Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:09,166 --> 00:01:14,833
The Battle of the Bulge was the last
German offensive on the western front ...
3
00:01:14,958 --> 00:01:19,833
during WW 2. The offensive surprised
the Allies completely.
4
00:01:21,250 --> 00:01:25,000
On the misty winter morning
of 16 December 1944 ...
5
00:01:25,125 --> 00:01:30,375
200,000 soldiers started
and 1000 tanks Hitler's last offensive.
6
00:01:30,500 --> 00:01:33,458
They wanted to penetrate the Channel ...
7
00:01:33,583 --> 00:01:37,083
and split the Allies,
just like in 1940.
8
00:01:37,208 --> 00:01:42,166
They hit in the Ardennes,
a wooded area with few roads ...
9
00:01:42,291 --> 00:01:47,000
guarded by inexperienced,
tired American soldiers ...
10
00:01:47,125 --> 00:01:50,000
who needed to gain peace and experience.
11
00:01:50,125 --> 00:01:54,750
These soldiers were
the first and last line of defense ...
12
00:01:54,875 --> 00:01:57,458
against Hitler's war machine.
13
00:02:59,541 --> 00:03:03,416
We're going to attack them.
- Comes, Lieutenant.
14
00:03:23,583 --> 00:03:25,041
First on the left.
15
00:03:26,833 --> 00:03:28,233
Second on the left.
16
00:03:31,291 --> 00:03:32,691
First on the right.
17
00:04:49,750 --> 00:04:51,150
Pull back.
18
00:04:58,416 --> 00:04:59,816
There they come.
19
00:05:00,333 --> 00:05:02,333
Rock, deck me.
20
00:05:03,916 --> 00:05:05,875
Crazy crazy.
21
00:05:57,708 --> 00:05:59,108
We have to leave.
22
00:06:12,833 --> 00:06:17,875
The 23rd should have Wahlerscheid
attacks, but they are fixed.
23
00:06:19,750 --> 00:06:25,291
What is your situation?
- Sector two is not safe.
24
00:06:26,125 --> 00:06:29,375
We have had contact with the enemy.
Here.
25
00:06:30,416 --> 00:06:35,791
We have disabled a PaK.
But we did not get through it.
26
00:06:35,916 --> 00:06:38,375
They had 43 rifles and S-mines.
27
00:06:39,208 --> 00:06:42,000
A Genius company.
- Victims?
28
00:06:44,750 --> 00:06:46,150
Not this time.
29
00:06:46,583 --> 00:06:50,833
S2 says that only there
boys and the elderly are sitting.
30
00:06:50,958 --> 00:06:52,358
This was the SS.
31
00:07:01,750 --> 00:07:07,166
What do you think, Gene?
- They were not boys and old people.
32
00:07:08,833 --> 00:07:15,833
Captain. Go back to S2 and leave them
to verify their information. Once again.
33
00:07:16,583 --> 00:07:18,708
I do not want any surprises.
34
00:07:20,000 --> 00:07:25,375
I have to get the 23rd from Wahlerscheid.
But that does not work anymore today ..
35
00:07:25,500 --> 00:07:26,900
We can go.
36
00:07:28,208 --> 00:07:31,791
Do you volunteer again?
- If it is necessary.
37
00:07:32,666 --> 00:07:37,625
God bless you. You are a
of my best, but you are exhausted.
38
00:07:40,208 --> 00:07:41,608
Not yet, Major.
39
00:07:41,916 --> 00:07:47,666
Not? All right then. Then I have a job
for you and your boys. Look.
40
00:07:48,833 --> 00:07:55,333
The 99th is on the left and the 106th
on the right. Their positions have been stretched.
41
00:07:55,458 --> 00:07:59,500
A lot of holes in the lines.
That makes me nervous.
42
00:07:59,625 --> 00:08:04,625
Your platoon has to go here
and fill in those holes.
43
00:08:04,750 --> 00:08:09,125
At Lanzerath.
You have to keep that line in your hands.
44
00:08:09,791 --> 00:08:11,191
When are we going?
45
00:08:15,833 --> 00:08:21,375
Ask Miller of the 73rd.
His patrol leaves in fifteen minutes.
46
00:08:21,500 --> 00:08:22,900
You can join them.
47
00:08:26,541 --> 00:08:28,333
Make sure you stay warm.
48
00:08:29,125 --> 00:08:34,000
The field hospital reports hundreds
cases of trench feet.
49
00:08:34,125 --> 00:08:37,291
Do not let that get you. Understood?
50
00:08:37,416 --> 00:08:38,816
Gritted.
51
00:08:44,333 --> 00:08:45,875
Are they the orders?
52
00:08:48,333 --> 00:08:54,000
Ten days in the field, chock-full of muffs
and this is our reward?
53
00:08:54,875 --> 00:08:57,541
Those are the orders.
- At the front?
54
00:08:57,666 --> 00:09:01,791
Absolutely.
- They know that the war is over?
55
00:09:01,916 --> 00:09:06,125
As far as I know.
- The boys will be happy about that.
56
00:09:06,833 --> 00:09:10,208
Listen, soldiers. We have orders.
