All language subtitles for Animal.Kingdom.US.S04E07.HDTV.x264-SVA.ettv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,262 --> 00:00:04,981 Mogu li večeras spavati ovdje? -Zadržala si ga? -Da. 2 00:00:05,006 --> 00:00:09,159 Isuse! -Ovo je moja mama, Meredith. -Na čemu radite? 3 00:00:09,184 --> 00:00:13,163 Šou koji ću imati. Znaš, ako si zaista zainteresovan, 4 00:00:13,188 --> 00:00:17,123 vodiću cijelu stvar odavde iz ureda, a uvijek tražim pametne ljude. 5 00:00:17,148 --> 00:00:21,823 Naravno. Da. -Hvala... Pam. 6 00:00:21,848 --> 00:00:27,307 Nema na čemu... -Postoji hipi komuna pored Laguna Beacha. 7 00:00:27,332 --> 00:00:31,107 Leže na gomili novca. Trebalo bi biti lako. 8 00:00:32,076 --> 00:00:33,719 Hej. 9 00:00:35,210 --> 00:00:38,419 U redu, idemo! Sranje! 10 00:00:39,301 --> 00:00:41,930 Znaš ko nije uhapšen? Tvoj momak. 11 00:00:41,955 --> 00:00:43,454 Pa, ili radi s policijom 12 00:00:43,479 --> 00:00:46,558 ili je za nekog lakše da misli da radi, zar ne? 13 00:00:48,353 --> 00:00:49,895 Ovo je novo za tebe zar ne? 14 00:00:49,920 --> 00:00:53,159 Mislio sam da ću osjećati nešto, ali ne osjećam. Ništa ne osjećam. 15 00:00:53,184 --> 00:00:57,033 Ona ima karcinom. Neće da mi dozvoli da kažem braći. 16 00:00:57,058 --> 00:01:01,268 Trebao sam doći po baku. - Danas je skratila hemoterapiju. 17 00:01:51,500 --> 00:01:58,500 STRVINARKA www.strvinarka.com 18 00:01:58,612 --> 00:02:02,212 H A J V A N S K I V I L A J E T www.strvinarka.com 19 00:02:02,755 --> 00:02:09,755 STRVINARKA www.strvinarka.com 20 00:02:12,611 --> 00:02:15,429 Uhvatili su me da radim za Jacka. 21 00:02:20,097 --> 00:02:24,120 Rekli su mi da ću u zatvor na 20 godina. 22 00:02:24,145 --> 00:02:29,908 DEA je rekla da ako sarađujem s njima, mogu smanjiti optužnicu. 23 00:02:29,933 --> 00:02:32,098 Da bih čak mogao dobiti uslovnu. 24 00:02:36,026 --> 00:02:38,090 Trebao sam završiti nakon Japana... 25 00:02:38,115 --> 00:02:43,617 a onda se pojavio taj detektiv i on, 26 00:02:43,642 --> 00:02:46,968 počeo je postavljati pitanja o tebi i tvojoj braći. 27 00:02:46,993 --> 00:02:51,465 Rekao je da ako ne sarađujem, onda dogovor otpada. 28 00:03:04,010 --> 00:03:07,350 Rekao sam im da ne znam ništa, Derane. 29 00:03:15,935 --> 00:03:17,883 Molim te kaži nešto. 30 00:03:24,640 --> 00:03:26,326 Derane? 31 00:04:02,547 --> 00:04:04,886 Nisi došao sinoć. 32 00:04:06,377 --> 00:04:09,064 Kasno sam se vratio kući. 33 00:04:13,384 --> 00:04:16,115 Štrumfeta je bila prilično bolesna. 34 00:04:20,217 --> 00:04:23,383 Hoćeš li ti biti onaj koji će morati brinuti za nju? 35 00:04:25,091 --> 00:04:29,041 Da. Naravno da ćeš to biti ti. Ko bi drugi to uradio? 36 00:04:30,358 --> 00:04:33,423 Znaš li šta ona želi? 37 00:04:33,448 --> 00:04:37,209 Želi li ikakvo održavanje na životu? 38 00:04:37,234 --> 00:04:41,996 Cjevčicu za hranjenje? Vještačka pluća? 39 00:04:42,021 --> 00:04:47,581 Je li potpisala išta gdje piše šta da uradiš kad postane gadno? 40 00:04:49,115 --> 00:04:51,672 Jer... postaće gadno. 41 00:04:54,033 --> 00:04:57,360 Znam da žele potpuni pristup, ali neće ga dobiti. 42 00:04:57,385 --> 00:05:00,711 Šta bih im trebala reći? - Kaži im da je gospođa za obrve 43 00:05:00,736 --> 00:05:03,366 za peti po važnosti nastup na listi 44 00:05:03,391 --> 00:05:06,107 sretna što joj dajemo obrok i stolicu. 45 00:05:06,132 --> 00:05:10,721 Gospodin koji se udvara mojoj kćerki. Jesmo li preglasne? 46 00:05:10,746 --> 00:05:15,595 Je li to za emisiju? -Pobrini se da svi imaju prave akreditacije, 47 00:05:15,620 --> 00:05:20,731 narukvice, sve moguće. -Takođe piše da žele da gospođa za obrve 48 00:05:20,756 --> 00:05:25,344 ima limuzinu na usluzi. -Ne. Može parkirati s osobljem kao i svi ostali. 49 00:05:25,369 --> 00:05:28,753 Je li depiliranje uopšte talent? 50 00:05:31,332 --> 00:05:36,790 Hej, je li ovo 8 ili 6? -6. -Hvala ti. 51 00:05:36,815 --> 00:05:40,112 Ne shvatam zašto pametni ljudi imaju usran rukopis. 52 00:05:42,125 --> 00:05:45,451 Šta radiš? -Oblačim se. 53 00:05:45,476 --> 00:05:48,498 Odlaziš? -Ne. Tvoja mama je rekla da joj mogu pomoći 54 00:05:48,523 --> 00:05:52,632 s pripremnim radom za festival. -Sad? 55 00:05:52,657 --> 00:05:58,377 Da, zamolio sam je. -Nevjerovatno. 