 ¡Tienes clientes aquí abajo! 258 00:17:43,463 --> 00:17:46,831 Quizás está atrás. 259 00:17:46,900 --> 00:17:48,834 Aún así, nos debería haber oído. 260 00:17:48,902 --> 00:17:50,597 ¿Esa puerta lleva al exterior? 261 00:17:51,404 --> 00:17:53,202 Sí, pasando por la cocina. 262 00:17:56,743 --> 00:18:00,111 ¿Voy a echar un vistazo, o... 263 00:18:00,213 --> 00:18:02,573 No, mejor quédate en compañía del predicador y de las damas. 264 00:18:03,683 --> 00:18:06,380 ¿Qué está pasando, Jake? 265 00:18:06,986 --> 00:18:08,681 Nada, cariño, mejor quédate aquí. 266 00:18:22,936 --> 00:18:26,133 Sepárense. 267 00:18:44,591 --> 00:18:47,925 ¡Por aquí! 268 00:19:00,140 --> 00:19:01,140 Jesús... 269 00:19:03,576 --> 00:19:05,704 ¿Ése es Charlie? 270 00:19:05,778 --> 00:19:06,939 Lo que queda de él. 271 00:19:07,380 --> 00:19:09,540 Supongo que tendremos que hacernos nuestro propio café. 272 00:19:10,617 --> 00:19:12,177 ¿Quién, en el nombre de Dios, hizo esto? 273 00:19:14,120 --> 00:19:16,111 Dios miraba para otro lado, cuando pasó esto. 274 00:19:18,124 --> 00:19:19,455 El hígado fue arrancado. 275 00:19:21,794 --> 00:19:23,785 ¿Y cómo sabes sobre hígados y esas cosas? 276 00:19:24,564 --> 00:19:27,261 ¿Eres médico? 277 00:19:28,935 --> 00:19:31,927 ¿Un grizzly? 278 00:19:32,005 --> 00:19:33,200 No, esto no es de un grizzly. 279 00:19:41,915 --> 00:19:45,442 ¿Estás familiarizado con las leyendas indias? 280 00:19:45,518 --> 00:19:47,680 Seguro, escuché algunas. 281 00:19:48,521 --> 00:19:49,989 Ahora espera un minuto... 282 00:19:51,324 --> 00:19:52,587 Nómbrame una criatura capaz de hacer eso. 283 00:19:52,659 --> 00:19:54,491 Tendría que ser una manada de lobos. 284 00:19:56,029 --> 00:19:57,497 Eso tiene sentido. 285 00:19:58,531 --> 00:19:59,896 Sí, cuando tienen hambre, se ponen realmente crueles. 286 00:19:59,999 --> 00:20:01,933 Muy inteligentes, también. 287 00:20:02,001 --> 00:20:03,361 No dejan ni una huella tras ellos. 288 00:20:05,772 --> 00:20:09,140 Mejor que enterremos al viejo. 289 00:20:09,209 --> 00:20:11,129 Bueno, Charlie guarda, guardaba sus herramientas, 290 00:20:12,045 --> 00:20:15,504 arriba en el depósito. 291 00:20:15,615 --> 00:20:17,879 Voy a buscar unas palas. 292 00:20:27,627 --> 00:20:30,961 Todavía cargada. 293 00:20:31,030 --> 00:20:33,230 No tuvo oportunidad de dispararle a lo que vino tras él. 294 00:20:33,466 --> 00:20:35,730 Tuvo que ser una manada de lobos, ¿verdad? 295 00:20:37,070 --> 00:20:39,402 Me sentiría mejor si fue eso. 296 00:21:11,037 --> 00:21:14,735 ¿Yancy les dijo lo que le pasó a Charlie? 297 00:21:14,841 --> 00:21:17,037 No con mucho detalle, no. 298 00:21:18,111 --> 00:21:19,738 ¿Fue un accidente? 299 00:21:20,113 --> 00:21:22,047 No lo creo. 300 00:21:22,115 --> 00:21:23,115 ¿Indios? 301 00:21:24,818 --> 00:21:26,783 Más probablemente, una manada de lobos. 302 00:21:27,287 --> 00:21:28,982 ¿Todavía podrían estar por aquí? 303 00:21:30,056 --> 00:21:32,320 Me gustaría echarle una mirada al cuerpo antes de que lo entierren. 304 00:21:32,525 --> 00:21:36,052 No lo aconsejaría si fuera Ud. 305 00:21:36,129 --> 00:21:38,120 Pero le agregaría mucho más color a mis artículos. 306 00:21:38,732 --> 00:21:40,566 Henry, el único color que encontrarás, 307 00:21:40,634 --> 00:21:41,874 allí afuera, es rojo brillante. 308 00:21:44,137 --> 00:21:47,107 Bueno, mejor busco a Glen en el establo. 309 00:22:05,657 --> 00:22:08,227 Éste sería un buen momento... 310 00:22:08,327 --> 00:22:09,160 para decir unas palabras, predicador. 311 00:22:09,228 --> 00:22:11,094 Sí, por supuesto. 312 00:22:13,833 --> 00:22:17,292 La mayoría de nosotros no conocía a... 313 00:22:20,106 --> 00:22:23,269 Charlie Packham. 314 00:22:23,343 --> 00:22:25,143 Charlie Packham, pero Yancy y Glen me dicen... 315 00:22:25,478 --> 00:22:28,106 que fue un tipo decente, 316 00:22:28,181 --> 00:22:29,901 que daba sustento a los viajeros cansados... 317 00:22:31,250 --> 00:22:32,445 ¿Predicador? 318 00:22:35,922 --> 00:22:39,222 Me pareció ver a alguien, 319 00:22:39,325 --> 00:22:40,952 parado junto a un árbol. 320 00:22:41,027 --> 00:22:42,418 Si te quedas afuera al oeste lo suficiente... 321 00:22:42,429 --> 00:22:43,819 verás al mismo Jesucristo, 322 00:22:43,897 --> 00:22:46,922 tocando una guitarra y maldiciendo como un vaquero en día de paga. 323 00:22:47,200 --> 00:22:50,170 Sin embargo, vi... 324 00:22:53,206 --> 00:22:57,006 Como estaba diciendo, Charlie fue un hombre decente... 325 00:23:21,467 --> 00:23:25,165 Henry, ¿qué diablos estás haciendo? 326 00:23:25,238 --> 00:23:26,933 Estamos en un aprieto peligroso. 327 00:23:29,075 --> 00:23:30,675 Fascinará a los lectores de mi artículo. 328 00:23:32,845 --> 00:23:34,125 ¡Si tienes tiempo de terminarlo! 329 00:23:34,847 --> 00:23:35,847 Hay dos de ellos. 330 00:23:36,249 --> 00:23:37,409 Uno al frente, y otro detrás. 331 00:23:40,253 --> 00:23:42,221 Escuchen, ¡están atrapados en un fuego cruzado! 332 00:23:42,321 --> 00:23:45,291 ¡Así que arrojen sus armas y pónganse de pie! 333 00:23:45,391 --> 00:23:48,156 ¿Alguna sugerencia, Calhoun? 334 00:23:48,227 --> 00:23:50,329 ¡Hagan lo que mi hermano les dijo! 335 00:23:50,429 --> 00:23:52,297 Bueno, no se me ocurre nada. 336 00:23:59,038 --> 00:24:02,303 ¡Vamos! 337 00:24:04,277 --> 00:24:07,577 Dije que la arrojes, ¿no me oíste? 338 00:24:10,349 --> 00:24:14,217 No te veo arrojar el arma, hijo. 339 00:24:17,290 --> 00:24:20,783 No está armado. 340 00:24:20,893 --> 00:24:22,258 ¿Es así? 341 00:24:22,862 --> 00:24:23,902 ¿Cómo te llamas, muchacho? 342 00:24:25,631 --> 00:24:27,099 Henry Lester. 343 00:24:28,634 --> 00:24:29,658 ¿Henry? 344 00:24:29,769 --> 00:24:30,793 Ven aquí. 345 00:24:31,304 --> 00:24:32,304 ¡Ven aquí! 346 00:24:34,273 --> 00:24:36,105 Quiero que vayas, consigas todas las armas, 347 00:24:36,309 --> 00:24:39,176 incluyendo las del conductor de la diligencia y su compañero. 348 00:24:39,278 --> 00:24:41,474 Y no hagas nada para hacerme... 349 00:24:41,581 --> 00:24:43,242 desear dispararte, ¿me escuchas? 350 00:24:43,316 --> 00:24:44,977 Sí, señor. 351 00:24:45,084 --> 00:24:46,210 Quizás deberíamos presentarnos. 