All language subtitles for Battle of the Bulge 2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:09,166 --> 00:01:14,833 The Battle of the Bulge was the last German offensive on the western front ... 3 00:01:14,958 --> 00:01:19,833 during WW 2. The offensive surprised the Allies completely. 4 00:01:21,250 --> 00:01:25,000 On the misty winter morning of 16 December 1944 ... 5 00:01:25,125 --> 00:01:30,375 200,000 soldiers started and 1000 tanks Hitler's last offensive. 6 00:01:30,500 --> 00:01:33,458 They wanted to penetrate the Channel ... 7 00:01:33,583 --> 00:01:37,083 and split the Allies, just like in 1940. 8 00:01:37,208 --> 00:01:42,166 They hit in the Ardennes, a wooded area with few roads ... 9 00:01:42,291 --> 00:01:47,000 guarded by inexperienced, tired American soldiers ... 10 00:01:47,125 --> 00:01:50,000 who needed to gain peace and experience. 11 00:01:50,125 --> 00:01:54,750 These soldiers were the first and last line of defense ... 12 00:01:54,875 --> 00:01:57,458 against Hitler's war machine. 13 00:02:59,541 --> 00:03:03,416 We're going to attack them. - Comes, Lieutenant. 14 00:03:23,583 --> 00:03:25,041 First on the left. 15 00:03:26,833 --> 00:03:28,233 Second on the left. 16 00:03:31,291 --> 00:03:32,691 First on the right. 17 00:04:49,750 --> 00:04:51,150 Pull back. 18 00:04:58,416 --> 00:04:59,816 There they come. 19 00:05:00,333 --> 00:05:02,333 Rock, deck me. 20 00:05:03,916 --> 00:05:05,875 Crazy crazy. 21 00:05:57,708 --> 00:05:59,108 We have to leave. 22 00:06:12,833 --> 00:06:17,875 The 23rd should have Wahlerscheid attacks, but they are fixed. 23 00:06:19,750 --> 00:06:25,291 What is your situation? - Sector two is not safe. 24 00:06:26,125 --> 00:06:29,375 We have had contact with the enemy. Here. 25 00:06:30,416 --> 00:06:35,791 We have disabled a PaK. But we did not get through it. 26 00:06:35,916 --> 00:06:38,375 They had 43 rifles and S-mines. 27 00:06:39,208 --> 00:06:42,000 A Genius company. - Victims? 28 00:06:44,750 --> 00:06:46,150 Not this time. 29 00:06:46,583 --> 00:06:50,833 S2 says that only there boys and the elderly are sitting. 30 00:06:50,958 --> 00:06:52,358 This was the SS. 31 00:07:01,750 --> 00:07:07,166 What do you think, Gene? - They were not boys and old people. 32 00:07:08,833 --> 00:07:15,833 Captain. Go back to S2 and leave them to verify their information. Once again. 33 00:07:16,583 --> 00:07:18,708 I do not want any surprises. 34 00:07:20,000 --> 00:07:25,375 I have to get the 23rd from Wahlerscheid. But that does not work anymore today .. 35 00:07:25,500 --> 00:07:26,900 We can go. 36 00:07:28,208 --> 00:07:31,791 Do you volunteer again? - If it is necessary. 37 00:07:32,666 --> 00:07:37,625 God bless you. You are a of my best, but you are exhausted. 38 00:07:40,208 --> 00:07:41,608 Not yet, Major. 39 00:07:41,916 --> 00:07:47,666 Not? All right then. Then I have a job for you and your boys. Look. 40 00:07:48,833 --> 00:07:55,333 The 99th is on the left and the 106th on the right. Their positions have been stretched. 41 00:07:55,458 --> 00:07:59,500 A lot of holes in the lines. That makes me nervous. 42 00:07:59,625 --> 00:08:04,625 Your platoon has to go here and fill in those holes. 43 00:08:04,750 --> 00:08:09,125 At Lanzerath. You have to keep that line in your hands. 44 00:08:09,791 --> 00:08:11,191 When are we going? 45 00:08:15,833 --> 00:08:21,375 Ask Miller of the 73rd. His patrol leaves in fifteen minutes. 46 00:08:21,500 --> 00:08:22,900 You can join them. 47 00:08:26,541 --> 00:08:28,333 Make sure you stay warm. 48 00:08:29,125 --> 00:08:34,000 The field hospital reports hundreds cases of trench feet. 49 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Do not let that get you. Understood? 50 00:08:37,416 --> 00:08:38,816 Gritted. 51 00:08:44,333 --> 00:08:45,875 Are they the orders? 52 00:08:48,333 --> 00:08:54,000 Ten days in the field, chock-full of muffs and this is our reward? 53 00:08:54,875 --> 00:08:57,541 Those are the orders. - At the front? 