Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,720 --> 00:00:21,454
Pete, viejo amigo...
2
00:00:21,456 --> 00:00:24,890
hemos estado juntos
por un largo tiempo.
3
00:00:24,991 --> 00:00:27,085
Aquí es donde debemos
decirnos adiós.
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,019
No puedo soportar
que sufras más.
5
00:00:33,666 --> 00:00:36,829
Hasta la vista, socio.
6
00:00:48,548 --> 00:00:52,007
Pronto será de noche, Pete.
7
00:00:52,118 --> 00:00:55,044
Mejor busco algún lugar
para pasar la noche.
8
00:01:39,899 --> 00:01:42,425
Malditos coyotes.
9
00:01:42,803 --> 00:01:44,898
Pensé que los había
ahuyentado ayer.
10
00:01:48,408 --> 00:01:52,174
Alimañas, vamos a echarles
una buena mirada.
11
00:01:58,954 --> 00:02:01,980
¡No regresen, malditos!
12
00:02:37,992 --> 00:02:40,984
Cállense, ahora.
13
00:02:48,969 --> 00:02:49,969
Es solo una rata.
14
00:02:51,305 --> 00:02:52,945
Buscando algún lugar
caliente para dormir.
15
00:02:53,574 --> 00:02:55,840
Cuando la diligencia
llegue aquí mañana,
16
00:02:56,510 --> 00:02:58,078
tienes que estar
descansado y fuerte.
17
00:03:37,051 --> 00:03:40,385
¡Oh, Jesucristo!
18
00:04:35,608 --> 00:04:37,903
Bien, pon las manos arriba,
19
00:04:38,345 --> 00:04:39,785
y no hagas nada
estúpido, ¿entiendes?
20
00:04:39,847 --> 00:04:42,043
Caballeros, voy a pedirles...
21
00:04:42,116 --> 00:04:43,049
que pongan todo su dinero
sobre el mostrador.
22
00:04:43,117 --> 00:04:44,881
Seguro.
23
00:04:44,952 --> 00:04:45,714
¡Muévanse!
24
00:04:45,786 --> 00:04:48,221
Mantén tu pólvora seca, Jeb.
25
00:04:48,289 --> 00:04:51,088
Lo tenemos, vamos, vayámonos.
26
00:04:51,725 --> 00:04:53,090
¿Qué estás mirando, niño?
27
00:04:54,895 --> 00:04:56,090
¡Maldita sea, vamos!
28
00:04:57,197 --> 00:04:58,722
¿Qué estás mirando?
29
00:04:58,799 --> 00:05:00,839
¡Mira para el otro lado si sabes
lo que te conviene!
30
00:05:03,838 --> 00:05:06,328
¡Ahora salgamos de aquí!
31
00:05:18,884 --> 00:05:20,545
¿Estás bien, Lloyd?
32
00:05:20,655 --> 00:05:22,281
Duele como el
demonio, pero viviré.
33
00:05:22,389 --> 00:05:25,086
Atiéndelo, doc.
34
00:05:25,159 --> 00:05:26,627
Le dieron a Van Corren.
35
00:05:30,164 --> 00:05:33,657
Es una maldita vergüenza.
36
00:05:33,767 --> 00:05:35,394
La bala lo atravesó limpiamente.
37
00:05:36,236 --> 00:05:37,726
¿Viste quién fue?
38
00:05:39,073 --> 00:05:40,165
No, pero uno de ellos dijo,
39
00:05:40,240 --> 00:05:41,765
“mantén tu pólvora seca, Jeb",
40
00:05:41,842 --> 00:05:43,640
Tienen que ser los
hermanos Norton.
41
00:05:43,744 --> 00:05:45,384
No saques conclusiones
apresuradas, Lloyd.
42
00:05:45,412 --> 00:05:47,005
Puede haber más
de un Jeb por aquí.
43
00:05:47,081 --> 00:05:48,105
Yo tengo un primo
Jeb, en Denver.
44
00:05:48,182 --> 00:05:50,116
Y el nombre de tu hermano
es Jeb, ¿no es cierto, Lloyd?
45
00:05:50,184 --> 00:05:52,252
Te lo digo, eran ellos.
46
00:05:52,352 --> 00:05:54,118
Ya robaron cinco
bancos este año.
47
00:05:54,188 --> 00:05:57,324
Solo era cuestión de tiempo
hasta que atacaran el mío.
48
00:05:57,391 --> 00:05:59,019
Mira, parece que
se dirigieron al norte.
49
00:05:59,027 --> 00:06:00,824
Hay una buena posiblidad que se
encuentren con la diligencia.
50
00:06:00,928 --> 00:06:02,192
¿En la que viene Jake?
51
00:06:02,263 --> 00:06:03,730
Sí.
52
00:06:04,198 --> 00:06:05,461
Te llevaré hasta mi oficina.
53
00:06:09,536 --> 00:06:13,029
Están cabagando rápido.
54
00:06:13,140 --> 00:06:14,505
Pronto van a necesitar
caballos frescos.
55
00:06:14,608 --> 00:06:16,599
Solo los encontrarán en un lugar.
56
00:06:16,677 --> 00:06:17,811
Palm Flats.
57
00:06:40,666 --> 00:06:43,164
Disculpe mi curiosidad pero,
58
00:06:43,237 --> 00:06:44,705
¿ese anillo de boda es nuevo?
59
00:06:45,239 --> 00:06:47,599
Jake y yo acabamos de casarnos
en Durango, hace cuatro días.
60
00:06:48,242 --> 00:06:51,177
Nos conocimos hace tres semanas.
61
00:06:51,245 --> 00:06:53,111
Yo estaba asistiendo a un juicio.
62
00:06:53,213 --> 00:06:54,180
Jake es el ayudante
del sheriff de Lassiter.
63
00:06:54,248 --> 00:06:56,546
El primer día en el pueblo, conocí
a Sarah, nos pusimos a conversar,
64
00:06:56,650 --> 00:06:58,641
y bueno, aquí estamos.
65
00:06:58,719 --> 00:07:01,188
Usted debe ser
buen conversador, señor.
66
00:07:01,255 --> 00:07:03,519
Y ahora soy la Sra. Jake Norman.
67
00:07:03,590 --> 00:07:05,957
Tengo debilidad por
los anillos bonitos.
68
00:07:07,394 --> 00:07:09,362
¿Es plata mexicana?
69
00:07:10,664 --> 00:07:12,758
Sí, así es.
70
00:07:12,833 --> 00:07:13,959
Mi esposo me lo dio de regalo,
71
00:07:14,034 --> 00:07:15,502
el día que inauguramos el
Golden Garter en Lednam.
72
00:07:15,569 --> 00:07:18,163
¿Tiene un saloon?
73
00:07:19,173 --> 00:07:21,141
Dan dijo que ellos velarían por mí.
74
00:07:21,208 --> 00:07:22,972
Su esposo debe ser
un hombre muy generoso.
75
00:07:23,043 --> 00:07:25,740
¿Me disculpa, Sr. Norman?
76
00:07:25,846 --> 00:07:27,541
Jake, puede llamarme Jake.
77
00:07:27,614 --> 00:07:29,207
Jake, soy reportero.
78
00:07:29,283 --> 00:07:31,411
Parece un poco joven
para ser periodista, ¿señor...?
79
00:07:31,518 --> 00:07:34,215
Henry Lester, de el
London Times.
80
00:07:34,288 --> 00:07:36,382
Estoy escribiendo una serie de
artículos sobre el salvaje oeste.
81
00:07:36,457 --> 00:07:39,085
Me gustaría hacerle
algunas preguntas...
82
00:07:39,193 --> 00:07:40,217
sobre ser un ayudante del sheriff.
83
00:07:40,294 --> 00:07:41,784
Seguro.
84
00:07:42,930 --> 00:07:43,726
Bien, aquí vamos.
85
00:07:43,797 --> 00:07:44,997
¿A cuántos hombres le disparó?
86
00:07:46,767 --> 00:07:48,394
Olvídate de eso, Henry.
87
00:07:48,469 --> 00:07:50,267
Jake está en su luna de miel.
88
00:07:52,105 --> 00:07:55,302
¿Alguna vez visitó Lassiter?
89
00:07:55,709 --> 00:07:59,475
No es mucho más que
un pueblo de un solo caballo.
90
00:07:59,546 --> 00:08:01,344
Y le dispararon a ese
caballo hace 20 años.
91
00:08:01,448 --> 00:08:04,915
Jake me dice que es un lugar
maravilloso para establecer un hogar.
92
00:08:05,219 --> 00:08:07,688
¿Crees todo lo que te dice?
93
00:08:08,922 --> 00:08:10,754
Bueno, Sarah y yo
no tenemos secretos.
94
00:08:11,558 --> 00:08:13,526
¿No es así, querida?
95
00:08:13,594 --> 00:08:15,289
¿Se encontrará con
su esposo en Denver?
96
00:08:16,396 --> 00:08:19,263
Dan murió hace tres años.
97
00:08:20,234 --> 00:08:23,425
Pero todavía me llamo
a mí misma la Sra. Marie Cooper.
98
00:08:23,670 --> 00:08:26,264
Y lo extraño todos los días.
99
00:08:26,340 --> 00:08:27,933
Lo siento.
100
00:08:28,008 --> 00:08:29,305
Pasamos once años juntos.
101
00:08:30,177 --> 00:08:31,645
Eso es más que muchos.
102
00:08:36,183 --> 00:08:37,275
¡Lo siento!
103
00:08:37,351 --> 00:08:39,348
Hey Yancy, me dijiste que tenías...
104
00:08:39,353 --> 00:08:41,185
las diligencias más
cómodas de todo el oeste.
105
00:08:41,288 --> 00:08:43,256
Así es, Jake.
106
00:08:43,624 --> 00:08:45,285
¡Pero ésta no es una de ellas!
107
00:08:54,434 --> 00:08:57,927
¿Lo viste, Yancy?
108
00:08:58,005 --> 00:08:59,302
¿Crees que soy ciego?
109
00:08:59,373 --> 00:09:00,568
No lo sé.
110
00:09:00,674 --> 00:09:01,800
La diligencia no me paga
para que me detenga,
111
00:09:01,875 --> 00:09:03,365
por ningún vaquero sin suerte.
112
00:09:16,857 --> 00:09:20,316
No se preocupe, padre.
113
00:09:20,394 --> 00:09:21,759
Lo protegeré.
114
00:09:24,698 --> 00:09:28,498
Bueno, me hizo detener, forastero.
115
00:09:28,569 --> 00:09:31,038
Diga de qué se trata.
116
00:09:31,138 --> 00:09:33,378
Mi nombre es Calhoun y me
gustaría abordar su diligencia,
117
00:09:33,540 --> 00:09:36,066
si hay lugar.
118
00:09:36,176 --> 00:09:37,371
¿Dónde está su caballo?
119
00:09:37,512 --> 00:09:39,080
Se rompió la pata ayer.
120
00:09:39,180 --> 00:09:40,243
¿Le disparó?
121
00:09:40,315 --> 00:09:42,612
No, lo arrojé al suelo
y lo golpeé hasta matarlo.
122
00:09:42,683 --> 00:09:46,176
Bueno, bueno.
123
00:09:46,253 --> 00:09:47,778
No hay necesidad
de ser irrespetuoso.
124
00:09:47,888 --> 00:09:49,652
Especialmente cuando se le
está apuntando con una escopeta.
125
00:09:49,723 --> 00:09:52,385
Disculpen, caballeros,
¿a dónde se dirigen?
126
00:09:52,492 --> 00:09:54,620
Estamos llegando a Pine
Flats en un par de horas,
127
00:09:54,695 --> 00:09:56,857
cambiaremos caballos
y luego a Denver.