352 00:24:46,285 --> 00:24:48,049 Yo soy Hank Norton. 353 00:24:48,721 --> 00:24:50,246 Éste aquí, es mi medio hermano Jeb. 354 00:24:50,990 --> 00:24:52,390 Si han escuchado hablar de nosotros, 355 00:24:54,327 --> 00:24:56,193 sabrán de lo que somos capaces. 356 00:24:56,295 --> 00:24:58,415 Matar por la espalda a gente inocente, principalmente. 357 00:24:59,065 --> 00:25:01,227 ¿Cómo te llamas, vaquero? 358 00:25:01,767 --> 00:25:03,758 Calhoun. 359 00:25:09,675 --> 00:25:13,270 ¿Nos conocemos? 360 00:25:13,346 --> 00:25:14,711 No, creo que recordaría el olor. 361 00:25:22,355 --> 00:25:25,655 Esto es agradable. 362 00:25:25,758 --> 00:25:27,283 Y vamos a tener que vigilarte. 363 00:25:29,262 --> 00:25:31,924 Porque eres un ídiota bocón. 364 00:25:35,768 --> 00:25:39,363 ¡Muy bien, todos adentro! 365 00:25:39,438 --> 00:25:41,600 ¡Muévanse! 366 00:25:43,009 --> 00:25:44,670 Henry, los vigilas bien, ahora. 367 00:25:54,186 --> 00:25:57,713 ¡Muy bien, Jeb, éntralos! 368 00:25:57,823 --> 00:25:59,313 ¡Muy bien, muévanse! 369 00:25:59,392 --> 00:26:00,723 ¡Dije que se muevan! 370 00:26:02,828 --> 00:26:06,196 Vayan allá. 371 00:26:14,240 --> 00:26:17,505 ¿Qué estás mirando? 372 00:26:21,881 --> 00:26:25,840 Mirarte lastima los ojos, ésa es la verdad. 373 00:26:27,420 --> 00:26:29,684 Cabrón. 374 00:26:30,723 --> 00:26:31,747 ¿Quieres apuntarme? 375 00:26:33,659 --> 00:26:35,354 ¡Nadie puede llamarme bastardo, 376 00:26:37,430 --> 00:26:38,497 como si no hubiera conocido a mi viejo! 377 00:26:38,597 --> 00:26:40,625 Jeb ni siquiera me deja a mí llamarlo bastardo. 378 00:26:40,700 --> 00:26:42,900 La última vez que lo hice, me clavó un pico en el pecho. 379 00:26:43,002 --> 00:26:45,937 Todavía tengo la cicatriz de 25 cm para probarlo. 380 00:26:46,205 --> 00:26:48,833 Porque cuando me irrito, 381 00:26:49,609 --> 00:26:51,489 no tengo límites para lo que soy capaz de hacer. 382 00:26:54,113 --> 00:26:57,276 Cuando quiero algo, 383 00:27:00,252 --> 00:27:03,415 ¡lo tomo! 384 00:27:04,623 --> 00:27:07,548 Tienes algo para decirme, ¿eh? 385 00:27:10,863 --> 00:27:14,299 Bueno, mira aquí. 386 00:27:14,367 --> 00:27:16,165 ¡Tenemos un representante de la ley! 387 00:27:16,802 --> 00:27:18,668 ¡Dispárale! 388 00:27:18,771 --> 00:27:19,932 ¡Por favor, no le dispare! 389 00:27:20,039 --> 00:27:21,404 ¡Y la chica! 390 00:27:21,474 --> 00:27:22,407 No voy a dispararle. 391 00:27:22,475 --> 00:27:23,670 Tengo planes para ella. 392 00:27:23,776 --> 00:27:25,544 Norton, si me matas, la ley te perseguirá... 393 00:27:25,644 --> 00:27:27,376 y se asegurará que los dos sean colgados. 394 00:27:27,446 --> 00:27:28,971 Y si yo jalo el gatillo, 395 00:27:29,081 --> 00:27:31,049 tu dulce mujercita se convertirá en viuda. 396 00:27:31,117 --> 00:27:33,449 ¿Qué dices a eso? 397 00:27:33,552 --> 00:27:35,520 Digo que no serías tan rudo si yo tuviera un arma. 398 00:27:36,055 --> 00:27:38,251 ¿No es así? 399 00:27:39,458 --> 00:27:40,584 Bueno, toma una de las mías. 400 00:27:40,660 --> 00:27:42,561 Vamos, tendremos una balacera afuera. 401 00:27:42,661 --> 00:27:44,359 ¡Vamos, tómala! 402 00:27:44,430 --> 00:27:45,454 ¡Tómala, dije! 403 00:27:45,564 --> 00:27:47,259 ¿Qué tal darme el arma? 404 00:27:47,667 --> 00:27:49,465 ¿Qué dijiste? 405 00:27:51,504 --> 00:27:52,504 Tú.. 406 00:27:55,741 --> 00:27:59,234 Pienso que podrías ser un problema. 407 00:27:59,311 --> 00:28:01,580 ¿Yo? 408 00:28:01,680 --> 00:28:02,760 No soy problema para nadie. 409 00:28:04,150 --> 00:28:06,190 Por Dios, Jeb, jala el gatillo, dispárale a alguien. 410 00:28:09,255 --> 00:28:12,247 No estoy seguro si matarte ahora... 411 00:28:12,324 --> 00:28:14,952 o dejarte mirar cómo me divierto con tu señora. 412 00:28:16,262 --> 00:28:19,391 Representante de la ley, por qué no te vas a esconder... 413 00:28:19,392 --> 00:28:21,492 detrás de las enaguas de tu esposa. 414 00:28:21,534 --> 00:28:24,834 Discúlpeme, Sr. Norton, estas armas... 415 00:28:25,538 --> 00:28:27,165 se están poniendo muy pesadas. 416 00:28:27,273 --> 00:28:29,207 Escucha, Henry, por qué no llevas esas armas... 417 00:28:29,275 --> 00:28:31,471 y las metes en un barril afuera. 418 00:28:31,544 --> 00:28:33,478 Regresa directamente, ¿entiendes? 419 00:28:33,546 --> 00:28:35,344 Vamos, ve. 420 00:28:35,548 --> 00:28:36,548 ¡Muévete! 421 00:28:38,718 --> 00:28:39,879 ¿De quién era el funeral? 422 00:28:42,121 --> 00:28:44,121 El viejo que atendía este lugar para la diligencia, 423 00:28:44,490 --> 00:28:46,481 algo le destrozó la garganta. 424 00:28:46,559 --> 00:28:48,527 ¿Qué clase de algo? 425 00:28:49,562 --> 00:28:51,496 No estamos del todo seguros. 426 00:28:51,564 --> 00:28:53,396 ¿Un grizzly? 427 00:28:53,499 --> 00:28:54,660 No, no ha habido grizzlies... 428 00:28:54,734 --> 00:28:56,361 por aquí, en 9 o 10 años. 429 00:28:56,469 --> 00:28:58,494 ¿Y el viejo Mose? 430 00:28:58,571 --> 00:29:00,096 Estás hablando como un idiota otra vez. 431 00:29:00,206 --> 00:29:02,174 Bueno, se supone que mide 3 m de altura, 432 00:29:02,241 --> 00:29:03,868 pesa 800 kg, y escuché... 433 00:29:03,976 --> 00:29:05,910 que mató a esos toros con un solo golpe. 434 00:29:05,978 --> 00:29:07,810 El viejo Mose tiene su territorio de caza en el condado Freemont. 435 00:29:07,880 --> 00:29:10,577 Son 300 o 400 km de aquí. 436 00:29:10,716 --> 00:29:13,549 Quizás aprendió a montar una mula. 437 00:29:14,653 --> 00:29:15,916 ¿Cómo te llamas? 438 00:29:18,190 --> 00:29:19,624 Sra. Marie Cooper. 439 00:29:19,725 --> 00:29:21,193 Y tú debes ser Culo de Caballo, 440 00:29:21,260 --> 00:29:22,620 porque por cierto hueles como uno. 441 00:29:22,728 --> 00:29:24,594 Vuelves a abrir tu maldita boca, 442 00:29:25,264 --> 00:29:27,232 voy a meterte una bala. 443 00:29:27,333 --> 00:29:28,960 Henry, ven a sentarte aquí. 444 00:29:32,770 --> 00:29:34,504 Si no fue un oso lo que mató al viejo, 445 00:29:34,574 --> 00:29:35,664 entonces, ¿qué pudo hacerlo? 446 00:29:35,676 --> 00:29:38,541 Algo lo suficientemente fuerte para arrancarle el hígado. 447 00:29:41,614 --> 00:29:44,276 Mi esposa necesita agua. 448 00:29:44,383 --> 00:29:45,714 Va a tener que esperar. 