Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:04,112
E' sicuro che questa cosa funzioni?
2
00:00:04,731 --> 00:00:08,585
La sua macchina del tempo sta costando
al governo bei dollaroni, dottore.
3
00:00:09,415 --> 00:00:12,456
Il temporizzatore puo' a stento essere
definito macchina del tempo
4
00:00:12,457 --> 00:00:15,431
intesa come veicolo, ma piuttosto
come una trivella subatomica
5
00:00:15,432 --> 00:00:18,650
progettata per aprire un buco
nel tessuto dello spazio-tempo.
6
00:00:19,051 --> 00:00:20,586
Riguardo ai costi
7
00:00:20,587 --> 00:00:23,106
ritengo che la cancellazione di
indicibili sofferenze umane
8
00:00:23,107 --> 00:00:26,898
nel corso della storia, sia un
ottima giustificazione, generale.
9
00:00:27,435 --> 00:00:31,550
E da anche qualche preoccupazione ai
nostri amici rossi di oltremare.
10
00:00:31,839 --> 00:00:36,125
Ma per rispondere alla sua prima domanda,
c'e' solo un modo per scoprirlo.
11
00:00:45,203 --> 00:00:49,661
- E' certo che siamo al sicuro, dottore?
- Non sono sicuro di niente, Hugo.
12
00:00:49,755 --> 00:00:53,366
Ma il campo cronomagnetico che
generiamo dovrebbe difenderci
13
00:00:57,221 --> 00:01:03,649
- Dottore, io...io ho paura!
- Prendi una gomma, ti calmera' i nervi.
14
00:01:31,820 --> 00:01:36,755
Traduzione, Synch e Revisione:
Demian Skoll
15
00:01:37,418 --> 00:01:40,499
Il Synch e' stato effettuato sul video:
Ben 10 Alien Force - 110 - Paradox {C_P}.avi
16
00:01:56,323 --> 00:02:01,342
Ben 10 Alien Force
Paradox
17
00:02:04,153 --> 00:02:05,686
Non c'era bisogno che venissi.
18
00:02:07,165 --> 00:02:10,644
Gwen e io potevamo farcela da soli.
Non e' niente di che.
19
00:02:10,706 --> 00:02:14,410
Non sembra "niente":
strani rumori, luci ultraterrene,
20
00:02:14,711 --> 00:02:16,678
voci che da queste parti
ci siano strane creature.
21
00:02:17,319 --> 00:02:20,743
Gia', i tipi da cui l'ho saputo sono
assolutamente affidabili.
22
00:02:20,991 --> 00:02:23,320
Non e' forse da ragazzacci,
23
00:02:23,321 --> 00:02:25,418
venire qui alla citta' fantasma
per fare corse clandestine?
24
00:02:25,796 --> 00:02:28,814
E io cosa ne dovrei sapere? Ne ho solo
sentito parlare al negozio per auto.
25
00:02:31,035 --> 00:02:33,244
Kevin domina!
26
00:02:33,245 --> 00:02:37,254
Nonno Max diceva che Las Soledad era
una grossa base militare nel 1950.
27
00:02:37,597 --> 00:02:40,184
- Una specie di centro ricerche.
- Gia'.
28
00:02:40,428 --> 00:02:43,924
E doveva essere qualcosa di grosso.
Guardate che muri!
29
00:02:43,925 --> 00:02:48,124
Anche dopo cinquanta anni,
non c'e' un buco.
30
00:02:50,840 --> 00:02:53,008
Impossibile!
Questo non c'era!
31
00:03:00,854 --> 00:03:04,213
A nessuno sembra che siano
a forma di persona?
32
00:03:04,738 --> 00:03:05,614
Strano!
33
00:03:06,452 --> 00:03:10,663
- Forse qualcosa ha bruciato i muri.
- Tipo cosa?
34
00:03:10,683 --> 00:03:13,539
La stessa cosa che ha lasciato
queste strane tracce dappertutto.
35
00:03:14,563 --> 00:03:16,874
- Guardate!
- Questo e' un uccello.