56 00:05:58,402 --> 00:06:00,336 Prestravljena je od starenja 57 00:06:00,361 --> 00:06:04,397 pa pokušava postati prijatelj sa svim mojim prijateljima. 58 00:06:05,670 --> 00:06:09,780 Znaš da ti rad s mojom mamom neće donijeti poene. 59 00:06:09,805 --> 00:06:14,320 Već mi se sviđaš. - U redu je. Želim to. 60 00:06:16,551 --> 00:06:21,748 Znači, radije bi pakovao koverte za Meredith nego se seksao sa mnom? 61 00:06:21,773 --> 00:06:25,200 Mogu li oboje? - Tako si jadan. 62 00:06:36,048 --> 00:06:41,638 Šta radiš? -Znaš, u ovim usranim uputama 63 00:06:41,663 --> 00:06:45,903 piše da se ne koristi bušilica. Trebalo mi je 3 sata za tu stranu 64 00:06:45,928 --> 00:06:50,211 i 10 minuta za ovu. - Jesi li uopšte spavao? 65 00:06:50,236 --> 00:06:55,883 Koliko kokaina si uzeo? -Samo malo. 66 00:06:56,939 --> 00:07:01,484 Naravno. Šta je ovo? 67 00:07:01,509 --> 00:07:06,880 Krevetić. Malac će trebati mjesto za spavanje, zar ne? 68 00:07:06,905 --> 00:07:11,537 Ima 5 zvjezdica na web stranici za mama 69 00:07:11,562 --> 00:07:15,149 Sad čitaš web stranice za mame? -Da. 70 00:07:15,174 --> 00:07:17,108 Htio sam vidjeti kako ti beba diše u stomaku, 71 00:07:17,133 --> 00:07:20,198 i prije no što sam trepnuo, 72 00:07:20,223 --> 00:07:23,405 počeo sam čitati o sigurnosti krevetića i... 73 00:07:23,410 --> 00:07:25,203 pumpicama za izmuzavanje. - Pumpicama za izmuzavanje? 74 00:07:25,228 --> 00:07:28,249 Ustvari, imam neke preporuke. - Sigurna sam da imaš. -Imam. 75 00:07:28,274 --> 00:07:33,516 Znaš, radi se o intenzitetu usisavanja i odgovara li. 76 00:07:33,541 --> 00:07:35,270 Da. 77 00:07:36,587 --> 00:07:41,320 Ovo je stvarno? Rodiću dijete. 78 00:07:43,289 --> 00:07:44,758 Da. 79 00:07:48,425 --> 00:07:51,678 Hej. Bićeš sjajna. 80 00:08:10,012 --> 00:08:12,351 Predugo smo ovdje. 81 00:08:14,625 --> 00:08:16,529 Fali nam jedan čovjek. 82 00:08:18,107 --> 00:08:21,577 Meni on izgleda dobro. -Da. 83 00:08:32,948 --> 00:08:37,971 Ima li šanse da danas budem produktivni? -Ja svima uzimam novac. 84 00:08:37,996 --> 00:08:41,888 Rekao bih da je to produktivno. - Da, prvi put ikad. -Ma daj, čovječe. 85 00:08:41,913 --> 00:08:46,371 Ne voliš domine? - Ne igram igrice. 86 00:08:46,396 --> 00:08:49,388 Javite mi ako neko odluči uraditi nešto korisno. 87 00:09:04,240 --> 00:09:06,840 Pomislila sam da možda želiš čaj. 88 00:09:09,637 --> 00:09:14,704 Gubi se iz moje sobe. - Paprena metvica. 89 00:09:14,729 --> 00:09:17,707 Dobra je za mučninu. 90 00:09:17,732 --> 00:09:21,667 Pomislila sam da zato spavaš ovako kasno. 91 00:09:21,692 --> 00:09:26,338 Moj tata je imao 2 runde hemoterapije. Jedva je mogao ustati iz kreveta. 92 00:09:27,872 --> 00:09:31,256 Karcinom kite, najveći kreten kojeg sam znala. 93 00:09:33,138 --> 00:09:38,902 Daću ti 10.000 $ da zauvijek nestaneš. 94 00:09:38,927 --> 00:09:43,820 To je tvoja brojka, zar ne? Riješi sve s 10 hiljada. 95 00:09:43,845 --> 00:09:45,865 Znaš, Julia nikad nije znala kad ćeš se pojaviti, 96 00:09:45,890 --> 00:09:49,652 ali čini se da se to uvijek dešavalo kad je bila na samom dnu. -A 15? 97 00:09:49,677 --> 00:09:52,843 Koliko je trebalo zadnji put, Štrumfeta? 98 00:09:53,724 --> 00:09:56,484 Jesi li povećala jer sam ja bila u zatvoru? 99 00:09:56,509 --> 00:09:59,879 20? 30? 100 00:09:59,904 --> 00:10:02,708 Koliko je trebalo za ubiti je? 101 00:10:02,733 --> 00:10:08,554 15.000 dolara. To je moja zadnja ponuda. 102 00:10:11,873 --> 00:10:15,982 Probaj čaj. Djeluje. 103 00:10:16,007 --> 00:10:18,912 Javi mi ako trebaš još nešto. 104 00:10:30,828 --> 00:10:33,297 Drago mi je što si konačno nazvao. 105 00:10:35,311 --> 00:10:39,260 Ne mogu ovo uraditi. Optužite me. 106 00:10:41,447 --> 00:10:46,340 To želiš da kažem Livengoodu? - Nije me briga šta ćete mu reći. 107 00:10:46,365 --> 00:10:48,908 Neću više ovo raditi ni s vama ni s njim. 108 00:10:48,933 --> 00:10:51,446 Ako to znači da ću u zatvor, onda idem u zatvor. 109 00:10:55,374 --> 00:11:01,021 Lijep momak poput tebe neće potrajati u zatvoru ni 6 mjeseci. 