54 00:08:57,666 --> 00:09:01,791 Absolutely. - They know that the war is over? 55 00:09:01,916 --> 00:09:06,125 As far as I know. - The boys will be happy about that. 56 00:09:06,833 --> 00:09:10,208 Listen, soldiers. We have orders. 57 00:09:11,791 --> 00:09:14,625 We are going back to the front. 58 00:09:15,916 --> 00:09:17,166 Take it easy. 59 00:09:17,291 --> 00:09:21,750 We are going to a quiet part in the line to fill some holes. 60 00:09:21,875 --> 00:09:25,708 When are we going? - In twenty minutes. 61 00:09:25,833 --> 00:09:29,625 What do you want? Are not you volunteers? 62 00:09:30,500 --> 00:09:35,333 It is not a nice warm bed, but this is the army, what do you want? 63 00:09:37,208 --> 00:09:40,291 Pack your equipment, we're going in 20 minutes. 64 00:09:52,375 --> 00:09:56,208 This would have been much better, then sleep outside. 65 00:09:56,333 --> 00:09:58,500 You did well, Rock. 66 00:10:02,583 --> 00:10:07,250 They say the war is over. - The army says so much. 67 00:10:11,166 --> 00:10:15,958 How long have we been doing this, Gene? - Since we arrived at Fort Riley. 68 00:10:16,083 --> 00:10:21,416 Exactly. And since then the army says: Go over here, go there. 69 00:10:22,500 --> 00:10:25,958 And now they say that the war is 'almost' over. 70 00:10:26,083 --> 00:10:27,483 What do you mean? 71 00:10:30,375 --> 00:10:35,208 I mean, I mean that damn war be sick. 72 00:10:40,000 --> 00:10:42,541 What do you think? - About what? 73 00:10:44,125 --> 00:10:46,916 Do you think the bosses are defeated? 74 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 No, I do not believe that. 75 00:10:53,125 --> 00:10:59,250 And that we are going to a quiet area? - They do not call it the front for nothing. 76 00:11:02,291 --> 00:11:04,625 You are full of good news. 77 00:11:12,500 --> 00:11:14,041 So you leave quickly? 78 00:11:15,375 --> 00:11:17,083 In a few minutes. 79 00:11:19,916 --> 00:11:22,166 Have you heard anything from S2? 80 00:11:24,125 --> 00:11:27,750 The telephone lines are lying flattened all morning. 81 00:11:28,666 --> 00:11:31,000 Sometimes they work and then not again. 82 00:11:33,000 --> 00:11:37,541 Will come through the weather. - Yes. They will solve it. 83 00:11:43,208 --> 00:11:46,125 Are you sure that the SS were troops? 84 00:11:46,250 --> 00:11:52,083 I have seen many troops in this area. But there is no doubt about it. 85 00:11:52,208 --> 00:11:54,041 It was the SS. 86 00:11:55,583 --> 00:11:59,166 I believe you, but the intelligence service does not. 87 00:11:59,291 --> 00:12:03,250 But when did they it ever at the right? 88 00:12:03,375 --> 00:12:05,708 Sometimes they work and then not again. 89 00:12:06,541 --> 00:12:10,000 You still carry that cross. - Indeed. 90 00:12:11,666 --> 00:12:12,833 Still. 91 00:12:12,958 --> 00:12:17,833 I should not show you this. - What are those? 92 00:12:21,833 --> 00:12:24,791 I have a girl at home. Irene. 93 00:12:25,750 --> 00:12:30,125 She writes me almost every week. 94 00:12:31,333 --> 00:12:33,125 Are they her letters? 95 00:12:33,250 --> 00:12:36,708 Indeed. - What a dedication. 96 00:12:39,500 --> 00:12:42,916 The point is, that I have not opened one. 97 00:12:44,083 --> 00:12:45,483 Not one? 98 00:12:45,916 --> 00:12:47,375 True, not one. 99 00:12:48,916 --> 00:12:51,500 You mean it. Why not? 100 00:12:54,291 --> 00:12:56,333 I do not open them ... 101 00:12:59,000 --> 00:13:01,375 It is something to look forward to. 102 00:13:01,833 --> 00:13:07,208 Every time a new one arrives I have another reason to keep up. 103 00:13:08,791 --> 00:13:12,208 That's how you get through the war. - Exactly. 104 00:13:13,708 --> 00:13:15,166 Just like your cross. 105 00:13:21,583 --> 00:13:24,000 What do you know about that sector? 106 00:13:25,708 --> 00:13:31,250 Frankly not much. The boys there just come from the US. Zero experience. 107 00:13:32,416 --> 00:13:35,875 A shortage of communication, ammunition and food. 108 00:13:37,083 --> 00:13:40,875 They have support of experienced soldiers. 109 00:13:41,000 --> 00:13:43,583 That's why the Major sends you, Gene. 110 00:13:45,666 --> 00:13:51,958 Frankly, I would rather be here. To give direction to the attack. 