128
00:09:56,930 --> 00:09:59,365
¿Denver, eh?
129
00:09:59,433 --> 00:10:00,594
Nunca estuve allí.
130
00:10:00,701 --> 00:10:02,191
Bueno, vamos a aclararlo,
el pasaje le costará seis dólares.
131
00:10:02,269 --> 00:10:05,364
¡Seis! Pero solo cuesta cuatro...
132
00:10:05,439 --> 00:10:06,770
¿Te podrías callar?
133
00:10:06,873 --> 00:10:08,807
Te daré un dólar
ahora de buena fe,
134
00:10:08,875 --> 00:10:10,468
y el resto cuando
me lleves a Denver.
135
00:10:10,577 --> 00:10:12,238
Tranquilo.
136
00:10:19,019 --> 00:10:22,683
Muy bien, ponga sus cosas arriba.
137
00:10:22,956 --> 00:10:25,789
Entre.
138
00:10:33,033 --> 00:10:36,560
Mi nombre es Calhoun
y apreciaría...
139
00:10:36,637 --> 00:10:38,435
que enfunden esas armas.
140
00:10:50,117 --> 00:10:53,451
¿A alguien le importa si yo...?
141
00:10:55,321 --> 00:10:57,145
¿De dónde es, Calhoun?
142
00:10:57,557 --> 00:10:59,491
Bueno, se lo diría pero...
143
00:11:00,827 --> 00:11:02,625
seguro nunca ha
escuchado del lugar.
144
00:11:03,497 --> 00:11:06,091
Siguente parada, Pine Flats.
145
00:11:48,542 --> 00:11:50,636
¿Qué tienes para mí?
146
00:11:50,711 --> 00:11:52,304
No me hagas esperar todo el día.
147
00:11:52,379 --> 00:11:54,177
Tengo cuatro.
148
00:11:54,281 --> 00:11:55,715
Bueno, eso no va a asustarme.
149
00:11:56,016 --> 00:11:59,475
Subo cuatro.
150
00:12:06,727 --> 00:12:09,992
Supera eso.
151
00:12:10,063 --> 00:12:11,497
Muéstrame lo que tienes.
152
00:12:11,565 --> 00:12:13,192
Full house.
153
00:12:17,303 --> 00:12:20,471
Eres una víbora vil y tramposa.
154
00:12:22,307 --> 00:12:26,235
¡Si fueras un hombre,
te arrancaría el corazón,
155
00:12:26,245 --> 00:12:28,338
Puta mestiza.
156
00:12:28,415 --> 00:12:30,550
Si fueras un hombre, no
harías trampas en las cartas,
157
00:12:30,650 --> 00:12:32,516
sapo con aliento de zorrillo,
y tu mujer me contó...
158
00:12:32,586 --> 00:12:34,953
que eras un amante apestoso.
159
00:12:39,659 --> 00:12:42,993
Otra vez no.
160
00:12:43,063 --> 00:12:44,553
¡Antahini, antahini!
161
00:12:51,004 --> 00:12:54,674
¿Causando problemas
otra vez, Ciervo Negro?
162
00:12:54,774 --> 00:12:57,302
¿Toma una copa conmigo, sheriff?
163
00:12:57,377 --> 00:12:58,742
Hay un saloon calle abajo.
164
00:12:58,845 --> 00:13:00,540
Prefiero beber aquí.
165
00:13:01,548 --> 00:13:03,710
Y el juego, y las peleas.
166
00:13:03,784 --> 00:13:06,116
A Joanie Loumis no
le importa, ¿verdad, Joanie?
167
00:13:06,219 --> 00:13:08,586
Siempre he estado dispuesta
a hacer negocios con los indios.
168
00:13:08,688 --> 00:13:12,454
Eso puede ser cierto,
pero no quiero encontrarte...
169
00:13:12,526 --> 00:13:14,654
sirviéndole whiskey a
esa chica otra vez.
170
00:13:14,761 --> 00:13:16,559
Qué, ¿acaso eres mi padre?
171
00:13:16,630 --> 00:13:18,120
No tienes derecho a hablarme así.
172
00:13:18,231 --> 00:13:20,097
Tengo todo el derecho.
173
00:13:20,200 --> 00:13:21,565
¿Qué diablos te pasa hoy, Wade?
174
00:13:21,635 --> 00:13:23,933
Vengo de decirle a
Jenny Corbin que ha enviudado.
175
00:13:25,038 --> 00:13:26,631
¿Tienes café en la cocina?
176
00:13:28,642 --> 00:13:30,110
¿Café?
177
00:13:30,210 --> 00:13:31,234
Sí, te traeré una taza.
178
00:13:31,311 --> 00:13:34,543
Tráeme la cafetera y dos tazas.
179
00:13:34,714 --> 00:13:37,149
Ya vengo.
180
00:13:37,217 --> 00:13:39,851
Los Navajo odian el café.
181
00:13:40,654 --> 00:13:42,918
Prefieren el agua de fuego.
182
00:13:43,723 --> 00:13:45,691
Sabe bien.
183
00:13:47,060 --> 00:13:48,391
Supongo que escuchaste del robo.
184
00:13:50,664 --> 00:13:52,530
Sí, todo el mundo dice
que fueron los Norton.
185
00:13:52,933 --> 00:13:54,867
Sí, nadie quiere formar una pandilla.
186
00:13:56,970 --> 00:13:58,335
Bébetelo todo.
187
00:14:04,644 --> 00:14:08,342
Loumis, ¿dónde encontraste este café?
188
00:14:08,448 --> 00:14:09,808
¿En la parte trasera de un búfalo?
189
00:14:09,849 --> 00:14:11,410
Dije que lo bebas.
190
00:14:11,484 --> 00:14:13,111
Necesito tu ayuda, Ciervo Negro.
191
00:14:13,186 --> 00:14:14,813
Te pagaré 10 dólares.
192
00:14:14,921 --> 00:14:16,616
Y una botella de whiskey.
193
00:14:16,690 --> 00:14:18,021
Muy bien.
194
00:14:19,093 --> 00:14:21,683
Pero hasta que esos forajidos
estén tras las rejas,
195
00:14:21,795 --> 00:14:22,890
café será la única cosa que beberás.
196
00:14:22,996 --> 00:14:25,192
¿Qué dices?
197
00:14:25,699 --> 00:14:26,962
Le daré cierta consideración.
198
00:14:28,168 --> 00:14:30,159
Bueno, no esperes demasiado.
199
00:14:30,971 --> 00:14:32,302
Mi intención es salir pronto.
200
00:14:32,372 --> 00:14:34,033
Entonces tengo
que contarte sobre...
201
00:14:34,207 --> 00:14:35,333
la visión que tuve
anoche en mis sueños.
202
00:14:35,442 --> 00:14:37,467
Hace tiempo que no me
aburres con una de esas.
203
00:14:38,777 --> 00:14:41,041
Un espíritu Navajo malvado,
204
00:14:41,715 --> 00:14:44,306
una criatura que mata a
la luz de la luna de sangre,
205
00:14:44,951 --> 00:14:46,715
Yee naaldlooshi.
206
00:14:48,388 --> 00:14:49,981
¿Un skin-walker?
207
00:14:50,056 --> 00:14:51,319
Eso es solo una leyenda.
208
00:14:51,391 --> 00:14:53,018
Es más que una leyenda, Wade.
209
00:14:53,126 --> 00:14:54,924
Son reales, y están por allá afuera.
210
00:14:54,995 --> 00:14:57,692
¿Supongo que nunca has visto uno?
211
00:14:58,198 --> 00:14:59,799
Bueno, ¿me creerías
si te dijera que sí?
212
00:14:59,899 --> 00:15:02,268
Un skin-walker es
un guerrero Navajo,
213
00:15:03,470 --> 00:15:05,837
expulsado de su
tribu, por conocer...
214
00:15:05,906 --> 00:15:07,396
el secreto prohibido
del cambio de forma.
215
00:15:07,507 --> 00:15:09,498
Maldita sea, Wade,
me estás mirando...
216
00:15:09,576 --> 00:15:10,668
como si hubiera estado
masticando peyote.
217
00:15:10,744 --> 00:15:12,178
Cuando la luna de sangre
está casi sobre nosotros,
218
00:15:12,245 --> 00:15:14,714
es cuando los skin-walkers
son más fuertes.
219
00:15:14,915 --> 00:15:17,213
Atiende a mi advertencia.
220
00:15:18,351 --> 00:15:19,791
Demora tu búsqueda
durante unos días.
221
00:15:20,754 --> 00:15:22,620
Tú tendrás tus creencias personales.
222
00:15:24,491 --> 00:15:26,357
Pero yo tengo deberes que cumplir.
223
00:15:26,426 --> 00:15:28,724
Mierda, cabalgaré solo.
224
00:15:37,671 --> 00:15:41,767
Estaré en tu ofocina en
una hora, lista para cabalgar.
225
00:15:45,946 --> 00:15:49,576
¿Tienes balas de plata?
226
00:15:49,683 --> 00:15:51,151
¿Con mi salario?
227
00:15:51,217 --> 00:15:52,548
Joder, no. ¿Por qué?
228
00:15:53,086 --> 00:15:55,555
Es una pregunta
que debe ser formulada.
229
00:16:10,770 --> 00:16:14,297
¡Bienvenidos a "Barro" Flats!
230
00:16:14,407 --> 00:16:16,899
Pine Flats, nos detendremos
aquí por un par de horas.
231
00:16:17,877 --> 00:16:20,812
Ojalá fueran un par de días,
la espalda me duele como el infierno.
232
00:16:21,281 --> 00:16:23,807
¡Charlie!
233
00:16:24,784 --> 00:16:26,304
Charlie va a preparar
bizcochos y café,
234
00:16:27,220 --> 00:16:29,746
si tiene ganas.
235
00:16:29,823 --> 00:16:31,655
Hey, guárdame algunos bizcochos.
236
00:16:31,758 --> 00:16:32,892
Voy a preparar los caballos.
237
00:16:32,992 --> 00:16:34,512
Esperaré aquí afuera,
si no te importa.
238
00:16:36,496 --> 00:16:38,328
Nunca entraré a
un saloon en mi vida.
239
00:16:38,431 --> 00:16:41,765
Oh, no, no ha habido
un saloon aquí desde...
240
00:16:41,835 --> 00:16:43,826
que cerró la mina de plata,
todo el mundo abandonó el pueblo.
241
00:16:43,970 --> 00:16:46,564
Oh, supuse que la gente del
pueblo estaba en la iglesia.
242
00:16:47,107 --> 00:16:50,771
Los ciudadanos de Pine Flat
no son del tipo...
243
00:16:50,844 --> 00:16:52,778
que va a la iglesia, si entiendes
lo que quiero decir.
244
00:16:52,846 --> 00:16:54,712
Algunas chicas son
realmente mineros borrachos.
245
00:16:54,814 --> 00:16:57,408
Algunas de las chicas
son realmente bonitas.
246
00:16:57,484 --> 00:16:59,179
Es como un pueblo fantasma.
247
00:16:59,819 --> 00:17:00,843
No del todo, Charlie
Packham se quedó,
248
00:17:00,987 --> 00:17:03,285
trabajando para las diligencias.
249
00:17:03,356 --> 00:17:04,790
Oh sí, seguro, tiene un cuarto arriba.
250
00:17:04,858 --> 00:17:06,986
Lo tiene agradable y cómodo, además.
251
00:17:07,093 --> 00:17:09,653
Cómodo no es una palabra
que yo usaría para describir este lugar.
