All language subtitles for 4.latas.2019.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:10,171 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:02:02,296 --> 00:02:08,546 Еще один друг или подруга ночи. Здравствуйте. Кто звонит? 3 00:02:08,630 --> 00:02:11,255 Здравствуйте. Меня зовут Амайя. 4 00:02:11,338 --> 00:02:16,546 Привет, Амайя. Спасибо за звонок. Скажите, откуда вы звоните? 5 00:02:17,505 --> 00:02:20,630 Ну, я звоню отсюда, из Басконии. 6 00:02:20,713 --> 00:02:23,546 Почему не спите в такое время, Амайя? 7 00:02:23,630 --> 00:02:24,796 Ну... 8 00:02:25,630 --> 00:02:27,380 ...иногда возникает потребность с кем-то поговорить. 9 00:02:27,463 --> 00:02:30,838 В эти часы... В эти ночные часы бывает очень тяжело, 10 00:02:30,921 --> 00:02:34,005 и иногда нужно чье-то общество. 11 00:02:34,088 --> 00:02:37,880 Мы слушаем. Что вас беспокоит? 12 00:02:37,963 --> 00:02:40,755 Я ушла из дома. 13 00:02:42,130 --> 00:02:43,796 Однажды ты просыпаешься, 14 00:02:43,880 --> 00:02:46,380 и у тебя нет ничего, что заставило бы тебя встать с постели, 15 00:02:47,088 --> 00:02:49,630 и ты понимаешь, что ненавидишь свою работу, 16 00:02:49,713 --> 00:02:53,338 что твой муж изменился настолько, что ты едва его узнаёшь. 17 00:02:53,421 --> 00:02:57,130 У вас не осталось больше ничего общего. Это не жизнь. 18 00:02:57,213 --> 00:02:59,380 И вы решили исчезнуть, просто так? 19 00:02:59,463 --> 00:03:01,255 ПУСТЫНЯ ТАНЕЗРУФТ АЛЖИР, 1979 ГОД 20 00:03:01,338 --> 00:03:03,421 Да. Я ушла внезапно. 21 00:03:03,505 --> 00:03:05,630 Упаковала чемоданы и оставила всё позади. 22 00:03:05,713 --> 00:03:09,005 Теперь живу одна в деревне, занимаюсь своим садом и курами. 23 00:03:09,588 --> 00:03:10,921 И я так счастлива. 24 00:03:11,005 --> 00:03:13,796 Это здорово. Где вы живете, Амайя? 25 00:06:37,171 --> 00:06:39,005 Это частная собственность. 26 00:06:43,838 --> 00:06:45,421 Чем могу помочь? 27 00:06:50,546 --> 00:06:51,588 Точо? 28 00:06:52,421 --> 00:06:55,005 О боже. Ты так изменился. 29 00:06:55,088 --> 00:06:59,338 У тебя всё тот же шнобель, но теперь ты ходишь с тростью. 30 00:06:59,421 --> 00:07:00,880 Она идет в комплекте с виноградником. 31 00:07:05,213 --> 00:07:06,505 Жан-Пьер. 32 00:07:13,880 --> 00:07:15,880 - Это всё твое? - Это принадлежит банку. 33 00:07:16,880 --> 00:07:18,463 Мне сказали, что это твое. 34 00:07:18,546 --> 00:07:21,838 Возможно. Я говорю женщинам, что это мое. 35 00:07:23,546 --> 00:07:25,921 - Всем женщинам? - Кроме тех, что из банка. 36 00:07:40,005 --> 00:07:42,671 - Ты продолжил ездить туда? - Да, несколько раз. 37 00:07:42,755 --> 00:07:46,588 Но не возвращался после аварии. 38 00:07:47,755 --> 00:07:51,213 А это было больше десяти лет назад. А ты? 39 00:07:52,046 --> 00:07:54,213 Я не возвращался после нашей последней совместной поездки. 40 00:08:02,171 --> 00:08:04,546 Нет, спасибо. Я давно бросил. 41 00:08:05,171 --> 00:08:06,963 А я бросаю, только когда сплю. 42 00:08:08,088 --> 00:08:09,463 Как с тобой обошлась жизнь? 