Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,301 --> 00:02:00,825
Let us have him.
2
00:02:01,069 --> 00:02:03,936
- We've got to have him.
- Impossible, children.
3
00:02:17,386 --> 00:02:19,684
Balthazar, I baptize thee
4
00:02:19,922 --> 00:02:24,621
in the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
5
00:02:24,826 --> 00:02:26,384
Amen.
6
00:02:33,702 --> 00:02:35,067
Marie! Marie!
7
00:03:02,297 --> 00:03:04,390
Receive the salt of wisdom.
8
00:03:56,351 --> 00:03:57,511
Jacques.
9
00:03:58,553 --> 00:04:00,077
Marie.
10
00:04:52,174 --> 00:04:53,607
Jacques.
11
00:05:41,323 --> 00:05:42,881
See you next year.
12
00:06:38,280 --> 00:06:43,308
YEARS GO BY...
13
00:08:06,201 --> 00:08:07,532
There he is.
14
00:08:27,355 --> 00:08:30,051
PROPERTY FOR SALE
15
00:09:36,925 --> 00:09:38,916
Marie, come look!
16
00:10:33,982 --> 00:10:35,449
You see...
17
00:10:42,424 --> 00:10:45,689
500 acres cleared,
plowed and ready to yield.
18
00:10:46,928 --> 00:10:49,055
Me, a schoolteacher, I did that.
19
00:10:49,264 --> 00:10:51,232
I learned it all from books.
20
00:10:52,033 --> 00:10:54,627
These fields aren't ours.
Nothing is.
21
00:10:54,836 --> 00:10:56,531
It doesn't matter.
We'll be happy.
22
00:11:32,774 --> 00:11:34,765
- Donkeys are neat.
- They're fast.
23
00:11:35,844 --> 00:11:37,368
Modern.
24
00:13:02,096 --> 00:13:05,031
She may really love him.
Him too.
25
00:13:05,934 --> 00:13:07,595
Him too what?
26
00:13:08,002 --> 00:13:09,594
Love her too.
27
00:13:09,804 --> 00:13:11,396
You don't mean?
28
00:13:11,739 --> 00:13:13,036
Yes.
29
00:13:13,675 --> 00:13:15,165
A donkey?
30
00:13:33,728 --> 00:13:35,286
In mythology...
31
00:13:35,496 --> 00:13:36,793
Mytho?
32
00:17:03,504 --> 00:17:05,404
ATTORNEY-AT-LAW
33
00:17:05,606 --> 00:17:09,872
"As I am too sad to return
to this house since my daughter's death
34
00:17:10,278 --> 00:17:12,439
and failed to sell the farms,
35
00:17:12,647 --> 00:17:15,673
why not farm the land yourself
using modern techniques,
36
00:17:15,883 --> 00:17:18,716
as you once said you'd like to?
37
00:17:22,757 --> 00:17:25,555
You would have to close
the school and resign."
38
00:17:30,064 --> 00:17:31,122
Keep reading.
39
00:17:31,332 --> 00:17:36,031
"Enclosed is my proxy for any sale,
purchase or exchange of land.
40
00:17:36,237 --> 00:17:40,503
My attorney will advance the funds
to cover your initial expenses.
41
00:17:44,111 --> 00:17:47,342
I trust you entirely.
You have carte blanche.
42
00:17:47,548 --> 00:17:50,176
You needn't consult me
or send me the accounts."
43
00:17:50,651 --> 00:17:54,280
Now he suddenly wants
the accounts examined?
44
00:17:54,989 --> 00:17:56,251
That's right.
45
00:17:56,691 --> 00:17:59,592
And if I refuse?
I'm under no obligation.
46
00:18:00,261 --> 00:18:02,161
That wouldn't be advisable,
47
00:18:02,363 --> 00:18:03,990
what with the rumors going around.
48
00:18:05,566 --> 00:18:06,828
Rumors?
49
00:18:15,810 --> 00:18:18,244
Go on home with the donkey.
I prefer to walk.
50
00:18:29,190 --> 00:18:30,987
The sale of the woods started it.
51
00:18:31,192 --> 00:18:34,628
We began getting letters,
all anonymous,
52
00:18:34,829 --> 00:18:38,060
claiming the proceeds all went
into your father's pocket, not mine.