57
00:09:11,791 --> 00:09:14,625
We are going back to the front.
58
00:09:15,916 --> 00:09:17,166
Take it easy.
59
00:09:17,291 --> 00:09:21,750
We are going to a quiet part
in the line to fill some holes.
60
00:09:21,875 --> 00:09:25,708
When are we going?
- In twenty minutes.
61
00:09:25,833 --> 00:09:29,625
What do you want?
Are not you volunteers?
62
00:09:30,500 --> 00:09:35,333
It is not a nice warm bed,
but this is the army, what do you want?
63
00:09:37,208 --> 00:09:40,291
Pack your equipment,
we're going in 20 minutes.
64
00:09:52,375 --> 00:09:56,208
This would have been much better,
then sleep outside.
65
00:09:56,333 --> 00:09:58,500
You did well, Rock.
66
00:10:02,583 --> 00:10:07,250
They say the war is over.
- The army says so much.
67
00:10:11,166 --> 00:10:15,958
How long have we been doing this, Gene?
- Since we arrived at Fort Riley.
68
00:10:16,083 --> 00:10:21,416
Exactly. And since then the army says:
Go over here, go there.
69
00:10:22,500 --> 00:10:25,958
And now they say
that the war is 'almost' over.
70
00:10:26,083 --> 00:10:27,483
What do you mean?
71
00:10:30,375 --> 00:10:35,208
I mean, I mean that damn war
be sick.
72
00:10:40,000 --> 00:10:42,541
What do you think?
- About what?
73
00:10:44,125 --> 00:10:46,916
Do you think the bosses are defeated?
74
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
No, I do not believe that.
75
00:10:53,125 --> 00:10:59,250
And that we are going to a quiet area?
- They do not call it the front for nothing.
76
00:11:02,291 --> 00:11:04,625
You are full of good news.
77
00:11:12,500 --> 00:11:14,041
So you leave quickly?
78
00:11:15,375 --> 00:11:17,083
In a few minutes.
79
00:11:19,916 --> 00:11:22,166
Have you heard anything from S2?
80
00:11:24,125 --> 00:11:27,750
The telephone lines are lying
flattened all morning.
81
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
Sometimes they work and then not again.
82
00:11:33,000 --> 00:11:37,541
Will come through the weather.
- Yes. They will solve it.
83
00:11:43,208 --> 00:11:46,125
Are you sure
that the SS were troops?
84
00:11:46,250 --> 00:11:52,083
I have seen many troops in this area.
But there is no doubt about it.
85
00:11:52,208 --> 00:11:54,041
It was the SS.
86
00:11:55,583 --> 00:11:59,166
I believe you,
but the intelligence service does not.
87
00:11:59,291 --> 00:12:03,250
But when did they
it ever at the right?
88
00:12:03,375 --> 00:12:05,708
Sometimes they work and then not again.
89
00:12:06,541 --> 00:12:10,000
You still carry that cross.
- Indeed.
90
00:12:11,666 --> 00:12:12,833
Still.
91
00:12:12,958 --> 00:12:17,833
I should not show you this.
- What are those?
92
00:12:21,833 --> 00:12:24,791
I have a girl at home. Irene.
93
00:12:25,750 --> 00:12:30,125
She writes me almost every week.
94
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
Are they her letters?
95
00:12:33,250 --> 00:12:36,708
Indeed.
- What a dedication.
96
00:12:39,500 --> 00:12:42,916
The point is,
that I have not opened one.
97
00:12:44,083 --> 00:12:45,483
Not one?
98
00:12:45,916 --> 00:12:47,375
True, not one.
99
00:12:48,916 --> 00:12:51,500
You mean it. Why not?
100
00:12:54,291 --> 00:12:56,333
I do not open them ...
101
00:12:59,000 --> 00:13:01,375
It is something to look forward to.
102
00:13:01,833 --> 00:13:07,208
Every time a new one arrives
I have another reason to keep up.
103
00:13:08,791 --> 00:13:12,208
That's how you get through the war.
- Exactly.
104
00:13:13,708 --> 00:13:15,166
Just like your cross.
105
00:13:21,583 --> 00:13:24,000
What do you know about that sector?
106
00:13:25,708 --> 00:13:31,250
Frankly not much. The boys there
just come from the US. Zero experience.
107
00:13:32,416 --> 00:13:35,875
A shortage of communication,
ammunition and food.
108
00:13:37,083 --> 00:13:40,875
They have support
of experienced soldiers.
109
00:13:41,000 --> 00:13:43,583
That's why the Major sends you, Gene.
110
00:13:45,666 --> 00:13:51,958
Frankly, I would rather be here.
To give direction to the attack.
111
00:13:52,083 --> 00:13:58,000
I know that, but you and your men
have earned some peace.
112
00:14:00,666 --> 00:14:03,291
We can use that break.
113
00:14:04,291 --> 00:14:09,458
I will get you back as soon as possible.
- Thank you, Captain.
114
00:14:10,500 --> 00:14:15,458
And I will sit S2 behind their rags
about what you have seen.
115
00:14:16,083 --> 00:14:17,625
I appreciate that.