36
00:03:19,112 --> 00:03:22,377
E queste sono ossa di lucertola.
Sono fossilizzate!
37
00:03:22,712 --> 00:03:24,257
E non sono le sole.
38
00:03:27,043 --> 00:03:29,427
E' come se qualcuno avesse
trasformato l'ardesia in polvere
39
00:03:29,428 --> 00:03:30,574
semplicemente standoci sopra.
40
00:03:31,409 --> 00:03:34,076
Probabilmente lo avevano
messo in attesa.
41
00:03:35,883 --> 00:03:38,081
Le tracce conducono prima
alla stazione di polizia,
42
00:03:38,778 --> 00:03:41,746
e poi a quelli che credo siano alloggi.
43
00:03:41,938 --> 00:03:43,195
Giusto per riassumere:
44
00:03:43,196 --> 00:03:45,369
Qualcuno e' rimasto qui
un milione di anni
45
00:03:45,370 --> 00:03:48,911
dopodiche' e' entrato in
questi edifici costruiti 50 anni fa?
46
00:03:48,912 --> 00:03:50,780
Non sei d'aiuto!
47
00:03:50,781 --> 00:03:53,887
Questi potrebbero essere segni
dell'attivita' di DNAlieni, e sta a noi...
48
00:03:53,888 --> 00:03:56,394
Questa non e' opera dei DNAlieni!
49
00:03:56,395 --> 00:03:58,444
Forse quello ti sembra un DNAlieno?
50
00:04:03,188 --> 00:04:05,643
Finalmente qualcosa per
giustificare il viaggio fin qui.
51
00:04:09,321 --> 00:04:12,741
Chromastone!
52
00:04:21,809 --> 00:04:22,472
Attenzione!
53
00:04:28,362 --> 00:04:29,248
Andato.
54
00:04:33,558 --> 00:04:36,188
Almeno l'edificio che ha distrutto,
non e' la biblioteca.
55
00:04:36,665 --> 00:04:40,866
- Ti piacciono proprio i libri.
- Vuol dire che dobbiamo fare ricerche.
56
00:04:40,867 --> 00:04:42,761
Capire cos'e' quella cosa.
57
00:04:42,762 --> 00:04:46,127
Tutto cio' che sappiamo finora, e' che
cerca qualcosa all'interno della base.
58
00:04:47,875 --> 00:04:50,098
Questi film sono molto corrosi.
59
00:04:50,099 --> 00:04:53,339
Ma sembra che questa base sia stata
costruita per un esperimento sul tempo,
60
00:04:53,340 --> 00:04:55,242
chiamato progetto Paradox.
61
00:04:55,587 --> 00:04:59,786
Chi non userebbe il deserto aldila' di
Bellwood per fare ricerche top secret?
62
00:05:00,278 --> 00:05:03,085
Hanno costruito qui per via
dei depositi di quarzo.
63
00:05:03,425 --> 00:05:04,920
Quarzo, tempo...
64
00:05:04,993 --> 00:05:08,019
Forse cercavano di costruire il piu'
grande orologio da polso del mondo!
65
00:05:10,647 --> 00:05:12,104
Il suo nome e' stato cancellato.
66
00:05:12,468 --> 00:05:13,440
Chiunque egli fosse,
67
00:05:13,441 --> 00:05:17,771
la sua teoria sul paradosso era la base
per un tunnel sperimentale nel tempo.
68
00:05:20,328 --> 00:05:23,873
Sembra casa mia dopo la festa
dello scorso fine settimana .
69
00:05:27,127 --> 00:05:31,084
- Guardate! La cosa e' stata anche qui.
- Solo una traccia.
70
00:05:31,465 --> 00:05:35,329
- O e' entrata qui e poi svanita...
- O e' nata qui.
71
00:05:41,354 --> 00:05:43,835
Swampfire!
72
00:05:46,358 --> 00:05:47,423
Preso.
73
00:05:48,457 --> 00:05:51,658
Swampfire.
Mi riporta indietro negli anni!
74
00:05:51,693 --> 00:05:55,481
O era avanti?
E' difficile a dirsi, Ben.