111 00:13:52,083 --> 00:13:58,000 I know that, but you and your men have earned some peace. 112 00:14:00,666 --> 00:14:03,291 We can use that break. 113 00:14:04,291 --> 00:14:09,458 I will get you back as soon as possible. - Thank you, Captain. 114 00:14:10,500 --> 00:14:15,458 And I will sit S2 behind their rags about what you have seen. 115 00:14:16,083 --> 00:14:17,625 I appreciate that. 116 00:14:17,750 --> 00:14:20,583 SS troops is never a good sign. 117 00:14:22,083 --> 00:14:24,041 No that is right. 118 00:14:24,541 --> 00:14:29,083 Then the Germans are planning something. - Indeed. 119 00:14:31,791 --> 00:14:35,208 Thanks for the chat. - Thank you. 120 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 We will miss you. 121 00:14:39,000 --> 00:14:40,400 Good luck. 122 00:14:44,041 --> 00:14:46,708 Will you let me know if you see something? 123 00:14:47,083 --> 00:14:48,483 Sure. 124 00:15:16,625 --> 00:15:18,875 Does the major do something good. 125 00:15:19,000 --> 00:15:21,041 Are you okay? - Fine. 126 00:15:21,166 --> 00:15:25,916 Tank boys do travel in style. - Wait until the Tigers come. 127 00:15:27,541 --> 00:15:32,083 You have this for that. - We better spit on them. 128 00:15:33,250 --> 00:15:36,083 Thanks for the lift. - You're welcome. 129 00:17:16,000 --> 00:17:20,375 I would like to live here. - In Belgium? 130 00:17:24,000 --> 00:17:29,708 Well, you know. In a snow-covered landscape. 131 00:17:31,666 --> 00:17:33,333 I hate the winter. 132 00:17:34,083 --> 00:17:38,833 I have never been fond of it, but it is nice and quiet. 133 00:17:40,250 --> 00:17:41,833 I love that. 134 00:17:43,375 --> 00:17:46,541 We have had no rest since Normandy. 135 00:17:50,541 --> 00:17:52,000 What do you think of this? 136 00:17:53,666 --> 00:17:55,066 From this mission? 137 00:17:55,916 --> 00:18:00,500 How can we stop them? We are so scattered. 138 00:18:05,500 --> 00:18:07,208 Boys and elderly. 139 00:18:07,791 --> 00:18:11,708 Right, that is also such a roll of monkey story. 140 00:18:22,375 --> 00:18:27,416 This will be it. - East West home is best. 141 00:18:27,708 --> 00:18:30,416 On to the trench feet. 142 00:18:31,250 --> 00:18:34,416 We do not need them at least to dig yourself. 143 00:18:35,875 --> 00:18:38,500 The 99th will have done it. 144 00:18:39,875 --> 00:18:41,275 How nice of them. 145 00:18:44,666 --> 00:18:47,750 Overlapping range of machine guns. 146 00:18:49,750 --> 00:18:53,125 Head-fronts ahead, communication backwards. 147 00:18:55,250 --> 00:18:58,875 And you? - I go to the 106th on the left. 148 00:19:01,583 --> 00:19:03,708 Where do you want to post the radio? 149 00:19:05,833 --> 00:19:07,500 Do that here. 150 00:19:08,291 --> 00:19:11,416 I make sure Rudy installs the radio here. 151 00:19:12,833 --> 00:19:14,416 And keep your head down. 152 00:19:15,666 --> 00:19:18,916 I'm more worried about my ass. 153 00:19:20,666 --> 00:19:22,375 Keep it down. 154 00:19:23,791 --> 00:19:27,916 Perhaps this is calm different than in Normandy. 155 00:19:31,541 --> 00:19:33,375 Come on, weedheads. 156 00:19:38,791 --> 00:19:41,625 Chief, Sill, with me. 157 00:21:11,208 --> 00:21:14,208 Where are you going? - Lanzerath. 158 00:21:14,333 --> 00:21:16,833 Sorry, I did not see you. 159 00:21:18,583 --> 00:21:22,083 Enemy movement? - Light incoming fire. 160 00:21:22,208 --> 00:21:27,083 They only have two pieces of artillery, pulled by horses. 161 00:21:28,000 --> 00:21:32,541 Those poor horses. - The sleeves have been defeated here. 162 00:21:34,458 --> 00:21:37,750 Good hunting, lieutenant. - Good luck. 163 00:22:07,250 --> 00:22:08,650 Major League. 164 00:22:09,750 --> 00:22:11,150 Baseball. 165 00:22:18,375 --> 00:22:20,916 Are you the 99th? 166 00:22:21,333 --> 00:22:25,041 Lieutenant Cappa, from the 23rd. - Will you pay us? 167 00:22:25,166 --> 00:22:28,500 No, we're coming close holes in your line. 168 00:22:28,625 --> 00:22:32,750 Who is in charge? - Me, lieutenant. Well... 169 00:22:33,625 --> 00:22:38,958 Captain Watts is a few days ago killed. Joint artillery. 