110 00:11:02,947 --> 00:11:07,274 Mlad si i zaljubljen. Shvatam to. 111 00:11:07,299 --> 00:11:10,973 Ali moraš se upitati, 112 00:11:10,998 --> 00:11:14,469 bi li se Deran odrekao svega za tebe? 113 00:11:19,485 --> 00:11:23,595 Hej, J. Ima li Štrumfeta oporuku? -Molim? 114 00:11:23,620 --> 00:11:26,815 Ona umire. Moramo znati gdje ide sav njen novac. 115 00:11:26,840 --> 00:11:30,819 Kako znaš da umire? -Pope mi je rekao. Ne da mu da kaže ostalima. 116 00:11:30,844 --> 00:11:34,823 Ima li ona oporuku? Advokata? -Ne znam. 117 00:11:34,848 --> 00:11:39,393 Pokušavam to izvući iz Popea, ali ništa ne govori. 118 00:11:39,418 --> 00:11:42,309 Moraš biti pažljiva. 119 00:11:42,334 --> 00:11:45,660 Ako Štrumfeta pomisli da postavljaš previše pitanja, ona će... 120 00:11:45,685 --> 00:11:51,637 Ne plašim se Štrumfete. -Trebala bi. 121 00:11:52,518 --> 00:11:57,150 J, zaslužuješ sve to je sakrila od tebe i Julije 122 00:11:57,175 --> 00:12:01,502 za sve one godine i više. Možda čak i nema oporuku. 123 00:12:01,527 --> 00:12:04,201 Jer vjerovatno misli da će živjeti zauvijek. 124 00:12:04,226 --> 00:12:07,813 A ako i postoji, ti vjerovatno nisi u njoj. 125 00:12:07,838 --> 00:12:13,297 Moramo uzeti ono što je tvoje. Mogu ti pomoći. 126 00:12:13,322 --> 00:12:14,921 U redu. 127 00:12:17,804 --> 00:12:21,392 Moramo brzo djelovati. Ja idem na posao. Otkrij gdje je novac. 128 00:12:21,417 --> 00:12:23,669 Mislim da ona neće dugo. 129 00:12:37,781 --> 00:12:40,933 Zdravo, dušo. Da ti napravim doručak? 130 00:12:40,958 --> 00:12:44,124 Ne, hvala ti. Kafa je dovoljna. 131 00:12:45,876 --> 00:12:47,896 Imaš li ikakve informacije za mene? 132 00:12:47,921 --> 00:12:50,943 Niko ne zna ni za koga ko priča s policijom. 133 00:12:50,968 --> 00:12:54,613 Možda je glupost. - Nije glupost, J. 134 00:13:02,588 --> 00:13:05,972 Imam ideju za posao. 135 00:13:08,377 --> 00:13:14,183 Imaš? -Postoji veliki koncert zvani Chronic Dread Fest. 136 00:13:14,208 --> 00:13:19,754 20 nastupa. 14.000 ljudi. Imam pristup preko djevojke koju poznajem. 137 00:13:19,779 --> 00:13:24,207 Dobro je, ali nisam siguran šta je najbolja meta. 138 00:13:26,220 --> 00:13:31,984 Festival se država decenijama. Postoje li više blagajne za ulaznice? 139 00:13:32,009 --> 00:13:37,772 Ne. Sve ulaznice kupuju se online. Ali imamo ulaz u operacije. 140 00:13:37,797 --> 00:13:41,167 Tvoja djevojka. -Mogli bismo napasti izvođače. 141 00:13:41,192 --> 00:13:43,955 Mogli bismo pokupiti njihovu opremu, možda neke koncesije. 142 00:13:43,975 --> 00:13:45,954 Mogu nabaviti liste inventara 143 00:13:45,979 --> 00:13:51,308 svega što donese za nastup, svega što imaju u autobusima. 144 00:13:51,333 --> 00:13:54,136 O čemu pričamo? O gitarama? 145 00:13:54,161 --> 00:13:59,968 I elektronici, razglasu... - To je prilično glomazno. 146 00:13:59,993 --> 00:14:04,408 Koliko vrijede? -Prema inventornim listama, 147 00:14:04,433 --> 00:14:08,455 između 10 i 70 hiljada zavisno od veličine. 148 00:14:08,480 --> 00:14:14,418 A već su u sanducima, spremni za transport. Onda su tu autobusi. 149 00:14:14,443 --> 00:14:18,204 Ima novca, nakita. 150 00:14:18,229 --> 00:14:23,992 Mogu povesti momke da izvide. Misliš da je to dobro? 151 00:14:24,017 --> 00:14:26,182 Mislim da bi moglo biti. 152 00:14:27,978 --> 00:14:32,392 Sutra ću nazvati svog preprodavača, dušo. 153 00:14:32,417 --> 00:14:36,918 Bi li ga mogla nazvati danas? Je li lokalac? 154 00:14:36,943 --> 00:14:40,632 Radi se o njoj. I ne, nije. 155 00:14:43,080 --> 00:14:47,668 Danas imam priliku za izviđanje. Nisam siguran da ću je imati sutra. 156 00:14:47,693 --> 00:14:49,902 Jedino to je u pitanje. 157 00:14:58,617 --> 00:14:59,694 U redu. 158 00:15:03,405 --> 00:15:04,743 J? 159 00:15:08,540 --> 00:15:13,477 Ime joj je Gia, preprodavačica. 160 00:15:13,502 --> 00:15:16,450 Javiću joj da dolaziš danas. 161 00:15:20,639 --> 00:15:23,487 Hvala ti, Štrumfeta. - Ne zahvaljuj mi. 162 00:15:23,512 --> 00:15:25,633 Samo mi plati moj dio. 163 00:15:48,711 --> 00:15:53,255 Dovrši me! Kaži mojoj majci da je volim! 164 00:15:53,280 --> 00:15:58,260 Dobro obavljeno, Phoenix. - Koji vrag se dešava? 