75
00:05:55,794 --> 00:05:59,905
- Ci conosciamo?
- Come sai il mio nome?
76
00:06:00,354 --> 00:06:03,363
Ci conosciamo gia'?
Credo fosse questa la domanda.
77
00:06:03,364 --> 00:06:07,058
Ehi, e' il bastardo della foto.
Il tizio del Paradox.
78
00:06:07,511 --> 00:06:10,490
Non sei cambiato affatto.
In 50 anni.
79
00:06:10,892 --> 00:06:14,481
Direi molto di piu'.
Gomme?
80
00:06:15,202 --> 00:06:18,875
No, grazie. Chi sei?
Come ti chiami?
81
00:06:18,914 --> 00:06:22,690
Hai appena letto la mia scheda.
Speravo potessi dirmelo tu.
82
00:06:22,806 --> 00:06:25,822
Me lo sono dimenticato
molti secoli fa.
83
00:06:26,311 --> 00:06:30,245
- Ha forse detto: "molti secoli fa?
- Hai forse detto...
84
00:06:31,420 --> 00:06:35,643
A proposito, non e' che per caso hai visto
l'anomalia spazio-temporale, vero?
85
00:06:35,644 --> 00:06:40,170
Alto piu' o meno cosi', estremamente
distruttivo e virtualmente inarrestabile?
86
00:06:40,483 --> 00:06:44,234
No! Dovevo star pensando
a un altro periodo.
87
00:06:44,585 --> 00:06:45,568
Tata.
88
00:06:50,257 --> 00:06:51,692
Dov'e' finito?
89
00:06:55,654 --> 00:06:56,841
E' la' fuori.
90
00:06:58,760 --> 00:07:00,983
E' ovviamente collegato
a quella creatura.
91
00:07:01,236 --> 00:07:02,520
Dobbiamo parlargli.
92
00:07:02,936 --> 00:07:05,258
Oh, si, parleremo.
93
00:07:08,234 --> 00:07:09,612
Subito dopo che l'avro' steso!
94
00:07:26,516 --> 00:07:28,196
Ero forse la' dentro?
95
00:07:34,236 --> 00:07:39,051
- Quella era proprieta' pubblica, sapete?
- Come fa a muoversi cosi' velocemente?
96
00:07:39,239 --> 00:07:43,417
Vorrai dire "Come fa a muoversi cosi'
spedito?" Si chiama: camminare.
97
00:07:44,795 --> 00:07:48,143
- senza meta, sapete?
- Cosi' va meglio.
98
00:07:48,553 --> 00:07:50,869
Occhio al camice,
ha 500 anni!
99
00:07:51,437 --> 00:07:55,405
- A ogni modo, grazie.
- Grazie? Per cosa?
100
00:07:55,687 --> 00:07:58,712
Sospettavo che se avessimo
fatto abbastanza rumore,
101
00:07:58,713 --> 00:08:02,446
- si sarebbe fatto vedere.
- Finalmente qualcosa che possiamo colpire!
102
00:08:02,565 --> 00:08:04,701
Non credo proprio sia una buona idea.
103
00:08:05,035 --> 00:08:08,298
Quei segni, non sono bruciature.
Sono dovute all'invecchiamento.
104
00:08:08,459 --> 00:08:10,079
La creatura accelera lo scorrere del tempo!
105
00:08:11,230 --> 00:08:14,292
- Bravissima!
- Non cosi' in fretta, schifoso!
106
00:08:25,911 --> 00:08:26,780
Kevin.
107
00:08:31,202 --> 00:08:32,154
Kevin!
108
00:08:33,051 --> 00:08:36,813
Il solo toccare quella cosa l'ha
invecchiato di 60,80 anni.
109
00:08:37,032 --> 00:08:38,528
Dobbiamo portarlo all'ospedale!
110
00:08:38,634 --> 00:08:41,340
Che stai facendo?
Giu' le mani!
111
00:08:41,541 --> 00:08:44,439
Forza, Kevin.
Vogliamo solo trovare aiuto.
112
00:08:44,472 --> 00:08:48,213
Che vuoi dire con aiuto?