252
00:17:10,163 --> 00:17:12,689
Quizás necesita
el toque de una mujer.
253
00:17:12,799 --> 00:17:15,325
Sí, una mujer con
una caja de dinamita.
254
00:17:18,338 --> 00:17:21,797
Charlie, el viejo idiota,
debe estar perdiendo la cabeza.
255
00:17:21,875 --> 00:17:24,537
Deja las lámparas encendidas
en plena luz del día.
256
00:17:33,186 --> 00:17:36,349
¡Charlie!
257
00:17:36,456 --> 00:17:37,821
¡Tienes clientes aquí abajo!
258
00:17:43,463 --> 00:17:46,831
Quizás está atrás.
259
00:17:46,900 --> 00:17:48,834
Aún así, nos debería haber oído.
260
00:17:48,902 --> 00:17:50,597
¿Esa puerta lleva al exterior?
261
00:17:51,404 --> 00:17:53,202
Sí, pasando por la cocina.
262
00:17:56,743 --> 00:18:00,111
¿Voy a echar un vistazo, o...
263
00:18:00,213 --> 00:18:02,573
No, mejor quédate en compañía
del predicador y de las damas.
264
00:18:03,683 --> 00:18:06,380
¿Qué está pasando, Jake?
265
00:18:06,986 --> 00:18:08,681
Nada, cariño, mejor quédate aquí.
266
00:18:22,936 --> 00:18:26,133
Sepárense.
267
00:18:44,591 --> 00:18:47,925
¡Por aquí!
268
00:19:00,140 --> 00:19:01,140
Jesús...
269
00:19:03,576 --> 00:19:05,704
¿Ése es Charlie?
270
00:19:05,778 --> 00:19:06,939
Lo que queda de él.
271
00:19:07,380 --> 00:19:09,540
Supongo que tendremos que
hacernos nuestro propio café.
272
00:19:10,617 --> 00:19:12,177
¿Quién, en el nombre
de Dios, hizo esto?
273
00:19:14,120 --> 00:19:16,111
Dios miraba para otro
lado, cuando pasó esto.
274
00:19:18,124 --> 00:19:19,455
El hígado fue arrancado.
275
00:19:21,794 --> 00:19:23,785
¿Y cómo sabes sobre
hígados y esas cosas?
276
00:19:24,564 --> 00:19:27,261
¿Eres médico?
277
00:19:28,935 --> 00:19:31,927
¿Un grizzly?
278
00:19:32,005 --> 00:19:33,200
No, esto no es de un grizzly.
279
00:19:41,915 --> 00:19:45,442
¿Estás familiarizado con
las leyendas indias?
280
00:19:45,518 --> 00:19:47,680
Seguro, escuché algunas.
281
00:19:48,521 --> 00:19:49,989
Ahora espera un minuto...
282
00:19:51,324 --> 00:19:52,587
Nómbrame una criatura
capaz de hacer eso.
283
00:19:52,659 --> 00:19:54,491
Tendría que ser una
manada de lobos.
284
00:19:56,029 --> 00:19:57,497
Eso tiene sentido.
285
00:19:58,531 --> 00:19:59,896
Sí, cuando tienen hambre,
se ponen realmente crueles.
286
00:19:59,999 --> 00:20:01,933
Muy inteligentes, también.
287
00:20:02,001 --> 00:20:03,361
No dejan ni una huella tras ellos.
288
00:20:05,772 --> 00:20:09,140
Mejor que enterremos al viejo.
289
00:20:09,209 --> 00:20:11,129
Bueno, Charlie
guarda, guardaba sus herramientas,
290
00:20:12,045 --> 00:20:15,504
arriba en el depósito.
291
00:20:15,615 --> 00:20:17,879
Voy a buscar unas palas.
292
00:20:27,627 --> 00:20:30,961
Todavía cargada.
293
00:20:31,030 --> 00:20:33,230
No tuvo oportunidad de dispararle
a lo que vino tras él.
294
00:20:33,466 --> 00:20:35,730
Tuvo que ser una manada
de lobos, ¿verdad?
295
00:20:37,070 --> 00:20:39,402
Me sentiría mejor si fue eso.
296
00:21:11,037 --> 00:21:14,735
¿Yancy les dijo lo que
le pasó a Charlie?
297
00:21:14,841 --> 00:21:17,037
No con mucho detalle, no.
298
00:21:18,111 --> 00:21:19,738
¿Fue un accidente?
299
00:21:20,113 --> 00:21:22,047
No lo creo.
300
00:21:22,115 --> 00:21:23,115
¿Indios?
301
00:21:24,818 --> 00:21:26,783
Más probablemente,
una manada de lobos.
302
00:21:27,287 --> 00:21:28,982
¿Todavía podrían estar por aquí?
303
00:21:30,056 --> 00:21:32,320
Me gustaría echarle una mirada
al cuerpo antes de que lo entierren.
304
00:21:32,525 --> 00:21:36,052
No lo aconsejaría si fuera Ud.
305
00:21:36,129 --> 00:21:38,120
Pero le agregaría mucho
más color a mis artículos.
306
00:21:38,732 --> 00:21:40,566
Henry, el único color
que encontrarás,
307
00:21:40,634 --> 00:21:41,874
allí afuera, es rojo brillante.
308
00:21:44,137 --> 00:21:47,107
Bueno, mejor busco
a Glen en el establo.
309
00:22:05,657 --> 00:22:08,227
Éste sería un buen momento...
310
00:22:08,327 --> 00:22:09,160
para decir unas palabras, predicador.
311
00:22:09,228 --> 00:22:11,094
Sí, por supuesto.
312
00:22:13,833 --> 00:22:17,292
La mayoría de nosotros
no conocía a...
313
00:22:20,106 --> 00:22:23,269
Charlie Packham.
314
00:22:23,343 --> 00:22:25,143
Charlie Packham, pero
Yancy y Glen me dicen...
315
00:22:25,478 --> 00:22:28,106
que fue un tipo decente,
316
00:22:28,181 --> 00:22:29,901
que daba sustento
a los viajeros cansados...
317
00:22:31,250 --> 00:22:32,445
¿Predicador?
318
00:22:35,922 --> 00:22:39,222
Me pareció ver a alguien,
319
00:22:39,325 --> 00:22:40,952
parado junto a un árbol.
320
00:22:41,027 --> 00:22:42,418
Si te quedas afuera
al oeste lo suficiente...
321
00:22:42,429 --> 00:22:43,819
verás al mismo Jesucristo,
322
00:22:43,897 --> 00:22:46,922
tocando una guitarra y maldiciendo
como un vaquero en día de paga.
323
00:22:47,200 --> 00:22:50,170
Sin embargo, vi...
324
00:22:53,206 --> 00:22:57,006
Como estaba diciendo,
Charlie fue un hombre decente...
325
00:23:21,467 --> 00:23:25,165
Henry, ¿qué diablos
estás haciendo?
326
00:23:25,238 --> 00:23:26,933
Estamos en un aprieto peligroso.
327
00:23:29,075 --> 00:23:30,675
Fascinará a los lectores de mi artículo.
328
00:23:32,845 --> 00:23:34,125
¡Si tienes tiempo de terminarlo!
329
00:23:34,847 --> 00:23:35,847
Hay dos de ellos.
330
00:23:36,249 --> 00:23:37,409
Uno al frente, y otro detrás.
331
00:23:40,253 --> 00:23:42,221
Escuchen, ¡están atrapados
en un fuego cruzado!
332
00:23:42,321 --> 00:23:45,291
¡Así que arrojen sus armas
y pónganse de pie!
333
00:23:45,391 --> 00:23:48,156
¿Alguna sugerencia, Calhoun?
334
00:23:48,227 --> 00:23:50,329
¡Hagan lo que mi hermano les dijo!
335
00:23:50,429 --> 00:23:52,297
Bueno, no se me ocurre nada.
336
00:23:59,038 --> 00:24:02,303
¡Vamos!
337
00:24:04,277 --> 00:24:07,577
Dije que la arrojes, ¿no me oíste?
338
00:24:10,349 --> 00:24:14,217
No te veo arrojar el arma, hijo.
339
00:24:17,290 --> 00:24:20,783
No está armado.
340
00:24:20,893 --> 00:24:22,258
¿Es así?
341
00:24:22,862 --> 00:24:23,902
¿Cómo te llamas, muchacho?
342
00:24:25,631 --> 00:24:27,099
Henry Lester.
343
00:24:28,634 --> 00:24:29,658
¿Henry?
344
00:24:29,769 --> 00:24:30,793
Ven aquí.
345
00:24:31,304 --> 00:24:32,304
¡Ven aquí!
346
00:24:34,273 --> 00:24:36,105
Quiero que vayas, consigas
todas las armas,
347
00:24:36,309 --> 00:24:39,176
incluyendo las del conductor
de la diligencia y su compañero.
348
00:24:39,278 --> 00:24:41,474
Y no hagas nada para hacerme...
349
00:24:41,581 --> 00:24:43,242
desear dispararte, ¿me escuchas?
350
00:24:43,316 --> 00:24:44,977
Sí, señor.
351
00:24:45,084 --> 00:24:46,210
Quizás deberíamos presentarnos.
352
00:24:46,285 --> 00:24:48,049
Yo soy Hank Norton.
353
00:24:48,721 --> 00:24:50,246
Éste aquí, es mi
medio hermano Jeb.
354
00:24:50,990 --> 00:24:52,390
Si han escuchado
hablar de nosotros,
355
00:24:54,327 --> 00:24:56,193
sabrán de lo que somos capaces.
356
00:24:56,295 --> 00:24:58,415
Matar por la espalda a
gente inocente, principalmente.
357
00:24:59,065 --> 00:25:01,227
¿Cómo te llamas, vaquero?
358
00:25:01,767 --> 00:25:03,758
Calhoun.
359
00:25:09,675 --> 00:25:13,270
¿Nos conocemos?
360
00:25:13,346 --> 00:25:14,711
No, creo que recordaría el olor.
361
00:25:22,355 --> 00:25:25,655
Esto es agradable.
362
00:25:25,758 --> 00:25:27,283
Y vamos a tener que vigilarte.
363
00:25:29,262 --> 00:25:31,924
Porque eres un ídiota bocón.
364
00:25:35,768 --> 00:25:39,363
¡Muy bien, todos adentro!
365
00:25:39,438 --> 00:25:41,600
¡Muévanse!
366
00:25:43,009 --> 00:25:44,670
Henry, los vigilas bien, ahora.
367
00:25:54,186 --> 00:25:57,713
¡Muy bien, Jeb, éntralos!
368
00:25:57,823 --> 00:25:59,313
¡Muy bien, muévanse!
369
00:25:59,392 --> 00:26:00,723
¡Dije que se muevan!
370
00:26:02,828 --> 00:26:06,196
Vayan allá.
371
00:26:14,240 --> 00:26:17,505
¿Qué estás mirando?
372
00:26:21,881 --> 00:26:25,840
Mirarte lastima los ojos,
ésa es la verdad.
373
00:26:27,420 --> 00:26:29,684
Cabrón.
374
00:26:30,723 --> 00:26:31,747
¿Quieres apuntarme?
375
00:26:33,659 --> 00:26:35,354
¡Nadie puede llamarme bastardo,
376
00:26:37,430 --> 00:26:38,497
como si no hubiera
conocido a mi viejo!
377
00:26:38,597 --> 00:26:40,625
Jeb ni siquiera me deja
a mí llamarlo bastardo.
378
00:26:40,700 --> 00:26:42,900
La última vez que lo hice,
me clavó un pico en el pecho.
379
00:26:43,002 --> 00:26:45,937
Todavía tengo la cicatriz
de 25 cm para probarlo.