449 00:29:45,785 --> 00:29:47,116 Mírala. 450 00:29:48,687 --> 00:29:49,711 Jeb, vigílala. 451 00:29:52,424 --> 00:29:54,290 Lo tengo. 452 00:30:26,458 --> 00:30:29,826 Quizás fue un glotón. 453 00:30:29,929 --> 00:30:31,590 Oí de uno, que una vez, mordió el brazo... 454 00:30:31,664 --> 00:30:33,598 de un trampero y salió corriendo con él. 455 00:30:33,666 --> 00:30:35,657 Sea lo que sea, 456 00:30:36,669 --> 00:30:38,330 le gusta la carne humana. 457 00:30:39,271 --> 00:30:41,137 Probablemente nos está observando. 458 00:30:42,241 --> 00:30:44,608 Sobre gustos no hay nada escrito. 459 00:30:45,678 --> 00:30:47,840 Vaquero, ve y párate junto a aquel poste. 460 00:30:49,181 --> 00:30:51,673 Tú, ve con él, adelante. 461 00:30:51,817 --> 00:30:54,177 Sra. Cooper, ¿por qué no vas a ver si encuentras una cuerda? 462 00:30:54,687 --> 00:30:56,985 Átalos a ese poste. 463 00:30:57,089 --> 00:30:58,089 Átalos ajustados, házlo. 464 00:30:58,123 --> 00:30:59,648 ¿Ves algo afuera? 465 00:31:00,192 --> 00:31:01,557 No hay nada que ver. 466 00:31:04,330 --> 00:31:06,264 Jeb, por qué no vas atrás a la cocina, 467 00:31:08,300 --> 00:31:12,134 y miras si el viejo tenía guardada algún arma allí. 468 00:31:12,204 --> 00:31:15,333 - ¡Estoy ocupado! - ¡Ve! 469 00:31:15,441 --> 00:31:16,704 ¡Dije que estoy ocupado! 470 00:31:16,775 --> 00:31:18,375 No me hagas decírtelo otra vez, muchacho. 471 00:31:19,044 --> 00:31:20,478 Maldita sea. 472 00:31:25,885 --> 00:31:29,344 ¿Esta es suficientemente buena? 473 00:31:29,455 --> 00:31:30,718 Átalos. 474 00:31:38,364 --> 00:31:41,732 Lo siento por esto. 475 00:31:41,867 --> 00:31:43,494 Mejor que sea ajustado. 476 00:31:43,869 --> 00:31:45,234 ¡Basta de hablar! 477 00:31:46,672 --> 00:31:49,698 No hay armas, y he cerrado con llave la puerta trasera. 478 00:31:51,308 --> 00:31:53,570 Por qué no vas a la cocina, 479 00:31:53,746 --> 00:31:55,214 y ves si puedes conseguir alguna vitualla. 480 00:31:55,314 --> 00:31:57,234 Yo y mi hermano tenemos que comer antes de irnos. 481 00:32:03,756 --> 00:32:06,851 Jeb. 482 00:32:07,359 --> 00:32:08,359 ¡Jeb, Jeb! 483 00:32:12,765 --> 00:32:16,258 - ¿Qué? - Ven aquí. 484 00:32:16,368 --> 00:32:17,733 Vigila a estos dos. 485 00:32:23,776 --> 00:32:27,542 ¿Qué es lo que viste afuera? 486 00:32:32,618 --> 00:32:35,747 Olvídalo. 487 00:32:38,791 --> 00:32:41,988 ¿Terminaste? 488 00:32:42,094 --> 00:32:43,562 Casi. 489 00:32:43,629 --> 00:32:45,629 ¿Dónde diablos aprendiste a hacer un nudo como ése? 490 00:32:45,731 --> 00:32:48,223 Cualquier vaquero que se pone impertinente en mi saloon, 491 00:32:48,300 --> 00:32:49,961 lo cuelgo. 492 00:32:50,069 --> 00:32:51,434 Colgué a 27 solo este año. 493 00:32:51,537 --> 00:32:53,505 Deberías visitarme y beber algo. 494 00:33:11,724 --> 00:33:15,319 ¿No trajiste un rifle? 495 00:33:15,394 --> 00:33:16,895 Tengo suficiente protección. 496 00:33:16,995 --> 00:33:18,829 Ceniza blanca, preparada por mi padre. 497 00:33:19,064 --> 00:33:21,761 Magia Navajo, ¿sí? 498 00:33:22,601 --> 00:33:24,833 Escucha, si un skin-walker es baleado en el corazón, 499 00:33:24,837 --> 00:33:26,397 con una bala de plata, parece que muere. 500 00:33:26,472 --> 00:33:28,552 La ceniza blanca lo envía a la tierra de los muertos. 501 00:33:28,841 --> 00:33:31,003 Si tú lo dices. 502 00:33:31,110 --> 00:33:32,771 Pero nosotros no almacenamos balas de plata, obviamente. 503 00:33:33,145 --> 00:33:34,943 Así que eso no va a ayudarnos mucho. 504 00:33:35,014 --> 00:33:36,675 Veremos. 505 00:33:38,683 --> 00:33:41,111 Wade, escucha, camino hacia aquí, tuve otra visión. 506 00:33:41,353 --> 00:33:42,381 Oh, ¿sí? 507 00:33:42,389 --> 00:33:45,284 Ahora las estás teniendo a montones, ¿verdad? 508 00:33:45,357 --> 00:33:45,983 Escúchame. 509 00:33:46,091 --> 00:33:47,183 Nos vi a ambos bajo la luna de sangre. 510 00:33:47,259 --> 00:33:49,785 Y la muerte nos alcanzaba a los dos. 511 00:33:51,062 --> 00:33:53,429 Bueno, los Norton son muy certeros con las armas. 512 00:33:53,799 --> 00:33:55,999 Sabes perfectamente que no estoy hablando de los Norton. 513 00:33:58,871 --> 00:34:02,663 Mira, el sol se pondrá en un par de horas. 514 00:34:02,875 --> 00:34:05,640 ¿Tienes miedo de la oscuridad? 515 00:34:06,478 --> 00:34:07,809 Demonios, no. 516 00:34:07,880 --> 00:34:09,678 Ni yo. 517 00:34:09,782 --> 00:34:11,708 Pero es sabio el hombre que teme... 518 00:34:11,884 --> 00:34:13,484 a lo que puede ocultarse en la oscuridad. 519 00:34:15,487 --> 00:34:18,684 Sí. 520 00:34:22,895 --> 00:34:26,195 Maldita sea. 521 00:34:44,949 --> 00:34:47,585 ¡Hey, señora! 522 00:34:47,653 --> 00:34:48,916 Dame otra taza. 523 00:34:49,088 --> 00:34:50,912 Si quiere más café, Sr. Norton, 524 00:34:51,056 --> 00:34:52,581 va a necesitar más agua. 525 00:34:53,659 --> 00:34:54,659 ¡Henry! 526 00:34:56,895 --> 00:34:57,828 ¿Sí, señor? 527 00:34:57,896 --> 00:34:59,421 ¿Ves ese balde de plata en el rincón? 528 00:34:59,531 --> 00:35:01,499 Sí, señor. 529 00:35:02,334 --> 00:35:04,302 Ve a llenarlo de agua en el balde que está afuera. 530 00:35:08,574 --> 00:35:11,839 ¡Henry! 531 00:35:11,910 --> 00:35:13,105 Si vuelves por esa puerta, 532 00:35:14,179 --> 00:35:15,874 con algo en las manos, 533 00:35:15,948 --> 00:35:17,668 que no sea ese balde, eres un hombre muerto. 534 00:35:28,227 --> 00:35:31,527 Hey, vaquero. 535 00:35:32,297 --> 00:35:33,660 ¿Alguna vez estuviste en Wichita? 536 00:35:36,267 --> 00:35:38,228 No que yo recuerde. 537 00:35:38,370 --> 00:35:42,636 Yo y Jeb nos cruzamos con un pistolero en Wichita, 538 00:35:42,706 --> 00:35:44,701 hace unos seis o siete años. 539 00:35:44,776 --> 00:35:48,270 No puedo decir que recuerdo su nombre pero, 540 00:35:48,413 --> 00:35:50,711 seguro que te pareces a él. 541 00:35:53,316 --> 00:35:56,777 Ahora que lo mencionas, así es. 542 00:35:57,289 --> 00:36:00,017 Me parezco a mucha gente. 543 00:36:02,293 --> 00:36:06,761 Podía desenfundar, dispararle a un hombre y enfundar su arma... 544 00:36:06,797 --> 00:36:08,637 antes que tuvieras tiempo siquiera de respirar. 545 00:36:09,935 --> 00:36:11,300 Oí decir que era un predicador. 