43 00:08:10,046 --> 00:08:13,755 Мы не общаемся. Я не тревожу жизнь, а жизнь не беспокоит меня. 44 00:08:13,838 --> 00:08:15,505 Но она не беспокоит тебя по-хорошему 45 00:08:15,588 --> 00:08:17,546 или в том смысле, что я должен сменить тему? 46 00:08:20,171 --> 00:08:21,630 Ладно. 47 00:08:40,213 --> 00:08:41,630 Он умирает. 48 00:08:47,421 --> 00:08:48,880 Я хочу, чтобы ты поехал со мной. 49 00:08:59,838 --> 00:09:02,005 Не уверен, что сейчас подходящее время для меня. 50 00:09:05,463 --> 00:09:08,463 Напиши его жене и скажи, чтобы не дала ему умереть... 51 00:09:09,713 --> 00:09:10,921 ...что тебе сейчас время не подходит. 52 00:09:30,963 --> 00:09:33,671 Алекс, открой дверь, ладно? 53 00:09:34,255 --> 00:09:36,338 Если пришли из банка, скажи им, что не знаешь меня. 54 00:09:37,671 --> 00:09:38,880 Но я тебя реально не знаю. 55 00:09:39,755 --> 00:09:41,046 Так скажи им это. 56 00:09:48,838 --> 00:09:50,005 Здравствуйте. 57 00:09:50,630 --> 00:09:54,921 Мы ищем Йосебу Монтальбана. Он жил здесь много лет назад. 58 00:09:55,005 --> 00:09:57,755 Здесь больше никого нет. Я живу один. 59 00:09:58,546 --> 00:10:00,046 Откуда вы знаете Йосебу? 60 00:10:02,505 --> 00:10:03,338 Ты его дочь? 61 00:10:04,213 --> 00:10:05,213 Как сказать. 62 00:10:06,421 --> 00:10:09,546 - Вы из банка? - Мы друзья твоего отца. 63 00:10:10,755 --> 00:10:13,046 У моего отца в жизни не было друзей. 64 00:10:14,296 --> 00:10:16,046 Ну, чтоб меня. 65 00:10:31,671 --> 00:10:32,671 Ладно. 66 00:10:34,963 --> 00:10:36,213 Итак? 67 00:10:38,338 --> 00:10:40,171 Мы с Жан-Пьером едем повидаться с твоим отцом. 68 00:10:40,838 --> 00:10:42,296 Наш самолет вылетает завтра. 69 00:10:43,505 --> 00:10:46,296 Мы подумали, что тебе надо бы полететь с нами. 70 00:10:46,380 --> 00:10:48,088 - В Томбукту? - Да. 71 00:10:49,546 --> 00:10:51,296 Я ничего не потеряла в Томбукту. 72 00:10:51,380 --> 00:10:53,130 - Ты потеряла отца. - Нет. 73 00:10:53,213 --> 00:10:56,130 Мой отец сам потерялся без предупреждения десять лет назад. 74 00:10:56,213 --> 00:10:59,546 Это была бы хорошая возможность снова с ним увидеться. 75 00:11:01,171 --> 00:11:03,630 - Пусть приезжает сюда. - Ты что, читать не умеешь? 76 00:11:04,463 --> 00:11:05,796 Твой отец не может приехать сюда. 77 00:11:05,880 --> 00:11:08,838 До встречи, детка. Я вернусь завтра, затяну тебе гайки. 78 00:11:19,255 --> 00:11:20,171 Поехали. 79 00:11:27,171 --> 00:11:32,213 Если не поедешь с нами, то, наверное, больше его не увидишь. 80 00:11:38,380 --> 00:11:40,005 Если бы вам реально был дорог мой папа, 81 00:11:41,171 --> 00:11:43,171 вы бы не полетели к нему на самолете. 82 00:11:49,130 --> 00:11:51,088 Ни хрена себе. 83 00:11:53,630 --> 00:11:54,921 «Рено 4L». 84 00:11:55,671 --> 00:11:56,630 Какая красавица! 85 00:11:57,296 --> 00:11:59,838 Он много лет чинил ее, чтобы прокатить меня по пустыне. 86 00:12:02,005 --> 00:12:03,171 Я всё еще жду. 87 00:12:03,255 --> 00:12:07,963 На этой машине братья Марро участвовали в первом ралли Париж-Дакар 88 00:12:08,505 --> 00:12:10,796 в 1979 году. 89 00:12:13,713 --> 00:12:15,380 Они заняли второе место. 