165 00:15:58,285 --> 00:16:00,799 Phoenix je upravo ubio Jakea. 166 00:16:01,767 --> 00:16:06,268 Izgledaš kao da bi ti koristio doručak da upije ono što je ostalo od sinoć. 167 00:16:06,293 --> 00:16:08,836 Dobro sam. -Ne izgledaš dobro. 168 00:16:08,861 --> 00:16:12,057 Ništa što malo sna ne bi riješilo 169 00:16:12,082 --> 00:16:17,715 da nije toliko bučno ovdje. -Mama me naučila recept za mamurluk. 170 00:16:17,740 --> 00:16:20,631 Ako možeš podnijeti sirovo jaje, mogu učiniti da se osjećaš dobro. 171 00:16:20,656 --> 00:16:26,607 Da li tvoja djevojka ima problema sa sluhom? -Imaš problem, Štrumfeta? 172 00:16:27,793 --> 00:16:31,642 Dobro čujem. Coline, Jake? Hoćete li slanine? 173 00:16:31,667 --> 00:16:33,788 Da, molim te. 174 00:16:36,323 --> 00:16:38,662 Izađimo van na sekundu. 175 00:16:43,505 --> 00:16:46,134 Šta nije u redu s tobom? - Vodimo li obdanište? 176 00:16:46,159 --> 00:16:49,660 Jake samo pušta klinca da bude par dana pored vode i ima normalan krevet. 177 00:16:49,685 --> 00:16:53,054 Ne vjerujem joj. -Ona je bezopasna, u redu? 178 00:16:53,079 --> 00:16:54,766 Niko nije bezopasan. 179 00:16:55,647 --> 00:17:01,062 Nije svaka žena poput tebe, Janine. Većina žena želi ono što Pam želi. 180 00:17:01,087 --> 00:17:03,978 Nekog za koga će kuhati, grijati noću 181 00:17:04,003 --> 00:17:06,560 i štititi od velikog, zlog vuka. 182 00:17:07,659 --> 00:17:12,726 Ve što znaš o njoj je da radi u restoranu pored autoputa 183 00:17:12,751 --> 00:17:17,078 i da zna praviti palačinke. - Možda Jake sad treba palačinke 184 00:17:17,103 --> 00:17:21,213 i nešto uz to nakon što si ga odbacila i upucan je zbog tebe. 185 00:17:21,238 --> 00:17:24,869 Ali ono što ne treba je da se svađaš s njegovom djevojkom 186 00:17:24,894 --> 00:17:26,667 zato što si ljubomorna. 187 00:17:31,161 --> 00:17:33,355 Ako misliš da sam ljubomorna, 188 00:17:33,380 --> 00:17:38,113 onda prosuđuje karakter još gore nego što sam mislila. 189 00:17:50,963 --> 00:17:56,378 Kompjuteri i instrumenti zahtijevaju čišćenje i skidanje serijskih brojeva 190 00:17:56,403 --> 00:17:59,381 pa bi ih mogao odnijeti u zalagaonicu. 191 00:17:59,406 --> 00:18:03,864 Mene bi više interesovale kontrolne ploče. Osvjetljenje i razglas. 192 00:18:03,889 --> 00:18:06,214 Mogao bi dobiti skoro punu cijenu, 193 00:18:06,239 --> 00:18:11,393 možda čak i više ako su prilagođene. -Možete to uraditi? 194 00:18:11,418 --> 00:18:14,222 Da. Za moj uobičajeni procenat. 195 00:18:14,247 --> 00:18:17,791 Kaži Štrumfeti kad to stigne, ja ću doći kod nje. 196 00:18:17,816 --> 00:18:21,403 Koliko mislite da možemo dobiti za kontrolne ploče? 197 00:18:21,428 --> 00:18:26,814 O brojkama ću razgovarati sa Štrumfetom. -Poslala je mene. 198 00:18:28,479 --> 00:18:30,108 Provjerila sam sve što je željela, 199 00:18:30,133 --> 00:18:33,590 a o detaljima ću pričati s njom. 200 00:18:33,615 --> 00:18:38,826 Uredu. Samo ne mislim da... -Ne misliš šta? 201 00:18:41,100 --> 00:18:43,643 Ništa. Prenijeću joj tu poruku. 202 00:18:43,668 --> 00:18:48,256 Ne. Kaži ono što si htio reći. -Ne, to nije moja stvar. 203 00:18:48,281 --> 00:18:53,740 Ali reći ću joj šta ste rekli. -Šta se dešava? 204 00:18:53,765 --> 00:18:56,569 Je li joj policija za vratom? -Ne. 205 00:18:56,594 --> 00:18:59,441 Postoji li nešto što bih trebala znati... -Ne, u redu je. U redu je. 206 00:18:59,466 --> 00:19:03,489 Ona će... Ona će biti dobro. Čvrsta je. 207 00:19:03,514 --> 00:19:07,928 Znate nju. Ništa je ne može uništiti, zar ne? 208 00:19:07,953 --> 00:19:11,206 Ne, ona će pobijediti tu stvar. 209 00:19:12,828 --> 00:19:14,383 Bolesna je? 210 00:19:16,875 --> 00:19:21,216 Ima karcinom. Ali ne želi da iko zna. 211 00:19:25,841 --> 00:19:31,055 Ako joj je lakše da ide preko tebe, mogu to uraditi. 212 00:19:32,238 --> 00:19:36,971 Hvala vam. Drago mi je što smo se upoznali. 213 00:19:47,535 --> 00:19:49,318 Vidi ti njih. 214 00:19:49,343 --> 00:19:52,626 Šta ima, Angela? Čuo sam da boraviš ovdje. 215 00:19:52,651 --> 00:19:55,107 Da, mislio sam da si trebala ostati samo par dana. 216 00:19:55,132 --> 00:20:00,416 Pope mi dopušta da spavam ovdje dok ne stanem na noge. Narastao si, čovječe. 