546 00:36:13,338 --> 00:36:15,699 Dejó la iglesia luego de que su familia... 547 00:36:15,774 --> 00:36:17,972 fuera asesinada por forajidos. 548 00:36:20,777 --> 00:36:23,104 Y estaba tan enfadado con Dios, 549 00:36:24,248 --> 00:36:26,973 que le ofreció su alma mortal, 550 00:36:27,019 --> 00:36:29,215 su ser al diablo, para vengarse. 551 00:36:33,025 --> 00:36:36,094 Y el viejo Satán, bien, lo convirtió... 552 00:36:36,194 --> 00:36:38,028 en el más rápido pistolero del oeste. 553 00:36:40,531 --> 00:36:43,799 Y persiguió a los forajidos. 554 00:36:45,501 --> 00:36:49,035 Y los mató, uno a uno. 555 00:36:51,677 --> 00:36:55,204 ¿Qué tan rápido eres tú, Calhoun? 556 00:36:55,314 --> 00:36:57,783 ¿Qué te hace pensar que soy rápido? 557 00:36:58,383 --> 00:37:00,408 No lo sé, hay algo. 558 00:37:02,520 --> 00:37:06,052 Bueno, hay una buena manera de descubrirlo. 559 00:37:06,058 --> 00:37:09,551 Desátame, dame una pistola, 560 00:37:09,561 --> 00:37:12,130 y tendrás tu respuesta. 561 00:37:12,230 --> 00:37:14,064 Antes que tengas tiempo de respirar. 562 00:37:19,871 --> 00:37:23,068 ¡Hijo de puta, Henry! 563 00:37:23,208 --> 00:37:25,176 - Ven aquí. - Saca tus manos de encima. 564 00:37:26,578 --> 00:37:29,946 Dame eso. 565 00:37:42,761 --> 00:37:46,197 Allí. 566 00:37:54,606 --> 00:37:58,304 Dos caballos se detuvieron aquí, hace tres horas. 567 00:37:58,410 --> 00:38:01,038 Cubrieron las huellas... 568 00:38:01,113 --> 00:38:02,308 con tierra y hojas, para confundirnos. 569 00:38:02,414 --> 00:38:04,746 ¿Los Norton? 570 00:38:04,850 --> 00:38:06,113 Tienen que serlo. 571 00:38:08,420 --> 00:38:11,754 ¿Estás bien? 572 00:38:11,857 --> 00:38:13,052 Sí, solo un poco mareada. 573 00:38:15,127 --> 00:38:18,488 ¿Cuándo fue la última vez que comiste? 574 00:38:18,897 --> 00:38:20,422 Atrapé un conejo para el desayuno, 575 00:38:22,534 --> 00:38:24,696 lo maté, lo deshollé, lo comí. 576 00:38:26,438 --> 00:38:28,099 Te olvidaste de cocinarlo. 577 00:38:30,142 --> 00:38:32,133 ¿Así fue? 578 00:38:32,277 --> 00:38:33,277 Tomaron este sendero. 579 00:38:36,780 --> 00:38:38,973 Bueno, mira, si estás enferma, lo entiendo. 580 00:38:39,318 --> 00:38:41,343 Puedes dar la vuelta. 581 00:38:41,453 --> 00:38:42,921 Puedo seguir este rastro solo. 582 00:38:42,988 --> 00:38:44,854 ¿Tú? 583 00:38:44,956 --> 00:38:46,082 No podrías encontrar tu culo en la oscuridad, 584 00:38:46,158 --> 00:38:47,091 aún cuando estuviera incendiándose. 585 00:38:47,159 --> 00:38:49,093 ¿Eso crees? 586 00:38:50,228 --> 00:38:51,268 Creo que te sorprenderías. 587 00:38:52,798 --> 00:38:54,391 ¡Espera! 588 00:39:22,527 --> 00:39:26,020 ¿Cuánto tiempo va a tardar? 589 00:39:26,131 --> 00:39:27,895 Un par de minutos. 590 00:39:27,966 --> 00:39:29,161 ¿Qué está haciendo ella? 591 00:39:29,701 --> 00:39:31,362 Ella tiene nombre. 592 00:39:31,470 --> 00:39:33,063 Sarah acaba de hacer tu café. 593 00:39:33,138 --> 00:39:35,129 Terminaremos tu comida en un minuto, también. 594 00:39:36,441 --> 00:39:38,205 No sé una mierda de cocinar, 595 00:39:40,212 --> 00:39:42,452 pero sé que es necesario un cuchillo afilado para cortar. 596 00:39:47,051 --> 00:39:48,417 ¿Azúcar? 597 00:39:49,187 --> 00:39:50,187 Tres. 598 00:39:51,156 --> 00:39:53,980 Tres a cada uno, a mí y a Jeb. 599 00:39:54,226 --> 00:39:55,660 Y asegúrate que... 600 00:40:09,808 --> 00:40:13,506 Hank, ¿qué demonios fue eso? 601 00:40:13,578 --> 00:40:15,569 Voy a mirar afuera. 602 00:40:15,680 --> 00:40:16,772 No puedes salir allí. 603 00:40:16,848 --> 00:40:18,145 ¿Qué demonios está mal contigo? 604 00:40:29,261 --> 00:40:32,196 Hey Calhoun, ¿realmente piensas... 605 00:40:32,264 --> 00:40:33,732 que eso es lo que mató al viejo? 606 00:40:33,832 --> 00:40:35,527 Sí. 607 00:40:35,600 --> 00:40:37,967 ¿Qué acabas de decir? 608 00:40:41,004 --> 00:40:43,928 Es un skin-walker, Hank. 609 00:40:45,509 --> 00:40:47,103 ¿Un skin-walker? 610 00:40:48,379 --> 00:40:50,547 Eso no existe. 611 00:40:50,782 --> 00:40:53,251 Bueno, sal y pruébanos que estamos equivocados. 612 00:40:53,351 --> 00:40:55,877 Hank, no puedes salir. 613 00:40:56,588 --> 00:40:59,057 ¡Cállate! 614 00:40:59,124 --> 00:41:00,216 Henry, sabes que realmente deberías... 615 00:41:00,292 --> 00:41:01,453 escribir sobre los skin-walkers en tu periódico. 616 00:41:01,560 --> 00:41:03,255 Haría que a tus lectores se les pongan los pelos de punta. 617 00:41:03,361 --> 00:41:06,296 Aún a esos ingleses calvos que tienen allí. 618 00:41:07,299 --> 00:41:10,269 ¡Cállate, ya hemos escuchado bastante! 619 00:41:10,802 --> 00:41:12,236 Sigue hablando, representante de la ley. 620 00:41:12,304 --> 00:41:14,238 Quizás Jeb se dará cuenta que son estupideces. 621 00:41:14,306 --> 00:41:17,276 Hace un par de años, 622 00:41:17,909 --> 00:41:19,775 vivía por aquí un skin-walker. 623 00:41:19,945 --> 00:41:22,642 Andaba por ahí comiendo indios y vaqueros, 624 00:41:23,315 --> 00:41:26,250 y ladrones de ganado. 625 00:41:26,318 --> 00:41:28,616 ¿Ah, sí? 626 00:41:29,254 --> 00:41:30,744 Fueron necesarios siete guerreros Navajo para matarlo. 627 00:41:30,822 --> 00:41:34,091 Y en sus tripas, encontraron los cuerpos... 628 00:41:34,226 --> 00:41:36,558 de cinco de los más peligrosos bandidos, 629 00:41:36,628 --> 00:41:38,995 que alguna vez robaron un banco, 630 00:41:39,097 --> 00:41:40,963 totalmente masticados. 631 00:41:42,467 --> 00:41:43,798 ¿Eso es verdad? 632 00:41:47,305 --> 00:41:50,900 Bueno, el tipo que me lo dijo me juró que era verdad. 633 00:41:56,248 --> 00:41:59,946 Quizás haya un indio por allá, 634 00:42:00,018 --> 00:42:02,487 pensando que es un lobo, 635 00:42:02,587 --> 00:42:04,351 pero si anda por allí, 636 00:42:05,657 --> 00:42:07,318 lo voy a volar hasta el infierno. 637 00:42:11,429 --> 00:42:15,297 La única cosa que mata a un skin-walker... 638 00:42:15,367 --> 00:42:16,698 es una bala de plata que le atraviese el corazón. 639 00:42:16,801 --> 00:42:18,326 ¡Calhoun, cállate! 640 00:42:18,436 --> 00:42:20,268 ¡O te atravesaré la cabeza con una bala, 641 00:42:20,338 --> 00:42:22,329 y no necesariamente de plata! 642 00:42:26,378 --> 00:42:30,008 Tómenlo mientras esté caliente. 