116
00:14:17,750 --> 00:14:20,583
SS troops is never a good sign.
117
00:14:22,083 --> 00:14:24,041
No that is right.
118
00:14:24,541 --> 00:14:29,083
Then the Germans are planning something.
- Indeed.
119
00:14:31,791 --> 00:14:35,208
Thanks for the chat.
- Thank you.
120
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
We will miss you.
121
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Good luck.
122
00:14:44,041 --> 00:14:46,708
Will you let me know if you see something?
123
00:14:47,083 --> 00:14:48,483
Sure.
124
00:15:16,625 --> 00:15:18,875
Does the major do something good.
125
00:15:19,000 --> 00:15:21,041
Are you okay?
- Fine.
126
00:15:21,166 --> 00:15:25,916
Tank boys do travel in style.
- Wait until the Tigers come.
127
00:15:27,541 --> 00:15:32,083
You have this for that.
- We better spit on them.
128
00:15:33,250 --> 00:15:36,083
Thanks for the lift.
- You're welcome.
129
00:17:16,000 --> 00:17:20,375
I would like to live here.
- In Belgium?
130
00:17:24,000 --> 00:17:29,708
Well, you know.
In a snow-covered landscape.
131
00:17:31,666 --> 00:17:33,333
I hate the winter.
132
00:17:34,083 --> 00:17:38,833
I have never been fond of it,
but it is nice and quiet.
133
00:17:40,250 --> 00:17:41,833
I love that.
134
00:17:43,375 --> 00:17:46,541
We have had no rest
since Normandy.
135
00:17:50,541 --> 00:17:52,000
What do you think of this?
136
00:17:53,666 --> 00:17:55,066
From this mission?
137
00:17:55,916 --> 00:18:00,500
How can we stop them?
We are so scattered.
138
00:18:05,500 --> 00:18:07,208
Boys and elderly.
139
00:18:07,791 --> 00:18:11,708
Right, that is also
such a roll of monkey story.
140
00:18:22,375 --> 00:18:27,416
This will be it.
- East West home is best.
141
00:18:27,708 --> 00:18:30,416
On to the trench feet.
142
00:18:31,250 --> 00:18:34,416
We do not need them at least
to dig yourself.
143
00:18:35,875 --> 00:18:38,500
The 99th will have done it.
144
00:18:39,875 --> 00:18:41,275
How nice of them.
145
00:18:44,666 --> 00:18:47,750
Overlapping range of machine guns.
146
00:18:49,750 --> 00:18:53,125
Head-fronts ahead,
communication backwards.
147
00:18:55,250 --> 00:18:58,875
And you?
- I go to the 106th on the left.
148
00:19:01,583 --> 00:19:03,708
Where do you want to post the radio?
149
00:19:05,833 --> 00:19:07,500
Do that here.
150
00:19:08,291 --> 00:19:11,416
I make sure Rudy installs the radio here.
151
00:19:12,833 --> 00:19:14,416
And keep your head down.
152
00:19:15,666 --> 00:19:18,916
I'm more worried about my ass.
153
00:19:20,666 --> 00:19:22,375
Keep it down.
154
00:19:23,791 --> 00:19:27,916
Perhaps this is calm
different than in Normandy.
155
00:19:31,541 --> 00:19:33,375
Come on, weedheads.
156
00:19:38,791 --> 00:19:41,625
Chief, Sill, with me.
157
00:21:11,208 --> 00:21:14,208
Where are you going?
- Lanzerath.
158
00:21:14,333 --> 00:21:16,833
Sorry, I did not see you.
159
00:21:18,583 --> 00:21:22,083
Enemy movement?
- Light incoming fire.
160
00:21:22,208 --> 00:21:27,083
They only have two pieces of artillery,
pulled by horses.
161
00:21:28,000 --> 00:21:32,541
Those poor horses.
- The sleeves have been defeated here.
162
00:21:34,458 --> 00:21:37,750
Good hunting, lieutenant.
- Good luck.
163
00:22:07,250 --> 00:22:08,650
Major League.
164
00:22:09,750 --> 00:22:11,150
Baseball.
165
00:22:18,375 --> 00:22:20,916
Are you the 99th?
166
00:22:21,333 --> 00:22:25,041
Lieutenant Cappa, from the 23rd.
- Will you pay us?
167
00:22:25,166 --> 00:22:28,500
No, we're coming
close holes in your line.
168
00:22:28,625 --> 00:22:32,750
Who is in charge?
- Me, lieutenant. Well...
169
00:22:33,625 --> 00:22:38,958
Captain Watts is a few days
ago killed. Joint artillery.
170
00:22:39,083 --> 00:22:42,208
So now is it you?
- Yes, but we have radio.
171
00:22:42,333 --> 00:22:44,875
Let me see.
- Follow me please.
172
00:22:55,000 --> 00:22:56,625
Self-installed.
173
00:22:59,541 --> 00:23:04,083
Have you seen someone on the road?
- Military police, this morning.
174
00:23:04,208 --> 00:23:08,125
We have also seen that.
- They were definitely the same.