380
00:26:46,205 --> 00:26:48,833
Porque cuando me irrito,
381
00:26:49,609 --> 00:26:51,489
no tengo límites para lo
que soy capaz de hacer.
382
00:26:54,113 --> 00:26:57,276
Cuando quiero algo,
383
00:27:00,252 --> 00:27:03,415
¡lo tomo!
384
00:27:04,623 --> 00:27:07,548
Tienes algo para decirme, ¿eh?
385
00:27:10,863 --> 00:27:14,299
Bueno, mira aquí.
386
00:27:14,367 --> 00:27:16,165
¡Tenemos un representante de la ley!
387
00:27:16,802 --> 00:27:18,668
¡Dispárale!
388
00:27:18,771 --> 00:27:19,932
¡Por favor, no le dispare!
389
00:27:20,039 --> 00:27:21,404
¡Y la chica!
390
00:27:21,474 --> 00:27:22,407
No voy a dispararle.
391
00:27:22,475 --> 00:27:23,670
Tengo planes para ella.
392
00:27:23,776 --> 00:27:25,544
Norton, si me matas,
la ley te perseguirá...
393
00:27:25,644 --> 00:27:27,376
y se asegurará que
los dos sean colgados.
394
00:27:27,446 --> 00:27:28,971
Y si yo jalo el gatillo,
395
00:27:29,081 --> 00:27:31,049
tu dulce mujercita
se convertirá en viuda.
396
00:27:31,117 --> 00:27:33,449
¿Qué dices a eso?
397
00:27:33,552 --> 00:27:35,520
Digo que no serías tan rudo
si yo tuviera un arma.
398
00:27:36,055 --> 00:27:38,251
¿No es así?
399
00:27:39,458 --> 00:27:40,584
Bueno, toma una de las mías.
400
00:27:40,660 --> 00:27:42,561
Vamos, tendremos
una balacera afuera.
401
00:27:42,661 --> 00:27:44,359
¡Vamos, tómala!
402
00:27:44,430 --> 00:27:45,454
¡Tómala, dije!
403
00:27:45,564 --> 00:27:47,259
¿Qué tal darme el arma?
404
00:27:47,667 --> 00:27:49,465
¿Qué dijiste?
405
00:27:51,504 --> 00:27:52,504
Tú..
406
00:27:55,741 --> 00:27:59,234
Pienso que podrías ser un problema.
407
00:27:59,311 --> 00:28:01,580
¿Yo?
408
00:28:01,680 --> 00:28:02,760
No soy problema para nadie.
409
00:28:04,150 --> 00:28:06,190
Por Dios, Jeb, jala el gatillo,
dispárale a alguien.
410
00:28:09,255 --> 00:28:12,247
No estoy seguro
si matarte ahora...
411
00:28:12,324 --> 00:28:14,952
o dejarte mirar cómo
me divierto con tu señora.
412
00:28:16,262 --> 00:28:19,391
Representante de la ley, por qué
no te vas a esconder...
413
00:28:19,392 --> 00:28:21,492
detrás de las enaguas
de tu esposa.
414
00:28:21,534 --> 00:28:24,834
Discúlpeme,
Sr. Norton, estas armas...
415
00:28:25,538 --> 00:28:27,165
se están poniendo muy pesadas.
416
00:28:27,273 --> 00:28:29,207
Escucha, Henry, por qué
no llevas esas armas...
417
00:28:29,275 --> 00:28:31,471
y las metes en un barril afuera.
418
00:28:31,544 --> 00:28:33,478
Regresa directamente, ¿entiendes?
419
00:28:33,546 --> 00:28:35,344
Vamos, ve.
420
00:28:35,548 --> 00:28:36,548
¡Muévete!
421
00:28:38,718 --> 00:28:39,879
¿De quién era el funeral?
422
00:28:42,121 --> 00:28:44,121
El viejo que atendía
este lugar para la diligencia,
423
00:28:44,490 --> 00:28:46,481
algo le destrozó la garganta.
424
00:28:46,559 --> 00:28:48,527
¿Qué clase de algo?
425
00:28:49,562 --> 00:28:51,496
No estamos del todo seguros.
426
00:28:51,564 --> 00:28:53,396
¿Un grizzly?
427
00:28:53,499 --> 00:28:54,660
No, no ha habido grizzlies...
428
00:28:54,734 --> 00:28:56,361
por aquí, en 9 o 10 años.
429
00:28:56,469 --> 00:28:58,494
¿Y el viejo Mose?
430
00:28:58,571 --> 00:29:00,096
Estás hablando como
un idiota otra vez.
431
00:29:00,206 --> 00:29:02,174
Bueno, se supone que
mide 3 m de altura,
432
00:29:02,241 --> 00:29:03,868
pesa 800 kg, y escuché...
433
00:29:03,976 --> 00:29:05,910
que mató a esos toros
con un solo golpe.
434
00:29:05,978 --> 00:29:07,810
El viejo Mose tiene su territorio
de caza en el condado Freemont.
435
00:29:07,880 --> 00:29:10,577
Son 300 o 400 km de aquí.
436
00:29:10,716 --> 00:29:13,549
Quizás aprendió
a montar una mula.
437
00:29:14,653 --> 00:29:15,916
¿Cómo te llamas?
438
00:29:18,190 --> 00:29:19,624
Sra. Marie Cooper.
439
00:29:19,725 --> 00:29:21,193
Y tú debes ser Culo de Caballo,
440
00:29:21,260 --> 00:29:22,620
porque por cierto hueles como uno.
441
00:29:22,728 --> 00:29:24,594
Vuelves a abrir tu maldita boca,
442
00:29:25,264 --> 00:29:27,232
voy a meterte una bala.
443
00:29:27,333 --> 00:29:28,960
Henry, ven a sentarte aquí.
444
00:29:32,770 --> 00:29:34,504
Si no fue un oso lo que mató al viejo,
445
00:29:34,574 --> 00:29:35,664
entonces, ¿qué pudo hacerlo?
446
00:29:35,676 --> 00:29:38,541
Algo lo suficientemente fuerte
para arrancarle el hígado.
447
00:29:41,614 --> 00:29:44,276
Mi esposa necesita agua.
448
00:29:44,383 --> 00:29:45,714
Va a tener que esperar.
449
00:29:45,785 --> 00:29:47,116
Mírala.
450
00:29:48,687 --> 00:29:49,711
Jeb, vigílala.
451
00:29:52,424 --> 00:29:54,290
Lo tengo.
452
00:30:26,458 --> 00:30:29,826
Quizás fue un glotón.
453
00:30:29,929 --> 00:30:31,590
Oí de uno, que una
vez, mordió el brazo...
454
00:30:31,664 --> 00:30:33,598
de un trampero y
salió corriendo con él.
455
00:30:33,666 --> 00:30:35,657
Sea lo que sea,
456
00:30:36,669 --> 00:30:38,330
le gusta la carne humana.
457
00:30:39,271 --> 00:30:41,137
Probablemente nos
está observando.
458
00:30:42,241 --> 00:30:44,608
Sobre gustos no
hay nada escrito.
459
00:30:45,678 --> 00:30:47,840
Vaquero, ve y párate
junto a aquel poste.
460
00:30:49,181 --> 00:30:51,673
Tú, ve con él, adelante.
461
00:30:51,817 --> 00:30:54,177
Sra. Cooper, ¿por qué no vas
a ver si encuentras una cuerda?
462
00:30:54,687 --> 00:30:56,985
Átalos a ese poste.
463
00:30:57,089 --> 00:30:58,089
Átalos ajustados, házlo.
464
00:30:58,123 --> 00:30:59,648
¿Ves algo afuera?
465
00:31:00,192 --> 00:31:01,557
No hay nada que ver.
466
00:31:04,330 --> 00:31:06,264
Jeb, por qué no
vas atrás a la cocina,
467
00:31:08,300 --> 00:31:12,134
y miras si el viejo tenía
guardada algún arma allí.
468
00:31:12,204 --> 00:31:15,333
- ¡Estoy ocupado!
- ¡Ve!
469
00:31:15,441 --> 00:31:16,704
¡Dije que estoy ocupado!
470
00:31:16,775 --> 00:31:18,375
No me hagas decírtelo
otra vez, muchacho.
471
00:31:19,044 --> 00:31:20,478
Maldita sea.
472
00:31:25,885 --> 00:31:29,344
¿Esta es suficientemente buena?
473
00:31:29,455 --> 00:31:30,718
Átalos.
474
00:31:38,364 --> 00:31:41,732
Lo siento por esto.
475
00:31:41,867 --> 00:31:43,494
Mejor que sea ajustado.
476
00:31:43,869 --> 00:31:45,234
¡Basta de hablar!
477
00:31:46,672 --> 00:31:49,698
No hay armas, y he cerrado
con llave la puerta trasera.
478
00:31:51,308 --> 00:31:53,570
Por qué no vas a la cocina,
479
00:31:53,746 --> 00:31:55,214
y ves si puedes conseguir
alguna vitualla.
480
00:31:55,314 --> 00:31:57,234
Yo y mi hermano tenemos
que comer antes de irnos.
481
00:32:03,756 --> 00:32:06,851
Jeb.
482
00:32:07,359 --> 00:32:08,359
¡Jeb, Jeb!
483
00:32:12,765 --> 00:32:16,258
- ¿Qué?
- Ven aquí.
484
00:32:16,368 --> 00:32:17,733
Vigila a estos dos.
485
00:32:23,776 --> 00:32:27,542
¿Qué es lo que viste afuera?
486
00:32:32,618 --> 00:32:35,747
Olvídalo.
487
00:32:38,791 --> 00:32:41,988
¿Terminaste?
488
00:32:42,094 --> 00:32:43,562
Casi.
489
00:32:43,629 --> 00:32:45,629
¿Dónde diablos aprendiste
a hacer un nudo como ése?
490
00:32:45,731 --> 00:32:48,223
Cualquier vaquero que se pone
impertinente en mi saloon,
491
00:32:48,300 --> 00:32:49,961
lo cuelgo.
492
00:32:50,069 --> 00:32:51,434
Colgué a 27 solo este año.
493
00:32:51,537 --> 00:32:53,505
Deberías visitarme y beber algo.
494
00:33:11,724 --> 00:33:15,319
¿No trajiste un rifle?
495
00:33:15,394 --> 00:33:16,895
Tengo suficiente protección.
496
00:33:16,995 --> 00:33:18,829
Ceniza blanca, preparada por mi padre.
497
00:33:19,064 --> 00:33:21,761
Magia Navajo, ¿sí?
498
00:33:22,601 --> 00:33:24,833
Escucha, si un skin-walker
es baleado en el corazón,
499
00:33:24,837 --> 00:33:26,397
con una bala de plata,
parece que muere.
500
00:33:26,472 --> 00:33:28,552
La ceniza blanca lo envía
a la tierra de los muertos.
501
00:33:28,841 --> 00:33:31,003
Si tú lo dices.
502
00:33:31,110 --> 00:33:32,771
Pero nosotros no almacenamos
balas de plata, obviamente.
503
00:33:33,145 --> 00:33:34,943
Así que eso no va
a ayudarnos mucho.
504
00:33:35,014 --> 00:33:36,675
Veremos.
505
00:33:38,683 --> 00:33:41,111
Wade, escucha, camino
hacia aquí, tuve otra visión.
506
00:33:41,353 --> 00:33:42,381
Oh, ¿sí?
507
00:33:42,389 --> 00:33:45,284
Ahora las estás teniendo
a montones, ¿verdad?
508
00:33:45,357 --> 00:33:45,983
Escúchame.