643 00:42:30,115 --> 00:42:31,605 Si aún están vivos para comerlo. 644 00:42:34,286 --> 00:42:37,381 Si regreso, y soy alto, oscuro y peludo, 645 00:42:38,223 --> 00:42:41,591 dispárenme, porque no seré yo. 646 00:44:27,232 --> 00:44:28,595 ¿Hank? 647 00:44:30,468 --> 00:44:31,508 ¡Déjame entrar, maldita sea! 648 00:44:32,470 --> 00:44:33,470 ¡Abre la puerta! 649 00:44:34,506 --> 00:44:35,996 ¡Entra! 650 00:44:38,143 --> 00:44:41,306 ¿Qué? 651 00:44:43,515 --> 00:44:47,145 Tenemos que salir de aquí. 652 00:44:47,252 --> 00:44:48,586 ¿Qué? 653 00:44:48,686 --> 00:44:49,781 Los cuerpos que estaban afuera, desaparecieron. 654 00:44:50,255 --> 00:44:52,121 Mira esto. 655 00:44:54,859 --> 00:44:58,454 Una biblia, toda masticada. 656 00:44:58,530 --> 00:45:00,464 Jesús, Hank, ¿qué vamos a hacer? 657 00:45:00,532 --> 00:45:02,660 Seguir el plan, y dirigirnos al sur. 658 00:45:05,837 --> 00:45:09,205 ¿Puedo? 659 00:45:23,318 --> 00:45:26,446 Así que, muchachos, ¿están pensando en dirigirse a México? 660 00:45:26,991 --> 00:45:30,316 Hay muchas lindas señoritas allá. 661 00:45:30,562 --> 00:45:32,758 Y adoran a los gringos. 662 00:45:33,565 --> 00:45:35,499 ¿Eso es verdad? 663 00:45:37,068 --> 00:45:39,695 Bueno, nunca tuve una mujer mexicana antes. 664 00:45:40,505 --> 00:45:42,530 ¿Y tú? 665 00:45:42,640 --> 00:45:45,865 No, tuve chicas de saloon e hijas de granjeros. 666 00:45:45,910 --> 00:45:47,790 Incluso tuve la esposa de un predicador una vez. 667 00:45:49,581 --> 00:45:51,549 Y todas se parecen, 668 00:45:53,318 --> 00:45:55,309 cuando están desnudas puedo verle las tetitas. 669 00:45:59,957 --> 00:46:05,091 Aunque algunas pueden ser más bonitas que otras. 670 00:46:14,606 --> 00:46:18,099 ¿Cuánto más tiempo tenemos, Hank? 671 00:46:18,209 --> 00:46:20,041 Tenemos suficiente. 672 00:46:20,678 --> 00:46:21,878 Pero yo tomo la joven primero. 673 00:46:22,547 --> 00:46:23,571 Eso no es justo. 674 00:46:23,681 --> 00:46:24,876 ¡Yo soy el mayor, es mi derecho! 675 00:46:24,949 --> 00:46:26,314 No estoy discutiendo, ésta es mía. 676 00:46:26,417 --> 00:46:28,351 ¿Estás diciendo que la prefieres a ella, 677 00:46:29,020 --> 00:46:30,852 antes que a una mujer real? 678 00:46:37,262 --> 00:46:40,562 ¿Qué estás haciendo? 679 00:46:40,632 --> 00:46:42,225 Bueno, Hank, solo estoy diciendo, 680 00:46:45,036 --> 00:46:46,629 que lo que tengo aquí, bueno, 681 00:46:50,375 --> 00:46:51,740 es tan jugoso como una chica de 21. 682 00:47:07,992 --> 00:47:10,427 ¿Jeb? 683 00:47:11,229 --> 00:47:14,291 No puedo concentrarme en esto, si la estás abrazando a ella. 684 00:47:17,334 --> 00:47:18,829 Siéntate. 685 00:47:21,639 --> 00:47:25,098 ¿Así es como te gusta, Jeb? 686 00:47:26,678 --> 00:47:27,678 ¿Suave y lento? 687 00:47:32,917 --> 00:47:36,410 ¿Y qué hay contigo, Hank? 688 00:47:36,487 --> 00:47:37,955 Seguro. 689 00:47:38,957 --> 00:47:41,119 Pero igual te voy a dar una buena sacudida. 690 00:47:41,693 --> 00:47:45,186 Por qué, Sr. Hank Norton, 691 00:47:45,296 --> 00:47:46,957 Eres un tonto romántico, ¿no es cierto? 692 00:47:49,868 --> 00:47:51,563 Cuando vuelva a Londres, 693 00:47:51,669 --> 00:47:52,830 mi editor no creerá las cosas que he visto. 694 00:47:52,937 --> 00:47:55,269 Espero que eso me incluya, cariño. 695 00:47:56,507 --> 00:47:57,997 Creo que sí. 696 00:47:59,777 --> 00:48:00,903 Henry, ve afuera... 697 00:48:00,979 --> 00:48:02,276 y trae las armas aquí. 698 00:48:02,347 --> 00:48:04,227 ¿Está seguro que eso es inteligente, Sr. Norton? 699 00:48:14,459 --> 00:48:18,225 Pienso que ha debido hacerlo antes. 700 00:48:18,296 --> 00:48:20,492 ¿Eso crees? 701 00:48:20,565 --> 00:48:22,363 Bueno, ven aquí, te diré un pequeño secreto. 702 00:48:24,135 --> 00:48:26,561 Cuando llevas un saloon, 703 00:48:27,205 --> 00:48:28,673 ¡no tan cerca!, bueno, a veces, 704 00:48:28,740 --> 00:48:31,437 tienes que entretener a los muchachos. 705 00:48:34,379 --> 00:48:35,710 Y otras veces, 706 00:48:37,447 --> 00:48:41,878 Sr. Norton, vas a sorprenderlos. 707 00:48:44,756 --> 00:48:45,756 ¡Jeb! 708 00:49:01,272 --> 00:49:04,708 Ése fue un disparo. 709 00:49:04,776 --> 00:49:06,369 Solo tenía una bala. 710 00:49:07,612 --> 00:49:09,376 Bueno, a veces con eso alcanza. 711 00:49:13,017 --> 00:49:16,715 ¿De dónde dijiste que eras? 712 00:49:16,788 --> 00:49:18,586 Bueno, te lo diría pero, 713 00:49:20,657 --> 00:49:23,591 seguramente nunca oíste hablar de ahí. 714 00:49:24,795 --> 00:49:26,263 ¿Por qué no me pones a prueba? 715 00:49:34,571 --> 00:49:37,230 Tenemos que movernos. 716 00:49:38,410 --> 00:49:39,644 ¡Es Henry! 717 00:49:40,312 --> 00:49:42,102 Henry, estoy yendo. 718 00:49:45,817 --> 00:49:48,886 ¡Henry! 719 00:49:58,663 --> 00:50:00,324 Jesús... 720 00:50:00,431 --> 00:50:01,796 ¿Henry? 721 00:50:20,318 --> 00:50:23,447 Vuelve adentro. 722 00:50:30,795 --> 00:50:34,425 Mira que no venga por el techo. 723 00:51:07,165 --> 00:51:10,760 El skin-walker es real. 724 00:51:13,404 --> 00:51:14,764 La mierda más grande que he visto. 725 00:51:20,078 --> 00:51:23,514 ¿Alguna vez usaste un arma? 726 00:51:23,581 --> 00:51:25,208 No, no. 727 00:51:27,485 --> 00:51:31,012 Quiero que vayas a la cocina y cierres con llave la puerta. 728 00:51:31,089 --> 00:51:33,991 Si esa cosa logra entrar, 729 00:51:34,091 --> 00:51:35,356 quiero que le apuntes a la cabeza, 730 00:51:35,426 --> 00:51:36,916 y jales el gatillo, ¿entiendes? 731 00:51:45,937 --> 00:51:49,100 Ve. 732 00:53:03,014 --> 00:53:06,541 ¡Jake, todavía está allí! 733 00:53:06,651 --> 00:53:08,779 ¡Sí, puedo oírlo! 734 00:53:32,810 --> 00:53:34,744 ¡Jake! 735 00:53:34,812 --> 00:53:36,252 ¡Calhoun, está en la parte de atrás! 736 00:53:42,720 --> 00:53:43,812 ¡Jake! 737 00:53:51,495 --> 00:53:52,495 Jake. 738 00:53:54,131 --> 00:53:55,131 ¡Sarah! 739 00:53:58,236 --> 00:53:59,236 ¡Suéltame! 740 00:54:57,461 --> 00:55:00,795 Sarah, ¿está bien? 741 00:55:00,898 --> 00:55:02,093 Algunos cortes. 742 00:55:03,200 --> 00:55:04,395 Norton salvó su vida. 743 00:55:05,436 --> 00:55:07,564 Me parece que él estaba pensando principalmente en la de él. 744 00:55:07,638 --> 00:55:10,107 ¿Está atado? 