175
00:23:08,250 --> 00:23:09,650
That will be.
176
00:23:10,250 --> 00:23:15,541
It has been really quiet,
I do not believe anything is going to happen here.
177
00:23:17,875 --> 00:23:19,275
What do you mean?
178
00:23:20,208 --> 00:23:24,291
It's winter, Christmas,
the Germans have been defeated.
179
00:23:26,291 --> 00:23:27,691
It could be.
180
00:23:31,166 --> 00:23:35,541
I will connect you with our CP.
- That would be great.
181
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Let me know if you see something.
182
00:23:53,916 --> 00:23:55,316
And?
183
00:23:57,125 --> 00:24:00,791
We are in position
for the attack on Wahlerscheid.
184
00:24:00,916 --> 00:24:04,125
Artillery?
- They are ready.
185
00:24:04,250 --> 00:24:05,650
Beautiful.
186
00:24:08,500 --> 00:24:11,750
Have you heard anything from Cappa?
- Not yet.
187
00:24:24,666 --> 00:24:26,066
What's wrong?
188
00:24:27,916 --> 00:24:33,625
Major, I would feel more comfortable if
Cappa was in charge of this attack.
189
00:24:34,708 --> 00:24:36,666
Totally agree, Joe.
190
00:24:39,041 --> 00:24:44,625
Any news from our friends at S2?
- Reports are still coming in.
191
00:24:44,750 --> 00:24:47,458
Many are about German patrols.
192
00:24:48,291 --> 00:24:52,166
An increase?
- Yes, there is a lot of movement with the enemy.
193
00:24:53,833 --> 00:25:00,083
What do the reconnaissance aircraft say?
- There is a huge weather front ahead.
194
00:25:00,208 --> 00:25:05,625
Poor visibility. All planes, too
bombers, stay on the ground.
195
00:25:05,750 --> 00:25:10,041
Damn, no air support?
- Nothing.
196
00:25:15,583 --> 00:25:17,000
I do not know.
197
00:25:17,125 --> 00:25:23,916
They can be reconnaissance patrols,
who want to test us.
198
00:25:24,333 --> 00:25:25,733
Perhaps.
199
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Let me know
if anything changes.
200
00:25:37,250 --> 00:25:39,083
I will do that.
201
00:25:51,333 --> 00:25:53,000
What are they planning?
202
00:26:10,500 --> 00:26:12,083
Wait a minute, Mac.
203
00:26:13,875 --> 00:26:15,666
There is something in the trees.
204
00:26:25,500 --> 00:26:27,583
Antitank weapon in the trees.
205
00:26:28,291 --> 00:26:29,750
Thirty degrees.
206
00:26:34,875 --> 00:26:36,458
Loading, 80mm.
207
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
Fire.
208
00:26:50,875 --> 00:26:52,541
Nice shot, Mac.
209
00:26:58,375 --> 00:27:01,208
Shit, Tigers at 4 o'clock.
210
00:27:09,375 --> 00:27:12,333
Tigers at 4 o'clock.
211
00:27:31,416 --> 00:27:36,208
Kolere, Danny.
You do not have to dig to China.
212
00:27:38,541 --> 00:27:41,083
Why do not you try it yourself?
213
00:27:43,166 --> 00:27:47,166
Do you see this here?
They did not come up with it, did you?
214
00:27:48,666 --> 00:27:50,208
Dig through.
215
00:27:55,083 --> 00:27:58,958
Glad you are unharmed.
- Are the men in position?
216
00:27:59,083 --> 00:28:02,958
Yes, I have distributed them as well as possible.
- Stock?
217
00:28:03,083 --> 00:28:09,416
It is not a Christmas dinner, but
we have food and ample ammunition.
218
00:28:13,500 --> 00:28:15,166
Can we keep it?
219
00:28:17,458 --> 00:28:19,791
When the bosses attack?
220
00:28:25,625 --> 00:28:28,375
The men follow you
to hell and back.
221
00:28:33,291 --> 00:28:35,166
How do they stand there?
222
00:28:35,875 --> 00:28:37,416
They are vegetables.
223
00:28:39,333 --> 00:28:41,916
Come on, I'll show you your new home.
224
00:28:52,375 --> 00:28:57,708
It is certainly not like home,
but it is warmer than a trench.
225
00:28:57,833 --> 00:28:59,233
It is fine.
226
00:30:11,125 --> 00:30:13,875
A heavy firefight in the east.
227
00:30:17,541 --> 00:30:19,250
Come on, we're going to Rudy.
228
00:30:25,500 --> 00:30:28,125
What do you have for us?
- I do not know.
229
00:30:28,250 --> 00:30:32,791
An upset message from the 99th,
I could not understand anything about it.
230
00:30:32,916 --> 00:30:34,416
And then nothing more.
231
00:30:39,000 --> 00:30:41,041
Keep trying.
232
00:30:46,125 --> 00:30:50,208
The outposts?
- Nothing, I checked before I woke you.
233
00:30:54,833 --> 00:30:56,875
Lie.
234
00:31:29,416 --> 00:31:33,125
That was well-focused,
for two guns and a horse.
