Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,262 --> 00:00:04,981
Mogu li večeras spavati
ovdje? -Zadržala si ga? -Da.
2
00:00:05,006 --> 00:00:09,159
Isuse! -Ovo je moja mama,
Meredith. -Na čemu radite?
3
00:00:09,184 --> 00:00:13,163
Šou koji ću imati. Znaš,
ako si zaista zainteresovan,
4
00:00:13,188 --> 00:00:17,123
vodiću cijelu stvar odavde iz
ureda, a uvijek tražim pametne ljude.
5
00:00:17,148 --> 00:00:21,823
Naravno. Da. -Hvala... Pam.
6
00:00:21,848 --> 00:00:27,307
Nema na čemu... -Postoji hipi
komuna pored Laguna Beacha.
7
00:00:27,332 --> 00:00:31,107
Leže na gomili novca.
Trebalo bi biti lako.
8
00:00:32,076 --> 00:00:33,719
Hej.
9
00:00:35,210 --> 00:00:38,419
U redu, idemo! Sranje!
10
00:00:39,301 --> 00:00:41,930
Znaš ko nije
uhapšen? Tvoj momak.
11
00:00:41,955 --> 00:00:43,454
Pa, ili radi s policijom
12
00:00:43,479 --> 00:00:46,558
ili je za nekog lakše
da misli da radi, zar ne?
13
00:00:48,353 --> 00:00:49,895
Ovo je novo za tebe zar ne?
14
00:00:49,920 --> 00:00:53,159
Mislio sam da ću osjećati nešto,
ali ne osjećam. Ništa ne osjećam.
15
00:00:53,184 --> 00:00:57,033
Ona ima karcinom. Neće da
mi dozvoli da kažem braći.
16
00:00:57,058 --> 00:01:01,268
Trebao sam doći po baku.
- Danas je skratila hemoterapiju.
17
00:01:51,500 --> 00:01:58,500
STRVINARKA
www.strvinarka.com
18
00:01:58,612 --> 00:02:02,212
H A J V A N S K I V I L A J E T
www.strvinarka.com
19
00:02:02,755 --> 00:02:09,755
STRVINARKA
www.strvinarka.com
20
00:02:12,611 --> 00:02:15,429
Uhvatili su me
da radim za Jacka.
21
00:02:20,097 --> 00:02:24,120
Rekli su mi da ću u
zatvor na 20 godina.
22
00:02:24,145 --> 00:02:29,908
DEA je rekla da ako sarađujem s
njima, mogu smanjiti optužnicu.
23
00:02:29,933 --> 00:02:32,098
Da bih čak mogao dobiti uslovnu.
24
00:02:36,026 --> 00:02:38,090
Trebao sam završiti
nakon Japana...
25
00:02:38,115 --> 00:02:43,617
a onda se pojavio
taj detektiv i on,
26
00:02:43,642 --> 00:02:46,968
počeo je postavljati pitanja
o tebi i tvojoj braći.
27
00:02:46,993 --> 00:02:51,465
Rekao je da ako ne sarađujem,
onda dogovor otpada.
28
00:03:04,010 --> 00:03:07,350
Rekao sam im da ne
znam ništa, Derane.
29
00:03:15,935 --> 00:03:17,883
Molim te kaži nešto.
30
00:03:24,640 --> 00:03:26,326
Derane?
31
00:04:02,547 --> 00:04:04,886
Nisi došao sinoć.
32
00:04:06,377 --> 00:04:09,064
Kasno sam se vratio kući.
33
00:04:13,384 --> 00:04:16,115
Štrumfeta je bila
prilično bolesna.
34
00:04:20,217 --> 00:04:23,383
Hoćeš li ti biti onaj koji
će morati brinuti za nju?
35
00:04:25,091 --> 00:04:29,041
Da. Naravno da ćeš to biti
ti. Ko bi drugi to uradio?
36
00:04:30,358 --> 00:04:33,423
Znaš li šta ona želi?
37
00:04:33,448 --> 00:04:37,209
Želi li ikakvo
održavanje na životu?
38
00:04:37,234 --> 00:04:41,996
Cjevčicu za hranjenje?
Vještačka pluća?
39
00:04:42,021 --> 00:04:47,581
Je li potpisala išta gdje piše
šta da uradiš kad postane gadno?
40
00:04:49,115 --> 00:04:51,672
Jer... postaće gadno.
41
00:04:54,033 --> 00:04:57,360
Znam da žele potpuni
pristup, ali neće ga dobiti.
42
00:04:57,385 --> 00:05:00,711
Šta bih im trebala reći?
- Kaži im da je gospođa za obrve
43
00:05:00,736 --> 00:05:03,366
za peti po važnosti
nastup na listi
44
00:05:03,391 --> 00:05:06,107
sretna što joj dajemo
obrok i stolicu.
45
00:05:06,132 --> 00:05:10,721
Gospodin koji se udvara mojoj
kćerki. Jesmo li preglasne?
46
00:05:10,746 --> 00:05:15,595
Je li to za emisiju? -Pobrini se
da svi imaju prave akreditacije,
47
00:05:15,620 --> 00:05:20,731
narukvice, sve moguće. -Takođe
piše da žele da gospođa za obrve
48
00:05:20,756 --> 00:05:25,344
ima limuzinu na usluzi. -Ne. Može
parkirati s osobljem kao i svi ostali.
49
00:05:25,369 --> 00:05:28,753
Je li depiliranje uopšte talent?
50
00:05:31,332 --> 00:05:36,790
Hej, je li ovo 8
ili 6? -6. -Hvala ti.
51
00:05:36,815 --> 00:05:40,112
Ne shvatam zašto pametni
ljudi imaju usran rukopis.
52
00:05:42,125 --> 00:05:45,451
Šta radiš? -Oblačim se.
53
00:05:45,476 --> 00:05:48,498
Odlaziš? -Ne. Tvoja mama
je rekla da joj mogu pomoći
54
00:05:48,523 --> 00:05:52,632
s pripremnim radom
za festival. -Sad?
55
00:05:52,657 --> 00:05:58,377
Da, zamolio sam
je. -Nevjerovatno.