53
00:18:39,233 --> 00:18:41,292
But without proof, of course.
54
00:18:41,702 --> 00:18:43,101
It's despicable.
55
00:18:44,438 --> 00:18:47,839
That's the cost of your father's success.
Envy and jealousy.
56
00:18:49,477 --> 00:18:52,503
Papa's blameless.
He can look your father in the eye.
57
00:18:53,114 --> 00:18:54,479
I came to settle this.
58
00:18:54,682 --> 00:18:57,651
Your father thinks
he pocketed all the money?
59
00:18:59,720 --> 00:19:03,713
He's hurt Papa,
who never asked for anything in return.
60
00:19:09,797 --> 00:19:11,424
Yes, it's Balthazar.
61
00:19:14,802 --> 00:19:17,327
Oh, Marie, nothing's changed!
62
00:19:19,106 --> 00:19:21,006
But you're prettier than ever.
63
00:19:22,610 --> 00:19:24,601
Both prettier and more beautiful.
64
00:19:26,314 --> 00:19:29,477
Remember the promise I once made
on this very bench?
65
00:19:31,585 --> 00:19:33,485
That I'd love only you?
66
00:19:36,724 --> 00:19:39,249
But, Jacques,
I'm not sure I love you.
67
00:19:39,660 --> 00:19:41,457
Is it that hard to know?
68
00:19:41,662 --> 00:19:44,688
If I don't love you,
I don't want to lie to you.
69
00:19:45,166 --> 00:19:46,861
Aren't you happy to be with me?
70
00:19:47,368 --> 00:19:48,699
Very happy, Jacques.
71
00:19:56,844 --> 00:19:59,312
You go in alone and talk to him.
72
00:19:59,513 --> 00:20:02,209
Don't let this nonsense
come between us.
73
00:20:42,123 --> 00:20:43,090
Leaving?
74
00:20:43,457 --> 00:20:45,220
Will I ever see you again?
75
00:21:02,910 --> 00:21:05,572
One word would have settled everything,
76
00:21:05,780 --> 00:21:07,475
but you were too proud.
77
00:21:09,450 --> 00:21:11,281
Why should I make the first move?
78
00:21:12,486 --> 00:21:14,579
The boy was on your side,
79
00:21:14,789 --> 00:21:16,654
but you had to throw him out.
80
00:21:55,796 --> 00:21:57,661
Let me have the accounts.
81
00:21:58,466 --> 00:22:01,833
That's my business.
I'm not answerable to anyone.
82
00:22:02,136 --> 00:22:04,161
Besides, I can't find them.
83
00:22:04,405 --> 00:22:08,273
Forget the insults. You'll only
prove the rumormongers right.
84
00:22:08,476 --> 00:22:10,944
A lawsuit will decide who's right.
85
00:22:16,383 --> 00:22:19,716
If Marie refuses to feed him
and stays in her room,
86
00:22:19,920 --> 00:22:21,979
I don't see why
we should keep him.
87
00:22:24,725 --> 00:22:27,717
That antiquated donkey
makes us look ridiculous.
88
00:22:28,329 --> 00:22:29,421
Not at all.
89
00:22:30,197 --> 00:22:32,825
Ridicule is the one thing
we must avoid at all costs.
90
00:23:02,730 --> 00:23:04,789
I hear he does odd jobs for free,
91
00:23:04,999 --> 00:23:07,058
like chopping his firewood.
92
00:23:07,468 --> 00:23:08,901
He's obliging and clever.
93
00:23:09,770 --> 00:23:14,070
- So the priest covers for him.
- Then why did you take him on?
94
00:23:14,441 --> 00:23:16,409
I'm trying him out for a week.
95
00:26:54,361 --> 00:26:56,295
Good night, G�rard.
96
00:27:45,546 --> 00:27:46,945
Get out!
97
00:27:48,916 --> 00:27:49,974
Right now!
98
00:27:51,151 --> 00:27:52,379
I'm telling you!
99
00:31:27,000 --> 00:31:28,592
Where are you going?
100
00:31:31,571 --> 00:31:32,765
Nowhere.
101
00:31:32,973 --> 00:31:34,497
Then get back inside.
102
00:32:11,511 --> 00:32:13,274
What are you doing here?