90 00:12:16,713 --> 00:12:18,838 Он сказал мне, что купил ее на аукционе в Париже, 91 00:12:18,921 --> 00:12:21,796 но я думаю, что он ее угнал с фермы в Паленсии. 92 00:12:25,046 --> 00:12:26,421 Она совершенство. 93 00:12:28,755 --> 00:12:31,213 И у нас есть всё необходимое для туризма. 94 00:12:35,213 --> 00:12:36,880 Хочешь поехать с нами? 95 00:12:41,255 --> 00:12:43,421 - Нет. - А что тогда? 96 00:12:44,421 --> 00:12:46,463 Я и здесь оставаться не хочу. 97 00:13:12,755 --> 00:13:15,421 Иди в «дьюти-фри» и купи мне три бутылки джина. 98 00:13:17,630 --> 00:13:19,880 - А сам не можешь? - Могу. 99 00:13:21,463 --> 00:13:22,838 Но я тут главный. 100 00:13:30,171 --> 00:13:31,505 Почему бы тебе не пойти? 101 00:13:31,588 --> 00:13:35,005 Я знаю, почем бутылка. Хочу проверить, можно ли ей доверять. 102 00:13:40,046 --> 00:13:41,005 Твои две бутылки. 103 00:13:44,130 --> 00:13:45,255 Я велел купить три. 104 00:13:51,546 --> 00:13:52,796 И твое бабло. 105 00:13:57,546 --> 00:13:59,713 Чего только не нахватаешься в приюте. 106 00:14:04,796 --> 00:14:06,463 Она совсем как папаша. 107 00:14:08,880 --> 00:14:10,046 Совсем как он. 108 00:14:26,171 --> 00:14:30,338 Дорогие друзья, как сказал бы великий Карл Саган, 109 00:14:30,421 --> 00:14:34,130 здесь начинается необыкновенное приключение. 110 00:14:34,963 --> 00:14:40,755 Путешествие двоих одиноких мужчин в схватке с силами природы. 111 00:14:41,880 --> 00:14:43,171 Видите эту машину? 112 00:14:44,588 --> 00:14:49,130 Теперь посмотрите на эту точку на карте. 113 00:14:49,213 --> 00:14:50,963 Томбукту - наш пункт назначения. 114 00:14:51,046 --> 00:14:55,838 А до него - непродолимая пустыня. 115 00:14:55,921 --> 00:14:57,380 Непреодолимая. 116 00:14:57,463 --> 00:15:02,838 Как и великие космические приключения, этот путь может быть лишь в один конец. 117 00:15:02,921 --> 00:15:05,546 Нет гарантии, что мы вернемся. 118 00:15:06,130 --> 00:15:08,796 Путешествие из любви к человечеству. 119 00:15:09,380 --> 00:15:12,005 Путешествие из любви к Африке. 120 00:15:12,588 --> 00:15:16,796 Путешествие по Африке - это последний легальный наркотик нашего времени. 121 00:15:16,880 --> 00:15:18,880 - Снято! - «Снято»? 122 00:15:18,963 --> 00:15:19,963 Почему «снято»? 123 00:15:20,046 --> 00:15:23,796 - Ты сказал «наркотик». - Нет. Я сказал «легальный наркотик». 124 00:15:23,880 --> 00:15:27,588 В «легальный наркотик» входит слово «наркотик». Ты же сказал: никакой дури. 125 00:15:27,671 --> 00:15:31,505 Но это метафора. Легальный наркотик, путешествие, Африка... 126 00:15:31,588 --> 00:15:33,546 Ты и Йосебу не упомянул. 127 00:15:35,213 --> 00:15:36,546 И ты переигрываешь. 128 00:15:40,213 --> 00:15:42,630 То есть как - переигрываю? 129 00:15:42,713 --> 00:15:44,880 Он прав. Дерьмо полное. 130 00:15:47,921 --> 00:15:49,588 Начнем сначала. 131 00:15:49,671 --> 00:15:52,588 Так, поехали. Непреодолимая. 