170 00:22:39,083 --> 00:22:42,208 So now is it you? - Yes, but we have radio. 171 00:22:42,333 --> 00:22:44,875 Let me see. - Follow me please. 172 00:22:55,000 --> 00:22:56,625 Self-installed. 173 00:22:59,541 --> 00:23:04,083 Have you seen someone on the road? - Military police, this morning. 174 00:23:04,208 --> 00:23:08,125 We have also seen that. - They were definitely the same. 175 00:23:08,250 --> 00:23:09,650 That will be. 176 00:23:10,250 --> 00:23:15,541 It has been really quiet, I do not believe anything is going to happen here. 177 00:23:17,875 --> 00:23:19,275 What do you mean? 178 00:23:20,208 --> 00:23:24,291 It's winter, Christmas, the Germans have been defeated. 179 00:23:26,291 --> 00:23:27,691 It could be. 180 00:23:31,166 --> 00:23:35,541 I will connect you with our CP. - That would be great. 181 00:23:35,666 --> 00:23:38,416 Let me know if you see something. 182 00:23:53,916 --> 00:23:55,316 And? 183 00:23:57,125 --> 00:24:00,791 We are in position for the attack on Wahlerscheid. 184 00:24:00,916 --> 00:24:04,125 Artillery? - They are ready. 185 00:24:04,250 --> 00:24:05,650 Beautiful. 186 00:24:08,500 --> 00:24:11,750 Have you heard anything from Cappa? - Not yet. 187 00:24:24,666 --> 00:24:26,066 What's wrong? 188 00:24:27,916 --> 00:24:33,625 Major, I would feel more comfortable if Cappa was in charge of this attack. 189 00:24:34,708 --> 00:24:36,666 Totally agree, Joe. 190 00:24:39,041 --> 00:24:44,625 Any news from our friends at S2? - Reports are still coming in. 191 00:24:44,750 --> 00:24:47,458 Many are about German patrols. 192 00:24:48,291 --> 00:24:52,166 An increase? - Yes, there is a lot of movement with the enemy. 193 00:24:53,833 --> 00:25:00,083 What do the reconnaissance aircraft say? - There is a huge weather front ahead. 194 00:25:00,208 --> 00:25:05,625 Poor visibility. All planes, too bombers, stay on the ground. 195 00:25:05,750 --> 00:25:10,041 Damn, no air support? - Nothing. 196 00:25:15,583 --> 00:25:17,000 I do not know. 197 00:25:17,125 --> 00:25:23,916 They can be reconnaissance patrols, who want to test us. 198 00:25:24,333 --> 00:25:25,733 Perhaps. 199 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 Let me know if anything changes. 200 00:25:37,250 --> 00:25:39,083 I will do that. 201 00:25:51,333 --> 00:25:53,000 What are they planning? 202 00:26:10,500 --> 00:26:12,083 Wait a minute, Mac. 203 00:26:13,875 --> 00:26:15,666 There is something in the trees. 204 00:26:25,500 --> 00:26:27,583 Antitank weapon in the trees. 205 00:26:28,291 --> 00:26:29,750 Thirty degrees. 206 00:26:34,875 --> 00:26:36,458 Loading, 80mm. 207 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 Fire. 208 00:26:50,875 --> 00:26:52,541 Nice shot, Mac. 209 00:26:58,375 --> 00:27:01,208 Shit, Tigers at 4 o'clock. 210 00:27:09,375 --> 00:27:12,333 Tigers at 4 o'clock. 211 00:27:31,416 --> 00:27:36,208 Kolere, Danny. You do not have to dig to China. 212 00:27:38,541 --> 00:27:41,083 Why do not you try it yourself? 213 00:27:43,166 --> 00:27:47,166 Do you see this here? They did not come up with it, did you? 214 00:27:48,666 --> 00:27:50,208 Dig through. 215 00:27:55,083 --> 00:27:58,958 Glad you are unharmed. - Are the men in position? 216 00:27:59,083 --> 00:28:02,958 Yes, I have distributed them as well as possible. - Stock? 217 00:28:03,083 --> 00:28:09,416 It is not a Christmas dinner, but we have food and ample ammunition. 218 00:28:13,500 --> 00:28:15,166 Can we keep it? 219 00:28:17,458 --> 00:28:19,791 When the bosses attack? 220 00:28:25,625 --> 00:28:28,375 The men follow you to hell and back. 221 00:28:33,291 --> 00:28:35,166 How do they stand there? 222 00:28:35,875 --> 00:28:37,416 They are vegetables. 223 00:28:39,333 --> 00:28:41,916 Come on, I'll show you your new home. 224 00:28:52,375 --> 00:28:57,708 It is certainly not like home, but it is warmer than a trench. 225 00:28:57,833 --> 00:28:59,233 It is fine. 226 00:30:11,125 --> 00:30:13,875 A heavy firefight in the east. 227 00:30:17,541 --> 00:30:19,250 Come on, we're going to Rudy. 228 00:30:25,500 --> 00:30:28,125 What do you have for us? - I do not know. 229 00:30:28,250 --> 00:30:32,791 An upset message from the 99th, I could not understand anything about it. 230 00:30:32,916 --> 00:30:34,416 And then nothing more. 231 00:30:39,000 --> 00:30:41,041 Keep trying. 