Intendo prendere quella cosa a calci!
113
00:08:49,120 --> 00:08:49,939
Stai bene?
114
00:08:50,108 --> 00:08:53,157
La schiena mi sta uccidendo.
La mia gamba duole
115
00:08:53,158 --> 00:08:57,766
e che hanno queste scarpe?
E' troppo chiedere un po' di sostegno?
116
00:08:58,155 --> 00:09:02,067
Si comporta davvero come
un vecchiaccio irritabile!
117
00:09:02,319 --> 00:09:04,081
Perche' sussurri?
118
00:09:04,194 --> 00:09:08,717
In altre parole, a parte la pelata,
e' lo stesso di sempre!
119
00:09:09,079 --> 00:09:10,190
Andiamo vecchio!
120
00:09:11,766 --> 00:09:15,592
- Le prendo io.
- Cosa credi di fare?
121
00:09:16,022 --> 00:09:16,930
Guidare.
122
00:09:17,579 --> 00:09:20,276
Non pensarci nemmeno!
Non hai nemmeno la patente!
123
00:09:20,699 --> 00:09:23,323
Nonno Max mi ha insegnato
come fare, ed e' un'emergenza!
124
00:09:23,324 --> 00:09:25,994
Sei miope, artritico,
i tuoi riflessi sono partiti,
125
00:09:25,995 --> 00:09:29,377
e stai provando ad
aprire un cactus!
126
00:09:32,499 --> 00:09:36,220
Avresti dovuto uscire con me
quando ero giovane e bello.
127
00:09:36,221 --> 00:09:39,516
- Eri troppo immaturo.
- E adesso?
128
00:09:39,517 --> 00:09:41,404
Troppo vecchio!
129
00:09:47,333 --> 00:09:48,785
Non e' un autoscontro!
130
00:09:51,588 --> 00:09:53,116
Indietro, indietro,
indietro.
131
00:10:00,562 --> 00:10:01,967
Ben, a destra!
132
00:10:28,807 --> 00:10:33,107
No, no! Non la macchina!
Non la macchina!
133
00:10:34,064 --> 00:10:35,065
Reggetevi!
134
00:10:45,180 --> 00:10:47,905
Non guiderai mai piu' la mia macchina!
135
00:10:50,690 --> 00:10:53,052
- Vero.
- Dove siete stati?
136
00:10:54,222 --> 00:10:58,905
Dovevate essere qui 5 secondi fa!
O e' questa cosa che va avanti?
137
00:10:59,332 --> 00:11:01,408
Ma chi sei?
E che ci fai qui?
138
00:11:01,729 --> 00:11:04,671
- E cos'e' quella creatura?
- Puoi sistemarmi l'auto?
139
00:11:04,875 --> 00:11:08,191
Ti trovo cambiato.
Forse sono i capelli?
140
00:11:08,630 --> 00:11:13,259
Si, ora mi faccio la riga al centro,
inoltre sono vecchissimo!
141
00:11:13,694 --> 00:11:15,282
Non parlarmi di vecchiaia.
142
00:11:15,640 --> 00:11:17,640
Io cammino nell'eternita'.
143
00:11:17,969 --> 00:11:21,944
E' meglio che inizi a correre nell'eternita', cervellone!
144
00:11:22,921 --> 00:11:26,322
Potresti rallentarci.
Devo provvedere.
145
00:11:26,640 --> 00:11:28,593
Torneremo proprio da la'.
146
00:11:36,575 --> 00:11:37,378
Kevin!
147
00:11:37,980 --> 00:11:40,484
Non riesco a crederci!
Sei come nuovo!
148
00:11:41,208 --> 00:11:46,411
Beh, la schiena mi duole ancora un po'.
Se solo potessi appoggiarmi a te..
149
00:11:51,072 --> 00:11:55,083
Ok professore. Se non ti dispiace,
ripara la mia macchina.
150
00:11:55,423 --> 00:11:57,474
E come ti aspetti che faccia?
151
00:11:57,509 --> 00:12:00,369
Sono un viaggiatore del tempo, non un negozio!