103
00:32:15,549 --> 00:32:17,244
Looking for what's mine.
104
00:32:18,218 --> 00:32:19,879
Me, I'm not a thief.
105
00:32:20,253 --> 00:32:21,550
Get out of here!
106
00:32:27,260 --> 00:32:28,591
Now!
107
00:33:12,506 --> 00:33:14,235
Something wrong?
108
00:33:18,245 --> 00:33:19,507
G�rard is wonderful.
109
00:33:19,713 --> 00:33:23,308
He brought in the wood and the flour
without telling anyone.
110
00:33:47,440 --> 00:33:49,101
It was you, G�rard.
111
00:33:49,309 --> 00:33:50,469
Me?
112
00:33:58,685 --> 00:34:00,209
Don't deny it.
113
00:34:03,256 --> 00:34:05,315
If you need money, ask.
114
00:34:05,525 --> 00:34:06,719
Sure.
115
00:34:07,194 --> 00:34:10,095
I'll see you lack for nothing.
116
00:34:12,933 --> 00:34:15,231
I bought you a present
to thank you.
117
00:34:18,171 --> 00:34:19,536
What is it?
118
00:34:35,655 --> 00:34:36,713
Look there.
119
00:34:49,369 --> 00:34:52,429
But I'll take back
the radio, bike and money
120
00:34:52,639 --> 00:34:54,504
if I see you with that Marie again!
121
00:37:07,707 --> 00:37:09,902
Where have you been?
122
00:37:10,110 --> 00:37:12,408
POLICE SUMMONS
123
00:37:29,596 --> 00:37:30,927
We'll hide you.
124
00:37:31,131 --> 00:37:32,962
You can cross the border tonight.
125
00:37:37,203 --> 00:37:38,761
Don't make fun of me.
126
00:37:42,108 --> 00:37:43,837
Don't mock my tears.
127
00:38:08,435 --> 00:38:11,871
Why should I keep quiet?
You're on the wrong track, sir.
128
00:38:12,072 --> 00:38:13,869
No one asked you.
129
00:38:14,240 --> 00:38:16,037
They're incapable of it.
130
00:38:18,178 --> 00:38:20,544
They're braggarts and sissies.
I spit on them.
131
00:38:25,051 --> 00:38:26,348
Your papers.
132
00:38:26,920 --> 00:38:28,785
I'll hold on to them for now.
133
00:38:31,257 --> 00:38:33,054
Your hands. Your thumbs.
134
00:38:43,603 --> 00:38:45,332
Holding on to me too?
135
00:38:46,573 --> 00:38:49,633
Not yet. But we'll keep an eye on you.
Remember that.
136
00:38:55,081 --> 00:38:56,139
You can go.
137
00:38:58,585 --> 00:39:00,553
Drop dead, you pig!
138
00:39:22,442 --> 00:39:24,842
That's my business.
I won't answer.
139
00:39:25,712 --> 00:39:28,442
How do you explain
that your pals answered?
140
00:39:28,982 --> 00:39:30,449
How do I explain it?
141
00:39:32,352 --> 00:39:33,819
Is it up to me to explain?
142
00:39:34,687 --> 00:39:36,245
Since you suspect me,
143
00:39:36,990 --> 00:39:38,582
maybe I'm your man.
144
00:39:39,292 --> 00:39:40,350
How's that?
145
00:39:41,628 --> 00:39:42,925
The killer.
146
00:39:43,163 --> 00:39:45,256
How? When? Alone?
147
00:39:47,133 --> 00:39:49,533
These gentlemen
had nothing to do with it.
148
00:39:50,703 --> 00:39:54,036
You said you never thought
of smuggling goods
149
00:39:54,641 --> 00:39:56,905
or even going near the border.
150
00:39:59,679 --> 00:40:01,442
That was to fool the police.
151
00:40:02,482 --> 00:40:04,109
Enough of this nonsense.
152
00:40:05,051 --> 00:40:06,609
Book him.
153
00:40:06,819 --> 00:40:08,081
No, I'm innocent!
154
00:40:08,288 --> 00:40:11,314
For boasting
and obstruction of justice!
155
00:40:11,524 --> 00:40:13,082
For stupidity!