132 00:15:53,421 --> 00:15:54,963 Козлина французский. 133 00:16:11,671 --> 00:16:14,546 Смотри. Идея в том, чтобы начать вот так. 134 00:16:14,630 --> 00:16:18,213 Мы наложим начальную музыку на эти кадры. 135 00:16:20,546 --> 00:16:24,213 Потом, когда я буду говорить о Йосебе, мы покажем кадры с ним 136 00:16:24,296 --> 00:16:28,005 и соединим фото нынешней машины с фото из поездки. 137 00:16:28,796 --> 00:16:32,463 - Когда это было? В 1980-м? В 1981-м? - В 82-м. 138 00:16:32,546 --> 00:16:34,546 Когда из-за тебя мы заблудились и нас ограбили. 139 00:16:34,630 --> 00:16:36,671 - Ты уверен? - Еще бы, блин. 140 00:16:36,755 --> 00:16:38,463 Мы праздновали наши дни рождения. 141 00:16:38,546 --> 00:16:41,130 Появились кочевники и присоединились к вечеринке. 142 00:16:41,880 --> 00:16:44,755 - Наша последняя поездка вместе. - Да, помню. 143 00:16:45,921 --> 00:16:48,088 Тогда тебе исполнилось 21, а нам - по 29. 144 00:16:48,880 --> 00:16:51,171 Тогда я последний раз с тобой нянчился. 145 00:16:53,046 --> 00:16:56,588 Эли, смотри, вот твой папа. 146 00:17:07,463 --> 00:17:10,213 - Вы всегда такие? - Какие? 147 00:17:10,796 --> 00:17:12,046 Как две старушки. 148 00:17:12,630 --> 00:17:14,046 Мы не старушки. 149 00:17:14,588 --> 00:17:17,338 Вы весь день говорите о событиях 80-летней давности. 150 00:17:17,421 --> 00:17:21,338 Скажите, что интересного произошло с вами за последние 20 лет? 151 00:17:24,171 --> 00:17:25,338 Убери ноги со стола. 152 00:17:30,546 --> 00:17:31,630 Да, бабуля. 153 00:17:34,130 --> 00:17:36,755 Ты с ней будешь так обращаться всю поездку? 154 00:17:49,046 --> 00:17:54,171 Я познакомился с потерянным звеном эволюции в своем квартале. Да. 155 00:17:56,880 --> 00:17:59,005 Всегда, когда я путешествую по Африке с Точо, 156 00:18:00,088 --> 00:18:03,005 он претерпевает мутацию, которая превращает его в примата. 157 00:18:04,755 --> 00:18:08,463 Он самый отвратительный тип из всех моих знакомых, и это непоправимо. 158 00:18:08,546 --> 00:18:10,796 Он родился с фабричным дефектом. 159 00:18:14,755 --> 00:18:19,796 Жан-Пьер родился, чтобы быть маркизом, и умрет в попытках им стать, я уверен. 160 00:18:19,880 --> 00:18:21,546 У него две слабости. 161 00:18:22,213 --> 00:18:23,755 Романы с женщинами 162 00:18:23,838 --> 00:18:27,505 и жуткий понос, который нападает на него каждый раз в пустыне. 163 00:18:28,796 --> 00:18:33,255 Это мои два попутчика - долбаная катастрофа. 164 00:18:36,380 --> 00:18:39,088 Нет. Ты всё это себе навоображала. 165 00:18:39,171 --> 00:18:40,630 На самом деле всё совсем не так. 166 00:18:41,796 --> 00:18:45,213 Я этого никогда не говорил. Уверяю тебя, не говорил. 167 00:18:46,088 --> 00:18:50,963 Послушай, мы посчитаем до десяти, чтобы ты подумала о том, что сказала. 168 00:18:51,046 --> 00:18:51,880 Ладно? 169 00:18:51,963 --> 00:18:56,130 Раз, два, три... Дай мне закончить. 170 00:18:56,213 --> 00:19:01,630 Четыре, пять, шесть, семь... Я еще не закончил. 171 00:19:01,713 --> 00:19:06,671 Восемь, девять, десять. Что скажешь теперь? 