232 00:30:46,125 --> 00:30:50,208 The outposts? - Nothing, I checked before I woke you. 233 00:30:54,833 --> 00:30:56,875 Lie. 234 00:31:29,416 --> 00:31:33,125 That was well-focused, for two guns and a horse. 235 00:31:33,250 --> 00:31:36,375 Those are Howitzer 105s. - Do they attack? 236 00:31:36,500 --> 00:31:37,900 I do not know. 237 00:31:46,375 --> 00:31:51,000 If you see something, you pass it on. Be alert. 238 00:31:53,000 --> 00:31:54,208 Doc? 239 00:31:54,333 --> 00:31:56,875 I need plasma and morphine. 240 00:31:57,000 --> 00:32:00,875 We do our best. Find cover, it's going to pop here. 241 00:32:03,625 --> 00:32:05,208 Sergeant? - Shut up. 242 00:32:05,333 --> 00:32:08,291 What is happening? - The Germans are attacking. 243 00:32:08,416 --> 00:32:10,500 In cover and be ready. 244 00:32:22,375 --> 00:32:23,775 Be ready. 245 00:32:51,541 --> 00:32:53,250 Do not retreat. 246 00:34:37,208 --> 00:34:39,166 Fire. Everything you have. 247 00:36:37,250 --> 00:36:39,000 They are withdrawing. 248 00:37:18,166 --> 00:37:19,566 Medic. 249 00:37:44,416 --> 00:37:49,083 He has to go to a field hospital. - We do not have that, Doc. 250 00:37:57,583 --> 00:37:59,500 I do not wanna die. 251 00:38:34,166 --> 00:38:35,566 Sorry. 252 00:39:18,000 --> 00:39:19,400 Victor 3, over. 253 00:39:20,583 --> 00:39:21,983 Section 8. 254 00:39:22,583 --> 00:39:26,000 How much? No, you have to stand. 255 00:39:31,333 --> 00:39:32,733 Broken. 256 00:39:35,375 --> 00:39:40,958 Everyone reports that they are moving. Infantry, tanks, the whole rambam. 257 00:39:41,083 --> 00:39:45,708 Right to Elsanborn, the weakest point in our lines. 258 00:39:47,375 --> 00:39:49,583 This is a big offensive. 259 00:39:52,541 --> 00:39:55,000 And the division has not reported anything? 260 00:39:56,708 --> 00:40:00,458 Our flanks are threatening to be exposed. 261 00:40:00,583 --> 00:40:04,625 If we are cut off we are completely surrounded. 262 00:40:09,750 --> 00:40:12,291 If it's a big offensive ... 263 00:40:12,416 --> 00:40:17,583 they must cross the intersections at Bastogne and get hold of St. Vith. 264 00:40:18,500 --> 00:40:22,125 And then they can be easy cross the Maas. 265 00:40:22,250 --> 00:40:24,708 And you know what happens next. 266 00:40:24,833 --> 00:40:29,041 Then they have free passage to the Canal and Antwerp. 267 00:40:29,166 --> 00:40:34,708 Then they split us from the British and we are surrounded without supply. 268 00:40:37,000 --> 00:40:43,291 Crossing at Lanzerath. That is the only one road where heavy material can pass. 269 00:40:43,416 --> 00:40:48,750 They must take Lanzerath. - That is the position of Cappa. 270 00:40:50,916 --> 00:40:52,316 Get my jeep. 271 00:40:53,083 --> 00:40:54,483 Excuse me? 272 00:40:54,833 --> 00:40:59,625 I am blind. We have to see for ourselves how the situation is. In the saddle. 273 00:41:07,000 --> 00:41:09,666 I lose my sharpness. 274 00:41:10,291 --> 00:41:11,833 How do we stand for it? 275 00:41:13,625 --> 00:41:17,250 Thin. Those two replacements have been killed. 276 00:41:17,375 --> 00:41:20,666 Who? - I do not know. I do not know their names. 277 00:41:22,041 --> 00:41:23,441 Behind us. 278 00:41:38,541 --> 00:41:40,875 How did they come behind us? 279 00:41:41,000 --> 00:41:42,400 I do not know. 280 00:41:44,791 --> 00:41:46,208 What should we do now? 281 00:41:52,166 --> 00:41:53,566 SS. 282 00:41:54,125 --> 00:41:55,708 Tank support? 283 00:41:56,875 --> 00:42:01,250 We have to go to the intersection. Put the 2nd platoon on the flanks. 284 00:42:01,375 --> 00:42:04,500 I get the third. We see each other again here. 285 00:42:18,416 --> 00:42:19,816 Careful. 286 00:42:22,333 --> 00:42:24,875 What is that? 287 00:42:25,500 --> 00:42:26,900 My goat. 288 00:42:27,375 --> 00:42:29,333 What do you say? 289 00:42:29,458 --> 00:42:33,666 Somebody has to carry my trade? - I'm not getting well. 290 00:42:33,791 --> 00:42:38,458 What is happening? - The Germans are attacking. Where is Kelly? 