217 00:20:00,441 --> 00:20:03,651 Da. Je li J ovdje? 218 00:20:14,934 --> 00:20:17,099 Osjećaš li se dobro? 219 00:20:22,899 --> 00:20:25,050 Kad si je sljedeća hemoterapija? 220 00:20:25,075 --> 00:20:29,968 Neće je biti. 221 00:20:29,993 --> 00:20:31,984 Nije bila zbog mene. 222 00:20:36,216 --> 00:20:39,934 Pa, šta sada? 223 00:20:39,959 --> 00:20:45,026 Šta se dešava... mislim... trebaš li bolničarku? 224 00:20:45,051 --> 00:20:48,508 Trebaš li bolničarku ili nešto? 225 00:20:48,533 --> 00:20:51,873 Šta bismo trebali uraditi kad... 226 00:20:53,973 --> 00:20:59,054 Kad šta, dušo? Šta ćete uraditi kad šta? 227 00:21:03,243 --> 00:21:09,064 J, iznesi margarite vani. Hvala, dušo. 228 00:21:13,253 --> 00:21:18,117 Ne brini, Andrew. Neću te ostaviti s neredom. 229 00:21:32,620 --> 00:21:38,267 Sad imamo porodični sastanak, Angela. Bi li nas ostavila? 230 00:21:47,592 --> 00:21:52,267 Ovo sranje još traje? -Iznenađen sam da joj dopuštaš da ostane ovdje. 231 00:21:52,292 --> 00:21:54,762 Smiruje Popea. 232 00:21:57,776 --> 00:22:00,985 U redu, J. Iznesi ideju. 233 00:22:01,911 --> 00:22:04,279 Čuli ste za Chronic Dread Festival? 234 00:22:04,304 --> 00:22:08,109 Da ja sam išao svake godine dok ga nisu preuzeli hipsteri. 235 00:22:08,134 --> 00:22:09,981 Tamo je Brenden izgubio oko među ruljom. 236 00:22:10,006 --> 00:22:14,115 Nije izgubio oko. Samo ne vidi na njega. -Isto sranje. 237 00:22:14,140 --> 00:22:18,119 Mogu nam nabaviti propusnice za VIP parking odmah pored rampe za utovar. 238 00:22:18,144 --> 00:22:22,123 Ima 4 kontrolne ploče za rasvjetu i razglas koje koriste iza pozornice. 239 00:22:22,148 --> 00:22:26,127 Prodaju se za 70 hiljada svaka. -Biće ljudi posvuda. 240 00:22:26,152 --> 00:22:29,450 Šta, niko neće primijetiti da tovarimo kontrolnu tablu u kamion? 241 00:22:29,455 --> 00:22:31,970 200 ljudi radi na tom događaju. Niko ne zna ko je ko. 242 00:22:31,975 --> 00:22:33,482 Ne moraju nas znati. Moraju nas vidjeti. 243 00:22:33,507 --> 00:22:37,283 Stvari nestanu, dovoljno je da nas se sjeća jedan tip. 244 00:22:38,295 --> 00:22:40,315 Šta hoćeš da uradimo? 245 00:22:40,340 --> 00:22:46,509 Moramo to izvidjeti danas, oko 3 popodne. -U redu. 246 00:22:46,956 --> 00:22:50,717 Hajde. Ovo zvuči kao lagan posao. 247 00:22:50,742 --> 00:22:56,462 Učinimo ga dobrim. -U redu. 248 00:22:56,487 --> 00:22:59,900 Gdje ideš, dušo? -Imam posla. 249 00:22:59,925 --> 00:23:03,773 Ali ako moramo to izvidjeti, naći ću se s vama. 250 00:23:03,798 --> 00:23:05,311 Dobro. 251 00:23:13,634 --> 00:23:19,267 Hej. Možda bi trebao ovo preskočiti. 252 00:23:19,292 --> 00:23:24,373 Zašto? -Znaš zašto. -Biću dobro Vidimo se kasnije. 253 00:23:30,086 --> 00:23:32,628 Koliko ćemo ostati ovdje, mama? 254 00:23:32,653 --> 00:23:36,603 Nećemo predugo, dušo. Sad spavaj. 255 00:23:47,538 --> 00:23:51,691 Puno pušiš. -Da, otkako je mala gđica Palačinci 256 00:23:51,716 --> 00:23:54,316 počela kuhati, stomak mi je otišao kvragu. 257 00:23:56,764 --> 00:24:01,222 Coline, kako se ti osjećaš, dušo? -U redu sam. 258 00:24:01,247 --> 00:24:06,241 Dobro. Ako su momci u redu, onda nije do mog kuhanja. 259 00:24:14,130 --> 00:24:16,077 Dušo. 260 00:24:19,265 --> 00:24:22,243 Mrziš li svu djecu ili je ovo posebno? 261 00:24:22,268 --> 00:24:27,379 Ne volim njegovu mamu. - Zato što je s Jakeom? 262 00:24:27,404 --> 00:24:32,093 Ne, zato što je s nama. 263 00:24:34,063 --> 00:24:36,779 Zašto bi pustio dijete 264 00:24:36,804 --> 00:24:40,653 da spava u kući s gomilom lopova? 265 00:24:40,678 --> 00:24:44,497 Možda ne zna. -Zna. 266 00:24:48,816 --> 00:24:54,898 Nisu se svi okomili na tebe. -U redu. 267 00:24:58,000 --> 00:25:00,382 To je smiješno jer dolazi od tebe. 268 00:25:04,789 --> 00:25:07,071 Baš sam pao na foru. 269 00:25:07,096 --> 00:25:12,438 Sviđa ti se sve to "dušo, dragi, medeni" sranje? 270 00:25:16,148 --> 00:25:19,488 Dobro, jer ja to nikad neću raditi. 271 00:25:20,631 --> 00:25:22,361 Ti mi si sviđaš. 272 00:25:29,248 --> 00:25:32,270 To ti pomaže da se opustiš? -Malo. 273 00:25:32,295 --> 00:25:37,332 Da, dobro. Jer trebaš. 