172 00:19:06,755 --> 00:19:09,213 Шарлотта. Послушай меня... Шарлотта. 173 00:19:11,713 --> 00:19:12,921 Чёрт. 174 00:19:14,046 --> 00:19:15,130 Блин. 175 00:19:26,171 --> 00:19:27,296 Где Точо? 176 00:19:28,255 --> 00:19:29,671 Я думала, он с тобой. 177 00:19:31,088 --> 00:19:33,171 Ты не спишь? Уже поздно. 178 00:19:33,255 --> 00:19:36,546 Я пытаюсь залить фотки в Инстаграм, но 4G не ловит. 179 00:19:37,338 --> 00:19:39,963 Здесь и воды-то нет. А тебе 4G подавай? 180 00:19:41,046 --> 00:19:42,088 Блин! 181 00:19:43,296 --> 00:19:44,630 Не кричи, мать твою. 182 00:19:47,921 --> 00:19:49,921 Ты истеричка хренова. 183 00:19:52,213 --> 00:19:54,088 Не знаю, за каким хреном мы взяли тебя с собой. 184 00:20:06,421 --> 00:20:09,421 Эй, чувак, успокойся. 185 00:20:09,505 --> 00:20:11,963 Ты делаешь ей жизнь невыносимой. 186 00:20:12,546 --> 00:20:14,130 Ты разве не друг ее отца? 187 00:20:15,505 --> 00:20:17,921 Ее отец не знает, что она едет. 188 00:20:18,005 --> 00:20:21,755 Это неважно. Вот. Выпей. 189 00:20:23,338 --> 00:20:25,088 Может, он не хочет ее видеть. 190 00:20:25,880 --> 00:20:28,588 Почему он не хотел бы ее видеть спустя десять лет? 191 00:20:31,171 --> 00:20:34,671 Если он не видел ее десять лет, у него, наверное, были на то причины. 192 00:20:35,838 --> 00:20:37,838 Почему ты так себя ведешь? 193 00:21:02,296 --> 00:21:04,421 Друг мой! Смотри, что я тебе дам. 194 00:21:04,505 --> 00:21:06,005 - Смотри. - С дороги, блин. 195 00:21:06,088 --> 00:21:07,088 Эй... 196 00:21:39,921 --> 00:21:41,130 - Гашиш? - Нет. 197 00:21:47,463 --> 00:21:49,713 Извини. Ты испанец, верно? 198 00:21:52,171 --> 00:21:53,546 Что у тебя в бутылке? 199 00:21:56,880 --> 00:21:59,921 Эй. Подожди. Я Сориано из Валенсии. 200 00:22:00,755 --> 00:22:02,796 Я ищу то, что вам в Валенсии очень нравится. 201 00:22:02,880 --> 00:22:05,588 - Паэлью здесь найти трудно. - Гашиш. 202 00:22:06,838 --> 00:22:10,505 У меня лучший товар. Первоклассный. Сколько тебе кило? 203 00:22:13,338 --> 00:22:15,005 Я Точо из Бильбао. 204 00:22:15,088 --> 00:22:18,421 У меня диплом с отличием по химии. 205 00:22:18,505 --> 00:22:20,171 Но это меня никуда не привело. 206 00:22:20,255 --> 00:22:24,671 А потом я устроился курьером, чтобы оплачивать учебу в магистратуре. 207 00:22:25,255 --> 00:22:27,171 В магистратуре. Но мне это надоело. 208 00:22:27,255 --> 00:22:30,963 И один приятель сказал мне, что на пособие, которое я получаю, 209 00:22:31,046 --> 00:22:32,880 мне будет лучше жить в Марокко. 210 00:22:32,963 --> 00:22:36,588 И я решил приехать на пару месяцев, пока не найду подходящую работу. 211 00:22:37,171 --> 00:22:38,171 И как оно? 212 00:22:38,255 --> 00:22:40,296 Я тут уже два года. 213 00:22:42,505 --> 00:22:44,338 А ты? Что ты делаешь в Танжере? 214 00:22:44,921 --> 00:22:46,255 Я проездом в Мали. 215 00:22:46,338 --> 00:22:49,005 - Летишь? - Еду на «Рено 4L». 216 00:22:50,213 --> 00:22:52,671 На «4L»? Ты реально из Бильбао! 