291 00:42:38,583 --> 00:42:42,125 He guards my positions. - Are you serious? 292 00:42:42,250 --> 00:42:45,000 I still have to protect my trade? 293 00:42:50,625 --> 00:42:53,125 How much? - Twenty or thirty. 294 00:42:54,291 --> 00:42:57,416 They want us around. - We have been cut off. 295 00:43:01,083 --> 00:43:04,333 Okay, you two. Stay close to me. 296 00:43:05,875 --> 00:43:07,083 And Betty? 297 00:43:07,208 --> 00:43:11,208 Unless she can shoot leave your hair behind. 298 00:43:26,166 --> 00:43:28,291 Baker, this Fox Red. About? 299 00:43:29,666 --> 00:43:31,066 Are you succeeding? 300 00:43:31,416 --> 00:43:33,458 Nothing. - Keep trying. 301 00:43:35,375 --> 00:43:38,666 Second platoon is ready. - Have you seen Rock? 302 00:43:38,791 --> 00:43:43,208 He is not back yet. - We can not wait any longer. 303 00:43:43,333 --> 00:43:45,375 Send the scouts out. 304 00:43:47,208 --> 00:43:49,291 Baker, this is Fox Red. About. 305 00:43:53,125 --> 00:43:55,208 Baker, this is Fox Red. About? 306 00:44:02,250 --> 00:44:04,791 Damn, careful. - Sorry. 307 00:44:05,750 --> 00:44:08,208 Sergeant. Are we lost? 308 00:44:09,791 --> 00:44:11,916 I am far too old for this. 309 00:44:15,916 --> 00:44:18,875 Do you think Betty is OK? 310 00:44:20,541 --> 00:44:23,708 Forget about that goat. Jesus. 311 00:44:24,041 --> 00:44:26,458 Go ahead. 312 00:44:30,250 --> 00:44:32,666 I should have gone to the navy. 313 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 Muffs for us. - And the intersection? 314 00:44:50,916 --> 00:44:54,791 They are overflowing. - Pass that on to everyone. 315 00:44:54,916 --> 00:44:56,625 I'm going to look. 316 00:45:32,333 --> 00:45:33,733 Hi, mate. 317 00:45:36,291 --> 00:45:38,125 They came from nowhere. 318 00:45:40,166 --> 00:45:43,541 I'm sorry, Major. - It does not matter, boy. 319 00:45:48,750 --> 00:45:50,150 To drive. 320 00:47:46,458 --> 00:47:47,916 How does it look? 321 00:47:49,250 --> 00:47:53,208 Bad. There are more muffs here than in Germany. 322 00:47:56,500 --> 00:47:59,250 We have to find a way around it. 323 00:48:00,000 --> 00:48:01,400 How? 324 00:48:06,375 --> 00:48:10,000 Lieutenant? - It looks like that. 325 00:48:13,625 --> 00:48:17,291 Kelly, first. We take them in the flank. 326 00:48:48,041 --> 00:48:49,750 Safe. 327 00:48:54,750 --> 00:48:56,208 Watch your socks. 328 00:48:57,833 --> 00:49:00,041 Also happy to see you, Lieutenant. 329 00:49:02,000 --> 00:49:03,791 What do we do with him? 330 00:49:15,500 --> 00:49:16,900 Get out. 331 00:49:18,291 --> 00:49:22,875 Hurry up. - You can not let him go. 332 00:49:29,291 --> 00:49:30,691 Hurry up. 333 00:49:42,541 --> 00:49:44,000 To our line. 334 00:49:45,291 --> 00:49:47,333 Kelly in front. 335 00:50:55,750 --> 00:50:59,708 They just sit there. - Our line is close at hand. 336 00:51:00,416 --> 00:51:04,875 How many grenades do we have? - A few of the Germans. How so? 337 00:51:05,333 --> 00:51:08,583 Go right with Grace. I take them from the left. 338 00:51:08,708 --> 00:51:11,166 Are not we going to attack them? 339 00:51:11,291 --> 00:51:12,958 Kelly, come with me. 340 00:51:13,083 --> 00:51:17,000 We can reach our line. Then we take them there. 341 00:51:17,125 --> 00:51:18,525 No, here. 342 00:51:22,458 --> 00:51:27,541 When you attack over the left, then cover me. Then I throw the grenades. 343 00:51:27,666 --> 00:51:31,208 Move fast. Wait for my shot. - Understood. 344 00:53:13,625 --> 00:53:15,025 Lie. 345 00:54:06,208 --> 00:54:07,608 Safe. 346 00:54:10,541 --> 00:54:12,083 Grace? Is it safe? 347 00:54:17,375 --> 00:54:18,775 Sorry, sergeant. 348 00:54:33,708 --> 00:54:35,108 Medic. 349 00:54:35,916 --> 00:54:37,458 Rock, we have to go. 350 00:54:38,416 --> 00:54:40,458 Rock, we have to go. 351 00:54:40,791 --> 00:54:43,208 Kelly, see if that jeep works. 352 00:54:44,333 --> 00:54:45,733 Rock, come with me. 353 00:55:30,708 --> 00:55:33,458 Good to see you. I found this. 354 00:55:34,291 --> 00:55:35,916 Good job, corporal. 