235
00:31:33,250 --> 00:31:36,375
Those are Howitzer 105s.
- Do they attack?
236
00:31:36,500 --> 00:31:37,900
I do not know.
237
00:31:46,375 --> 00:31:51,000
If you see something, you pass it on.
Be alert.
238
00:31:53,000 --> 00:31:54,208
Doc?
239
00:31:54,333 --> 00:31:56,875
I need plasma and morphine.
240
00:31:57,000 --> 00:32:00,875
We do our best.
Find cover, it's going to pop here.
241
00:32:03,625 --> 00:32:05,208
Sergeant?
- Shut up.
242
00:32:05,333 --> 00:32:08,291
What is happening?
- The Germans are attacking.
243
00:32:08,416 --> 00:32:10,500
In cover and be ready.
244
00:32:22,375 --> 00:32:23,775
Be ready.
245
00:32:51,541 --> 00:32:53,250
Do not retreat.
246
00:34:37,208 --> 00:34:39,166
Fire. Everything you have.
247
00:36:37,250 --> 00:36:39,000
They are withdrawing.
248
00:37:18,166 --> 00:37:19,566
Medic.
249
00:37:44,416 --> 00:37:49,083
He has to go to a field hospital.
- We do not have that, Doc.
250
00:37:57,583 --> 00:37:59,500
I do not wanna die.
251
00:38:34,166 --> 00:38:35,566
Sorry.
252
00:39:18,000 --> 00:39:19,400
Victor 3, over.
253
00:39:20,583 --> 00:39:21,983
Section 8.
254
00:39:22,583 --> 00:39:26,000
How much?
No, you have to stand.
255
00:39:31,333 --> 00:39:32,733
Broken.
256
00:39:35,375 --> 00:39:40,958
Everyone reports that they are moving.
Infantry, tanks, the whole rambam.
257
00:39:41,083 --> 00:39:45,708
Right to Elsanborn,
the weakest point in our lines.
258
00:39:47,375 --> 00:39:49,583
This is a big offensive.
259
00:39:52,541 --> 00:39:55,000
And the division has not reported anything?
260
00:39:56,708 --> 00:40:00,458
Our flanks are threatening
to be exposed.
261
00:40:00,583 --> 00:40:04,625
If we are cut off
we are completely surrounded.
262
00:40:09,750 --> 00:40:12,291
If it's a big offensive ...
263
00:40:12,416 --> 00:40:17,583
they must cross the intersections at Bastogne
and get hold of St. Vith.
264
00:40:18,500 --> 00:40:22,125
And then they can be easy
cross the Maas.
265
00:40:22,250 --> 00:40:24,708
And you know what happens next.
266
00:40:24,833 --> 00:40:29,041
Then they have free passage
to the Canal and Antwerp.
267
00:40:29,166 --> 00:40:34,708
Then they split us from the British and
we are surrounded without supply.
268
00:40:37,000 --> 00:40:43,291
Crossing at Lanzerath. That is the only one
road where heavy material can pass.
269
00:40:43,416 --> 00:40:48,750
They must take Lanzerath.
- That is the position of Cappa.
270
00:40:50,916 --> 00:40:52,316
Get my jeep.
271
00:40:53,083 --> 00:40:54,483
Excuse me?
272
00:40:54,833 --> 00:40:59,625
I am blind. We have to see for ourselves
how the situation is. In the saddle.
273
00:41:07,000 --> 00:41:09,666
I lose my sharpness.
274
00:41:10,291 --> 00:41:11,833
How do we stand for it?
275
00:41:13,625 --> 00:41:17,250
Thin.
Those two replacements have been killed.
276
00:41:17,375 --> 00:41:20,666
Who?
- I do not know. I do not know their names.
277
00:41:22,041 --> 00:41:23,441
Behind us.
278
00:41:38,541 --> 00:41:40,875
How did they come behind us?
279
00:41:41,000 --> 00:41:42,400
I do not know.
280
00:41:44,791 --> 00:41:46,208
What should we do now?
281
00:41:52,166 --> 00:41:53,566
SS.
282
00:41:54,125 --> 00:41:55,708
Tank support?
283
00:41:56,875 --> 00:42:01,250
We have to go to the intersection.
Put the 2nd platoon on the flanks.
284
00:42:01,375 --> 00:42:04,500
I get the third.
We see each other again here.
285
00:42:18,416 --> 00:42:19,816
Careful.
286
00:42:22,333 --> 00:42:24,875
What is that?
287
00:42:25,500 --> 00:42:26,900
My goat.
288
00:42:27,375 --> 00:42:29,333
What do you say?
289
00:42:29,458 --> 00:42:33,666
Somebody has to carry my trade?
- I'm not getting well.
290
00:42:33,791 --> 00:42:38,458
What is happening?
- The Germans are attacking. Where is Kelly?
291
00:42:38,583 --> 00:42:42,125
He guards my positions.
- Are you serious?
292
00:42:42,250 --> 00:42:45,000
I still have to protect my trade?
293
00:42:50,625 --> 00:42:53,125
How much?
- Twenty or thirty.