56
00:05:58,402 --> 00:06:00,336
Prestravljena je od starenja
57
00:06:00,361 --> 00:06:04,397
pa pokušava postati prijatelj
sa svim mojim prijateljima.
58
00:06:05,670 --> 00:06:09,780
Znaš da ti rad s mojom
mamom neće donijeti poene.
59
00:06:09,805 --> 00:06:14,320
Već mi se sviđaš.
- U redu je. Želim to.
60
00:06:16,551 --> 00:06:21,748
Znači, radije bi pakovao koverte
za Meredith nego se seksao sa mnom?
61
00:06:21,773 --> 00:06:25,200
Mogu li oboje?
- Tako si jadan.
62
00:06:36,048 --> 00:06:41,638
Šta radiš? -Znaš, u
ovim usranim uputama
63
00:06:41,663 --> 00:06:45,903
piše da se ne koristi bušilica.
Trebalo mi je 3 sata za tu stranu
64
00:06:45,928 --> 00:06:50,211
i 10 minuta za ovu.
- Jesi li uopšte spavao?
65
00:06:50,236 --> 00:06:55,883
Koliko kokaina si
uzeo? -Samo malo.
66
00:06:56,939 --> 00:07:01,484
Naravno. Šta je ovo?
67
00:07:01,509 --> 00:07:06,880
Krevetić. Malac će trebati
mjesto za spavanje, zar ne?
68
00:07:06,905 --> 00:07:11,537
Ima 5 zvjezdica na
web stranici za mama
69
00:07:11,562 --> 00:07:15,149
Sad čitaš web
stranice za mame? -Da.
70
00:07:15,174 --> 00:07:17,108
Htio sam vidjeti kako
ti beba diše u stomaku,
71
00:07:17,133 --> 00:07:20,198
i prije no što sam trepnuo,
72
00:07:20,223 --> 00:07:23,405
počeo sam čitati o
sigurnosti krevetića i...
73
00:07:23,410 --> 00:07:25,203
pumpicama za izmuzavanje.
- Pumpicama za izmuzavanje?
74
00:07:25,228 --> 00:07:28,249
Ustvari, imam neke preporuke.
- Sigurna sam da imaš. -Imam.
75
00:07:28,274 --> 00:07:33,516
Znaš, radi se o intenzitetu
usisavanja i odgovara li.
76
00:07:33,541 --> 00:07:35,270
Da.
77
00:07:36,587 --> 00:07:41,320
Ovo je stvarno? Rodiću dijete.
78
00:07:43,289 --> 00:07:44,758
Da.
79
00:07:48,425 --> 00:07:51,678
Hej. Bićeš sjajna.
80
00:08:10,012 --> 00:08:12,351
Predugo smo ovdje.
81
00:08:14,625 --> 00:08:16,529
Fali nam jedan čovjek.
82
00:08:18,107 --> 00:08:21,577
Meni on izgleda dobro. -Da.
83
00:08:32,948 --> 00:08:37,971
Ima li šanse da danas budem
produktivni? -Ja svima uzimam novac.
84
00:08:37,996 --> 00:08:41,888
Rekao bih da je to produktivno.
- Da, prvi put ikad. -Ma daj, čovječe.
85
00:08:41,913 --> 00:08:46,371
Ne voliš domine?
- Ne igram igrice.
86
00:08:46,396 --> 00:08:49,388
Javite mi ako neko odluči
uraditi nešto korisno.
87
00:09:04,240 --> 00:09:06,840
Pomislila sam da
možda želiš čaj.
88
00:09:09,637 --> 00:09:14,704
Gubi se iz moje sobe.
- Paprena metvica.
89
00:09:14,729 --> 00:09:17,707
Dobra je za mučninu.
90
00:09:17,732 --> 00:09:21,667
Pomislila sam da zato
spavaš ovako kasno.
91
00:09:21,692 --> 00:09:26,338
Moj tata je imao 2 runde hemoterapije.
Jedva je mogao ustati iz kreveta.
92
00:09:27,872 --> 00:09:31,256
Karcinom kite, najveći
kreten kojeg sam znala.
93
00:09:33,138 --> 00:09:38,902
Daću ti 10.000 $ da
zauvijek nestaneš.
94
00:09:38,927 --> 00:09:43,820
To je tvoja brojka, zar
ne? Riješi sve s 10 hiljada.
95
00:09:43,845 --> 00:09:45,865
Znaš, Julia nikad nije
znala kad ćeš se pojaviti,
96
00:09:45,890 --> 00:09:49,652
ali čini se da se to uvijek dešavalo
kad je bila na samom dnu. -A 15?
97
00:09:49,677 --> 00:09:52,843
Koliko je trebalo
zadnji put, Štrumfeta?
98
00:09:53,724 --> 00:09:56,484
Jesi li povećala jer
sam ja bila u zatvoru?
99
00:09:56,509 --> 00:09:59,879
20? 30?
100
00:09:59,904 --> 00:10:02,708
Koliko je trebalo za ubiti je?
101
00:10:02,733 --> 00:10:08,554
15.000 dolara. To je
moja zadnja ponuda.
102
00:10:11,873 --> 00:10:15,982
Probaj čaj. Djeluje.
103
00:10:16,007 --> 00:10:18,912
Javi mi ako trebaš još nešto.
104
00:10:30,828 --> 00:10:33,297
Drago mi je što
si konačno nazvao.
105
00:10:35,311 --> 00:10:39,260
Ne mogu ovo
uraditi. Optužite me.
106
00:10:41,447 --> 00:10:46,340
To želiš da kažem Livengoodu?
- Nije me briga šta ćete mu reći.
107
00:10:46,365 --> 00:10:48,908
Neću više ovo raditi
ni s vama ni s njim.
108
00:10:48,933 --> 00:10:51,446
Ako to znači da ću u
zatvor, onda idem u zatvor.
109
00:10:55,374 --> 00:11:01,021
Lijep momak poput tebe neće
potrajati u zatvoru ni 6 mjeseci.