355 00:55:37,833 --> 00:55:41,000 The radio? - Rudy is trying it all day. 356 00:55:46,166 --> 00:55:48,375 How are you? - It does not work. 357 00:55:48,500 --> 00:55:51,125 The Germans disrupt our signal. 358 00:55:54,041 --> 00:55:55,708 Or are they overflowing? 359 00:55:57,833 --> 00:55:59,233 What should we do now? 360 00:56:02,000 --> 00:56:03,400 I have an idea. 361 00:56:04,791 --> 00:56:07,666 What are you doing? - Morse signals. 362 00:56:11,916 --> 00:56:13,791 Hopefully they listen. 363 00:56:16,125 --> 00:56:21,083 Breaker 490, Victor 3, is someone there? About. 364 00:56:25,666 --> 00:56:30,833 Breaker 490, Victor 3, is someone there? About. 365 00:56:35,750 --> 00:56:37,150 Kolere. 366 00:56:39,416 --> 00:56:40,816 That is Morse. 367 00:56:41,791 --> 00:56:43,191 Write this down. 368 00:56:52,000 --> 00:56:56,500 Cappa, I can kiss you. We are in contact with Cappa. 369 00:56:56,625 --> 00:57:00,000 He's with Lanzerath. He wants orders. 370 00:57:00,791 --> 00:57:03,875 My God, those poor boys. 371 00:57:04,458 --> 00:57:06,791 This breaks my heart. 372 00:57:13,250 --> 00:57:15,583 Tell him he stands alone. 373 00:57:38,375 --> 00:57:40,041 Verify. 374 00:57:41,875 --> 00:57:45,291 What did they say? - We must stand. 375 00:57:46,416 --> 00:57:49,250 What then? - What do we have? 376 00:57:50,291 --> 00:57:55,208 We got some, but not much. The 230s with ammunition. 377 00:57:55,333 --> 00:58:00,041 A bazooka with three pieces of ammunition. Hand grenades, landmines. 378 00:58:01,458 --> 00:58:06,041 And the machine gun. - Not much against armor. 379 00:58:10,625 --> 00:58:12,041 Listen. 380 00:58:14,791 --> 00:58:19,125 We have orders to stand. The Germans are coming. 381 00:58:30,375 --> 00:58:32,166 We're with you, lieutenant. 382 00:58:38,375 --> 00:58:39,775 At work then. 383 00:58:43,791 --> 00:58:47,833 Chief, is that thing clean? - Almost, sergeant. 384 00:58:50,000 --> 00:58:54,416 Corporal, how do we stand for it? - We are ready. 385 00:59:04,750 --> 00:59:06,150 We are done. 386 00:59:07,375 --> 00:59:11,375 This will make these Germans happy. - Brilliant. 387 00:59:12,666 --> 00:59:14,916 Baker 47, is there someone? 388 00:59:19,833 --> 00:59:22,125 Baker 47, is there someone? 389 00:59:24,041 --> 00:59:26,541 Captain? - Lieutenant? 390 00:59:27,750 --> 00:59:31,041 Good to hear you, Captain. - And you. 391 00:59:32,333 --> 00:59:36,916 What is going on? - Nothing good, Gene. 392 00:59:37,833 --> 00:59:42,875 We are in the middle of a German offensive. - We noticed that too. 393 00:59:43,000 --> 00:59:48,500 The Germans are in all sectors broken through. The US is withdrawing. 394 00:59:49,916 --> 00:59:51,316 And we? 395 00:59:54,000 --> 00:59:58,333 Your position is at a crucial crossroads. 396 00:59:58,458 --> 01:00:02,708 There will be heavy infantry and troops in your direction. 397 01:00:05,541 --> 01:00:08,166 I know it's much asked ... 398 01:00:08,291 --> 01:00:13,416 but you must be the Germans to stop as long as possible. 399 01:00:15,333 --> 01:00:17,000 Are these our orders? 400 01:00:21,458 --> 01:00:24,291 If we can not stop them ... 401 01:00:25,500 --> 01:00:29,750 we are completely reduced to the coast. 402 01:00:31,375 --> 01:00:37,458 Then there is a lot of American kill. So that is indeed your orders. 403 01:00:39,083 --> 01:00:43,125 All right. Then we keep them as long as possible. 404 01:00:46,416 --> 01:00:50,458 You are a fantastic soldier. - Thank you, Captain. 405 01:00:54,000 --> 01:00:56,375 Be careful. 406 01:00:59,333 --> 01:01:00,733 Over and out. 407 01:01:53,000 --> 01:01:54,400 Here. 408 01:02:00,166 --> 01:02:03,625 Rock, why is your coffee always cold? 409 01:02:05,916 --> 01:02:07,916 In the beginning he is not. 410 01:02:14,583 --> 01:02:17,375 Would there be any luck for us? 411 01:02:28,083 --> 01:02:29,483 There they come. 412 01:02:31,791 --> 01:02:35,125 There are a lot of Germans coming. - And fast. 413 01:02:35,250 --> 01:02:36,650 Good job. 414 01:02:46,125 --> 01:02:47,666 Prepare that thing. 415 01:02:48,666 --> 01:02:50,541 I begin to think of myself. 