294
00:42:54,291 --> 00:42:57,416
They want us around.
- We have been cut off.
295
00:43:01,083 --> 00:43:04,333
Okay, you two. Stay close to me.
296
00:43:05,875 --> 00:43:07,083
And Betty?
297
00:43:07,208 --> 00:43:11,208
Unless she can shoot
leave your hair behind.
298
00:43:26,166 --> 00:43:28,291
Baker, this Fox Red. About?
299
00:43:29,666 --> 00:43:31,066
Are you succeeding?
300
00:43:31,416 --> 00:43:33,458
Nothing.
- Keep trying.
301
00:43:35,375 --> 00:43:38,666
Second platoon is ready.
- Have you seen Rock?
302
00:43:38,791 --> 00:43:43,208
He is not back yet.
- We can not wait any longer.
303
00:43:43,333 --> 00:43:45,375
Send the scouts out.
304
00:43:47,208 --> 00:43:49,291
Baker, this is Fox Red. About.
305
00:43:53,125 --> 00:43:55,208
Baker, this is Fox Red. About?
306
00:44:02,250 --> 00:44:04,791
Damn, careful.
- Sorry.
307
00:44:05,750 --> 00:44:08,208
Sergeant. Are we lost?
308
00:44:09,791 --> 00:44:11,916
I am far too old for this.
309
00:44:15,916 --> 00:44:18,875
Do you think Betty is OK?
310
00:44:20,541 --> 00:44:23,708
Forget about that goat. Jesus.
311
00:44:24,041 --> 00:44:26,458
Go ahead.
312
00:44:30,250 --> 00:44:32,666
I should have gone to the navy.
313
00:44:48,208 --> 00:44:50,791
Muffs for us.
- And the intersection?
314
00:44:50,916 --> 00:44:54,791
They are overflowing.
- Pass that on to everyone.
315
00:44:54,916 --> 00:44:56,625
I'm going to look.
316
00:45:32,333 --> 00:45:33,733
Hi, mate.
317
00:45:36,291 --> 00:45:38,125
They came from nowhere.
318
00:45:40,166 --> 00:45:43,541
I'm sorry, Major.
- It does not matter, boy.
319
00:45:48,750 --> 00:45:50,150
To drive.
320
00:47:46,458 --> 00:47:47,916
How does it look?
321
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
Bad. There are more muffs here
than in Germany.
322
00:47:56,500 --> 00:47:59,250
We have to find a way around it.
323
00:48:00,000 --> 00:48:01,400
How?
324
00:48:06,375 --> 00:48:10,000
Lieutenant?
- It looks like that.
325
00:48:13,625 --> 00:48:17,291
Kelly, first.
We take them in the flank.
326
00:48:48,041 --> 00:48:49,750
Safe.
327
00:48:54,750 --> 00:48:56,208
Watch your socks.
328
00:48:57,833 --> 00:49:00,041
Also happy to see you, Lieutenant.
329
00:49:02,000 --> 00:49:03,791
What do we do with him?
330
00:49:15,500 --> 00:49:16,900
Get out.
331
00:49:18,291 --> 00:49:22,875
Hurry up.
- You can not let him go.
332
00:49:29,291 --> 00:49:30,691
Hurry up.
333
00:49:42,541 --> 00:49:44,000
To our line.
334
00:49:45,291 --> 00:49:47,333
Kelly in front.
335
00:50:55,750 --> 00:50:59,708
They just sit there.
- Our line is close at hand.
336
00:51:00,416 --> 00:51:04,875
How many grenades do we have?
- A few of the Germans. How so?
337
00:51:05,333 --> 00:51:08,583
Go right with Grace.
I take them from the left.
338
00:51:08,708 --> 00:51:11,166
Are not we going to attack them?
339
00:51:11,291 --> 00:51:12,958
Kelly, come with me.
340
00:51:13,083 --> 00:51:17,000
We can reach our line.
Then we take them there.
341
00:51:17,125 --> 00:51:18,525
No, here.
342
00:51:22,458 --> 00:51:27,541
When you attack over the left,
then cover me. Then I throw the grenades.
343
00:51:27,666 --> 00:51:31,208
Move fast. Wait for my shot.
- Understood.
344
00:53:13,625 --> 00:53:15,025
Lie.
345
00:54:06,208 --> 00:54:07,608
Safe.
346
00:54:10,541 --> 00:54:12,083
Grace? Is it safe?
347
00:54:17,375 --> 00:54:18,775
Sorry, sergeant.
348
00:54:33,708 --> 00:54:35,108
Medic.
349
00:54:35,916 --> 00:54:37,458
Rock, we have to go.
350
00:54:38,416 --> 00:54:40,458
Rock, we have to go.
351
00:54:40,791 --> 00:54:43,208
Kelly, see if that jeep works.
352
00:54:44,333 --> 00:54:45,733
Rock, come with me.
353
00:55:30,708 --> 00:55:33,458
Good to see you.
I found this.
354
00:55:34,291 --> 00:55:35,916
Good job, corporal.
355
00:55:37,833 --> 00:55:41,000
The radio?
- Rudy is trying it all day.