110
00:11:02,947 --> 00:11:07,274
Mlad si i zaljubljen.
Shvatam to.
111
00:11:07,299 --> 00:11:10,973
Ali moraš se upitati,
112
00:11:10,998 --> 00:11:14,469
bi li se Deran
odrekao svega za tebe?
113
00:11:19,485 --> 00:11:23,595
Hej, J. Ima li Štrumfeta
oporuku? -Molim?
114
00:11:23,620 --> 00:11:26,815
Ona umire. Moramo znati
gdje ide sav njen novac.
115
00:11:26,840 --> 00:11:30,819
Kako znaš da umire? -Pope mi je
rekao. Ne da mu da kaže ostalima.
116
00:11:30,844 --> 00:11:34,823
Ima li ona oporuku?
Advokata? -Ne znam.
117
00:11:34,848 --> 00:11:39,393
Pokušavam to izvući iz
Popea, ali ništa ne govori.
118
00:11:39,418 --> 00:11:42,309
Moraš biti pažljiva.
119
00:11:42,334 --> 00:11:45,660
Ako Štrumfeta pomisli da postavljaš
previše pitanja, ona će...
120
00:11:45,685 --> 00:11:51,637
Ne plašim se
Štrumfete. -Trebala bi.
121
00:11:52,518 --> 00:11:57,150
J, zaslužuješ sve to je
sakrila od tebe i Julije
122
00:11:57,175 --> 00:12:01,502
za sve one godine i više.
Možda čak i nema oporuku.
123
00:12:01,527 --> 00:12:04,201
Jer vjerovatno misli
da će živjeti zauvijek.
124
00:12:04,226 --> 00:12:07,813
A ako i postoji, ti
vjerovatno nisi u njoj.
125
00:12:07,838 --> 00:12:13,297
Moramo uzeti ono što je
tvoje. Mogu ti pomoći.
126
00:12:13,322 --> 00:12:14,921
U redu.
127
00:12:17,804 --> 00:12:21,392
Moramo brzo djelovati. Ja idem
na posao. Otkrij gdje je novac.
128
00:12:21,417 --> 00:12:23,669
Mislim da ona neće dugo.
129
00:12:37,781 --> 00:12:40,933
Zdravo, dušo. Da
ti napravim doručak?
130
00:12:40,958 --> 00:12:44,124
Ne, hvala ti.
Kafa je dovoljna.
131
00:12:45,876 --> 00:12:47,896
Imaš li ikakve
informacije za mene?
132
00:12:47,921 --> 00:12:50,943
Niko ne zna ni za koga
ko priča s policijom.
133
00:12:50,968 --> 00:12:54,613
Možda je glupost.
- Nije glupost, J.
134
00:13:02,588 --> 00:13:05,972
Imam ideju za posao.
135
00:13:08,377 --> 00:13:14,183
Imaš? -Postoji veliki koncert
zvani Chronic Dread Fest.
136
00:13:14,208 --> 00:13:19,754
20 nastupa. 14.000 ljudi. Imam
pristup preko djevojke koju poznajem.
137
00:13:19,779 --> 00:13:24,207
Dobro je, ali nisam siguran
šta je najbolja meta.
138
00:13:26,220 --> 00:13:31,984
Festival se država decenijama.
Postoje li više blagajne za ulaznice?
139
00:13:32,009 --> 00:13:37,772
Ne. Sve ulaznice kupuju se
online. Ali imamo ulaz u operacije.
140
00:13:37,797 --> 00:13:41,167
Tvoja djevojka. -Mogli
bismo napasti izvođače.
141
00:13:41,192 --> 00:13:43,955
Mogli bismo pokupiti njihovu
opremu, možda neke koncesije.
142
00:13:43,975 --> 00:13:45,954
Mogu nabaviti liste inventara
143
00:13:45,979 --> 00:13:51,308
svega što donese za nastup,
svega što imaju u autobusima.
144
00:13:51,333 --> 00:13:54,136
O čemu pričamo? O gitarama?
145
00:13:54,161 --> 00:13:59,968
I elektronici, razglasu...
- To je prilično glomazno.
146
00:13:59,993 --> 00:14:04,408
Koliko vrijede? -Prema
inventornim listama,
147
00:14:04,433 --> 00:14:08,455
između 10 i 70 hiljada
zavisno od veličine.
148
00:14:08,480 --> 00:14:14,418
A već su u sanducima, spremni za
transport. Onda su tu autobusi.
149
00:14:14,443 --> 00:14:18,204
Ima novca, nakita.
150
00:14:18,229 --> 00:14:23,992
Mogu povesti momke da
izvide. Misliš da je to dobro?
151
00:14:24,017 --> 00:14:26,182
Mislim da bi moglo biti.
152
00:14:27,978 --> 00:14:32,392
Sutra ću nazvati svog
preprodavača, dušo.
153
00:14:32,417 --> 00:14:36,918
Bi li ga mogla nazvati
danas? Je li lokalac?
154
00:14:36,943 --> 00:14:40,632
Radi se o njoj. I ne, nije.
155
00:14:43,080 --> 00:14:47,668
Danas imam priliku za izviđanje.
Nisam siguran da ću je imati sutra.
156
00:14:47,693 --> 00:14:49,902
Jedino to je u pitanje.
157
00:14:58,617 --> 00:14:59,694
U redu.
158
00:15:03,405 --> 00:15:04,743
J?
159
00:15:08,540 --> 00:15:13,477
Ime joj je Gia, preprodavačica.
160
00:15:13,502 --> 00:15:16,450
Javiću joj da dolaziš danas.
161
00:15:20,639 --> 00:15:23,487
Hvala ti, Štrumfeta.
- Ne zahvaljuj mi.
162
00:15:23,512 --> 00:15:25,633
Samo mi plati moj dio.
163
00:15:48,711 --> 00:15:53,255
Dovrši me! Kaži mojoj
majci da je volim!
164
00:15:53,280 --> 00:15:58,260
Dobro obavljeno, Phoenix.
- Koji vrag se dešava?
165
00:15:58,285 --> 00:16:00,799
Phoenix je upravo ubio Jakea.