152
00:12:00,661 --> 00:12:04,444
Rigenerare una macchina infrangerebbe
tutte le leggi dello spazio-tempo!
153
00:12:04,445 --> 00:12:05,479
- E ...
- Ok, basta!
154
00:12:05,480 --> 00:12:09,326
- Voglio risposte! Ora!
- Sempre lo stesso, Ben Tennyson!
155
00:12:09,327 --> 00:12:12,100
Sei persino piu' te stesso ora che nel futuro!
156
00:12:12,101 --> 00:12:15,125
Di cui per ovvi motivi non posso parlarti.
157
00:12:15,523 --> 00:12:20,079
- Volete che lo pesti?
- Cosa puo' dirci, Mr. Paradox?
158
00:12:20,149 --> 00:12:25,255
Paradox! Oh si! Questo puo' andare!
Va proprio bene!
159
00:12:25,338 --> 00:12:28,348
Vi raccontero' la mia storia in
modo che possiate capirla.
160
00:12:28,353 --> 00:12:32,662
Con l'inizio a meta' dalla fine.
Cominceremo da meta'.
161
00:12:34,898 --> 00:12:39,265
Las Soledad venne costruita solo per
via della mia ingegnosa teoria.
162
00:12:39,300 --> 00:12:43,315
Un tunnel temporale, sfruttando le proprieta'
che avevo scoperto dei cristalli di quarzo,
163
00:12:43,316 --> 00:12:46,963
ci avrebbe dato accesso a
eventi passati e futuri.
164
00:12:46,964 --> 00:12:49,908
Gia', beh, per essere un genio,
hai mandato tutto all'aria.
165
00:12:50,197 --> 00:12:54,284
Non sai nemmeno quanto.
Alcuni miei piccoli errori di calcolo
166
00:12:54,285 --> 00:12:58,940
destabilizzarono l'esperimento,
aprendo un buco nel tessuto della realta'.
167
00:12:58,941 --> 00:13:01,495
Venni intrappolato
nell'orizzonte degli eventi.
168
00:13:03,205 --> 00:13:06,072
E dopo aver passato li' 100.000 anni
169
00:13:06,073 --> 00:13:08,628
Non invecchiavo, ne' avevo bisogno
di mangiare, bere o dormire.
170
00:13:08,629 --> 00:13:10,543
Semplicemente esistevo.
171
00:13:12,076 --> 00:13:13,367
Sembra bello noioso.
172
00:13:13,711 --> 00:13:16,003
All'inizio impazzii.
Ovviamente.
173
00:13:16,204 --> 00:13:20,529
Ma dopo diversi millenni mi stufai anche
di quello, e ritornai sano di mente.
174
00:13:20,764 --> 00:13:21,911
Completamente sano di mente.
175
00:13:22,466 --> 00:13:24,314
Inizia a imparare.
176
00:13:28,057 --> 00:13:31,989
Ora conosco alla perfezione il
continuum spazio-temporale.
177
00:13:31,990 --> 00:13:35,516
Che mio permette di viaggiare in
qualunque luogo o tempo io voglia.
178
00:13:35,517 --> 00:13:36,803
Secondo ragione.
179
00:13:37,560 --> 00:13:41,859
- Quindi dov'e' la tua macchina del tempo?
- Non ne ha una.
180
00:13:42,102 --> 00:13:44,112
Ha una mappa, nella sua testa.
181
00:13:44,458 --> 00:13:48,139
Esattamente. So dove si trova ogni scorciatoia.
182
00:13:48,292 --> 00:13:51,779
Ho passato dozzine di vite esplorando
il flusso del tempo.
183
00:13:51,814 --> 00:13:55,275
- Rendendolo un posto migliore.
- E questo come ti ripaga?.
184
00:13:55,329 --> 00:13:58,270
Al momento, nemmeno con la
soddisfazione di lavorare.
185
00:13:58,652 --> 00:14:02,959
Vedete, ho scoperto di recente che qualche
tipo di creatura interdimensionale
186
00:14:02,960 --> 00:14:05,453
sta per devastare l'universo.