156
00:40:15,061 --> 00:40:16,688
Off with you! Get out!
157
00:40:31,911 --> 00:40:33,276
What do you want?
158
00:40:33,513 --> 00:40:35,606
You know too much about us.
159
00:40:38,451 --> 00:40:39,509
Stool pigeon!
160
00:40:43,856 --> 00:40:45,414
Clear out!
161
00:40:50,897 --> 00:40:53,024
I testified in your favor.
162
00:40:53,666 --> 00:40:54,598
Clear out!
163
00:40:55,201 --> 00:40:58,762
You fingered us to throw the police off.
You're the killer.
164
00:40:59,038 --> 00:41:00,471
I doubt it!
165
00:41:00,807 --> 00:41:03,071
Doubt that a drunken madman
like you
166
00:41:03,276 --> 00:41:06,507
could murder someone
and not remember it?
167
00:41:06,746 --> 00:41:07,770
Clear off!
168
00:41:08,982 --> 00:41:11,507
So why'd they take your fingerprints?
169
00:41:25,999 --> 00:41:27,125
Murderer.
170
00:41:28,001 --> 00:41:29,866
Well, they didn't lock me up.
171
00:41:30,069 --> 00:41:31,468
The courts are slow.
172
00:41:31,671 --> 00:41:32,569
How long?
173
00:41:33,740 --> 00:41:35,207
Months. A year, maybe.
174
00:41:35,775 --> 00:41:36,901
Liar.
175
00:41:37,277 --> 00:41:38,437
Say that again.
176
00:42:06,239 --> 00:42:07,763
Stop it!
177
00:42:10,810 --> 00:42:11,936
Coward!
178
00:43:37,797 --> 00:43:39,424
Look how he's shivering.
179
00:43:55,181 --> 00:43:58,514
It's been two months
and no sign of improvement.
180
00:43:58,918 --> 00:44:00,215
Poor beast.
181
00:44:01,287 --> 00:44:02,811
It'll be quick.
182
00:44:05,124 --> 00:44:05,988
Stop!
183
00:44:12,532 --> 00:44:14,124
Murderer!
184
00:44:14,467 --> 00:44:16,298
I'll take him off your hands.
185
00:44:16,836 --> 00:44:18,565
But he can't even get up.
186
00:44:20,440 --> 00:44:22,032
I'll take him with me.
187
00:44:44,030 --> 00:44:45,998
Being on the road cured him.
188
00:45:11,924 --> 00:45:14,051
Then onto my canvas burst
189
00:45:14,260 --> 00:45:17,752
a multitude of structures,
each with its own dialectic.
190
00:45:18,264 --> 00:45:21,165
It's what the waterfall
dictates to me,
191
00:45:21,367 --> 00:45:24,029
with no logical link between us.
192
00:45:24,370 --> 00:45:26,463
Its descent sets me in motion.
193
00:45:26,672 --> 00:45:29,038
Cerebral painting?
194
00:45:29,942 --> 00:45:32,740
Action painting.
195
00:45:50,897 --> 00:45:54,993
Can one be held responsible
for a crime one commits involuntarily
196
00:45:55,201 --> 00:45:59,103
but forgets out of nervous shock
197
00:45:59,305 --> 00:46:01,466
or due to alcohol?
198
00:46:01,674 --> 00:46:04,768
The conscious gives way
to the subconscious.
199
00:46:04,977 --> 00:46:06,035
Even to the unconscious.
200
00:46:06,245 --> 00:46:08,406
The criminal may awaken
201
00:46:08,714 --> 00:46:11,444
unaware that he's a criminal.
202
00:46:36,876 --> 00:46:38,901
Not the guillotine!
203
00:46:39,545 --> 00:46:41,513
My poor head!
204
00:46:49,755 --> 00:46:53,088
By Mary, Jesus Christ her son
and all the saints,
205
00:46:53,292 --> 00:46:56,056
I swear never to touch
another drop. Amen!
206
00:47:02,902 --> 00:47:04,961
What are you afraid of, Arnold?
207
00:47:05,671 --> 00:47:06,763
Fear.
208
00:47:20,586 --> 00:47:23,077
Leaving in mid-season...
are you crazy?
209
00:47:47,179 --> 00:47:49,079
Satan! Jinx!