416 01:02:50,666 --> 01:02:55,833 I've been doing that since this war started. Stop nagging. 417 01:07:12,416 --> 01:07:14,791 Ask for artillery support. 418 01:07:25,416 --> 01:07:27,916 And? - We are alone. 419 01:07:37,125 --> 01:07:40,333 Muffs armor. - Lie. 420 01:08:36,000 --> 01:08:37,400 Not really. 421 01:09:00,041 --> 01:09:02,500 Rudy, send a message. 422 01:09:03,375 --> 01:09:06,708 Is he dead? - Not yet. Take him away. 423 01:09:07,541 --> 01:09:10,125 Retreat to the forest. 424 01:09:13,375 --> 01:09:17,708 It is not over. Around it, then we take them from behind. 425 01:10:51,375 --> 01:10:56,083 We can not stand here. Is this our last resistance? 426 01:11:37,875 --> 01:11:40,708 Pull back. Then we use this. 427 01:11:52,083 --> 01:11:53,500 Gene, lie down. 428 01:12:20,041 --> 01:12:23,000 Baker 47, is there someone? 429 01:12:33,666 --> 01:12:35,333 Is someone there? 430 01:12:46,000 --> 01:12:48,833 If anyone can hear me, then listen. 431 01:12:52,000 --> 01:12:58,625 At 5.30 this morning the 6th broke armored battalion through all our lines ... 432 01:12:58,750 --> 01:13:00,541 all over the Ardennes. 433 01:13:07,625 --> 01:13:13,583 This is not a small skirmish, but a massive German offensive. 434 01:13:13,708 --> 01:13:14,875 I repeat: 435 01:13:15,000 --> 01:13:21,208 This is not a small skirmish, but a massive German offensive. 436 01:13:27,916 --> 01:13:33,291 Heavy German infantry and tanks are broken by our lines ... 437 01:13:33,416 --> 01:13:36,083 and try to surround us. 438 01:13:39,916 --> 01:13:44,500 Your orders are: Keep it at all costs. 439 01:13:44,625 --> 01:13:48,250 I repeat: Keep it at all costs. 440 01:13:49,666 --> 01:13:56,625 We have to slow the German advance, until the reinforcement has arrived. 441 01:14:25,250 --> 01:14:31,916 What we do today can be the outcome of the war. 442 01:14:33,791 --> 01:14:35,333 Hold. 443 01:14:39,583 --> 01:14:41,375 Good luck and God bless you. 444 01:15:19,166 --> 01:15:20,566 You are back. 445 01:15:22,250 --> 01:15:26,583 It's snowing. - Yes, you've been away for a while. 446 01:15:30,208 --> 01:15:32,208 Does that help? - What? 447 01:15:33,500 --> 01:15:34,900 The cross. 448 01:15:35,875 --> 01:15:40,250 It reminds me of my faith and why we fight. 449 01:15:40,375 --> 01:15:43,000 It has brought you good luck. 450 01:15:47,708 --> 01:15:49,500 Do you hear that? 451 01:16:14,875 --> 01:16:17,833 We have something that she can stop? 452 01:16:18,833 --> 01:16:20,875 Only those Panzerfausts. 453 01:16:23,875 --> 01:16:29,250 If we can go with one tank bar them, they lost a few hours. 454 01:16:30,583 --> 01:16:32,750 That is a nice plan. I'll cover you. 455 01:16:59,375 --> 01:17:01,250 You only have one attempt. 456 01:17:03,791 --> 01:17:05,191 There it comes. 457 01:17:25,250 --> 01:17:27,083 That was a beautiful shot. 458 01:17:37,000 --> 01:17:41,500 Do you have a rabbit in the top hat? - Not this time. 459 01:17:44,583 --> 01:17:46,375 Have you heard something from Cappa? 460 01:17:47,041 --> 01:17:50,750 The last report was that they still stand. 461 01:17:52,500 --> 01:17:55,625 So we do not know if he saved it? 462 01:17:59,500 --> 01:18:02,500 He is a damn good soldier. 463 01:18:03,500 --> 01:18:05,750 In the saddle, captain. 464 01:18:24,000 --> 01:18:27,000 The war is therefore not over at Christmas. 465 01:18:57,416 --> 01:19:00,916 Yes, take it. I do not need them anyway. 466 01:19:04,500 --> 01:19:08,125 Would the others have saved it? - I hope so. 467 01:19:11,041 --> 01:19:14,708 What would they do with us? - To Germany surely? 468 01:19:14,833 --> 01:19:21,000 They split officers and conscripts. - But they have not done that yet. 469 01:19:25,708 --> 01:19:28,708 It was a pleasure to fight with you. 470 01:19:30,125 --> 01:19:32,500 Do not talk as if this is goodbye. 471 01:19:43,083 --> 01:19:47,166 The sleeves have fixed arranged a party for us. 472 01:19:47,916 --> 01:19:49,316 I hope so. 473 01:19:50,305 --> 01:19:56,506 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 35197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.