745 00:55:11,075 --> 00:55:12,565 Sí, Sarah lo está vigilando. 746 00:55:14,045 --> 00:55:17,242 ¿Encontraste algo? 747 00:55:17,315 --> 00:55:18,680 Sí, un reguero de sangre. 748 00:55:19,750 --> 00:55:23,015 Bueno, cuando un animal está herido, 749 00:55:23,154 --> 00:55:24,815 va a donde se siente más seguro. 750 00:55:26,756 --> 00:55:28,217 Volverá. 751 00:55:40,470 --> 00:55:43,129 Mejor nos vamos pronto, a Pine Flats, 752 00:55:44,941 --> 00:55:47,335 ahí es donde crees que se dirigen los hermanos Norton. 753 00:55:49,778 --> 00:55:51,571 Has estado muy quieta la última hora. 754 00:55:51,749 --> 00:55:54,411 Tú hablaste lo suficiente por los dos. 755 00:55:54,485 --> 00:55:57,011 Después de tu pelea con Ahiga. 756 00:55:58,089 --> 00:55:59,784 Te llamó una antahini. 757 00:55:59,857 --> 00:56:01,882 Eso significa bruja. 758 00:56:03,127 --> 00:56:04,967 En mi tribu, las brujas curan las enfermedades, 759 00:56:05,096 --> 00:56:07,463 con plantas y hierbas, nada más. 760 00:56:07,531 --> 00:56:10,330 Buen intento, Ciervo Negro. 761 00:56:11,001 --> 00:56:12,298 Un skin-walker no necesariamente es una bruja, 762 00:56:12,370 --> 00:56:15,668 pero una bruja Navajo siempre es un skin-walker. 763 00:56:16,173 --> 00:56:18,642 Algunos de nosotros somos solo parte skin-walker. 764 00:56:19,176 --> 00:56:22,672 Pero si la bestia adentro es demasiado fuerte, 765 00:56:22,880 --> 00:56:26,078 me vuelvo en algo medio humana, medio skin-walker, 766 00:56:26,217 --> 00:56:29,349 odiada y perseguida por ambos. 767 00:56:29,653 --> 00:56:32,452 Esa ceniza blanca que conseguiste, 768 00:56:32,523 --> 00:56:34,184 es para protegerte de ti misma. 769 00:56:36,026 --> 00:56:39,423 Sheriff Wade Norman, 770 00:56:43,131 --> 00:56:46,265 ¿por qué tienes que ser tan inteligente? 771 00:56:48,339 --> 00:56:50,674 Te prefería cuando eras un idiota. 772 00:56:55,813 --> 00:56:58,180 Así que es verdad. 773 00:57:01,051 --> 00:57:04,578 Ahora sé por qué bebes tanto. 774 00:57:10,394 --> 00:57:14,194 El herrero tenía tres balas de plata guardadas. 775 00:57:22,907 --> 00:57:24,204 ¡Ciervo Negro! 776 00:57:32,583 --> 00:57:36,110 Wade... 777 00:57:53,370 --> 00:57:57,238 Sabes manejar los caballos de tiro. 778 00:57:57,308 --> 00:57:58,833 ¿Alguna vez condujiste una diligencia? 779 00:57:58,943 --> 00:58:01,103 Fui acompañante del conductor por un tiempo, en Kansas. 780 00:58:02,313 --> 00:58:04,475 Nunca estuve en Kansas. 781 00:58:06,083 --> 00:58:07,949 Nací en Chicago. 782 00:58:08,052 --> 00:58:10,212 Mis padres se mudaron al oeste cuando tenía nueve años. 783 00:58:10,321 --> 00:58:12,312 Me encontré con mi primo Wade en Denver. 784 00:58:13,224 --> 00:58:15,022 Y me trajo al sur, hasta Lassiter, 785 00:58:15,092 --> 00:58:17,254 donde vive ahora. 786 00:58:17,328 --> 00:58:19,796 Me enseñó todo sobre las fuerzas de la ley. 787 00:58:20,130 --> 00:58:22,896 Me convertí en ayudante cuando tenía 17 años. 788 00:58:25,634 --> 00:58:27,796 ¿Siempre estuviste del lado de la ley? 789 00:58:30,006 --> 00:58:31,372 ¿Calhoun? 790 00:58:34,645 --> 00:58:36,405 Dije si siempre estuviste del lado de la ley. 791 00:58:36,747 --> 00:58:39,842 He hecho algunas cosas malas para sobrevivir. 792 00:58:39,917 --> 00:58:41,715 Tengo sangre en mis manos pero, 793 00:58:42,987 --> 00:58:44,785 no es de inocentes. 794 00:58:48,292 --> 00:58:51,557 Vigila, Jake. 795 00:59:02,973 --> 00:59:06,170 Mi brazo. 796 00:59:07,778 --> 00:59:11,214 Dame un whiskey. 797 00:59:11,282 --> 00:59:12,647 Mi brazo está ardiendo. 798 00:59:15,185 --> 00:59:16,277 Creo que puede estar roto. 799 00:59:19,621 --> 00:59:21,248 ¿No vas a darme una taza de eso? 800 00:59:21,458 --> 00:59:24,086 El café fuerte puede subirse a la cabeza. 801 00:59:24,728 --> 00:59:27,197 Y después de que te salvé la vida. 802 00:59:36,407 --> 00:59:40,002 Antes de que apareciera esa cosa, 803 00:59:40,978 --> 00:59:43,242 tú y tu hermano me hubieran violado, 804 00:59:44,715 --> 00:59:46,342 sobre este piso apestoso, 805 00:59:46,417 --> 00:59:48,351 y se hubieran reído mientras lo hacían. 806 00:59:49,253 --> 00:59:51,213 Probablemente nos hubieran matado a todos, además. 807 00:59:54,224 --> 00:59:59,283 Así que no te atrevas a hablar de salvar mi vida. 808 01:00:00,562 --> 01:00:05,090 Delincuente asesino, basura. 809 01:00:07,338 --> 01:00:10,774 Bien, señora, 810 01:00:12,941 --> 01:00:17,032 Creo que he visto a través tuyo, hasta el hueso. 811 01:00:20,417 --> 01:00:25,843 Puedo ser un delicuente asesino, una basura, 812 01:00:25,922 --> 01:00:28,358 pero he estado en lugares. 813 01:00:28,425 --> 01:00:30,621 En ningún lugar donde se venda jabón, obviamente. 814 01:00:33,864 --> 01:00:35,628 Me he dado uno o dos baños, en mis días. 815 01:00:38,300 --> 01:00:41,264 Cuando visitaba casas de putas en Wichita y Dodge. 816 01:00:41,472 --> 01:00:45,236 Apuesto a que las chicas de allí amaban tu compañía. 817 01:00:45,476 --> 01:00:48,173 Las jovencitas inocentes, 818 01:00:49,046 --> 01:00:53,278 no saben cómo manejar un cuchillo, 819 01:00:53,484 --> 01:00:55,475 cortarle la garganta a un hombre. 820 01:00:56,987 --> 01:01:00,548 Estarían temblando de los nervios. 821 01:01:04,495 --> 01:01:07,931 Pero una puta vulgar, 822 01:01:07,998 --> 01:01:10,160 sabe como usar una hoja afilada, 823 01:01:11,735 --> 01:01:13,863 para protegerse. 824 01:01:15,305 --> 01:01:17,467 Te recuerdo, que soy la esposa... 825 01:01:18,308 --> 01:01:20,834 del ayudante del sheriff de Lassiter. 826 01:01:22,312 --> 01:01:25,339 ¿Crees que él se casaría con una puta vulgar? 827 01:01:25,416 --> 01:01:27,510 Seguro, si le cuentas alguna historia de mierda... 828 01:01:27,818 --> 01:01:33,352 de cómo vienes de una familia fina del este, 829 01:01:35,191 --> 01:01:38,755 y pretendes ser una dulce y joven virgen... 830 01:01:42,533 --> 01:01:45,867 Sabía que tenía razón. 831 01:01:46,970 --> 01:01:48,335 Si le dices algo a mi esposo, 832 01:01:51,375 --> 01:01:54,834 puedes apostar tu sucio culo, 833 01:01:55,879 --> 01:01:58,712 que esta inocente pequeña dama, 834 01:02:00,718 --> 01:02:03,380 alegremente te cortará tus putas pelotas, 835 01:02:05,155 --> 01:02:08,147 y las freirá con grasa de tocino. 