166
00:16:01,767 --> 00:16:06,268
Izgledaš kao da bi ti koristio doručak
da upije ono što je ostalo od sinoć.
167
00:16:06,293 --> 00:16:08,836
Dobro sam. -Ne
izgledaš dobro.
168
00:16:08,861 --> 00:16:12,057
Ništa što malo
sna ne bi riješilo
169
00:16:12,082 --> 00:16:17,715
da nije toliko bučno ovdje. -Mama
me naučila recept za mamurluk.
170
00:16:17,740 --> 00:16:20,631
Ako možeš podnijeti sirovo jaje,
mogu učiniti da se osjećaš dobro.
171
00:16:20,656 --> 00:16:26,607
Da li tvoja djevojka ima problema
sa sluhom? -Imaš problem, Štrumfeta?
172
00:16:27,793 --> 00:16:31,642
Dobro čujem. Coline,
Jake? Hoćete li slanine?
173
00:16:31,667 --> 00:16:33,788
Da, molim te.
174
00:16:36,323 --> 00:16:38,662
Izađimo van na sekundu.
175
00:16:43,505 --> 00:16:46,134
Šta nije u redu s tobom?
- Vodimo li obdanište?
176
00:16:46,159 --> 00:16:49,660
Jake samo pušta klinca da bude par
dana pored vode i ima normalan krevet.
177
00:16:49,685 --> 00:16:53,054
Ne vjerujem joj. -Ona
je bezopasna, u redu?
178
00:16:53,079 --> 00:16:54,766
Niko nije bezopasan.
179
00:16:55,647 --> 00:17:01,062
Nije svaka žena poput tebe, Janine.
Većina žena želi ono što Pam želi.
180
00:17:01,087 --> 00:17:03,978
Nekog za koga će
kuhati, grijati noću
181
00:17:04,003 --> 00:17:06,560
i štititi od velikog, zlog vuka.
182
00:17:07,659 --> 00:17:12,726
Ve što znaš o njoj je da radi
u restoranu pored autoputa
183
00:17:12,751 --> 00:17:17,078
i da zna praviti palačinke.
- Možda Jake sad treba palačinke
184
00:17:17,103 --> 00:17:21,213
i nešto uz to nakon što si ga
odbacila i upucan je zbog tebe.
185
00:17:21,238 --> 00:17:24,869
Ali ono što ne treba je da
se svađaš s njegovom djevojkom
186
00:17:24,894 --> 00:17:26,667
zato što si ljubomorna.
187
00:17:31,161 --> 00:17:33,355
Ako misliš da sam ljubomorna,
188
00:17:33,380 --> 00:17:38,113
onda prosuđuje karakter još
gore nego što sam mislila.
189
00:17:50,963 --> 00:17:56,378
Kompjuteri i instrumenti zahtijevaju
čišćenje i skidanje serijskih brojeva
190
00:17:56,403 --> 00:17:59,381
pa bi ih mogao
odnijeti u zalagaonicu.
191
00:17:59,406 --> 00:18:03,864
Mene bi više interesovale kontrolne
ploče. Osvjetljenje i razglas.
192
00:18:03,889 --> 00:18:06,214
Mogao bi dobiti
skoro punu cijenu,
193
00:18:06,239 --> 00:18:11,393
možda čak i više ako su
prilagođene. -Možete to uraditi?
194
00:18:11,418 --> 00:18:14,222
Da. Za moj
uobičajeni procenat.
195
00:18:14,247 --> 00:18:17,791
Kaži Štrumfeti kad to
stigne, ja ću doći kod nje.
196
00:18:17,816 --> 00:18:21,403
Koliko mislite da možemo
dobiti za kontrolne ploče?
197
00:18:21,428 --> 00:18:26,814
O brojkama ću razgovarati sa
Štrumfetom. -Poslala je mene.
198
00:18:28,479 --> 00:18:30,108
Provjerila sam
sve što je željela,
199
00:18:30,133 --> 00:18:33,590
a o detaljima ću pričati s njom.
200
00:18:33,615 --> 00:18:38,826
Uredu. Samo ne mislim
da... -Ne misliš šta?
201
00:18:41,100 --> 00:18:43,643
Ništa. Prenijeću
joj tu poruku.
202
00:18:43,668 --> 00:18:48,256
Ne. Kaži ono što si htio
reći. -Ne, to nije moja stvar.
203
00:18:48,281 --> 00:18:53,740
Ali reći ću joj šta ste
rekli. -Šta se dešava?
204
00:18:53,765 --> 00:18:56,569
Je li joj policija
za vratom? -Ne.
205
00:18:56,594 --> 00:18:59,441
Postoji li nešto što bih trebala
znati... -Ne, u redu je. U redu je.
206
00:18:59,466 --> 00:19:03,489
Ona će... Ona će
biti dobro. Čvrsta je.
207
00:19:03,514 --> 00:19:07,928
Znate nju. Ništa je ne
može uništiti, zar ne?
208
00:19:07,953 --> 00:19:11,206
Ne, ona će pobijediti tu stvar.
209
00:19:12,828 --> 00:19:14,383
Bolesna je?
210
00:19:16,875 --> 00:19:21,216
Ima karcinom. Ali
ne želi da iko zna.
211
00:19:25,841 --> 00:19:31,055
Ako joj je lakše da ide
preko tebe, mogu to uraditi.
212
00:19:32,238 --> 00:19:36,971
Hvala vam. Drago mi
je što smo se upoznali.
213
00:19:47,535 --> 00:19:49,318
Vidi ti njih.
214
00:19:49,343 --> 00:19:52,626
Šta ima, Angela? Čuo
sam da boraviš ovdje.
215
00:19:52,651 --> 00:19:55,107
Da, mislio sam da si
trebala ostati samo par dana.
216
00:19:55,132 --> 00:20:00,416
Pope mi dopušta da spavam ovdje dok ne
stanem na noge. Narastao si, čovječe.
217
00:20:00,441 --> 00:20:03,651
Da. Je li J ovdje?
218
00:20:14,934 --> 00:20:17,099
Osjećaš li se dobro?