509
00:33:46,091 --> 00:33:47,183
Nos vi a ambos bajo
la luna de sangre.
510
00:33:47,259 --> 00:33:49,785
Y la muerte nos alcanzaba a los dos.
511
00:33:51,062 --> 00:33:53,429
Bueno, los Norton son
muy certeros con las armas.
512
00:33:53,799 --> 00:33:55,999
Sabes perfectamente que no
estoy hablando de los Norton.
513
00:33:58,871 --> 00:34:02,663
Mira, el sol se pondrá
en un par de horas.
514
00:34:02,875 --> 00:34:05,640
¿Tienes miedo de la oscuridad?
515
00:34:06,478 --> 00:34:07,809
Demonios, no.
516
00:34:07,880 --> 00:34:09,678
Ni yo.
517
00:34:09,782 --> 00:34:11,708
Pero es sabio el hombre que teme...
518
00:34:11,884 --> 00:34:13,484
a lo que puede ocultarse
en la oscuridad.
519
00:34:15,487 --> 00:34:18,684
Sí.
520
00:34:22,895 --> 00:34:26,195
Maldita sea.
521
00:34:44,949 --> 00:34:47,585
¡Hey, señora!
522
00:34:47,653 --> 00:34:48,916
Dame otra taza.
523
00:34:49,088 --> 00:34:50,912
Si quiere más café, Sr. Norton,
524
00:34:51,056 --> 00:34:52,581
va a necesitar más agua.
525
00:34:53,659 --> 00:34:54,659
¡Henry!
526
00:34:56,895 --> 00:34:57,828
¿Sí, señor?
527
00:34:57,896 --> 00:34:59,421
¿Ves ese balde de
plata en el rincón?
528
00:34:59,531 --> 00:35:01,499
Sí, señor.
529
00:35:02,334 --> 00:35:04,302
Ve a llenarlo de agua en
el balde que está afuera.
530
00:35:08,574 --> 00:35:11,839
¡Henry!
531
00:35:11,910 --> 00:35:13,105
Si vuelves por esa puerta,
532
00:35:14,179 --> 00:35:15,874
con algo en las manos,
533
00:35:15,948 --> 00:35:17,668
que no sea ese balde,
eres un hombre muerto.
534
00:35:28,227 --> 00:35:31,527
Hey, vaquero.
535
00:35:32,297 --> 00:35:33,660
¿Alguna vez estuviste en Wichita?
536
00:35:36,267 --> 00:35:38,228
No que yo recuerde.
537
00:35:38,370 --> 00:35:42,636
Yo y Jeb nos cruzamos
con un pistolero en Wichita,
538
00:35:42,706 --> 00:35:44,701
hace unos seis o siete años.
539
00:35:44,776 --> 00:35:48,270
No puedo decir que
recuerdo su nombre pero,
540
00:35:48,413 --> 00:35:50,711
seguro que te pareces a él.
541
00:35:53,316 --> 00:35:56,777
Ahora que lo mencionas, así es.
542
00:35:57,289 --> 00:36:00,017
Me parezco a mucha gente.
543
00:36:02,293 --> 00:36:06,761
Podía desenfundar, dispararle
a un hombre y enfundar su arma...
544
00:36:06,797 --> 00:36:08,637
antes que tuvieras
tiempo siquiera de respirar.
545
00:36:09,935 --> 00:36:11,300
Oí decir que era un predicador.
546
00:36:13,338 --> 00:36:15,699
Dejó la iglesia luego
de que su familia...
547
00:36:15,774 --> 00:36:17,972
fuera asesinada por forajidos.
548
00:36:20,777 --> 00:36:23,104
Y estaba tan enfadado con Dios,
549
00:36:24,248 --> 00:36:26,973
que le ofreció su alma mortal,
550
00:36:27,019 --> 00:36:29,215
su ser al diablo, para vengarse.
551
00:36:33,025 --> 00:36:36,094
Y el viejo Satán, bien, lo convirtió...
552
00:36:36,194 --> 00:36:38,028
en el más rápido pistolero
del oeste.
553
00:36:40,531 --> 00:36:43,799
Y persiguió a los forajidos.
554
00:36:45,501 --> 00:36:49,035
Y los mató, uno a uno.
555
00:36:51,677 --> 00:36:55,204
¿Qué tan rápido eres tú, Calhoun?
556
00:36:55,314 --> 00:36:57,783
¿Qué te hace pensar que soy rápido?
557
00:36:58,383 --> 00:37:00,408
No lo sé, hay algo.
558
00:37:02,520 --> 00:37:06,052
Bueno, hay una buena
manera de descubrirlo.
559
00:37:06,058 --> 00:37:09,551
Desátame, dame una pistola,
560
00:37:09,561 --> 00:37:12,130
y tendrás tu respuesta.
561
00:37:12,230 --> 00:37:14,064
Antes que tengas tiempo
de respirar.
562
00:37:19,871 --> 00:37:23,068
¡Hijo de puta, Henry!
563
00:37:23,208 --> 00:37:25,176
- Ven aquí.
- Saca tus manos de encima.
564
00:37:26,578 --> 00:37:29,946
Dame eso.
565
00:37:42,761 --> 00:37:46,197
Allí.
566
00:37:54,606 --> 00:37:58,304
Dos caballos se detuvieron
aquí, hace tres horas.
567
00:37:58,410 --> 00:38:01,038
Cubrieron las huellas...
568
00:38:01,113 --> 00:38:02,308
con tierra y hojas, para confundirnos.
569
00:38:02,414 --> 00:38:04,746
¿Los Norton?
570
00:38:04,850 --> 00:38:06,113
Tienen que serlo.
571
00:38:08,420 --> 00:38:11,754
¿Estás bien?
572
00:38:11,857 --> 00:38:13,052
Sí, solo un poco mareada.
573
00:38:15,127 --> 00:38:18,488
¿Cuándo fue la última
vez que comiste?
574
00:38:18,897 --> 00:38:20,422
Atrapé un conejo para el desayuno,
575
00:38:22,534 --> 00:38:24,696
lo maté, lo deshollé, lo comí.
576
00:38:26,438 --> 00:38:28,099
Te olvidaste de cocinarlo.
577
00:38:30,142 --> 00:38:32,133
¿Así fue?
578
00:38:32,277 --> 00:38:33,277
Tomaron este sendero.
579
00:38:36,780 --> 00:38:38,973
Bueno, mira, si estás
enferma, lo entiendo.
580
00:38:39,318 --> 00:38:41,343
Puedes dar la vuelta.
581
00:38:41,453 --> 00:38:42,921
Puedo seguir este rastro solo.
582
00:38:42,988 --> 00:38:44,854
¿Tú?
583
00:38:44,956 --> 00:38:46,082
No podrías encontrar
tu culo en la oscuridad,
584
00:38:46,158 --> 00:38:47,091
aún cuando estuviera incendiándose.
585
00:38:47,159 --> 00:38:49,093
¿Eso crees?
586
00:38:50,228 --> 00:38:51,268
Creo que te sorprenderías.
587
00:38:52,798 --> 00:38:54,391
¡Espera!
588
00:39:22,527 --> 00:39:26,020
¿Cuánto tiempo va a tardar?
589
00:39:26,131 --> 00:39:27,895
Un par de minutos.
590
00:39:27,966 --> 00:39:29,161
¿Qué está haciendo ella?
591
00:39:29,701 --> 00:39:31,362
Ella tiene nombre.
592
00:39:31,470 --> 00:39:33,063
Sarah acaba de hacer tu café.
593
00:39:33,138 --> 00:39:35,129
Terminaremos tu comida
en un minuto, también.
594
00:39:36,441 --> 00:39:38,205
No sé una mierda de cocinar,
595
00:39:40,212 --> 00:39:42,452
pero sé que es necesario
un cuchillo afilado para cortar.
596
00:39:47,051 --> 00:39:48,417
¿Azúcar?
597
00:39:49,187 --> 00:39:50,187
Tres.
598
00:39:51,156 --> 00:39:53,980
Tres a cada uno, a mí y a Jeb.
599
00:39:54,226 --> 00:39:55,660
Y asegúrate que...
600
00:40:09,808 --> 00:40:13,506
Hank, ¿qué demonios fue eso?
601
00:40:13,578 --> 00:40:15,569
Voy a mirar afuera.
602
00:40:15,680 --> 00:40:16,772
No puedes salir allí.
603
00:40:16,848 --> 00:40:18,145
¿Qué demonios está mal contigo?
604
00:40:29,261 --> 00:40:32,196
Hey Calhoun, ¿realmente piensas...
605
00:40:32,264 --> 00:40:33,732
que eso es lo que mató al viejo?
606
00:40:33,832 --> 00:40:35,527
Sí.
607
00:40:35,600 --> 00:40:37,967
¿Qué acabas de decir?
608
00:40:41,004 --> 00:40:43,928
Es un skin-walker, Hank.
609
00:40:45,509 --> 00:40:47,103
¿Un skin-walker?
610
00:40:48,379 --> 00:40:50,547
Eso no existe.
611
00:40:50,782 --> 00:40:53,251
Bueno, sal y pruébanos que
estamos equivocados.
612
00:40:53,351 --> 00:40:55,877
Hank, no puedes salir.
613
00:40:56,588 --> 00:40:59,057
¡Cállate!
614
00:40:59,124 --> 00:41:00,216
Henry, sabes que
realmente deberías...
615
00:41:00,292 --> 00:41:01,453
escribir sobre los skin-walkers
en tu periódico.
616
00:41:01,560 --> 00:41:03,255
Haría que a tus lectores se
les pongan los pelos de punta.
617
00:41:03,361 --> 00:41:06,296
Aún a esos ingleses calvos
que tienen allí.
618
00:41:07,299 --> 00:41:10,269
¡Cállate, ya hemos
escuchado bastante!
619
00:41:10,802 --> 00:41:12,236
Sigue hablando, representante de la ley.
620
00:41:12,304 --> 00:41:14,238
Quizás Jeb se dará cuenta
que son estupideces.
621
00:41:14,306 --> 00:41:17,276
Hace un par de años,
622
00:41:17,909 --> 00:41:19,775
vivía por aquí un skin-walker.
623
00:41:19,945 --> 00:41:22,642
Andaba por ahí comiendo
indios y vaqueros,
624
00:41:23,315 --> 00:41:26,250
y ladrones de ganado.
625
00:41:26,318 --> 00:41:28,616
¿Ah, sí?
626
00:41:29,254 --> 00:41:30,744
Fueron necesarios siete
guerreros Navajo para matarlo.
627
00:41:30,822 --> 00:41:34,091
Y en sus tripas, encontraron
los cuerpos...
628
00:41:34,226 --> 00:41:36,558
de cinco de los más
peligrosos bandidos,
629
00:41:36,628 --> 00:41:38,995
que alguna vez robaron un banco,
630
00:41:39,097 --> 00:41:40,963
totalmente masticados.
631
00:41:42,467 --> 00:41:43,798
¿Eso es verdad?
632
00:41:47,305 --> 00:41:50,900
Bueno, el tipo que me lo
dijo me juró que era verdad.
633
00:41:56,248 --> 00:41:59,946
Quizás haya un indio por allá,
634
00:42:00,018 --> 00:42:02,487
pensando que es un lobo,
635
00:42:02,587 --> 00:42:04,351
pero si anda por allí,
636
00:42:05,657 --> 00:42:07,318
lo voy a volar hasta el infierno.
637
00:42:11,429 --> 00:42:15,297
La única cosa que
mata a un skin-walker...
638
00:42:15,367 --> 00:42:16,698
es una bala de plata
que le atraviese el corazón.