836 01:02:09,860 --> 01:02:13,050 Acepto que podrías hacerlo. 837 01:02:16,900 --> 01:02:20,495 ¿Te está molestando? 838 01:02:20,571 --> 01:02:22,335 No, no va a causarnos más problemas. 839 01:02:23,540 --> 01:02:25,565 ¿No es así? 840 01:02:28,879 --> 01:02:32,509 Casi listos para salir. 841 01:02:32,583 --> 01:02:34,244 Jake está vigilando. 842 01:02:35,185 --> 01:02:36,550 Le llevaré esto afuera a Jake. 843 01:02:36,653 --> 01:02:38,280 Hey, predicador. 844 01:02:39,590 --> 01:02:42,483 ¿Quieres saber dónde yo y mi hermano Jeb... 845 01:02:42,559 --> 01:02:44,679 escondimos el dinero del banco que robamos esta tarde? 846 01:02:45,095 --> 01:02:47,260 Libérame, 847 01:02:48,499 --> 01:02:49,762 y lo repartiré contigo, 50-50. 848 01:02:51,368 --> 01:02:54,235 Norton, en lo que me concierne, 849 01:02:54,338 --> 01:02:56,636 tu dinero ensangrentado debería seguir enterrado hasta que el infierno se hiele. 850 01:02:57,341 --> 01:02:59,776 Me alegro que pienses de esa manera, Calhoun. 851 01:03:01,111 --> 01:03:03,205 Subamos. 852 01:03:03,680 --> 01:03:05,011 ¿Puedes dejar de escupir? 853 01:03:08,786 --> 01:03:09,786 ¡Los caballos! 854 01:03:15,392 --> 01:03:16,592 Juro que dejé el freno puesto. 855 01:03:18,896 --> 01:03:20,591 Lo hiciste, yo lo comprobé. 856 01:03:20,931 --> 01:03:22,171 Los caballos también se fueron. 857 01:03:24,535 --> 01:03:26,526 ¿Es un bastardo astuto, no? 858 01:03:26,937 --> 01:03:29,235 Muéstrame una criatura carnívora de 3 m que no lo sea. 859 01:03:35,445 --> 01:03:38,642 ¿Qué pasó? 860 01:03:38,782 --> 01:03:40,250 Algo espantó a los caballos, 861 01:03:40,651 --> 01:03:42,141 quizás víboras cascabel. 862 01:03:42,252 --> 01:03:44,084 No, fue mi culpa, no estaba puesto el freno. 863 01:03:44,321 --> 01:03:46,585 Y mía. 864 01:03:46,657 --> 01:03:48,182 No tienes que mentir, Calhoun. 865 01:03:48,292 --> 01:03:49,589 Está claro que el skin-walker lo hizo. 866 01:03:49,660 --> 01:03:51,628 Norton... 867 01:03:53,730 --> 01:03:56,255 Vamos a necesitar más luz. 868 01:03:59,403 --> 01:04:03,203 Bueno, hay más lámparas en el establo. 869 01:04:05,676 --> 01:04:08,976 Vamos. 870 01:04:09,079 --> 01:04:10,171 Tengo esto. 871 01:04:11,415 --> 01:04:12,415 Jake. 872 01:04:15,686 --> 01:04:18,815 Mira la puerta detrás de nosotros. 873 01:04:22,092 --> 01:04:25,687 ¡Van a morir! 874 01:05:10,474 --> 01:05:13,967 ¿Cuáles son nuestras posibilidades? 875 01:05:15,746 --> 01:05:18,738 Depende de que podamos mantenerlo afuera... 876 01:05:18,882 --> 01:05:20,043 hasta que la diligencia venga mañana. 877 01:05:20,150 --> 01:05:22,278 Mejor recemos para que no esté demorada. 878 01:05:24,254 --> 01:05:27,480 Interesante elección de palabras. 879 01:05:27,758 --> 01:05:29,726 ¿Eres un hombre religioso? 880 01:05:30,560 --> 01:05:33,494 Alguna vez fui a la iglesia. 881 01:05:40,537 --> 01:05:44,132 Sea lo que sea lo que me ocurra, 882 01:05:44,207 --> 01:05:45,697 apreciaría que digas una oración sobre mi tumba. 883 01:05:45,842 --> 01:05:47,776 ¿Alguna en particular? 884 01:05:49,579 --> 01:05:51,240 La más corta que encuentres. 885 01:05:52,783 --> 01:05:54,547 Me aburro muy fácilmente. 886 01:06:25,983 --> 01:06:29,476 Recuerda, solo una oración. 887 01:06:29,586 --> 01:06:31,020 Nada de himnos. 888 01:06:33,623 --> 01:06:36,957 Pienso que puedo entender a la mayoría de los hombres, pero... 889 01:06:37,294 --> 01:06:39,786 a decir verdad, Calhoun, 890 01:06:40,831 --> 01:06:42,026 eres un enigma para mí. 891 01:06:43,967 --> 01:06:47,926 Mejor ten cuidado con esa mula que ha estado merodeando. 892 01:06:48,005 --> 01:06:50,838 Supongo que le dio una tremanda patada. 893 01:06:54,244 --> 01:06:57,441 ¿Listo? 894 01:07:45,162 --> 01:07:48,860 Hey Calhoun, encontré tu mula. 895 01:07:54,905 --> 01:07:58,000 Jake... 896 01:08:20,330 --> 01:08:22,025 Hey, ven aquí, tengo algo para ti. 897 01:08:40,951 --> 01:08:44,785 Mejor voy a conseguir lo que vinimos a buscar. 898 01:08:44,888 --> 01:08:46,652 Entonces mejor voy contigo. 899 01:08:52,629 --> 01:08:55,963 Eres una mujer muy valiente. 900 01:08:56,099 --> 01:08:57,760 No, una muy asustada. 901 01:08:57,868 --> 01:09:00,064 Nunca me perdonaré haberte traído... 902 01:09:07,811 --> 01:09:11,509 Te prometo que voy sacarnos a los dos de aquí. 903 01:09:11,615 --> 01:09:14,015 Mejor que lo hagas, quiero ver ese pueblo de un caballo tuyo. 904 01:09:25,762 --> 01:09:29,064 Vamos, tortolitos. 905 01:09:29,065 --> 01:09:31,227 Mejor volvamos antes de que Norton escupa hasta morir. 906 01:09:44,581 --> 01:09:48,017 Bueno, parece que tuvieron... 907 01:09:48,084 --> 01:09:50,519 una tremenda fiesta allí. 908 01:09:50,587 --> 01:09:53,022 Estoy sorprendido de verlos a todos enteros. 909 01:09:54,024 --> 01:09:56,118 Estoy emocionado por tu preocupación. 910 01:10:00,697 --> 01:10:04,224 Mejor ponle un poco de alcohol. 911 01:10:04,334 --> 01:10:05,995 La herida no va a limpiarse sola, Jake. 912 01:10:10,774 --> 01:10:14,301 Yo vigilaré primero. 913 01:10:17,447 --> 01:10:18,778 Va a ser una larga noche. 914 01:10:40,670 --> 01:10:44,004 ¿Alguna señal? 915 01:10:44,074 --> 01:10:45,599 No. 916 01:10:48,078 --> 01:10:51,673 ¿Te importa si te hago una pregunta? 917 01:10:51,748 --> 01:10:53,773 No, si es por qué diablos trajiste... 918 01:10:54,551 --> 01:10:56,511 una chica tan linda a este lugar olvidado de Dios. 919 01:10:56,653 --> 01:10:59,122 Algo así. 920 01:11:00,090 --> 01:11:01,751 Cuando Sarah aceptó casarse conmigo, 921 01:11:03,093 --> 01:11:05,084 consideré quedarme en Durango. 922 01:11:06,162 --> 01:11:08,426 Quizás conseguir un empleo de ayudante allí. 923 01:11:10,100 --> 01:11:12,296 Ella quería irse del lugar, 924 01:11:13,603 --> 01:11:15,264 tener un nuevo comienzo. 925 01:11:19,175 --> 01:11:22,543 Así que aquí estamos. 926 01:11:22,612 --> 01:11:24,080 Sí, donde sea que aquí sea. 927 01:11:44,567 --> 01:11:46,793 Está viniendo para la matanza. 928 01:11:58,748 --> 01:11:59,988 Quiero que las dos vayan atrás. 929 01:12:02,152 --> 01:12:04,018 No, quiero pelear contigo. 930 01:12:04,120 --> 01:12:06,088 Cuantas más armas, mejor. 