210
00:48:36,395 --> 00:48:38,761
Don't walk out! Stay, please!
211
00:48:40,132 --> 00:48:42,123
- He insulted me.
- Not at all.
212
00:48:42,835 --> 00:48:46,271
A court that lets the other party
insult me is no court.
213
00:48:46,872 --> 00:48:48,567
The court will sentence you
214
00:48:48,774 --> 00:48:50,708
by default if you leave.
215
00:51:32,671 --> 00:51:34,195
Leave him to me.
216
00:51:44,250 --> 00:51:47,219
- He's a waste of time.
- No, he's intelligence itself.
217
00:51:47,419 --> 00:51:50,047
Why not just call him a genius?
218
00:52:03,535 --> 00:52:04,832
Ladies and gentlemen,
219
00:52:05,037 --> 00:52:09,098
we're honored to introduce
the greatest mind of our century!
220
00:52:14,246 --> 00:52:17,477
Will someone give me
a three-digit number?
221
00:52:17,917 --> 00:52:19,282
772.
222
00:52:19,485 --> 00:52:21,043
834.
223
00:52:26,659 --> 00:52:29,059
Now a number
between 2 and 9.
224
00:52:32,865 --> 00:52:36,995
Now our mathematician
will calculate.
225
00:53:26,251 --> 00:53:28,014
Now a five-digit number.
226
00:53:37,896 --> 00:53:39,727
Now a three-digit number.
227
00:53:39,932 --> 00:53:41,957
632.
228
00:53:42,234 --> 00:53:43,963
418.
229
00:55:48,994 --> 00:55:51,292
Wake up, quick!
Get out of here!
230
00:55:51,497 --> 00:55:53,055
There's still time.
231
00:55:59,338 --> 00:56:01,670
Too late. Look who's here.
232
00:56:14,987 --> 00:56:17,751
You came back, you fool.
Lucky I brought a gun.
233
00:58:04,630 --> 00:58:05,824
Empty.
234
00:58:09,167 --> 00:58:10,600
On your feet, Arnold.
235
00:58:11,403 --> 00:58:13,803
I have some terrific news for you.
236
00:58:27,252 --> 00:58:29,550
Come on in!
Arnold's buying drinks!
237
00:58:30,622 --> 00:58:32,988
Drinks are on Arnold!
238
00:58:39,665 --> 00:58:41,394
This inheritance is real?
239
00:58:41,933 --> 00:58:44,925
Thanks to his late uncle's will,
240
00:58:45,137 --> 00:58:48,129
Arnold has come
into a considerable fortune.
241
00:58:48,340 --> 00:58:51,571
The will's authenticity
is perfectly indisputable.
242
00:58:52,110 --> 00:58:54,442
There are just a few formalities.
243
00:59:18,937 --> 00:59:21,064
- I knew you'd come.
- Why shouldn't I?
244
00:59:21,273 --> 00:59:23,036
You're spying on me.
245
00:59:24,009 --> 00:59:26,204
I wanted to know
what you were up to.
246
00:59:41,526 --> 00:59:43,858
What do you see in that boy?
247
00:59:44,896 --> 00:59:45,794
I love him.
248
00:59:46,164 --> 00:59:49,395
Do we know why we love someone?
If he says "come," I come.
249
00:59:49,901 --> 00:59:51,493
"Do this," and I do it.
250
00:59:52,738 --> 00:59:54,069
Poor child.
251
00:59:56,074 --> 00:59:58,008
I'd follow him anywhere.
252
00:59:58,643 --> 00:59:59,905
If he asked me to,
253
01:00:00,145 --> 01:00:01,840
I'd kill myself for him.
254
01:00:22,401 --> 01:00:23,891
Not breaking anything?
255
01:00:25,036 --> 01:00:26,162
Not going mad?
256
01:00:32,077 --> 01:00:33,305
Drink up, you retard.
257
01:00:44,856 --> 01:00:46,653
Jerk! Moron! Leech!
258
01:01:56,761 --> 01:01:59,821
Your father's suffering.
He only lives for us.
259
01:02:00,031 --> 01:02:01,965
The grief will kill him.
260
01:02:02,467 --> 01:02:05,732
He loves his misery more than us.
He thrives on it.