187
00:14:05,966 --> 00:14:09,239
Da come parli direi che affronti
spesso creature simili.
188
00:14:09,437 --> 00:14:11,249
Perche' questa e' cosi' pericolosa?
189
00:14:11,250 --> 00:14:14,545
Perche' a differenza di tutti gli avversari
che ho combattuto in precedenza
190
00:14:14,546 --> 00:14:18,058
Questa creatura extradimensionale
191
00:14:18,059 --> 00:14:19,669
e' entrata nel nostro piano di esistenza
192
00:14:19,670 --> 00:14:21,861
nel momento in cui il mio
esperimento e' impazzito.
193
00:14:22,624 --> 00:14:25,929
Quindi, giusto per essere chiari,
e' colpa tua!
194
00:14:26,501 --> 00:14:29,931
Questa creatura non e' qui da 50 anni.
195
00:14:30,149 --> 00:14:33,701
- Lo sapremmo.
- Il tempo e' come un fiume,
196
00:14:33,702 --> 00:14:36,632
si muove, fluisce, si piega.
197
00:14:36,633 --> 00:14:41,227
50 anni fa, accidentalmente, ho apportato
un drastico cambiamento in tale fiume.
198
00:14:41,228 --> 00:14:44,843
La creatura che ho liberato, e'
stata proiettata 50 anni nel tempo,
199
00:14:44,844 --> 00:14:46,643
nel vostro presente.
200
00:14:46,981 --> 00:14:49,449
Facendo questo, al vostro futuro.
201
00:14:50,244 --> 00:14:53,398
Ma tutto cio' che sta facendo e' pasticciare
in una vecchia base dell'esercito.
202
00:14:53,474 --> 00:14:56,605
Perche' questo rappresenta un problema?
Perche' non lasciarlo stare?
203
00:14:56,997 --> 00:14:59,847
Questa sarebbe una buona
domanda l'uomo sulla luna.
204
00:15:00,767 --> 00:15:02,673
Cosa? Chi e' l'uomo sulla luna?
205
00:15:03,010 --> 00:15:03,866
Io.
206
00:15:07,701 --> 00:15:12,679
- Siamo sulla luna.
- No, siamo sulla luna nel vostro lontano futuro.
207
00:15:13,277 --> 00:15:15,779
Cosa? Perche' non soffochiamo?
208
00:15:16,184 --> 00:15:19,103
Buona domanda!
Anche se non c'entra nulla.
209
00:15:19,565 --> 00:15:23,496
Immaginate come sara'
la Terra tra 200 anni
210
00:15:23,497 --> 00:15:26,079
con quel mostro temporale sopra,
211
00:15:26,080 --> 00:15:29,464
che invecchia ogni cosa
fino a ridurla in polvere.
212
00:15:29,465 --> 00:15:33,513
Per coloro che non hanno
immaginazione, la Terra e' la' sopra.
213
00:15:37,598 --> 00:15:40,882
Ci hai portato nel peggiore
dei futuri possibili!
214
00:15:41,139 --> 00:15:44,914
No. Se dovessi fallire
nel fermare la creatura
215
00:15:44,915 --> 00:15:47,871
questo e' il migliore
dei futuri possibili!
216
00:15:54,475 --> 00:15:56,424
Non e' certo una bella vista.
217
00:15:57,104 --> 00:15:58,811
Che ci fai qui?
218
00:15:58,812 --> 00:16:02,427
Mi concedo di comprendere la piena
portata del mio fallimento.
219
00:16:02,970 --> 00:16:07,063
- Ok, e lui chi e'?
- E' un Paradox parallelo.
220
00:16:07,350 --> 00:16:10,744
Il giovane Ben ha un innato senso
della metafisica transtemporale.
221
00:16:10,858 --> 00:16:15,044
Che gli risultera' assai utile nel suo futuro.
O forse dovrei dire passato.
222
00:16:15,519 --> 00:16:17,266
E guido anche bene.
223
00:16:17,301 --> 00:16:19,276
Nel futuro si respira sulla luna,
224
00:16:19,277 --> 00:16:20,977
ma non puoi ripararmi l'auto?