274 00:25:43,045 --> 00:25:47,255 Samo ne volim što smo predugo na jednom mjestu. 275 00:25:48,485 --> 00:25:53,174 Prestaneš se kretati, uhvate te. -Da. 276 00:25:58,582 --> 00:26:01,922 Angela? -Zdravo. 277 00:26:03,239 --> 00:26:06,173 Kad si izašla? - Prije par sedmica. 278 00:26:06,198 --> 00:26:08,455 Zar te nisu uhvatili s pištoljem? 279 00:26:09,010 --> 00:26:11,787 Gledala sam svoja posla, radila šta su rekli 280 00:26:11,812 --> 00:26:15,356 i pustili su me ranije. - Šest godina ranije? 281 00:26:15,381 --> 00:26:17,459 Jesi li odala nekoga? 282 00:26:18,428 --> 00:26:22,508 Bože. Ovo mjesto izgleda isto. 283 00:26:23,955 --> 00:26:28,557 Uradile smo lude stvari ovdje. -Čekaj dok vidiš unutra. 284 00:26:31,136 --> 00:26:35,825 Gdje je Štrumfeta? -Ne znam. Otišla je negdje. 285 00:26:38,100 --> 00:26:42,615 Nisi li odradila prvo pušenje u kuhinji? -Nije mi bilo prvo. 286 00:26:44,584 --> 00:26:46,260 Štrumfeta ti dopušta da ostaneš ovdje? 287 00:26:46,270 --> 00:26:48,563 Nije se nju pitalo. Pope me pustio da ostanem. 288 00:26:48,588 --> 00:26:52,437 Je li još lud k'o struja? 289 00:26:52,462 --> 00:26:58,051 Pogrešno shvaćen. On je kul. -Čime se bavi? 290 00:26:58,076 --> 00:27:02,925 Isto sranje. -Zna zašto si bila u zatvoru? 291 00:27:02,950 --> 00:27:07,539 Rekla sam da je bila provala. Izostavila sam pištolj. -Pametno. 292 00:27:07,564 --> 00:27:09,392 Ne mogu zamisliti da bi Štrumfeta dopustila 293 00:27:09,402 --> 00:27:10,977 da u kući budu dvije kučke koje pljačkaju ljude. 294 00:27:11,002 --> 00:27:13,472 Ona uopšte ne želi drugu ženu u kući. 295 00:27:15,963 --> 00:27:21,596 Nema nijedne Julijine slike. -Da. 296 00:27:21,621 --> 00:27:24,439 Ponašaju se kao da nikad nije postojala. 297 00:27:33,416 --> 00:27:35,363 Lijep udarac, Neal. 298 00:27:37,159 --> 00:27:40,746 Isuse, Štrumfeta. Ne možeš biti ovdje. 299 00:27:40,771 --> 00:27:44,228 Znaš li koliko policajaca dolazi ovamo? Ako te iko vidi... 300 00:27:44,253 --> 00:27:46,447 Misliš da možeš izbaciti informaciju 301 00:27:46,472 --> 00:27:50,364 kao što si uradio i samo nestati? Ne, Neal. 302 00:27:50,389 --> 00:27:55,152 Nemam ništa novo. Koliko ovo radimo? 20 godina? 303 00:27:55,177 --> 00:27:59,939 Zar ti uvijek ne dam ono što imam? -Ne. 304 00:27:59,964 --> 00:28:03,725 Nisi održao svoj dio dogovora kad sam bila u zatvoru. 305 00:28:03,750 --> 00:28:08,339 Tvoje vlastito dijete ti je smjestilo. Šta sam trebao uraditi povodom toga? 306 00:28:08,364 --> 00:28:12,169 A definitivno ne pomaže što je Pearce navalio na tebe. 307 00:28:12,194 --> 00:28:15,998 Ovo je Pearce? -Tvoj tajni obožavalac. 308 00:28:16,023 --> 00:28:18,570 Ako mu iko kaže da nas je vidio da razgovaramo, 309 00:28:18,575 --> 00:28:20,002 mogu se pozdraviti s penzijom. 310 00:28:20,027 --> 00:28:23,136 Misliš da me boli briga za tvoju penziju? 311 00:28:23,161 --> 00:28:26,792 Neko priča o mojoj porodici. 312 00:28:26,817 --> 00:28:30,549 Hoću ime, Neal. 313 00:28:31,517 --> 00:28:36,149 Još ću se raspitati, ali moraš otići. Kasnije ću navratiti do kuće. 314 00:28:36,174 --> 00:28:38,456 Odlazim iz grada na nekoliko dana. 315 00:28:38,481 --> 00:28:42,256 Pobrini se da imaš nešto za mene kad se vratim. 316 00:28:56,804 --> 00:28:59,608 To je kancelarija. Biću unutra većinu dana 317 00:28:59,633 --> 00:29:02,524 javljati vam kad se izvođači i obezbjeđenje kreću. 318 00:29:02,549 --> 00:29:07,312 Imaćeme pristup svemu ovome? -Da, propusnice će vam dati pristup svuda. 319 00:29:07,337 --> 00:29:11,490 Turistički autobusi će biti straga? -Da. 320 00:29:11,515 --> 00:29:14,319 Biće puno ljudi. Nećemo moći nositi maske. 321 00:29:14,344 --> 00:29:18,772 Pa, svi su zauzeti. Biće zaokupljeni. 322 00:29:21,089 --> 00:29:24,329 Ovdje će biti kontrolne ploče zvuka. Na mjestu zbog brze izmjene. 323 00:29:24,354 --> 00:29:28,507 Izgledaćemo kao osoblje. Nestaćemo u saobraćaju. 324 00:29:28,532 --> 00:29:33,395 Ako primijete da ih nema, bićemo lake mete. 325 00:29:37,410 --> 00:29:42,390 Kamere? -Ne. Krše umjetničke ugovore o tajnosti. 326 00:29:42,415 --> 00:29:48,353 Josh? -Ovi momci traže električara? 