217 00:22:53,880 --> 00:22:56,130 В 80-х годах мы с двумя приятелями ездили во Францию, 218 00:22:56,213 --> 00:23:00,338 покупали подержанные «4L», потом перегоняли их в Мали и продавали. 219 00:23:00,421 --> 00:23:03,213 Блин, это крепкие машинки. Расходились как горячие пирожки. 220 00:23:03,296 --> 00:23:04,546 Вы много заработали? 221 00:23:04,630 --> 00:23:07,713 Достаточно, чтобы прилететь домой на самолете, но не больше. 222 00:23:07,796 --> 00:23:09,838 Дело не в деньгах. Дело в приключениях. 223 00:23:09,921 --> 00:23:11,380 Как у меня с гашишем. 224 00:23:12,421 --> 00:23:16,921 Послушай, можно мне поехать с вами до края пустыни? 225 00:23:31,296 --> 00:23:32,421 Передай косячок. 226 00:23:36,255 --> 00:23:38,505 Я велел: никаких наркотиков в этой поездке. 227 00:23:45,171 --> 00:23:46,046 Блин. 228 00:23:49,338 --> 00:23:50,963 Блин. Невероятно, мать его. 229 00:23:51,046 --> 00:23:53,880 - Открой окно. Помоги мне. Ну же. - Хорошо. 230 00:23:59,088 --> 00:24:01,296 - Доброе утро. - Доброе утро, месье. 231 00:24:02,088 --> 00:24:03,546 Ваш паспорт, пожалуйста. 232 00:24:06,963 --> 00:24:07,880 Держите. 233 00:24:13,171 --> 00:24:14,005 Испанцы? 234 00:24:14,838 --> 00:24:16,255 Они испанцы. Я француз. 235 00:24:16,880 --> 00:24:18,005 А я - баск. 236 00:24:25,171 --> 00:24:26,630 Не выходите из машины. 237 00:24:38,380 --> 00:24:41,755 Ну привет! Какой замечательный пес. Как его зовут? 238 00:24:41,838 --> 00:24:42,880 Его зовут Каддафи. 239 00:24:42,963 --> 00:24:44,296 Классная кличка. 240 00:24:45,755 --> 00:24:48,421 Да, классная кличка. Каддафи! 241 00:24:49,921 --> 00:24:51,713 Давай, апорт. 242 00:24:53,213 --> 00:24:54,963 Выйдите из машины и покажите, что у вас с собой. 243 00:24:55,046 --> 00:24:58,130 Ну, я выйду, но... 244 00:24:59,296 --> 00:25:00,296 Я не... 245 00:25:12,880 --> 00:25:16,296 Сам виноват, что взял в попутчики незнакомца. 246 00:25:16,380 --> 00:25:19,963 - Отвали от меня на хрен. Сама пойду. - Сядь и веди себя прилично. 247 00:25:22,755 --> 00:25:25,546 - Дай сигарету. - Я не курю. 248 00:25:26,963 --> 00:25:29,005 Эй ты. Дай сигарету. 249 00:25:30,421 --> 00:25:31,921 Я тоже не курю. 250 00:25:34,171 --> 00:25:37,005 Какое из слов «никаких наркотиков» ты не понял? 251 00:25:37,088 --> 00:25:40,046 Знаю. Простите, но я так привык носить их между яиц, 252 00:25:40,130 --> 00:25:43,338 что забыл о них. У меня как будто третье яйцо. 253 00:25:43,421 --> 00:25:44,755 Что мы можем дать полиции? 254 00:25:44,838 --> 00:25:46,713 Нам самим едва хватит, чтобы выжить. 255 00:25:46,796 --> 00:25:49,630 А еще у нас табака и бухла на три алкогольные комы. 256 00:25:49,713 --> 00:25:52,921 Ну, бутылочка виски нам бы реально помогла. 257 00:25:54,005 --> 00:25:57,588 Представь виски в одной руке, 258 00:25:57,671 --> 00:26:00,838 сигарету - в другой, а посередине... 259 00:26:01,630 --> 00:26:03,880 Что? Это рай. 260 00:26:03,963 --> 00:26:05,921 Посмотрите на прелестную Ромину. 261 00:26:06,505 --> 00:26:07,505 Так, посмотрим. 