639
00:42:16,801 --> 00:42:18,326
¡Calhoun, cállate!
640
00:42:18,436 --> 00:42:20,268
¡O te atravesaré la
cabeza con una bala,
641
00:42:20,338 --> 00:42:22,329
y no necesariamente de plata!
642
00:42:26,378 --> 00:42:30,008
Tómenlo mientras esté caliente.
643
00:42:30,115 --> 00:42:31,605
Si aún están vivos para comerlo.
644
00:42:34,286 --> 00:42:37,381
Si regreso, y soy alto,
oscuro y peludo,
645
00:42:38,223 --> 00:42:41,591
dispárenme, porque no seré yo.
646
00:44:27,232 --> 00:44:28,595
¿Hank?
647
00:44:30,468 --> 00:44:31,508
¡Déjame entrar, maldita sea!
648
00:44:32,470 --> 00:44:33,470
¡Abre la puerta!
649
00:44:34,506 --> 00:44:35,996
¡Entra!
650
00:44:38,143 --> 00:44:41,306
¿Qué?
651
00:44:43,515 --> 00:44:47,145
Tenemos que salir de aquí.
652
00:44:47,252 --> 00:44:48,586
¿Qué?
653
00:44:48,686 --> 00:44:49,781
Los cuerpos que estaban
afuera, desaparecieron.
654
00:44:50,255 --> 00:44:52,121
Mira esto.
655
00:44:54,859 --> 00:44:58,454
Una biblia, toda masticada.
656
00:44:58,530 --> 00:45:00,464
Jesús, Hank, ¿qué vamos a hacer?
657
00:45:00,532 --> 00:45:02,660
Seguir el plan, y dirigirnos al sur.
658
00:45:05,837 --> 00:45:09,205
¿Puedo?
659
00:45:23,318 --> 00:45:26,446
Así que, muchachos, ¿están
pensando en dirigirse a México?
660
00:45:26,991 --> 00:45:30,316
Hay muchas lindas señoritas allá.
661
00:45:30,562 --> 00:45:32,758
Y adoran a los gringos.
662
00:45:33,565 --> 00:45:35,499
¿Eso es verdad?
663
00:45:37,068 --> 00:45:39,695
Bueno, nunca tuve
una mujer mexicana antes.
664
00:45:40,505 --> 00:45:42,530
¿Y tú?
665
00:45:42,640 --> 00:45:45,865
No, tuve chicas de saloon
e hijas de granjeros.
666
00:45:45,910 --> 00:45:47,790
Incluso tuve la esposa
de un predicador una vez.
667
00:45:49,581 --> 00:45:51,549
Y todas se parecen,
668
00:45:53,318 --> 00:45:55,309
cuando están desnudas
puedo verle las tetitas.
669
00:45:59,957 --> 00:46:05,091
Aunque algunas pueden
ser más bonitas que otras.
670
00:46:14,606 --> 00:46:18,099
¿Cuánto más tiempo
tenemos, Hank?
671
00:46:18,209 --> 00:46:20,041
Tenemos suficiente.
672
00:46:20,678 --> 00:46:21,878
Pero yo tomo la joven primero.
673
00:46:22,547 --> 00:46:23,571
Eso no es justo.
674
00:46:23,681 --> 00:46:24,876
¡Yo soy el mayor, es mi derecho!
675
00:46:24,949 --> 00:46:26,314
No estoy discutiendo, ésta es mía.
676
00:46:26,417 --> 00:46:28,351
¿Estás diciendo que
la prefieres a ella,
677
00:46:29,020 --> 00:46:30,852
antes que a una mujer real?
678
00:46:37,262 --> 00:46:40,562
¿Qué estás haciendo?
679
00:46:40,632 --> 00:46:42,225
Bueno, Hank, solo estoy diciendo,
680
00:46:45,036 --> 00:46:46,629
que lo que tengo aquí, bueno,
681
00:46:50,375 --> 00:46:51,740
es tan jugoso como
una chica de 21.
682
00:47:07,992 --> 00:47:10,427
¿Jeb?
683
00:47:11,229 --> 00:47:14,291
No puedo concentrarme en esto,
si la estás abrazando a ella.
684
00:47:17,334 --> 00:47:18,829
Siéntate.
685
00:47:21,639 --> 00:47:25,098
¿Así es como te gusta, Jeb?
686
00:47:26,678 --> 00:47:27,678
¿Suave y lento?
687
00:47:32,917 --> 00:47:36,410
¿Y qué hay contigo, Hank?
688
00:47:36,487 --> 00:47:37,955
Seguro.
689
00:47:38,957 --> 00:47:41,119
Pero igual te voy a dar
una buena sacudida.
690
00:47:41,693 --> 00:47:45,186
Por qué, Sr. Hank Norton,
691
00:47:45,296 --> 00:47:46,957
Eres un tonto romántico,
¿no es cierto?
692
00:47:49,868 --> 00:47:51,563
Cuando vuelva a Londres,
693
00:47:51,669 --> 00:47:52,830
mi editor no creerá
las cosas que he visto.
694
00:47:52,937 --> 00:47:55,269
Espero que eso me incluya, cariño.
695
00:47:56,507 --> 00:47:57,997
Creo que sí.
696
00:47:59,777 --> 00:48:00,903
Henry, ve afuera...
697
00:48:00,979 --> 00:48:02,276
y trae las armas aquí.
698
00:48:02,347 --> 00:48:04,227
¿Está seguro que eso
es inteligente, Sr. Norton?
699
00:48:14,459 --> 00:48:18,225
Pienso que ha debido hacerlo antes.
700
00:48:18,296 --> 00:48:20,492
¿Eso crees?
701
00:48:20,565 --> 00:48:22,363
Bueno, ven aquí, te
diré un pequeño secreto.
702
00:48:24,135 --> 00:48:26,561
Cuando llevas un saloon,
703
00:48:27,205 --> 00:48:28,673
¡no tan cerca!,
bueno, a veces,
704
00:48:28,740 --> 00:48:31,437
tienes que entretener
a los muchachos.
705
00:48:34,379 --> 00:48:35,710
Y otras veces,
706
00:48:37,447 --> 00:48:41,878
Sr. Norton, vas a sorprenderlos.
707
00:48:44,756 --> 00:48:45,756
¡Jeb!
708
00:49:01,272 --> 00:49:04,708
Ése fue un disparo.
709
00:49:04,776 --> 00:49:06,369
Solo tenía una bala.
710
00:49:07,612 --> 00:49:09,376
Bueno, a veces con eso alcanza.
711
00:49:13,017 --> 00:49:16,715
¿De dónde dijiste que eras?
712
00:49:16,788 --> 00:49:18,586
Bueno, te lo diría pero,
713
00:49:20,657 --> 00:49:23,591
seguramente nunca oíste hablar de ahí.
714
00:49:24,795 --> 00:49:26,263
¿Por qué no me pones a prueba?
715
00:49:34,571 --> 00:49:37,230
Tenemos que movernos.
716
00:49:38,410 --> 00:49:39,644
¡Es Henry!
717
00:49:40,312 --> 00:49:42,102
Henry, estoy yendo.
718
00:49:45,817 --> 00:49:48,886
¡Henry!
719
00:49:58,663 --> 00:50:00,324
Jesús...
720
00:50:00,431 --> 00:50:01,796
¿Henry?
721
00:50:20,318 --> 00:50:23,447
Vuelve adentro.
722
00:50:30,795 --> 00:50:34,425
Mira que no venga por el techo.
723
00:51:07,165 --> 00:51:10,760
El skin-walker es real.
724
00:51:13,404 --> 00:51:14,764
La mierda más grande que he visto.
725
00:51:20,078 --> 00:51:23,514
¿Alguna vez usaste un arma?
726
00:51:23,581 --> 00:51:25,208
No, no.
727
00:51:27,485 --> 00:51:31,012
Quiero que vayas a la cocina
y cierres con llave la puerta.
728
00:51:31,089 --> 00:51:33,991
Si esa cosa logra entrar,
729
00:51:34,091 --> 00:51:35,356
quiero que le apuntes a la cabeza,
730
00:51:35,426 --> 00:51:36,916
y jales el gatillo, ¿entiendes?
731
00:51:45,937 --> 00:51:49,100
Ve.
732
00:53:03,014 --> 00:53:06,541
¡Jake, todavía está allí!
733
00:53:06,651 --> 00:53:08,779
¡Sí, puedo oírlo!
734
00:53:32,810 --> 00:53:34,744
¡Jake!
735
00:53:34,812 --> 00:53:36,252
¡Calhoun, está en la parte de atrás!
736
00:53:42,720 --> 00:53:43,812
¡Jake!
737
00:53:51,495 --> 00:53:52,495
Jake.
738
00:53:54,131 --> 00:53:55,131
¡Sarah!
739
00:53:58,236 --> 00:53:59,236
¡Suéltame!
740
00:54:57,461 --> 00:55:00,795
Sarah, ¿está bien?
741
00:55:00,898 --> 00:55:02,093
Algunos cortes.
742
00:55:03,200 --> 00:55:04,395
Norton salvó su vida.
743
00:55:05,436 --> 00:55:07,564
Me parece que él estaba
pensando principalmente en la de él.
744
00:55:07,638 --> 00:55:10,107
¿Está atado?
745
00:55:11,075 --> 00:55:12,565
Sí, Sarah lo está vigilando.
746
00:55:14,045 --> 00:55:17,242
¿Encontraste algo?
747
00:55:17,315 --> 00:55:18,680
Sí, un reguero de sangre.
748
00:55:19,750 --> 00:55:23,015
Bueno, cuando un animal está herido,
749
00:55:23,154 --> 00:55:24,815
va a donde se siente más seguro.
750
00:55:26,756 --> 00:55:28,217
Volverá.
751
00:55:40,470 --> 00:55:43,129
Mejor nos vamos
pronto, a Pine Flats,
752
00:55:44,941 --> 00:55:47,335
ahí es donde crees que
se dirigen los hermanos Norton.
753
00:55:49,778 --> 00:55:51,571
Has estado muy quieta la última hora.
754
00:55:51,749 --> 00:55:54,411
Tú hablaste lo suficiente por los dos.
755
00:55:54,485 --> 00:55:57,011
Después de tu pelea con Ahiga.
756
00:55:58,089 --> 00:55:59,784
Te llamó una antahini.
757
00:55:59,857 --> 00:56:01,882
Eso significa bruja.
758
00:56:03,127 --> 00:56:04,967
En mi tribu, las brujas curan
las enfermedades,
759
00:56:05,096 --> 00:56:07,463
con plantas y hierbas, nada más.
760
00:56:07,531 --> 00:56:10,330
Buen intento, Ciervo Negro.
761
00:56:11,001 --> 00:56:12,298
Un skin-walker no necesariamente
es una bruja,
762
00:56:12,370 --> 00:56:15,668
pero una bruja Navajo
siempre es un skin-walker.
763
00:56:16,173 --> 00:56:18,642
Algunos de nosotros
somos solo parte skin-walker.
764
00:56:19,176 --> 00:56:22,672
Pero si la bestia adentro
es demasiado fuerte,
765
00:56:22,880 --> 00:56:26,078
me vuelvo en algo medio
humana, medio skin-walker,
766
00:56:26,217 --> 00:56:29,349
odiada y perseguida por ambos.
767
00:56:29,653 --> 00:56:32,452
Esa ceniza blanca que conseguiste,
768
00:56:32,523 --> 00:56:34,184
es para protegerte de ti misma.
769
00:56:36,026 --> 00:56:39,423
Sheriff Wade Norman,
770
00:56:43,131 --> 00:56:46,265
¿por qué tienes que
ser tan inteligente?