261
01:02:08,740 --> 01:02:10,765
This is all I ask.
262
01:02:11,109 --> 01:02:13,043
Come home with me now.
263
01:02:14,579 --> 01:02:16,570
Or we'll bring you home by force.
264
01:02:23,622 --> 01:02:24,850
Save me.
265
01:02:25,056 --> 01:02:27,286
Let's leave.
Take me far away.
266
01:02:43,008 --> 01:02:44,805
Your father will kill you.
267
01:02:46,344 --> 01:02:48,335
Papa worries himself sick over me.
268
01:02:50,282 --> 01:02:51,943
If you want her, pay.
269
01:03:32,157 --> 01:03:33,522
Old brother!
270
01:03:42,734 --> 01:03:45,464
Going far? Leaving us?
271
01:03:46,438 --> 01:03:48,030
Hurray for Arnold!
272
01:04:17,969 --> 01:04:20,062
Farewell, my poor, dear friend.
273
01:04:21,773 --> 01:04:24,264
Doomed to spend all your days
274
01:04:24,476 --> 01:04:26,637
watching the same fools go by.
275
01:04:29,581 --> 01:04:31,344
Farewell, old pal.
276
01:04:42,360 --> 01:04:44,157
And you, my friend.
277
01:05:06,418 --> 01:05:09,751
The death certificate was sent in
over two weeks ago.
278
01:05:09,954 --> 01:05:14,687
If there's no heir, we'll sell
them off when we get the order.
279
01:05:29,007 --> 01:05:31,168
ORDER OF SALE
280
01:05:34,913 --> 01:05:36,471
They'll go to the market.
281
01:07:34,766 --> 01:07:36,700
He has sores.
He needs a proper harness.
282
01:07:39,003 --> 01:07:42,131
No need. I'll do him in
when the rains come.
283
01:09:24,375 --> 01:09:25,774
Don't throw me out.
284
01:09:25,977 --> 01:09:28,673
Shame on you!
Go home to your father!
285
01:09:29,180 --> 01:09:30,875
I can't and I won't.
286
01:09:31,082 --> 01:09:34,142
He had a position in society.
You've disgraced him.
287
01:09:36,020 --> 01:09:38,011
It's over with G�rard and the others.
288
01:09:38,289 --> 01:09:40,416
I can't stand them anymore.
289
01:09:41,125 --> 01:09:44,583
Just give me a little spot.
There in the straw.
290
01:10:02,580 --> 01:10:04,013
You're so kind.
291
01:10:11,789 --> 01:10:13,279
If you want...
292
01:10:15,893 --> 01:10:17,451
I'll give you a kiss.
293
01:10:24,969 --> 01:10:26,527
Dry off and come inside.
294
01:10:35,480 --> 01:10:37,471
Give me your skirt and blouse.
295
01:10:48,860 --> 01:10:51,454
- No one saw you come here?
- No one.
296
01:11:18,790 --> 01:11:20,451
It's so ugly here.
297
01:11:24,862 --> 01:11:26,352
This is a place to die in.
298
01:11:26,798 --> 01:11:28,595
With no regrets.
299
01:11:28,833 --> 01:11:29,959
Who mentioned dying?
300
01:11:31,102 --> 01:11:33,866
Me. Don't you believe in anything?
301
01:11:34,105 --> 01:11:35,868
I believe in what I own.
302
01:11:36,074 --> 01:11:38,599
I love money. I hate death.
303
01:11:41,379 --> 01:11:43,438
You'll die like everyone else.
304
01:11:44,816 --> 01:11:46,716
I'll bury them all.
305
01:11:49,887 --> 01:11:51,013
You're old.
306
01:11:52,590 --> 01:11:54,057
Not as old as all that.
307
01:11:54,792 --> 01:11:56,191
You're not handsome.
308
01:12:14,011 --> 01:12:16,809
Let me eat, you old scrooge.
I'm starving.
309
01:12:55,620 --> 01:12:58,589
They say you hide gold coins
and cash in your shoes.
310
01:13:04,662 --> 01:13:06,186
What good does it do you?
311
01:13:37,061 --> 01:13:38,426
Here, take it.
312
01:14:03,454 --> 01:14:06,082
You're rich
but you don't have electricity.