262 00:26:07,588 --> 00:26:12,630 Две бутылки джина и блок сигарет - 30 евро. 263 00:26:13,588 --> 00:26:16,046 Виски стоит 10 евро. 264 00:26:16,130 --> 00:26:19,421 Плакат и этот блок сигарет - с меня. 265 00:26:25,171 --> 00:26:26,630 Значит, всё круто, да? 266 00:26:31,171 --> 00:26:33,838 Эй! Что вы творите? 267 00:26:35,880 --> 00:26:39,921 Козлы! Ублюдки! 268 00:26:40,005 --> 00:26:42,296 Больше никаких незнакомцев в этой поездке. 269 00:26:42,380 --> 00:26:45,588 Отныне будем делать всё по-моему. 270 00:27:05,963 --> 00:27:08,380 Эли, почему ты поехала с нами? 271 00:27:10,255 --> 00:27:12,005 Чтобы увидеть папу, так? 272 00:27:12,088 --> 00:27:14,213 Нет, я не об этом. 273 00:27:16,588 --> 00:27:17,588 А о чём тогда? 274 00:27:23,046 --> 00:27:24,755 У меня в жизни всё пошло не по плану. 275 00:27:28,671 --> 00:27:30,796 «По плану» - это когда... 276 00:27:31,713 --> 00:27:34,463 Знаешь, как это, когда говорят, что всё пошло не по плану? 277 00:27:36,088 --> 00:27:39,046 Это значит, что всё пошло плохо. Или достаточно плохо. 278 00:27:41,005 --> 00:27:43,255 С работой или с парнем? 279 00:27:43,880 --> 00:27:45,380 И с тем и с другим. 280 00:27:46,255 --> 00:27:47,296 Одновременно? 281 00:27:48,838 --> 00:27:50,130 Ничего себе достижение. 282 00:27:50,921 --> 00:27:53,005 Нет, если работаешь на своего бывшего. 283 00:27:53,088 --> 00:27:56,713 Ты слишком молода, чтобы говорить, что всё плохо. 284 00:27:58,546 --> 00:28:02,130 Может быть и хуже. Особенно если мы найдем моего папу. 285 00:28:03,088 --> 00:28:04,713 Ты не хочешь его видеть? 286 00:28:06,338 --> 00:28:08,088 Я всегда ненавидела его за уход. 287 00:28:10,046 --> 00:28:11,963 Но, если честно, я ненавидела его... 288 00:28:12,963 --> 00:28:15,171 ...потому что это было чертовски удобно для меня. 289 00:28:15,755 --> 00:28:18,088 Я знаю, звучит странно, но это правда. 290 00:28:18,171 --> 00:28:21,921 Когда что-то шло не так, как надо, я могла винить отца в уходе от меня. 291 00:28:23,796 --> 00:28:25,255 Я сволочь. 292 00:28:29,796 --> 00:28:30,880 Прости. 293 00:28:47,630 --> 00:28:49,213 Почему бы тебе просто не забыть ее? 294 00:28:50,421 --> 00:28:51,713 Я ее люблю. 295 00:28:53,505 --> 00:28:56,921 Блин, но ты же трахнул другую. Как звали ту телку? 296 00:28:57,005 --> 00:28:58,088 Ты трахнул другую? 297 00:29:00,296 --> 00:29:01,296 Катрин. 298 00:29:02,005 --> 00:29:05,213 Точно. Катрин. Твой ход. 299 00:29:05,296 --> 00:29:06,880 Нет, твой. 300 00:29:06,963 --> 00:29:09,463 - Значит, не так уж ты ее и любишь. - Откуда тебе знать? 301 00:29:09,546 --> 00:29:11,546 Ты ее любишь или хочешь быть с ней? 302 00:29:12,130 --> 00:29:14,421 - Какая разница? - Она права. 303 00:29:14,505 --> 00:29:15,380 Заткнись, ты. 304 00:29:15,463 --> 00:29:18,630 Ни то ни другое. Ты просто не хочешь остаться один. 305 00:29:18,713 --> 00:29:19,838 Вот оно. Ты совершенно права. 306 00:29:20,421 --> 00:29:22,921 - Мне на это наплевать. - Чушь собачья. 