219
00:20:22,899 --> 00:20:25,050
Kad si je sljedeća hemoterapija?
220
00:20:25,075 --> 00:20:29,968
Neće je biti.
221
00:20:29,993 --> 00:20:31,984
Nije bila zbog mene.
222
00:20:36,216 --> 00:20:39,934
Pa, šta sada?
223
00:20:39,959 --> 00:20:45,026
Šta se dešava... mislim...
trebaš li bolničarku?
224
00:20:45,051 --> 00:20:48,508
Trebaš li bolničarku ili nešto?
225
00:20:48,533 --> 00:20:51,873
Šta bismo trebali uraditi kad...
226
00:20:53,973 --> 00:20:59,054
Kad šta, dušo? Šta
ćete uraditi kad šta?
227
00:21:03,243 --> 00:21:09,064
J, iznesi margarite
vani. Hvala, dušo.
228
00:21:13,253 --> 00:21:18,117
Ne brini, Andrew. Neću
te ostaviti s neredom.
229
00:21:32,620 --> 00:21:38,267
Sad imamo porodični sastanak,
Angela. Bi li nas ostavila?
230
00:21:47,592 --> 00:21:52,267
Ovo sranje još traje? -Iznenađen
sam da joj dopuštaš da ostane ovdje.
231
00:21:52,292 --> 00:21:54,762
Smiruje Popea.
232
00:21:57,776 --> 00:22:00,985
U redu, J. Iznesi ideju.
233
00:22:01,911 --> 00:22:04,279
Čuli ste za Chronic
Dread Festival?
234
00:22:04,304 --> 00:22:08,109
Da ja sam išao svake godine
dok ga nisu preuzeli hipsteri.
235
00:22:08,134 --> 00:22:09,981
Tamo je Brenden
izgubio oko među ruljom.
236
00:22:10,006 --> 00:22:14,115
Nije izgubio oko. Samo ne
vidi na njega. -Isto sranje.
237
00:22:14,140 --> 00:22:18,119
Mogu nam nabaviti propusnice za VIP
parking odmah pored rampe za utovar.
238
00:22:18,144 --> 00:22:22,123
Ima 4 kontrolne ploče za rasvjetu i
razglas koje koriste iza pozornice.
239
00:22:22,148 --> 00:22:26,127
Prodaju se za 70 hiljada
svaka. -Biće ljudi posvuda.
240
00:22:26,152 --> 00:22:29,450
Šta, niko neće primijetiti da
tovarimo kontrolnu tablu u kamion?
241
00:22:29,455 --> 00:22:31,970
200 ljudi radi na tom
događaju. Niko ne zna ko je ko.
242
00:22:31,975 --> 00:22:33,482
Ne moraju nas znati.
Moraju nas vidjeti.
243
00:22:33,507 --> 00:22:37,283
Stvari nestanu, dovoljno je
da nas se sjeća jedan tip.
244
00:22:38,295 --> 00:22:40,315
Šta hoćeš da uradimo?
245
00:22:40,340 --> 00:22:46,509
Moramo to izvidjeti danas,
oko 3 popodne. -U redu.
246
00:22:46,956 --> 00:22:50,717
Hajde. Ovo zvuči
kao lagan posao.
247
00:22:50,742 --> 00:22:56,462
Učinimo ga dobrim. -U redu.
248
00:22:56,487 --> 00:22:59,900
Gdje ideš, dušo? -Imam posla.
249
00:22:59,925 --> 00:23:03,773
Ali ako moramo to
izvidjeti, naći ću se s vama.
250
00:23:03,798 --> 00:23:05,311
Dobro.
251
00:23:13,634 --> 00:23:19,267
Hej. Možda bi trebao
ovo preskočiti.
252
00:23:19,292 --> 00:23:24,373
Zašto? -Znaš zašto. -Biću
dobro Vidimo se kasnije.
253
00:23:30,086 --> 00:23:32,628
Koliko ćemo ostati ovdje, mama?
254
00:23:32,653 --> 00:23:36,603
Nećemo predugo,
dušo. Sad spavaj.
255
00:23:47,538 --> 00:23:51,691
Puno pušiš. -Da, otkako
je mala gđica Palačinci
256
00:23:51,716 --> 00:23:54,316
počela kuhati, stomak
mi je otišao kvragu.
257
00:23:56,764 --> 00:24:01,222
Coline, kako se ti
osjećaš, dušo? -U redu sam.
258
00:24:01,247 --> 00:24:06,241
Dobro. Ako su momci u redu,
onda nije do mog kuhanja.
259
00:24:14,130 --> 00:24:16,077
Dušo.
260
00:24:19,265 --> 00:24:22,243
Mrziš li svu djecu
ili je ovo posebno?
261
00:24:22,268 --> 00:24:27,379
Ne volim njegovu mamu.
- Zato što je s Jakeom?
262
00:24:27,404 --> 00:24:32,093
Ne, zato što je s nama.
263
00:24:34,063 --> 00:24:36,779
Zašto bi pustio dijete
264
00:24:36,804 --> 00:24:40,653
da spava u kući
s gomilom lopova?
265
00:24:40,678 --> 00:24:44,497
Možda ne zna. -Zna.
266
00:24:48,816 --> 00:24:54,898
Nisu se svi okomili
na tebe. -U redu.
267
00:24:58,000 --> 00:25:00,382
To je smiješno
jer dolazi od tebe.
268
00:25:04,789 --> 00:25:07,071
Baš sam pao na foru.
269
00:25:07,096 --> 00:25:12,438
Sviđa ti se sve to "dušo,
dragi, medeni" sranje?
270
00:25:16,148 --> 00:25:19,488
Dobro, jer ja to
nikad neću raditi.
271
00:25:20,631 --> 00:25:22,361
Ti mi si sviđaš.
272
00:25:29,248 --> 00:25:32,270
To ti pomaže da
se opustiš? -Malo.
273
00:25:32,295 --> 00:25:37,332
Da, dobro. Jer trebaš.
274
00:25:43,045 --> 00:25:47,255
Samo ne volim što smo
predugo na jednom mjestu.