313
01:14:07,291 --> 01:14:09,054
We have nothing left.
314
01:14:09,327 --> 01:14:12,353
Not even the house
and yard are ours.
315
01:14:13,564 --> 01:14:15,964
Papa gave the creditors
his last cent.
316
01:14:16,767 --> 01:14:20,032
That's what happens when
you place honor above everything.
317
01:14:20,705 --> 01:14:24,334
He's spent his life creating
obligations for himself.
318
01:14:24,542 --> 01:14:25,770
What for?
319
01:14:26,110 --> 01:14:28,670
Not one in ten believes
he's innocent.
320
01:14:30,648 --> 01:14:32,980
Do I have any obligations?
321
01:14:33,751 --> 01:14:38,017
I'm free, obliged only to do
what serves my interests
322
01:14:38,222 --> 01:14:41,953
and can bring me a profit...
and a handsome profit at that.
323
01:14:43,027 --> 01:14:45,052
Life's nothing but a fairground,
324
01:14:45,296 --> 01:14:47,856
a marketplace where even your word
is unnecessary.
325
01:14:48,065 --> 01:14:49,657
A bank note will do.
326
01:14:50,434 --> 01:14:53,494
Paying people frees you
from any obligations.
327
01:14:53,838 --> 01:14:56,773
Better still,
get them to work for nothing.
328
01:14:57,074 --> 01:14:59,565
Not everyone sees things my way.
329
01:15:00,044 --> 01:15:04,879
You quickly learn you can do as you like
and still command respect.
330
01:15:05,416 --> 01:15:08,078
It just takes nerve and flair.
331
01:15:08,352 --> 01:15:09,683
Keep it.
332
01:15:12,890 --> 01:15:15,188
It's not money I need,
but a friend.
333
01:15:15,393 --> 01:15:16,519
Yes, a friend.
334
01:15:18,996 --> 01:15:21,624
A friend who can tell me
how to run away.
335
01:15:23,467 --> 01:15:25,025
I've always wanted to.
336
01:15:25,503 --> 01:15:26,435
Run away?
337
01:15:27,538 --> 01:15:28,903
Run away.
338
01:15:31,075 --> 01:15:34,067
A friend to share
my pleasures and pains.
339
01:15:35,413 --> 01:15:37,574
I'll share your pains and pleasures.
340
01:15:37,882 --> 01:15:40,442
But I hope
it's more pleasure than pain.
341
01:16:20,791 --> 01:16:22,520
She was here an hour ago.
342
01:16:23,961 --> 01:16:25,952
You took her in and fed her.
343
01:16:27,064 --> 01:16:28,531
She sure can eat.
344
01:16:29,467 --> 01:16:30,764
She'll come home,
345
01:16:30,968 --> 01:16:33,198
like a stray child
you find and forgive.
346
01:16:36,173 --> 01:16:38,300
Yes, you'll make your peace.
347
01:16:39,243 --> 01:16:40,835
He's no longer young,
348
01:16:41,178 --> 01:16:43,373
but he can still be of use.
349
01:16:45,282 --> 01:16:46,510
Take him.
350
01:16:46,951 --> 01:16:48,543
It'll make Marie happy.
351
01:16:48,919 --> 01:16:50,784
I still owe you something.
352
01:16:51,422 --> 01:16:52,582
Nothing much.
353
01:16:52,790 --> 01:16:54,348
Hardly "nothing much."
354
01:16:55,059 --> 01:16:57,152
Call it quits. Take him.
355
01:17:21,986 --> 01:17:23,419
My little girl!
356
01:17:54,618 --> 01:17:56,643
It's all been spoiled and wasted,
357
01:17:56,854 --> 01:17:58,822
just as it was about to pay off.
358
01:17:59,557 --> 01:18:02,924
So much has been swept away
in so little time.
359
01:18:03,294 --> 01:18:04,886
We must make amends.
360
01:18:07,598 --> 01:18:08,929
How?
361
01:18:09,533 --> 01:18:12,730
Father wants to return
what your father lost in the suit.
362
01:18:14,371 --> 01:18:15,929
He won't accept it.
363
01:18:16,140 --> 01:18:20,474
He's retreated into his pride.
He takes pride in his suffering.