356
00:55:46,166 --> 00:55:48,375
How are you?
- It does not work.
357
00:55:48,500 --> 00:55:51,125
The Germans disrupt our signal.
358
00:55:54,041 --> 00:55:55,708
Or are they overflowing?
359
00:55:57,833 --> 00:55:59,233
What should we do now?
360
00:56:02,000 --> 00:56:03,400
I have an idea.
361
00:56:04,791 --> 00:56:07,666
What are you doing?
- Morse signals.
362
00:56:11,916 --> 00:56:13,791
Hopefully they listen.
363
00:56:16,125 --> 00:56:21,083
Breaker 490, Victor 3,
is someone there? About.
364
00:56:25,666 --> 00:56:30,833
Breaker 490, Victor 3,
is someone there? About.
365
00:56:35,750 --> 00:56:37,150
Kolere.
366
00:56:39,416 --> 00:56:40,816
That is Morse.
367
00:56:41,791 --> 00:56:43,191
Write this down.
368
00:56:52,000 --> 00:56:56,500
Cappa, I can kiss you.
We are in contact with Cappa.
369
00:56:56,625 --> 00:57:00,000
He's with Lanzerath. He wants orders.
370
00:57:00,791 --> 00:57:03,875
My God, those poor boys.
371
00:57:04,458 --> 00:57:06,791
This breaks my heart.
372
00:57:13,250 --> 00:57:15,583
Tell him he stands alone.
373
00:57:38,375 --> 00:57:40,041
Verify.
374
00:57:41,875 --> 00:57:45,291
What did they say?
- We must stand.
375
00:57:46,416 --> 00:57:49,250
What then?
- What do we have?
376
00:57:50,291 --> 00:57:55,208
We got some,
but not much. The 230s with ammunition.
377
00:57:55,333 --> 00:58:00,041
A bazooka with three pieces of ammunition.
Hand grenades, landmines.
378
00:58:01,458 --> 00:58:06,041
And the machine gun.
- Not much against armor.
379
00:58:10,625 --> 00:58:12,041
Listen.
380
00:58:14,791 --> 00:58:19,125
We have orders to stand.
The Germans are coming.
381
00:58:30,375 --> 00:58:32,166
We're with you, lieutenant.
382
00:58:38,375 --> 00:58:39,775
At work then.
383
00:58:43,791 --> 00:58:47,833
Chief, is that thing clean?
- Almost, sergeant.
384
00:58:50,000 --> 00:58:54,416
Corporal, how do we stand for it?
- We are ready.
385
00:59:04,750 --> 00:59:06,150
We are done.
386
00:59:07,375 --> 00:59:11,375
This will make these Germans happy.
- Brilliant.
387
00:59:12,666 --> 00:59:14,916
Baker 47, is there someone?
388
00:59:19,833 --> 00:59:22,125
Baker 47, is there someone?
389
00:59:24,041 --> 00:59:26,541
Captain?
- Lieutenant?
390
00:59:27,750 --> 00:59:31,041
Good to hear you, Captain.
- And you.
391
00:59:32,333 --> 00:59:36,916
What is going on?
- Nothing good, Gene.
392
00:59:37,833 --> 00:59:42,875
We are in the middle of a German offensive.
- We noticed that too.
393
00:59:43,000 --> 00:59:48,500
The Germans are in all sectors
broken through. The US is withdrawing.
394
00:59:49,916 --> 00:59:51,316
And we?
395
00:59:54,000 --> 00:59:58,333
Your position is
at a crucial crossroads.
396
00:59:58,458 --> 01:00:02,708
There will be heavy infantry
and troops in your direction.
397
01:00:05,541 --> 01:00:08,166
I know it's much asked ...
398
01:00:08,291 --> 01:00:13,416
but you must be the Germans
to stop as long as possible.
399
01:00:15,333 --> 01:00:17,000
Are these our orders?
400
01:00:21,458 --> 01:00:24,291
If we can not stop them ...
401
01:00:25,500 --> 01:00:29,750
we are completely reduced
to the coast.
402
01:00:31,375 --> 01:00:37,458
Then there is a lot of American
kill. So that is indeed your orders.
403
01:00:39,083 --> 01:00:43,125
All right. Then we keep them
as long as possible.
404
01:00:46,416 --> 01:00:50,458
You are a fantastic soldier.
- Thank you, Captain.
405
01:00:54,000 --> 01:00:56,375
Be careful.
406
01:00:59,333 --> 01:01:00,733
Over and out.
407
01:01:53,000 --> 01:01:54,400
Here.
408
01:02:00,166 --> 01:02:03,625
Rock, why is your coffee always cold?
409
01:02:05,916 --> 01:02:07,916
In the beginning he is not.
410
01:02:14,583 --> 01:02:17,375
Would there be any luck for us?
411
01:02:28,083 --> 01:02:29,483
There they come.
412
01:02:31,791 --> 01:02:35,125
There are a lot of Germans coming.
- And fast.
413
01:02:35,250 --> 01:02:36,650
Good job.
414
01:02:46,125 --> 01:02:47,666
Prepare that thing.