327 00:29:48,378 --> 00:29:52,879 Probaj u uredu kod arene. Moramo završiti s torbama. 328 00:29:52,904 --> 00:29:58,159 Da. Krećem. Mislim da je u ovom... 329 00:29:59,563 --> 00:30:02,889 Pa, šta mislite? - Ne znam, čovječe. 330 00:30:02,914 --> 00:30:06,414 Moramo brzo izaći ako stvari krenu naopako. 331 00:30:06,439 --> 00:30:09,548 Zar ne možemo samo uzeti kontrolne ploče s kamiona 332 00:30:09,573 --> 00:30:12,899 prije no što ih istovare? -Rizičnije je. 333 00:30:12,924 --> 00:30:15,597 Vozači čekaju pored kamiona. 334 00:30:15,622 --> 00:30:19,514 Da, bliže smo izlazu pored kamiona, a mogli bismo srediti i autobuse. 335 00:30:19,539 --> 00:30:22,038 Sve je na jednom mjestu. -Da, ipak ćemo biti u saobraćaju. 336 00:30:22,063 --> 00:30:24,302 Ljudi dolaze i odlaze s festivala cijeli dan. 337 00:30:24,327 --> 00:30:26,521 Da, trebalo nam je 40 minuta samo da izađemo s parkinga 338 00:30:26,546 --> 00:30:28,073 kad se Brenden udario u oko. 339 00:30:28,083 --> 00:30:30,569 Na kraju smo morali odustati i nazvati hitnu. 340 00:30:30,594 --> 00:30:34,529 Zašto niste odmah nazvali hitnu? - Jer to sranje košta 5 hiljada. 341 00:30:34,554 --> 00:30:38,577 Shvatili smo da će svakako izgubiti oko, pa zašto traćiti novac? 342 00:30:38,602 --> 00:30:43,059 Možemo li nabaviti kola hitne pomoći? Imaju pristup iza pozornice. 343 00:30:43,084 --> 00:30:45,728 Niko neće pitati zašto hitna pomoć napušta koncert. 344 00:30:52,159 --> 00:30:57,966 Ovo mjesto je lijepo. Sama si ga uredila? -Jesam. 345 00:30:57,991 --> 00:31:02,623 Imaš sve ovo od krađe stvari? -Ne, dušo. 346 00:31:02,648 --> 00:31:06,845 Imam sve ovo jer sam veoma pametna. 347 00:31:06,870 --> 00:31:11,980 Voljela bih ovakvo mjesto za moje dijete. -Kladim se da bi. 348 00:31:12,005 --> 00:31:16,115 Da li mi zato naplaćuješ duplo ovog puta? 349 00:31:16,140 --> 00:31:19,945 Kućna dostava. Dodatno. 350 00:31:19,970 --> 00:31:22,251 Ti si poslovna žena. Shvataš to, Štrumfeta. 351 00:31:22,276 --> 00:31:27,039 Mogla sam nabaviti isto oružje u Riversideu u pola cijene. 352 00:31:27,064 --> 00:31:29,171 Onda se odvezi u Riverside. 353 00:31:29,196 --> 00:31:33,146 Odavde je samo par sati, zar ne? 354 00:31:34,419 --> 00:31:38,760 Ove Glockove može kupiti samo policija. 355 00:31:40,033 --> 00:31:42,329 Obavljaš posao? 356 00:31:43,210 --> 00:31:45,100 Ovo je teška artiljerija, Štrumfeta. 357 00:31:45,125 --> 00:31:48,190 Šta pokušavaš uraditi, preuzeti cijeli grad ili tako nešto? 358 00:31:48,215 --> 00:31:53,557 Svi serijski brojevi su izbrisani? - Da. Dvaput sam provjerila. 359 00:31:54,918 --> 00:31:59,549 Zašto nisi poslala momke po ovo? Bilo bi jeftinije. 360 00:31:59,574 --> 00:32:03,959 Momci ne moraju sve znati, zar ne? 361 00:32:06,016 --> 00:32:08,964 Ne, ne moraju. 362 00:32:12,239 --> 00:32:15,188 Hvala ti. -Vozi pažljivo, dušo. 363 00:32:19,855 --> 00:32:24,197 Sranje! Kurvin sine! 364 00:32:26,123 --> 00:32:30,667 Prokletstvo! -Šta se dešava kog vraga? 365 00:32:30,692 --> 00:32:34,628 Ona kučka Pam ukrala je naš novac. - Kako je znala gdje je novac? 366 00:32:34,653 --> 00:32:36,716 Ne znam. - Nisi je vidio kad je otišla?! 367 00:32:36,729 --> 00:32:38,689 -Spavao sam! -Šta je s kombijem? 368 00:32:43,444 --> 00:32:46,088 Prokletstvo! 369 00:32:51,757 --> 00:32:53,443 Šta, misliš da je ovo smiješno? 370 00:33:00,287 --> 00:33:05,093 Hej, vratio sam se. Uzeo sam one rolice od jaja koje voliš. 371 00:33:05,118 --> 00:33:10,634 Ovog puta dvije porcije. Pa možeš pojesti svoje. Renn? 372 00:33:16,545 --> 00:33:19,069 Puno ti hvala na svemu. Otišla sam kod Tamsin. Renn 373 00:34:33,641 --> 00:34:35,980 Sranje. 374 00:34:39,647 --> 00:34:41,812 Ideš negdje. 375 00:34:44,130 --> 00:34:48,123 Deran zna? -Ne. 376 00:34:49,831 --> 00:34:54,999 Jesi li razgovarao s njim? -Ne, nisam od sinoć. 377 00:34:58,188 --> 00:34:59,439 Jesi li ti? 378 00:35:05,934 --> 00:35:08,796 Ako budeš, kaži mu da sam kod sestre. 379 00:35:35,050 --> 00:35:38,226 Rekao si Adrianu. -Molim? 380 00:35:38,251 --> 00:35:42,360 Rekao si mu za Colbija, zar ne? Zato odlazi. 