275
00:25:48,485 --> 00:25:53,174
Prestaneš se kretati,
uhvate te. -Da.
276
00:25:58,582 --> 00:26:01,922
Angela? -Zdravo.
277
00:26:03,239 --> 00:26:06,173
Kad si izašla?
- Prije par sedmica.
278
00:26:06,198 --> 00:26:08,455
Zar te nisu
uhvatili s pištoljem?
279
00:26:09,010 --> 00:26:11,787
Gledala sam svoja posla,
radila šta su rekli
280
00:26:11,812 --> 00:26:15,356
i pustili su me ranije.
- Šest godina ranije?
281
00:26:15,381 --> 00:26:17,459
Jesi li odala nekoga?
282
00:26:18,428 --> 00:26:22,508
Bože. Ovo mjesto izgleda isto.
283
00:26:23,955 --> 00:26:28,557
Uradile smo lude stvari
ovdje. -Čekaj dok vidiš unutra.
284
00:26:31,136 --> 00:26:35,825
Gdje je Štrumfeta? -Ne
znam. Otišla je negdje.
285
00:26:38,100 --> 00:26:42,615
Nisi li odradila prvo pušenje
u kuhinji? -Nije mi bilo prvo.
286
00:26:44,584 --> 00:26:46,260
Štrumfeta ti dopušta
da ostaneš ovdje?
287
00:26:46,270 --> 00:26:48,563
Nije se nju pitalo. Pope
me pustio da ostanem.
288
00:26:48,588 --> 00:26:52,437
Je li još lud k'o struja?
289
00:26:52,462 --> 00:26:58,051
Pogrešno shvaćen. On
je kul. -Čime se bavi?
290
00:26:58,076 --> 00:27:02,925
Isto sranje. -Zna
zašto si bila u zatvoru?
291
00:27:02,950 --> 00:27:07,539
Rekla sam da je bila provala.
Izostavila sam pištolj. -Pametno.
292
00:27:07,564 --> 00:27:09,392
Ne mogu zamisliti da
bi Štrumfeta dopustila
293
00:27:09,402 --> 00:27:10,977
da u kući budu dvije
kučke koje pljačkaju ljude.
294
00:27:11,002 --> 00:27:13,472
Ona uopšte ne želi
drugu ženu u kući.
295
00:27:15,963 --> 00:27:21,596
Nema nijedne
Julijine slike. -Da.
296
00:27:21,621 --> 00:27:24,439
Ponašaju se kao da
nikad nije postojala.
297
00:27:33,416 --> 00:27:35,363
Lijep udarac, Neal.
298
00:27:37,159 --> 00:27:40,746
Isuse, Štrumfeta.
Ne možeš biti ovdje.
299
00:27:40,771 --> 00:27:44,228
Znaš li koliko policajaca
dolazi ovamo? Ako te iko vidi...
300
00:27:44,253 --> 00:27:46,447
Misliš da možeš
izbaciti informaciju
301
00:27:46,472 --> 00:27:50,364
kao što si uradio i
samo nestati? Ne, Neal.
302
00:27:50,389 --> 00:27:55,152
Nemam ništa novo. Koliko
ovo radimo? 20 godina?
303
00:27:55,177 --> 00:27:59,939
Zar ti uvijek ne dam
ono što imam? -Ne.
304
00:27:59,964 --> 00:28:03,725
Nisi održao svoj dio dogovora
kad sam bila u zatvoru.
305
00:28:03,750 --> 00:28:08,339
Tvoje vlastito dijete ti je smjestilo.
Šta sam trebao uraditi povodom toga?
306
00:28:08,364 --> 00:28:12,169
A definitivno ne pomaže što
je Pearce navalio na tebe.
307
00:28:12,194 --> 00:28:15,998
Ovo je Pearce? -Tvoj
tajni obožavalac.
308
00:28:16,023 --> 00:28:18,570
Ako mu iko kaže da nas
je vidio da razgovaramo,
309
00:28:18,575 --> 00:28:20,002
mogu se pozdraviti s penzijom.
310
00:28:20,027 --> 00:28:23,136
Misliš da me boli
briga za tvoju penziju?
311
00:28:23,161 --> 00:28:26,792
Neko priča o mojoj porodici.
312
00:28:26,817 --> 00:28:30,549
Hoću ime, Neal.
313
00:28:31,517 --> 00:28:36,149
Još ću se raspitati, ali moraš
otići. Kasnije ću navratiti do kuće.
314
00:28:36,174 --> 00:28:38,456
Odlazim iz grada
na nekoliko dana.
315
00:28:38,481 --> 00:28:42,256
Pobrini se da imaš nešto
za mene kad se vratim.
316
00:28:56,804 --> 00:28:59,608
To je kancelarija.
Biću unutra većinu dana
317
00:28:59,633 --> 00:29:02,524
javljati vam kad se izvođači
i obezbjeđenje kreću.
318
00:29:02,549 --> 00:29:07,312
Imaćeme pristup svemu ovome? -Da,
propusnice će vam dati pristup svuda.
319
00:29:07,337 --> 00:29:11,490
Turistički autobusi
će biti straga? -Da.
320
00:29:11,515 --> 00:29:14,319
Biće puno ljudi. Nećemo
moći nositi maske.
321
00:29:14,344 --> 00:29:18,772
Pa, svi su zauzeti.
Biće zaokupljeni.
322
00:29:21,089 --> 00:29:24,329
Ovdje će biti kontrolne ploče
zvuka. Na mjestu zbog brze izmjene.
323
00:29:24,354 --> 00:29:28,507
Izgledaćemo kao osoblje.
Nestaćemo u saobraćaju.
324
00:29:28,532 --> 00:29:33,395
Ako primijete da ih
nema, bićemo lake mete.
325
00:29:37,410 --> 00:29:42,390
Kamere? -Ne. Krše umjetničke
ugovore o tajnosti.
326
00:29:42,415 --> 00:29:48,353
Josh? -Ovi momci
traže električara?
327
00:29:48,378 --> 00:29:52,879
Probaj u uredu kod arene.
Moramo završiti s torbama.