415
01:02:48,666 --> 01:02:50,541
I begin to think of myself.
416
01:02:50,666 --> 01:02:55,833
I've been doing that since this war started.
Stop nagging.
417
01:07:12,416 --> 01:07:14,791
Ask for artillery support.
418
01:07:25,416 --> 01:07:27,916
And?
- We are alone.
419
01:07:37,125 --> 01:07:40,333
Muffs armor.
- Lie.
420
01:08:36,000 --> 01:08:37,400
Not really.
421
01:09:00,041 --> 01:09:02,500
Rudy, send a message.
422
01:09:03,375 --> 01:09:06,708
Is he dead?
- Not yet. Take him away.
423
01:09:07,541 --> 01:09:10,125
Retreat to the forest.
424
01:09:13,375 --> 01:09:17,708
It is not over. Around it,
then we take them from behind.
425
01:10:51,375 --> 01:10:56,083
We can not stand here.
Is this our last resistance?
426
01:11:37,875 --> 01:11:40,708
Pull back. Then we use this.
427
01:11:52,083 --> 01:11:53,500
Gene, lie down.
428
01:12:20,041 --> 01:12:23,000
Baker 47, is there someone?
429
01:12:33,666 --> 01:12:35,333
Is someone there?
430
01:12:46,000 --> 01:12:48,833
If anyone can hear me, then listen.
431
01:12:52,000 --> 01:12:58,625
At 5.30 this morning the 6th broke
armored battalion through all our lines ...
432
01:12:58,750 --> 01:13:00,541
all over the Ardennes.
433
01:13:07,625 --> 01:13:13,583
This is not a small skirmish,
but a massive German offensive.
434
01:13:13,708 --> 01:13:14,875
I repeat:
435
01:13:15,000 --> 01:13:21,208
This is not a small skirmish,
but a massive German offensive.
436
01:13:27,916 --> 01:13:33,291
Heavy German infantry and tanks
are broken by our lines ...
437
01:13:33,416 --> 01:13:36,083
and try to surround us.
438
01:13:39,916 --> 01:13:44,500
Your orders are:
Keep it at all costs.
439
01:13:44,625 --> 01:13:48,250
I repeat:
Keep it at all costs.
440
01:13:49,666 --> 01:13:56,625
We have to slow the German advance,
until the reinforcement has arrived.
441
01:14:25,250 --> 01:14:31,916
What we do today can be the outcome
of the war.
442
01:14:33,791 --> 01:14:35,333
Hold.
443
01:14:39,583 --> 01:14:41,375
Good luck and God bless you.
444
01:15:19,166 --> 01:15:20,566
You are back.
445
01:15:22,250 --> 01:15:26,583
It's snowing.
- Yes, you've been away for a while.
446
01:15:30,208 --> 01:15:32,208
Does that help?
- What?
447
01:15:33,500 --> 01:15:34,900
The cross.
448
01:15:35,875 --> 01:15:40,250
It reminds me of my faith
and why we fight.
449
01:15:40,375 --> 01:15:43,000
It has brought you good luck.
450
01:15:47,708 --> 01:15:49,500
Do you hear that?
451
01:16:14,875 --> 01:16:17,833
We have something
that she can stop?
452
01:16:18,833 --> 01:16:20,875
Only those Panzerfausts.
453
01:16:23,875 --> 01:16:29,250
If we can go with one tank
bar them, they lost a few hours.
454
01:16:30,583 --> 01:16:32,750
That is a nice plan. I'll cover you.
455
01:16:59,375 --> 01:17:01,250
You only have one attempt.
456
01:17:03,791 --> 01:17:05,191
There it comes.
457
01:17:25,250 --> 01:17:27,083
That was a beautiful shot.
458
01:17:37,000 --> 01:17:41,500
Do you have a rabbit in the top hat?
- Not this time.
459
01:17:44,583 --> 01:17:46,375
Have you heard something from Cappa?
460
01:17:47,041 --> 01:17:50,750
The last report was
that they still stand.
461
01:17:52,500 --> 01:17:55,625
So we do not know
if he saved it?
462
01:17:59,500 --> 01:18:02,500
He is a damn good soldier.
463
01:18:03,500 --> 01:18:05,750
In the saddle, captain.
464
01:18:24,000 --> 01:18:27,000
The war is therefore not over at Christmas.
465
01:18:57,416 --> 01:19:00,916
Yes, take it.
I do not need them anyway.
466
01:19:04,500 --> 01:19:08,125
Would the others have saved it?
- I hope so.
467
01:19:11,041 --> 01:19:14,708
What would they do with us?
- To Germany surely?
468
01:19:14,833 --> 01:19:21,000
They split officers and conscripts.
- But they have not done that yet.
469
01:19:25,708 --> 01:19:28,708
It was a pleasure
to fight with you.
470
01:19:30,125 --> 01:19:32,500
Do not talk as if this is goodbye.
471
01:19:43,083 --> 01:19:47,166
The sleeves have fixed
arranged a party for us.
472
01:19:47,916 --> 01:19:49,316
I hope so.
473
01:19:50,305 --> 01:19:56,506
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
35197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.