931 01:12:07,724 --> 01:12:11,058 Oh, es la segunda vez que sucede. 932 01:12:11,127 --> 01:12:12,288 Tengo que arreglarlo. 933 01:12:13,830 --> 01:12:16,822 ¿Son genuinos? 934 01:12:16,933 --> 01:12:18,128 Algunos lo son. 935 01:12:18,668 --> 01:12:19,965 Hey, no piensas... 936 01:12:20,070 --> 01:12:21,538 Bueno, veremos. 937 01:12:37,187 --> 01:12:40,452 Tienes que darle directamente en el corazón. 938 01:12:40,523 --> 01:12:42,548 Mi papá me dijo que éstos me cuidarían. 939 01:12:44,293 --> 01:12:47,090 Si eso funciona, me comeré la cabeza. 940 01:12:47,197 --> 01:12:49,791 Bueno, si eso no funciona, 941 01:12:50,433 --> 01:12:51,764 el skin-walker la comerá por ti. 942 01:12:51,835 --> 01:12:53,701 ¿Cómo vamos a dispararle limpiamente? 943 01:12:58,208 --> 01:13:01,310 Norton va a ser nuestro cebo. 944 01:13:09,886 --> 01:13:11,217 Tú, enfermo hijo de puta. 945 01:14:35,271 --> 01:14:36,271 Mierda. 946 01:15:56,686 --> 01:15:58,381 Gracias. 947 01:15:58,521 --> 01:15:59,716 Sheriff Norman. 948 01:15:59,822 --> 01:16:00,755 Wade, soy la esposa de Jake. 949 01:16:00,823 --> 01:16:02,484 Jake... 950 01:16:07,230 --> 01:16:10,495 ¿Aún respira? 951 01:16:10,567 --> 01:16:11,864 Sí, está respirando, está vivo. 952 01:16:15,905 --> 01:16:19,205 ¿Está bien? 953 01:16:19,309 --> 01:16:20,429 No, este hombre está muerto. 954 01:16:21,811 --> 01:16:23,404 ¿Sabes qué es esa cosa? 955 01:16:24,480 --> 01:16:25,914 Sí, he visto uno antes. 956 01:16:25,982 --> 01:16:27,848 Me salvó una bala de plata. 957 01:16:28,585 --> 01:16:30,383 ¿Estás bien? 958 01:16:30,887 --> 01:16:31,911 Wade está aquí, él me salvó. 959 01:16:32,021 --> 01:16:33,352 Wade, es bueno verte. 960 01:16:34,991 --> 01:16:37,085 Hay anillos de plata en la escopeta, ¿entiendes? 961 01:16:45,735 --> 01:16:49,365 El Skin-walker se ha ido. 962 01:16:49,439 --> 01:16:50,964 ¿Qué hay con Marie? 963 01:16:51,908 --> 01:16:52,908 ¿Calhoun? 964 01:16:55,178 --> 01:16:56,202 ¿Ése es su nombre? 965 01:17:01,584 --> 01:17:05,384 Todavía no llames a un enterrador. 966 01:17:05,455 --> 01:17:07,617 Pensamos que estaba muerto. 967 01:17:08,591 --> 01:17:10,355 No, tengo otros planes. 968 01:17:11,027 --> 01:17:13,018 ¿Dónde está? 969 01:17:20,470 --> 01:17:23,906 Dame esa escopeta. 970 01:17:29,712 --> 01:17:32,909 ¿Marie? 971 01:17:51,768 --> 01:17:55,636 Jesús, Wade, ¿qué le pasó a tu cuello? 972 01:17:55,738 --> 01:17:57,433 Todos vamos a tenerlos esta noche. 973 01:17:57,507 --> 01:17:58,975 Todavía no terminó. 974 01:18:23,533 --> 01:18:26,696 Regresa al infierno. 975 01:18:31,541 --> 01:18:34,511 El bastardo está muerto pero no se cae. 976 01:18:36,345 --> 01:18:37,345 Prueba éste. 977 01:18:42,051 --> 01:18:45,351 ¿Ceniza blanca? 978 01:18:45,455 --> 01:18:46,547 ¿La viste antes? 979 01:19:11,314 --> 01:19:14,511 ¿Está en paz? 980 01:19:14,584 --> 01:19:15,676 No merece estarlo. 981 01:19:17,420 --> 01:19:19,013 ¿No crees en la redención? 982 01:19:20,656 --> 01:19:22,696 ¿Qué nuestros pecados pasados pueden ser perdonados? 983 01:19:23,659 --> 01:19:25,593 Seguro que sí. 984 01:19:27,063 --> 01:19:28,326 Y yo también. 985 01:19:29,098 --> 01:19:31,766 El nombre es Calhoun. 986 01:19:32,602 --> 01:19:37,192 Sheriff Wade Norman, el primo de Jake. 987 01:19:37,607 --> 01:19:41,434 Encontramos la diligencia a unos 3 km de aquí. 988 01:19:41,577 --> 01:19:43,409 Ése es Hank Norton. 989 01:19:44,514 --> 01:19:46,175 Lo que quedó de él. 990 01:19:46,883 --> 01:19:48,351 El hermano Jeb está atrás. 991 01:19:49,585 --> 01:19:51,576 En realidad, por aquí hay más tipos muertos, 992 01:19:52,388 --> 01:19:53,583 que vivos. 993 01:19:53,689 --> 01:19:55,555 Bien, ahí está el cartel de recompensa... 994 01:19:55,625 --> 01:19:57,559 por la cabeza de los Norton, 995 01:19:57,627 --> 01:19:59,220 vivo o muertos. 996 01:19:59,295 --> 01:20:00,888 Hay una señora allí, no lo logró. 997 01:20:02,932 --> 01:20:05,128 Es la que mató a Jeb Norton. 998 01:20:05,635 --> 01:20:07,603 Quiero que la entierren decentemente. 999 01:20:08,638 --> 01:20:10,265 Ésa será mi recompensa. 1000 01:20:10,706 --> 01:20:12,037 Me encargaré de eso. 1001 01:20:12,809 --> 01:20:14,209 Hey Wade, ¿qué tal si nos llevan... 1002 01:20:14,644 --> 01:20:15,941 a mí y a mi nueva esposa a casa en Lassiter? 1003 01:20:16,045 --> 01:20:17,638 Por supuesto, primo. 1004 01:20:18,381 --> 01:20:19,861 A menos que hayas cambiado de opinión. 1005 01:20:23,052 --> 01:20:26,579 Si alguna vez Uds. dos tienen niños, 1006 01:20:26,656 --> 01:20:27,817 seguro me gustaría estar allí cuando les cuenten... 1007 01:20:27,924 --> 01:20:29,517 cómo pasaron su luna de miel. 1008 01:20:29,592 --> 01:20:31,253 ¿Tienes algún plan, Calhoun? 1009 01:20:32,461 --> 01:20:33,656 No, me moveré. 1010 01:20:35,231 --> 01:20:36,665 Es una verdadera vergüenza. 1011 01:20:38,334 --> 01:20:39,614 Lassiter necesita otro ayudante. 1012 01:20:39,669 --> 01:20:41,433 Pagan 20 dólares al mes, ¿verdad? 1013 01:20:42,672 --> 01:20:44,037 Considero que merecería 30. 1014 01:20:46,676 --> 01:20:50,210 ¿Ésa es una oferta que podrías considerar? 1015 01:20:51,447 --> 01:20:55,445 Tengo un trabajo organizado, en Santa Clara. 1016 01:20:55,751 --> 01:20:59,547 ¿Qué podrías hacer en Santa Clara? 1017 01:20:59,822 --> 01:21:03,622 El sheriff me pidió que me encargara de... 1018 01:21:03,693 --> 01:21:04,626 algunas alimañas que estaban causando grandes problemas. 1019 01:21:04,694 --> 01:21:06,492 ¿Qué clase de alimañas? 1020 01:21:06,863 --> 01:21:08,661 Demonios de ojos rojos, garras de 15 cm, 1021 01:21:09,365 --> 01:21:11,663 alas de murciélago, y una mala actitud. 1022 01:21:15,304 --> 01:21:21,541 Bueno, supongo que necesitarás tu libro de oraciones de vuelta. 1023 01:21:21,644 --> 01:21:23,078 Consérvalo. 1024 01:21:31,954 --> 01:21:36,591 Calhoun, ¿de dónde dijiste que eras? 1025 01:21:36,626 --> 01:21:39,118 Bueno, te lo diría pero, 1026 01:21:40,029 --> 01:21:41,827 seguramente nunca lo oiste nombrar. 1027 01:22:33,103 --> 01:22:35,603 Un Subtítulo de JMarple y Fernando355. 1028 01:22:35,628 --> 01:22:42,328 Www.SubAdictos.Net... 68139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.