328
00:29:52,904 --> 00:29:58,159
Da. Krećem. Mislim
da je u ovom...
329
00:29:59,563 --> 00:30:02,889
Pa, šta mislite?
- Ne znam, čovječe.
330
00:30:02,914 --> 00:30:06,414
Moramo brzo izaći ako
stvari krenu naopako.
331
00:30:06,439 --> 00:30:09,548
Zar ne možemo samo uzeti
kontrolne ploče s kamiona
332
00:30:09,573 --> 00:30:12,899
prije no što ih
istovare? -Rizičnije je.
333
00:30:12,924 --> 00:30:15,597
Vozači čekaju pored kamiona.
334
00:30:15,622 --> 00:30:19,514
Da, bliže smo izlazu pored kamiona,
a mogli bismo srediti i autobuse.
335
00:30:19,539 --> 00:30:22,038
Sve je na jednom mjestu. -Da,
ipak ćemo biti u saobraćaju.
336
00:30:22,063 --> 00:30:24,302
Ljudi dolaze i odlaze
s festivala cijeli dan.
337
00:30:24,327 --> 00:30:26,521
Da, trebalo nam je 40 minuta
samo da izađemo s parkinga
338
00:30:26,546 --> 00:30:28,073
kad se Brenden udario u oko.
339
00:30:28,083 --> 00:30:30,569
Na kraju smo morali
odustati i nazvati hitnu.
340
00:30:30,594 --> 00:30:34,529
Zašto niste odmah nazvali hitnu?
- Jer to sranje košta 5 hiljada.
341
00:30:34,554 --> 00:30:38,577
Shvatili smo da će svakako izgubiti
oko, pa zašto traćiti novac?
342
00:30:38,602 --> 00:30:43,059
Možemo li nabaviti kola hitne
pomoći? Imaju pristup iza pozornice.
343
00:30:43,084 --> 00:30:45,728
Niko neće pitati zašto
hitna pomoć napušta koncert.
344
00:30:52,159 --> 00:30:57,966
Ovo mjesto je lijepo.
Sama si ga uredila? -Jesam.
345
00:30:57,991 --> 00:31:02,623
Imaš sve ovo od krađe
stvari? -Ne, dušo.
346
00:31:02,648 --> 00:31:06,845
Imam sve ovo jer
sam veoma pametna.
347
00:31:06,870 --> 00:31:11,980
Voljela bih ovakvo mjesto za
moje dijete. -Kladim se da bi.
348
00:31:12,005 --> 00:31:16,115
Da li mi zato naplaćuješ
duplo ovog puta?
349
00:31:16,140 --> 00:31:19,945
Kućna dostava. Dodatno.
350
00:31:19,970 --> 00:31:22,251
Ti si poslovna žena.
Shvataš to, Štrumfeta.
351
00:31:22,276 --> 00:31:27,039
Mogla sam nabaviti isto oružje
u Riversideu u pola cijene.
352
00:31:27,064 --> 00:31:29,171
Onda se odvezi u Riverside.
353
00:31:29,196 --> 00:31:33,146
Odavde je samo par sati, zar ne?
354
00:31:34,419 --> 00:31:38,760
Ove Glockove može
kupiti samo policija.
355
00:31:40,033 --> 00:31:42,329
Obavljaš posao?
356
00:31:43,210 --> 00:31:45,100
Ovo je teška
artiljerija, Štrumfeta.
357
00:31:45,125 --> 00:31:48,190
Šta pokušavaš uraditi, preuzeti
cijeli grad ili tako nešto?
358
00:31:48,215 --> 00:31:53,557
Svi serijski brojevi su izbrisani?
- Da. Dvaput sam provjerila.
359
00:31:54,918 --> 00:31:59,549
Zašto nisi poslala momke
po ovo? Bilo bi jeftinije.
360
00:31:59,574 --> 00:32:03,959
Momci ne moraju
sve znati, zar ne?
361
00:32:06,016 --> 00:32:08,964
Ne, ne moraju.
362
00:32:12,239 --> 00:32:15,188
Hvala ti. -Vozi
pažljivo, dušo.
363
00:32:19,855 --> 00:32:24,197
Sranje! Kurvin sine!
364
00:32:26,123 --> 00:32:30,667
Prokletstvo! -Šta
se dešava kog vraga?
365
00:32:30,692 --> 00:32:34,628
Ona kučka Pam ukrala je naš novac.
- Kako je znala gdje je novac?
366
00:32:34,653 --> 00:32:36,716
Ne znam.
- Nisi je vidio kad je otišla?!
367
00:32:36,729 --> 00:32:38,689
-Spavao sam! -Šta je s kombijem?
368
00:32:43,444 --> 00:32:46,088
Prokletstvo!
369
00:32:51,757 --> 00:32:53,443
Šta, misliš da je ovo smiješno?
370
00:33:00,287 --> 00:33:05,093
Hej, vratio sam se. Uzeo sam
one rolice od jaja koje voliš.
371
00:33:05,118 --> 00:33:10,634
Ovog puta dvije porcije. Pa
možeš pojesti svoje. Renn?
372
00:33:16,545 --> 00:33:19,069
Puno ti hvala na svemu.
Otišla sam kod Tamsin. Renn
373
00:34:33,641 --> 00:34:35,980
Sranje.
374
00:34:39,647 --> 00:34:41,812
Ideš negdje.
375
00:34:44,130 --> 00:34:48,123
Deran zna? -Ne.
376
00:34:49,831 --> 00:34:54,999
Jesi li razgovarao s
njim? -Ne, nisam od sinoć.
377
00:34:58,188 --> 00:34:59,439
Jesi li ti?
378
00:35:05,934 --> 00:35:08,796
Ako budeš, kaži mu
da sam kod sestre.
379
00:35:35,050 --> 00:35:38,226
Rekao si Adrianu. -Molim?
380
00:35:38,251 --> 00:35:42,360
Rekao si mu za Colbija,
zar ne? Zato odlazi.
381
00:35:42,385 --> 00:35:46,800
Kako to misliš, odlazi? -Upravo
sam napustio tvoju kuću. On odlazi.