771
00:56:48,339 --> 00:56:50,674
Te prefería cuando eras un idiota.
772
00:56:55,813 --> 00:56:58,180
Así que es verdad.
773
00:57:01,051 --> 00:57:04,578
Ahora sé por qué bebes tanto.
774
00:57:10,394 --> 00:57:14,194
El herrero tenía tres balas
de plata guardadas.
775
00:57:22,907 --> 00:57:24,204
¡Ciervo Negro!
776
00:57:32,583 --> 00:57:36,110
Wade...
777
00:57:53,370 --> 00:57:57,238
Sabes manejar los caballos de tiro.
778
00:57:57,308 --> 00:57:58,833
¿Alguna vez condujiste
una diligencia?
779
00:57:58,943 --> 00:58:01,103
Fui acompañante del conductor
por un tiempo, en Kansas.
780
00:58:02,313 --> 00:58:04,475
Nunca estuve en Kansas.
781
00:58:06,083 --> 00:58:07,949
Nací en Chicago.
782
00:58:08,052 --> 00:58:10,212
Mis padres se mudaron al
oeste cuando tenía nueve años.
783
00:58:10,321 --> 00:58:12,312
Me encontré con mi primo
Wade en Denver.
784
00:58:13,224 --> 00:58:15,022
Y me trajo al sur, hasta Lassiter,
785
00:58:15,092 --> 00:58:17,254
donde vive ahora.
786
00:58:17,328 --> 00:58:19,796
Me enseñó todo sobre
las fuerzas de la ley.
787
00:58:20,130 --> 00:58:22,896
Me convertí en ayudante
cuando tenía 17 años.
788
00:58:25,634 --> 00:58:27,796
¿Siempre estuviste
del lado de la ley?
789
00:58:30,006 --> 00:58:31,372
¿Calhoun?
790
00:58:34,645 --> 00:58:36,405
Dije si siempre estuviste
del lado de la ley.
791
00:58:36,747 --> 00:58:39,842
He hecho algunas
cosas malas para sobrevivir.
792
00:58:39,917 --> 00:58:41,715
Tengo sangre en mis manos pero,
793
00:58:42,987 --> 00:58:44,785
no es de inocentes.
794
00:58:48,292 --> 00:58:51,557
Vigila, Jake.
795
00:59:02,973 --> 00:59:06,170
Mi brazo.
796
00:59:07,778 --> 00:59:11,214
Dame un whiskey.
797
00:59:11,282 --> 00:59:12,647
Mi brazo está ardiendo.
798
00:59:15,185 --> 00:59:16,277
Creo que puede estar roto.
799
00:59:19,621 --> 00:59:21,248
¿No vas a darme una taza de eso?
800
00:59:21,458 --> 00:59:24,086
El café fuerte puede
subirse a la cabeza.
801
00:59:24,728 --> 00:59:27,197
Y después de que te salvé la vida.
802
00:59:36,407 --> 00:59:40,002
Antes de que apareciera esa cosa,
803
00:59:40,978 --> 00:59:43,242
tú y tu hermano
me hubieran violado,
804
00:59:44,715 --> 00:59:46,342
sobre este piso apestoso,
805
00:59:46,417 --> 00:59:48,351
y se hubieran reído
mientras lo hacían.
806
00:59:49,253 --> 00:59:51,213
Probablemente nos hubieran
matado a todos, además.
807
00:59:54,224 --> 00:59:59,283
Así que no te atrevas a hablar
de salvar mi vida.
808
01:00:00,562 --> 01:00:05,090
Delincuente asesino, basura.
809
01:00:07,338 --> 01:00:10,774
Bien, señora,
810
01:00:12,941 --> 01:00:17,032
Creo que he visto a
través tuyo, hasta el hueso.
811
01:00:20,417 --> 01:00:25,843
Puedo ser un delicuente
asesino, una basura,
812
01:00:25,922 --> 01:00:28,358
pero he estado en lugares.
813
01:00:28,425 --> 01:00:30,621
En ningún lugar donde
se venda jabón, obviamente.
814
01:00:33,864 --> 01:00:35,628
Me he dado uno o
dos baños, en mis días.
815
01:00:38,300 --> 01:00:41,264
Cuando visitaba casas
de putas en Wichita y Dodge.
816
01:00:41,472 --> 01:00:45,236
Apuesto a que las chicas
de allí amaban tu compañía.
817
01:00:45,476 --> 01:00:48,173
Las jovencitas inocentes,
818
01:00:49,046 --> 01:00:53,278
no saben cómo manejar un cuchillo,
819
01:00:53,484 --> 01:00:55,475
cortarle la garganta a un hombre.
820
01:00:56,987 --> 01:01:00,548
Estarían temblando de los nervios.
821
01:01:04,495 --> 01:01:07,931
Pero una puta vulgar,
822
01:01:07,998 --> 01:01:10,160
sabe como usar una hoja afilada,
823
01:01:11,735 --> 01:01:13,863
para protegerse.
824
01:01:15,305 --> 01:01:17,467
Te recuerdo,
que soy la esposa...
825
01:01:18,308 --> 01:01:20,834
del ayudante del sheriff de Lassiter.
826
01:01:22,312 --> 01:01:25,339
¿Crees que él se casaría
con una puta vulgar?
827
01:01:25,416 --> 01:01:27,510
Seguro, si le cuentas
alguna historia de mierda...
828
01:01:27,818 --> 01:01:33,352
de cómo vienes de
una familia fina del este,
829
01:01:35,191 --> 01:01:38,755
y pretendes ser una
dulce y joven virgen...
830
01:01:42,533 --> 01:01:45,867
Sabía que tenía razón.
831
01:01:46,970 --> 01:01:48,335
Si le dices algo a mi esposo,
832
01:01:51,375 --> 01:01:54,834
puedes apostar tu sucio culo,
833
01:01:55,879 --> 01:01:58,712
que esta inocente pequeña dama,
834
01:02:00,718 --> 01:02:03,380
alegremente te cortará
tus putas pelotas,
835
01:02:05,155 --> 01:02:08,147
y las freirá con grasa de tocino.
836
01:02:09,860 --> 01:02:13,050
Acepto que podrías hacerlo.
837
01:02:16,900 --> 01:02:20,495
¿Te está molestando?
838
01:02:20,571 --> 01:02:22,335
No, no va a causarnos más problemas.
839
01:02:23,540 --> 01:02:25,565
¿No es así?
840
01:02:28,879 --> 01:02:32,509
Casi listos para salir.
841
01:02:32,583 --> 01:02:34,244
Jake está vigilando.
842
01:02:35,185 --> 01:02:36,550
Le llevaré esto afuera a Jake.
843
01:02:36,653 --> 01:02:38,280
Hey, predicador.
844
01:02:39,590 --> 01:02:42,483
¿Quieres saber dónde
yo y mi hermano Jeb...
845
01:02:42,559 --> 01:02:44,679
escondimos el dinero del banco
que robamos esta tarde?
846
01:02:45,095 --> 01:02:47,260
Libérame,
847
01:02:48,499 --> 01:02:49,762
y lo repartiré contigo, 50-50.
848
01:02:51,368 --> 01:02:54,235
Norton, en lo que me concierne,
849
01:02:54,338 --> 01:02:56,636
tu dinero ensangrentado debería seguir
enterrado hasta que el infierno se hiele.
850
01:02:57,341 --> 01:02:59,776
Me alegro que pienses
de esa manera, Calhoun.
851
01:03:01,111 --> 01:03:03,205
Subamos.
852
01:03:03,680 --> 01:03:05,011
¿Puedes dejar de escupir?
853
01:03:08,786 --> 01:03:09,786
¡Los caballos!
854
01:03:15,392 --> 01:03:16,592
Juro que dejé el freno puesto.
855
01:03:18,896 --> 01:03:20,591
Lo hiciste, yo lo comprobé.
856
01:03:20,931 --> 01:03:22,171
Los caballos también se fueron.
857
01:03:24,535 --> 01:03:26,526
¿Es un bastardo astuto, no?
858
01:03:26,937 --> 01:03:29,235
Muéstrame una criatura carnívora
de 3 m que no lo sea.
859
01:03:35,445 --> 01:03:38,642
¿Qué pasó?
860
01:03:38,782 --> 01:03:40,250
Algo espantó a los caballos,
861
01:03:40,651 --> 01:03:42,141
quizás víboras cascabel.
862
01:03:42,252 --> 01:03:44,084
No, fue mi culpa,
no estaba puesto el freno.
863
01:03:44,321 --> 01:03:46,585
Y mía.
864
01:03:46,657 --> 01:03:48,182
No tienes que mentir, Calhoun.
865
01:03:48,292 --> 01:03:49,589
Está claro que el
skin-walker lo hizo.
866
01:03:49,660 --> 01:03:51,628
Norton...
867
01:03:53,730 --> 01:03:56,255
Vamos a necesitar más luz.
868
01:03:59,403 --> 01:04:03,203
Bueno, hay más
lámparas en el establo.
869
01:04:05,676 --> 01:04:08,976
Vamos.
870
01:04:09,079 --> 01:04:10,171
Tengo esto.
871
01:04:11,415 --> 01:04:12,415
Jake.
872
01:04:15,686 --> 01:04:18,815
Mira la puerta detrás de nosotros.
873
01:04:22,092 --> 01:04:25,687
¡Van a morir!
874
01:05:10,474 --> 01:05:13,967
¿Cuáles son
nuestras posibilidades?
875
01:05:15,746 --> 01:05:18,738
Depende de que podamos
mantenerlo afuera...
876
01:05:18,882 --> 01:05:20,043
hasta que la diligencia
venga mañana.
877
01:05:20,150 --> 01:05:22,278
Mejor recemos para
que no esté demorada.
878
01:05:24,254 --> 01:05:27,480
Interesante elección de palabras.
879
01:05:27,758 --> 01:05:29,726
¿Eres un hombre religioso?
880
01:05:30,560 --> 01:05:33,494
Alguna vez fui a la iglesia.
881
01:05:40,537 --> 01:05:44,132
Sea lo que sea lo que me ocurra,
882
01:05:44,207 --> 01:05:45,697
apreciaría que digas
una oración sobre mi tumba.
883
01:05:45,842 --> 01:05:47,776
¿Alguna en particular?
884
01:05:49,579 --> 01:05:51,240
La más corta que encuentres.
885
01:05:52,783 --> 01:05:54,547
Me aburro muy fácilmente.
886
01:06:25,983 --> 01:06:29,476
Recuerda, solo una oración.
887
01:06:29,586 --> 01:06:31,020
Nada de himnos.
888
01:06:33,623 --> 01:06:36,957
Pienso que puedo entender
a la mayoría de los hombres, pero...
889
01:06:37,294 --> 01:06:39,786
a decir verdad, Calhoun,
890
01:06:40,831 --> 01:06:42,026
eres un enigma para mí.
891
01:06:43,967 --> 01:06:47,926
Mejor ten cuidado con esa mula
que ha estado merodeando.
892
01:06:48,005 --> 01:06:50,838
Supongo que le dio
una tremanda patada.
893
01:06:54,244 --> 01:06:57,441
¿Listo?
894
01:07:45,162 --> 01:07:48,860
Hey Calhoun, encontré tu mula.
895
01:07:54,905 --> 01:07:58,000
Jake...
896
01:08:20,330 --> 01:08:22,025
Hey, ven aquí, tengo algo para ti.
897
01:08:40,951 --> 01:08:44,785
Mejor voy a conseguir
lo que vinimos a buscar.
898
01:08:44,888 --> 01:08:46,652
Entonces mejor voy contigo.