225
00:16:21,307 --> 00:16:22,610
E che dovrei fare?
226
00:16:22,894 --> 00:16:24,726
Ovviamente non quello che ho fatto io.
227
00:16:24,727 --> 00:16:27,201
Ma qualsiasi cosa tu
voglia fare, falla in fretta.
228
00:16:27,202 --> 00:16:28,869
Il tempo sta scadendo.
229
00:16:32,476 --> 00:16:34,014
Perche' tornare qui?
230
00:16:34,276 --> 00:16:38,216
Perche' non torniamo indietro e impediamo
all'esperimento temporale di avere luogo?
231
00:16:38,217 --> 00:16:42,641
Tipico di un essere di energia, pensare
al di fuori delle convenzioni temporali.
232
00:16:42,996 --> 00:16:44,632
Non sono un essere..
233
00:16:44,633 --> 00:16:49,299
L'esperimento che ha dato vita alla creatura,
mi ha anche liberato dal fluire del tempo!
234
00:16:49,300 --> 00:16:52,957
E quello deve succedere, perche' modestamente..
235
00:16:52,958 --> 00:16:55,707
Hai salvato il mondo dozzine di volte!
236
00:16:55,708 --> 00:16:57,075
Centinaia, a dire il vero.
237
00:16:57,076 --> 00:17:00,656
Difatti, una volta, tu ed io abbiamo
collaborato per salvare l'intero univer..
238
00:17:00,887 --> 00:17:04,452
Lascia stare.
Dovrebbe essere qui a momenti.
239
00:17:08,231 --> 00:17:10,212
Potete risparmiarvi l'orologio.
240
00:17:15,151 --> 00:17:16,441
Jetray!
241
00:17:30,919 --> 00:17:34,998
Lo hanno colpito? Non invecchia
istantaneamente tutto cio' che tocca?
242
00:17:35,290 --> 00:17:37,544
Le gomme durano a lungo.
243
00:17:37,545 --> 00:17:40,881
Prova a guardare sotto il tuo banco.
Adesso ritirati, pero'!
244
00:17:49,040 --> 00:17:51,700
Lascialo andare! O ti trasformera' in cenere!
245
00:17:51,845 --> 00:17:57,501
Esisto al di fuori del tempo.
Anche se sento ancora il passare degli eoni!
246
00:17:58,899 --> 00:18:01,942
Paradox, riportaci al momento
dell'incidente, ora!
247
00:18:01,943 --> 00:18:04,730
- Ti ho gia' spiegato!
- Fallo e basta!
248
00:18:08,034 --> 00:18:09,953
Kevin, Gwen. Al laboratorio, presto!
249
00:18:11,427 --> 00:18:13,159
Tu tieni solo quella cosa occupata!
250
00:18:13,601 --> 00:18:19,741
Come, tienila occupata!
Io sono un eroe che viaggia nel tempo!
Non tengo le cose occupate!
251
00:18:22,266 --> 00:18:23,989
E' sicuro che questa cosa funzioni?
252
00:18:24,253 --> 00:18:27,976
La sua macchina del tempo sta costando
al governo bei dollaroni, dottore.
253
00:18:28,477 --> 00:18:32,519
Riguardo ai costi, ritengo che la
cancellazione di indicibili sofferenze umane
254
00:18:32,520 --> 00:18:36,307
nel corso della storia, sia un'ottima
giustificazione, generale.
255
00:18:36,869 --> 00:18:38,904
- Perche' voleva usare il telefono?
- Cosa?
256
00:18:38,905 --> 00:18:41,731
La creatura! Ha provato a
usare il telefono a gettoni.
257
00:18:41,732 --> 00:18:44,648
Poi e' andata alla stazione
di polizia e agli alloggi.
258
00:18:44,649 --> 00:18:48,135
Non si e' comportata come una
incomprensibile creatura transdimensionale.
259
00:18:48,136 --> 00:18:50,602
Ha fatto cio' che qualunque
persona normale farebbe.
260
00:18:50,603 --> 00:18:54,323
Se si trovassero all'improvviso in
una base militare abbandonata.