364
01:18:22,513 --> 01:18:25,778
Oh, Jacques, how I've dreamed
about you, a boy like you,
365
01:18:26,550 --> 01:18:27,744
honest, a bit silly,
366
01:18:27,952 --> 01:18:31,285
who'd say, "Be mine.
367
01:18:31,489 --> 01:18:32,820
It's not your fault."
368
01:18:33,257 --> 01:18:35,225
What isn't your fault?
369
01:18:37,161 --> 01:18:38,924
But what an awakening!
370
01:18:39,129 --> 01:18:40,892
Enough to drive you mad.
371
01:18:57,214 --> 01:18:58,545
You know everything now.
372
01:18:59,216 --> 01:19:00,979
You still want to marry me?
373
01:19:04,154 --> 01:19:05,883
You'll be ashamed of me later.
374
01:19:07,858 --> 01:19:10,088
You'll never blame me
for any of this?
375
01:19:10,828 --> 01:19:12,193
Never.
376
01:19:12,396 --> 01:19:14,227
A commitment for life?
377
01:19:17,234 --> 01:19:18,667
But, Jacques, marriage...
378
01:19:19,803 --> 01:19:21,031
it's out-of-date.
379
01:19:21,238 --> 01:19:25,072
We'll still marry. We'll be poor,
but I'll work twice as hard.
380
01:19:27,478 --> 01:19:28,911
You bore me.
381
01:19:30,948 --> 01:19:32,779
Don't be angry.
382
01:19:34,685 --> 01:19:37,245
You see our names carved
on this bench,
383
01:19:37,454 --> 01:19:39,354
our games with Balthazar.
384
01:19:40,124 --> 01:19:41,955
But I don't see a thing.
385
01:19:42,293 --> 01:19:44,318
I've no more tenderness, no heart,
386
01:19:44,628 --> 01:19:46,186
no feelings.
387
01:19:46,397 --> 01:19:48,763
Your words don't affect me anymore.
388
01:19:50,434 --> 01:19:54,063
Our vows of love,
our childhood promises,
389
01:19:54,338 --> 01:19:56,704
were in a world of make-believe,
390
01:19:56,941 --> 01:19:58,568
not reality.
391
01:20:00,778 --> 01:20:02,803
Reality is different.
392
01:20:24,335 --> 01:20:25,768
I'll love him.
393
01:20:44,288 --> 01:20:45,778
I mustn't be late.
394
01:20:46,991 --> 01:20:48,515
Don't go. Forget them.
395
01:20:48,726 --> 01:20:51,490
I want to have it out with them.
396
01:23:08,065 --> 01:23:10,693
They stripped her, beat her
and locked her in.
397
01:24:19,403 --> 01:24:20,893
Marie's gone.
398
01:24:21,738 --> 01:24:22,705
Gone?
399
01:24:23,373 --> 01:24:24,601
She'll never come back.
400
01:24:47,664 --> 01:24:50,224
He's in despair. Comfort him.
401
01:25:23,834 --> 01:25:26,803
You must forgive. Everyone.
402
01:25:28,238 --> 01:25:30,866
Much will be forgiven you.
You have suffered.
403
01:25:33,343 --> 01:25:35,641
I may suffer less than you think.
404
01:25:43,153 --> 01:25:45,178
"God does not forsake forever.
405
01:25:45,389 --> 01:25:48,620
He may punish,
yet he will have compassion.
406
01:25:49,092 --> 01:25:52,721
He does not willingly afflict
the children of men."
407
01:26:11,148 --> 01:26:14,413
Lord, don't take him from me too.
Wait.
408
01:26:15,252 --> 01:26:17,777
You know how sad and miserable
my life will be.
409
01:27:12,242 --> 01:27:13,140
Lend him to us.
410
01:27:13,410 --> 01:27:16,243
He's worked enough.
He's old. He's all I have.
411
01:27:17,347 --> 01:27:18,371
Just for a day.
412
01:27:18,782 --> 01:27:20,647
Besides, he's a saint.
413
01:29:07,057 --> 01:29:08,024
Perfume.
414
01:29:26,009 --> 01:29:27,203
Stockings.
415
01:29:32,149 --> 01:29:33,411
Gold.
416
01:31:21,625 --> 01:31:23,616
Customs! Halt!
28236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.