899
01:08:52,629 --> 01:08:55,963
Eres una mujer muy valiente.
900
01:08:56,099 --> 01:08:57,760
No, una muy asustada.
901
01:08:57,868 --> 01:09:00,064
Nunca me perdonaré haberte traído...
902
01:09:07,811 --> 01:09:11,509
Te prometo que voy
sacarnos a los dos de aquí.
903
01:09:11,615 --> 01:09:14,015
Mejor que lo hagas, quiero
ver ese pueblo de un caballo tuyo.
904
01:09:25,762 --> 01:09:29,064
Vamos, tortolitos.
905
01:09:29,065 --> 01:09:31,227
Mejor volvamos antes de que
Norton escupa hasta morir.
906
01:09:44,581 --> 01:09:48,017
Bueno, parece que tuvieron...
907
01:09:48,084 --> 01:09:50,519
una tremenda fiesta allí.
908
01:09:50,587 --> 01:09:53,022
Estoy sorprendido
de verlos a todos enteros.
909
01:09:54,024 --> 01:09:56,118
Estoy emocionado
por tu preocupación.
910
01:10:00,697 --> 01:10:04,224
Mejor ponle un poco de alcohol.
911
01:10:04,334 --> 01:10:05,995
La herida no va a limpiarse sola, Jake.
912
01:10:10,774 --> 01:10:14,301
Yo vigilaré primero.
913
01:10:17,447 --> 01:10:18,778
Va a ser una larga noche.
914
01:10:40,670 --> 01:10:44,004
¿Alguna señal?
915
01:10:44,074 --> 01:10:45,599
No.
916
01:10:48,078 --> 01:10:51,673
¿Te importa si te hago una pregunta?
917
01:10:51,748 --> 01:10:53,773
No, si es por qué diablos trajiste...
918
01:10:54,551 --> 01:10:56,511
una chica tan linda a
este lugar olvidado de Dios.
919
01:10:56,653 --> 01:10:59,122
Algo así.
920
01:11:00,090 --> 01:11:01,751
Cuando Sarah aceptó
casarse conmigo,
921
01:11:03,093 --> 01:11:05,084
consideré quedarme en Durango.
922
01:11:06,162 --> 01:11:08,426
Quizás conseguir un
empleo de ayudante allí.
923
01:11:10,100 --> 01:11:12,296
Ella quería irse del lugar,
924
01:11:13,603 --> 01:11:15,264
tener un nuevo comienzo.
925
01:11:19,175 --> 01:11:22,543
Así que aquí estamos.
926
01:11:22,612 --> 01:11:24,080
Sí, donde sea que aquí sea.
927
01:11:44,567 --> 01:11:46,793
Está viniendo para la matanza.
928
01:11:58,748 --> 01:11:59,988
Quiero que las dos vayan atrás.
929
01:12:02,152 --> 01:12:04,018
No, quiero pelear contigo.
930
01:12:04,120 --> 01:12:06,088
Cuantas más armas, mejor.
931
01:12:07,724 --> 01:12:11,058
Oh, es la segunda vez que sucede.
932
01:12:11,127 --> 01:12:12,288
Tengo que arreglarlo.
933
01:12:13,830 --> 01:12:16,822
¿Son genuinos?
934
01:12:16,933 --> 01:12:18,128
Algunos lo son.
935
01:12:18,668 --> 01:12:19,965
Hey, no piensas...
936
01:12:20,070 --> 01:12:21,538
Bueno, veremos.
937
01:12:37,187 --> 01:12:40,452
Tienes que darle
directamente en el corazón.
938
01:12:40,523 --> 01:12:42,548
Mi papá me dijo que éstos me cuidarían.
939
01:12:44,293 --> 01:12:47,090
Si eso funciona,
me comeré la cabeza.
940
01:12:47,197 --> 01:12:49,791
Bueno, si eso no funciona,
941
01:12:50,433 --> 01:12:51,764
el skin-walker
la comerá por ti.
942
01:12:51,835 --> 01:12:53,701
¿Cómo vamos a dispararle limpiamente?
943
01:12:58,208 --> 01:13:01,310
Norton va a ser nuestro cebo.
944
01:13:09,886 --> 01:13:11,217
Tú, enfermo hijo de puta.
945
01:14:35,271 --> 01:14:36,271
Mierda.
946
01:15:56,686 --> 01:15:58,381
Gracias.
947
01:15:58,521 --> 01:15:59,716
Sheriff Norman.
948
01:15:59,822 --> 01:16:00,755
Wade, soy la esposa de Jake.
949
01:16:00,823 --> 01:16:02,484
Jake...
950
01:16:07,230 --> 01:16:10,495
¿Aún respira?
951
01:16:10,567 --> 01:16:11,864
Sí, está respirando, está vivo.
952
01:16:15,905 --> 01:16:19,205
¿Está bien?
953
01:16:19,309 --> 01:16:20,429
No, este hombre está muerto.
954
01:16:21,811 --> 01:16:23,404
¿Sabes qué es esa cosa?
955
01:16:24,480 --> 01:16:25,914
Sí, he visto uno antes.
956
01:16:25,982 --> 01:16:27,848
Me salvó una bala de plata.
957
01:16:28,585 --> 01:16:30,383
¿Estás bien?
958
01:16:30,887 --> 01:16:31,911
Wade está aquí, él me salvó.
959
01:16:32,021 --> 01:16:33,352
Wade, es bueno verte.
960
01:16:34,991 --> 01:16:37,085
Hay anillos de plata en
la escopeta, ¿entiendes?
961
01:16:45,735 --> 01:16:49,365
El Skin-walker se ha ido.
962
01:16:49,439 --> 01:16:50,964
¿Qué hay con Marie?
963
01:16:51,908 --> 01:16:52,908
¿Calhoun?
964
01:16:55,178 --> 01:16:56,202
¿Ése es su nombre?
965
01:17:01,584 --> 01:17:05,384
Todavía no llames a un enterrador.
966
01:17:05,455 --> 01:17:07,617
Pensamos que estaba muerto.
967
01:17:08,591 --> 01:17:10,355
No, tengo otros planes.
968
01:17:11,027 --> 01:17:13,018
¿Dónde está?
969
01:17:20,470 --> 01:17:23,906
Dame esa escopeta.
970
01:17:29,712 --> 01:17:32,909
¿Marie?
971
01:17:51,768 --> 01:17:55,636
Jesús, Wade, ¿qué
le pasó a tu cuello?
972
01:17:55,738 --> 01:17:57,433
Todos vamos a tenerlos esta noche.
973
01:17:57,507 --> 01:17:58,975
Todavía no terminó.
974
01:18:23,533 --> 01:18:26,696
Regresa al infierno.
975
01:18:31,541 --> 01:18:34,511
El bastardo está muerto pero no se cae.
976
01:18:36,345 --> 01:18:37,345
Prueba éste.
977
01:18:42,051 --> 01:18:45,351
¿Ceniza blanca?
978
01:18:45,455 --> 01:18:46,547
¿La viste antes?
979
01:19:11,314 --> 01:19:14,511
¿Está en paz?
980
01:19:14,584 --> 01:19:15,676
No merece estarlo.
981
01:19:17,420 --> 01:19:19,013
¿No crees en la redención?
982
01:19:20,656 --> 01:19:22,696
¿Qué nuestros pecados
pasados pueden ser perdonados?
983
01:19:23,659 --> 01:19:25,593
Seguro que sí.
984
01:19:27,063 --> 01:19:28,326
Y yo también.
985
01:19:29,098 --> 01:19:31,766
El nombre es Calhoun.
986
01:19:32,602 --> 01:19:37,192
Sheriff Wade
Norman, el primo de Jake.
987
01:19:37,607 --> 01:19:41,434
Encontramos la diligencia
a unos 3 km de aquí.
988
01:19:41,577 --> 01:19:43,409
Ése es Hank Norton.
989
01:19:44,514 --> 01:19:46,175
Lo que quedó de él.
990
01:19:46,883 --> 01:19:48,351
El hermano Jeb está atrás.
991
01:19:49,585 --> 01:19:51,576
En realidad, por aquí
hay más tipos muertos,
992
01:19:52,388 --> 01:19:53,583
que vivos.
993
01:19:53,689 --> 01:19:55,555
Bien, ahí está el cartel
de recompensa...
994
01:19:55,625 --> 01:19:57,559
por la cabeza de los Norton,
995
01:19:57,627 --> 01:19:59,220
vivo o muertos.
996
01:19:59,295 --> 01:20:00,888
Hay una señora allí, no lo logró.
997
01:20:02,932 --> 01:20:05,128
Es la que mató a Jeb Norton.
998
01:20:05,635 --> 01:20:07,603
Quiero que la entierren
decentemente.
999
01:20:08,638 --> 01:20:10,265
Ésa será mi recompensa.
1000
01:20:10,706 --> 01:20:12,037
Me encargaré de eso.
1001
01:20:12,809 --> 01:20:14,209
Hey Wade, ¿qué tal si nos llevan...
1002
01:20:14,644 --> 01:20:15,941
a mí y a mi nueva esposa
a casa en Lassiter?
1003
01:20:16,045 --> 01:20:17,638
Por supuesto, primo.
1004
01:20:18,381 --> 01:20:19,861
A menos que hayas
cambiado de opinión.
1005
01:20:23,052 --> 01:20:26,579
Si alguna vez Uds. dos tienen niños,
1006
01:20:26,656 --> 01:20:27,817
seguro me gustaría estar
allí cuando les cuenten...
1007
01:20:27,924 --> 01:20:29,517
cómo pasaron su luna de miel.
1008
01:20:29,592 --> 01:20:31,253
¿Tienes algún plan, Calhoun?
1009
01:20:32,461 --> 01:20:33,656
No, me moveré.
1010
01:20:35,231 --> 01:20:36,665
Es una verdadera vergüenza.
1011
01:20:38,334 --> 01:20:39,614
Lassiter necesita otro ayudante.
1012
01:20:39,669 --> 01:20:41,433
Pagan 20 dólares al mes, ¿verdad?
1013
01:20:42,672 --> 01:20:44,037
Considero que merecería 30.
1014
01:20:46,676 --> 01:20:50,210
¿Ésa es una oferta que
podrías considerar?
1015
01:20:51,447 --> 01:20:55,445
Tengo un trabajo
organizado, en Santa Clara.
1016
01:20:55,751 --> 01:20:59,547
¿Qué podrías hacer
en Santa Clara?
1017
01:20:59,822 --> 01:21:03,622
El sheriff me pidió
que me encargara de...
1018
01:21:03,693 --> 01:21:04,626
algunas alimañas que estaban
causando grandes problemas.
1019
01:21:04,694 --> 01:21:06,492
¿Qué clase de alimañas?
1020
01:21:06,863 --> 01:21:08,661
Demonios de ojos rojos,
garras de 15 cm,
1021
01:21:09,365 --> 01:21:11,663
alas de murciélago,
y una mala actitud.
1022
01:21:15,304 --> 01:21:21,541
Bueno, supongo que necesitarás
tu libro de oraciones de vuelta.
1023
01:21:21,644 --> 01:21:23,078
Consérvalo.
1024
01:21:31,954 --> 01:21:36,591
Calhoun, ¿de dónde
dijiste que eras?
1025
01:21:36,626 --> 01:21:39,118
Bueno, te lo diría pero,
1026
01:21:40,029 --> 01:21:41,827
seguramente nunca
lo oiste nombrar.
1027
01:22:33,103 --> 01:22:35,603
Un Subtítulo de
JMarple y Fernando355.
1028
01:22:35,628 --> 01:22:42,328
Www.SubAdictos.Net...
68139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.