261
00:19:07,945 --> 00:19:09,711
Guardate la'! L'assistente!
262
00:19:30,424 --> 00:19:33,062
Ben! Verrai risucchiato con lui!
263
00:19:33,151 --> 00:19:35,160
Devo metter su un po di peso.
264
00:19:39,583 --> 00:19:42,242
Humoungusaur!
265
00:19:49,801 --> 00:19:52,642
Credimi, e' meglio dell'altenativa.
266
00:20:11,917 --> 00:20:14,141
Hugo! Ma certo!
267
00:20:14,404 --> 00:20:16,824
Se fosse stato un serpente,
mi avrebbe morso.
268
00:20:19,110 --> 00:20:23,301
Non montarti la testa.
Ci sarei arrivato anch'io, prima o poi.
269
00:20:23,657 --> 00:20:26,863
Hai avuto 100.000 anni a disposizione!
270
00:20:28,126 --> 00:20:30,782
Debbo ammetterlo, sono impressionato.
271
00:20:30,783 --> 00:20:33,648
Tutti quei secoli, intrappolato
nell'orizzonte degli eventi,
272
00:20:33,649 --> 00:20:37,077
e non avevo mai pensato che
l'incidente non era colpa mia.
273
00:20:37,309 --> 00:20:40,017
Sei piu' intelligente di quando
ci reincontreremo!
274
00:20:40,833 --> 00:20:44,918
- Grazie, credo.
- Che gli e' successo? Al tuo assistente?
275
00:20:44,939 --> 00:20:49,293
- Ho vissuto la mia vita.
- Hugo!
276
00:20:49,294 --> 00:20:52,799
-Come stai?
- Beh, tu sei uguale,
277
00:20:52,800 --> 00:20:55,614
Anche se non ti vedo da 50 anni.
278
00:20:55,615 --> 00:20:58,394
Beh, io non ti vedo da 100.000 anni!
279
00:20:58,395 --> 00:21:02,045
E non sembri cosi' male.
Com'e' stata la tua vita?
280
00:21:02,046 --> 00:21:06,065
Buona, una bella vita.
Ma mi dispiace
281
00:21:06,066 --> 00:21:08,936
per l'esperimento.
Ho rovinato tutto.
282
00:21:08,937 --> 00:21:13,406
- Non ho mai viaggiato nel tempo.
- Ti piacerebbe ancora?
283
00:21:13,407 --> 00:21:18,258
-Si, non ho piu' paura
- Lieto di sentirlo.
284
00:21:18,525 --> 00:21:22,656
Che ne dici se ti faccio dare un'occhiata
al dietro le quinte dell'eternita'?
285
00:21:33,886 --> 00:21:35,657
Almeno adesso ha compagnia.
286
00:21:35,658 --> 00:21:39,733
E grazie per averci abbandonati
in mezzo al nulla!
287
00:21:39,734 --> 00:21:42,087
Andiamo, ci aspetta una lunga
camminata fino a casa.
288
00:21:48,054 --> 00:21:52,029
- Ha,ha,ha. Bestiale!
- Sembra nuova!
289
00:21:53,486 --> 00:21:55,318
Non sembra nuova.
290
00:21:55,319 --> 00:21:59,037
Lo e'. E' fresca di
fabbrica da 30 anni fa!
291
00:21:59,038 --> 00:22:02,781
Paradox, ritiro tutto cio'
che stavo per dire su di te.
292
00:22:06,203 --> 00:22:09,755
"Kevin, cerca di ricordare che se
questa macchina entra in contatto"
293
00:22:09,756 --> 00:22:12,021
"con qualcosa del 1976,"
294
00:22:12,022 --> 00:22:16,602
"esplodera' come antimateria.
Goditela, Paradox."
295
00:22:16,603 --> 00:22:17,963
Sta scherzando, vero?
296
00:22:17,964 --> 00:22:21,090
E' uno scherzo da viaggiatori del tempo, vero?
297
00:22:21,995 --> 00:22:22,755
Giusto?
298
00:22:23,156 --> 00:22:23,756
Ragazzi?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.