382
00:35:46,825 --> 00:35:50,165
Spakovao je svoje
stvari. Ide kod sestre.
383
00:35:56,748 --> 00:36:01,480
Nisam mu ništa rekao. U redu?
384
00:36:03,668 --> 00:36:06,833
Slušaj, prevario
sam ga. Zato odlazi.
385
00:36:08,194 --> 00:36:11,580
Lažeš. Lažeš mi. Šta
nije u redu s tobom?
386
00:36:11,585 --> 00:36:12,770
Upravo sam ti
rekao šta se dešava.
387
00:36:12,775 --> 00:36:14,955
Rekao si mi da je
Colby ima pištolj. Nije.
388
00:36:14,965 --> 00:36:17,308
Hoću da znam šta se desilo.
- Šta hoćeš da ti kažem?
389
00:36:17,333 --> 00:36:19,659
Ako Adrian zna šta si
uradio, šta smo mi uradili,
390
00:36:19,684 --> 00:36:22,045
ako kaže nekome, onda
znaš šta moraš uraditi.
391
00:36:22,050 --> 00:36:25,447
Šta nije u redu s tobom?
Šta nije u redu s tobom?
392
00:36:25,472 --> 00:36:28,020
Ovo nije neki prokleti obred
prelaska za mene, u redu?
393
00:36:28,040 --> 00:36:32,889
Ja ne želim ovo! Ovo
nisam ja! Ja nisam ti!
394
00:36:32,914 --> 00:36:37,864
Ja nisam ti. U redu?
395
00:36:55,371 --> 00:36:57,827
Nisam očekivala da
te vidim prije sutra.
396
00:36:57,852 --> 00:37:01,526
Meredith te nije poslala po kafu i
da joj podigneš odjeću iz čistionice?
397
00:37:01,551 --> 00:37:03,978
Ne, htio sam te vidjeti.
398
00:37:18,830 --> 00:37:22,547
Ima li na krovu bazen? -Da.
399
00:37:22,572 --> 00:37:24,854
Jesi li to ikad radila gore?
400
00:37:24,879 --> 00:37:30,047
Ne. Svi te mogu
vidjeti. -Baš tako.
401
00:37:33,845 --> 00:37:36,010
Uključiću mlaznice.
402
00:37:51,863 --> 00:37:57,365
Hej. Idem samo uzeti nekoliko
peškira. Šta... Šta radiš tu?
403
00:37:57,390 --> 00:38:01,108
Samo nešto provjeravam.
- Bože. Zezaš se?
404
00:38:01,133 --> 00:38:05,039
Spremamo se seksati, a
ti još radiš za Meredith?
405
00:38:05,833 --> 00:38:09,260
Žao mi je. Da, dolazim.
Daj da samo ovo vratim.
406
00:38:29,901 --> 00:38:33,763
Zdravo. -Zdravo.
407
00:38:36,908 --> 00:38:41,931
Samo si se ispalila. -Da,
izvini. -Šta, to je to?
408
00:38:41,956 --> 00:38:47,241
Samo odeš? Bez
objašnjenja, ništa?
409
00:38:47,266 --> 00:38:49,387
Sranje je postalo čudno.
410
00:38:50,922 --> 00:38:54,305
Onaj krevetić, mi kako
se igramo "kućice".
411
00:38:55,622 --> 00:39:00,732
Zašto si onda uopšte došla kod mene
kad si sve vrijeme mogla kod Tamsin?
412
00:39:00,757 --> 00:39:04,359
Ne znam. -Glupost.
413
00:39:06,633 --> 00:39:12,802
Uništila sam svoj život. Ne moram
zeznuti i tvoj. -O čemu pričaš?
414
00:39:13,988 --> 00:39:18,489
Dobro sam. Mi smo dobro.
415
00:39:18,514 --> 00:39:23,421
Hvala ti na pomoći,
ali mogu ja ovo.
416
00:39:37,055 --> 00:39:38,480
Jesi li dobro?
417
00:39:57,684 --> 00:40:02,634
U redu je mrziti je, a
ipak biti uzrujan što umire.
418
00:41:25,511 --> 00:41:30,418
Je li Adrian ovdje?
- Da provjerim.
419
00:42:01,155 --> 00:42:03,277
Šta radiš ovdje kog vraga?
420
00:42:05,942 --> 00:42:11,488
Pa, samo si otišao. -Mislio
sam da želiš da odem.
421
00:42:11,513 --> 00:42:16,725
Zvao sam te cijeli dan. Nisi se
javio. -Pričao si s policijom.
422
00:42:19,173 --> 00:42:21,338
Radio s njima.
423
00:42:25,266 --> 00:42:27,475
Pričao o mojoj porodici.
424
00:42:31,272 --> 00:42:33,219
Pričao o meni.
425
00:42:34,580 --> 00:42:39,734
Znaš da im ništa nisam
rekao. -Lagao si mi mjesecima.
426
00:42:39,759 --> 00:42:42,707
Kako očekuješ da sad vjerujem
u bilo šta što govorš?
427
00:42:53,120 --> 00:42:56,808
Zaista sam mislio da mogu
učiniti da sve ovo nestane.
428
00:42:59,474 --> 00:43:01,509
Neće nestati.
429
00:43:09,223 --> 00:43:11,244
Pope je navratio u kuću.
430
00:43:11,269 --> 00:43:15,871
Samo se pojavio niotkud,
usrao sam se od straha.
431
00:43:17,144 --> 00:43:21,080
Jesi li mu rekao?
- On ne smije saznati.
432
00:43:21,105 --> 00:43:24,227
Slušaj me. On nikad ne
smije saznati, u redu?
433
00:43:32,028 --> 00:43:36,413
Ti i ja, mi... mi
ćemo ovo riješiti.
434
00:43:38,252 --> 00:43:40,722
Idi unutra i uzmi svoje stvari.
435
00:43:43,214 --> 00:43:44,928
Idemo kući.
436
00:44:55,515 --> 00:45:28,848
Prevela: STRVINARKA
www.strvinarka.com
36290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.