381 00:35:42,385 --> 00:35:46,800 Kako to misliš, odlazi? -Upravo sam napustio tvoju kuću. On odlazi. 382 00:35:46,825 --> 00:35:50,165 Spakovao je svoje stvari. Ide kod sestre. 383 00:35:56,748 --> 00:36:01,480 Nisam mu ništa rekao. U redu? 384 00:36:03,668 --> 00:36:06,833 Slušaj, prevario sam ga. Zato odlazi. 385 00:36:08,194 --> 00:36:11,580 Lažeš. Lažeš mi. Šta nije u redu s tobom? 386 00:36:11,585 --> 00:36:12,770 Upravo sam ti rekao šta se dešava. 387 00:36:12,775 --> 00:36:14,955 Rekao si mi da je Colby ima pištolj. Nije. 388 00:36:14,965 --> 00:36:17,308 Hoću da znam šta se desilo. - Šta hoćeš da ti kažem? 389 00:36:17,333 --> 00:36:19,659 Ako Adrian zna šta si uradio, šta smo mi uradili, 390 00:36:19,684 --> 00:36:22,045 ako kaže nekome, onda znaš šta moraš uraditi. 391 00:36:22,050 --> 00:36:25,447 Šta nije u redu s tobom? Šta nije u redu s tobom? 392 00:36:25,472 --> 00:36:28,020 Ovo nije neki prokleti obred prelaska za mene, u redu? 393 00:36:28,040 --> 00:36:32,889 Ja ne želim ovo! Ovo nisam ja! Ja nisam ti! 394 00:36:32,914 --> 00:36:37,864 Ja nisam ti. U redu? 395 00:36:55,371 --> 00:36:57,827 Nisam očekivala da te vidim prije sutra. 396 00:36:57,852 --> 00:37:01,526 Meredith te nije poslala po kafu i da joj podigneš odjeću iz čistionice? 397 00:37:01,551 --> 00:37:03,978 Ne, htio sam te vidjeti. 398 00:37:18,830 --> 00:37:22,547 Ima li na krovu bazen? -Da. 399 00:37:22,572 --> 00:37:24,854 Jesi li to ikad radila gore? 400 00:37:24,879 --> 00:37:30,047 Ne. Svi te mogu vidjeti. -Baš tako. 401 00:37:33,845 --> 00:37:36,010 Uključiću mlaznice. 402 00:37:51,863 --> 00:37:57,365 Hej. Idem samo uzeti nekoliko peškira. Šta... Šta radiš tu? 403 00:37:57,390 --> 00:38:01,108 Samo nešto provjeravam. - Bože. Zezaš se? 404 00:38:01,133 --> 00:38:05,039 Spremamo se seksati, a ti još radiš za Meredith? 405 00:38:05,833 --> 00:38:09,260 Žao mi je. Da, dolazim. Daj da samo ovo vratim. 406 00:38:29,901 --> 00:38:33,763 Zdravo. -Zdravo. 407 00:38:36,908 --> 00:38:41,931 Samo si se ispalila. -Da, izvini. -Šta, to je to? 408 00:38:41,956 --> 00:38:47,241 Samo odeš? Bez objašnjenja, ništa? 409 00:38:47,266 --> 00:38:49,387 Sranje je postalo čudno. 410 00:38:50,922 --> 00:38:54,305 Onaj krevetić, mi kako se igramo "kućice". 411 00:38:55,622 --> 00:39:00,732 Zašto si onda uopšte došla kod mene kad si sve vrijeme mogla kod Tamsin? 412 00:39:00,757 --> 00:39:04,359 Ne znam. -Glupost. 413 00:39:06,633 --> 00:39:12,802 Uništila sam svoj život. Ne moram zeznuti i tvoj. -O čemu pričaš? 414 00:39:13,988 --> 00:39:18,489 Dobro sam. Mi smo dobro. 415 00:39:18,514 --> 00:39:23,421 Hvala ti na pomoći, ali mogu ja ovo. 416 00:39:37,055 --> 00:39:38,480 Jesi li dobro? 417 00:39:57,684 --> 00:40:02,634 U redu je mrziti je, a ipak biti uzrujan što umire. 418 00:41:25,511 --> 00:41:30,418 Je li Adrian ovdje? - Da provjerim. 419 00:42:01,155 --> 00:42:03,277 Šta radiš ovdje kog vraga? 420 00:42:05,942 --> 00:42:11,488 Pa, samo si otišao. -Mislio sam da želiš da odem. 421 00:42:11,513 --> 00:42:16,725 Zvao sam te cijeli dan. Nisi se javio. -Pričao si s policijom. 422 00:42:19,173 --> 00:42:21,338 Radio s njima. 423 00:42:25,266 --> 00:42:27,475 Pričao o mojoj porodici. 424 00:42:31,272 --> 00:42:33,219 Pričao o meni. 425 00:42:34,580 --> 00:42:39,734 Znaš da im ništa nisam rekao. -Lagao si mi mjesecima. 426 00:42:39,759 --> 00:42:42,707 Kako očekuješ da sad vjerujem u bilo šta što govorš? 427 00:42:53,120 --> 00:42:56,808 Zaista sam mislio da mogu učiniti da sve ovo nestane. 428 00:42:59,474 --> 00:43:01,509 Neće nestati. 429 00:43:09,223 --> 00:43:11,244 Pope je navratio u kuću. 430 00:43:11,269 --> 00:43:15,871 Samo se pojavio niotkud, usrao sam se od straha. 431 00:43:17,144 --> 00:43:21,080 Jesi li mu rekao? - On ne smije saznati. 432 00:43:21,105 --> 00:43:24,227 Slušaj me. On nikad ne smije saznati, u redu? 433 00:43:32,028 --> 00:43:36,413 Ti i ja, mi... mi ćemo ovo riješiti. 434 00:43:38,252 --> 00:43:40,722 Idi unutra i uzmi svoje stvari. 435 00:43:43,214 --> 00:43:44,928 Idemo kući. 436 00:44:55,515 --> 00:45:28,848 Prevela: STRVINARKA www.strvinarka.com 36290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.