307 00:29:23,838 --> 00:29:25,796 Было бы тебе наплевать, ты бы не сидел в пустыне, 308 00:29:25,880 --> 00:29:28,255 вдалеке от дома, и не говорил о ней. 309 00:29:28,963 --> 00:29:32,296 С меня хватит бегать за ней, как котенок. 310 00:29:32,380 --> 00:29:34,421 Кошки не бегают за хозяевами. 311 00:29:34,505 --> 00:29:37,546 Тогда как щенок или как игуана, или всё равно как кто. 312 00:29:37,630 --> 00:29:38,838 Как змея. 313 00:29:40,296 --> 00:29:45,380 Я сниму квартиру и стану завидным холостяком. 314 00:29:45,463 --> 00:29:47,296 Мир держится на грехе. 315 00:29:47,380 --> 00:29:49,088 Холостяком - конечно. Но завидным ли? 316 00:29:49,171 --> 00:29:52,005 А пустыня - эпицентр греха. 317 00:29:52,088 --> 00:29:53,296 Когда-нибудь я докажу, 318 00:29:53,380 --> 00:29:56,963 что в пустыне эректильная способность мужчины удваивается. 319 00:29:57,046 --> 00:29:59,963 На самом деле это теория какого-то путешественника, 320 00:30:00,046 --> 00:30:01,421 который, прикрываясь наукой, 321 00:30:01,505 --> 00:30:05,421 приехал и поимел половину женщин в Томбукту. 322 00:30:05,505 --> 00:30:07,796 Плюс двух-трех верблюдиц. 323 00:30:07,880 --> 00:30:09,130 Ему пришлось уехать в спешке, 324 00:30:09,213 --> 00:30:13,255 потому что туареги хотели сделать ему обрезание, только на шее. 325 00:30:13,338 --> 00:30:15,505 Переигрываешь. Явно переигрываешь. 326 00:30:16,088 --> 00:30:17,213 Оле! 327 00:30:40,630 --> 00:30:42,046 Жан-Пьер, ты уродливый. 328 00:30:51,171 --> 00:30:52,088 Ух ты! 329 00:30:59,921 --> 00:31:00,796 Смотрите! 330 00:31:05,755 --> 00:31:06,880 Осторожно! Карта! 331 00:31:11,963 --> 00:31:13,630 Круто, да? 332 00:31:29,546 --> 00:31:30,796 Смотрите, полная луна! 333 00:31:45,671 --> 00:31:49,046 Дорогие друзья, по другую сторону этого шлагбаума 334 00:31:49,130 --> 00:31:50,963 начинается край света. 335 00:31:51,046 --> 00:31:53,755 Мать всех пустынь. 336 00:31:53,838 --> 00:31:58,671 Мертвая пустошь, где только лучшие... 337 00:31:59,921 --> 00:32:00,963 - Снято. - «Снято»? 338 00:32:01,046 --> 00:32:03,630 - Почему «снято»? Чёрт возьми. - Шлагбаум. 339 00:32:08,213 --> 00:32:11,171 Добрый день. Пройдемте со мной. Вам необходимо зарегистрироваться. 340 00:32:27,213 --> 00:32:28,671 Какова цель вашей поездки? 341 00:32:28,755 --> 00:32:31,546 Визит к другу в Томбукту. 342 00:32:36,255 --> 00:32:38,630 У вас нет техосмотра после пробега в 100 000 километров. 343 00:32:39,713 --> 00:32:41,630 Техосмотра после 100 000 километров? 344 00:32:41,713 --> 00:32:43,796 Вы не можете ехать дальше без него. 345 00:32:43,880 --> 00:32:45,505 Еще одна заноза в заду. 346 00:32:45,588 --> 00:32:47,671 - Что сказал ваш друг? - Ничего. 347 00:32:47,755 --> 00:32:48,838 Закрой рот. 348 00:32:50,213 --> 00:32:52,796 Ах да, вы про техосмотр после 100 000 километров. 349 00:32:52,880 --> 00:32:56,171 Бумага в машине. Я пойду принесу. 350 00:33:01,630 --> 00:33:03,171 Они явно хотят взятку. 351 00:33:03,255 --> 00:33:05,755 Ты мне рассказываешь о том, чего хочет алжирский солдат? 352 00:33:05,838 --> 00:33:08,088 Я не дам этим сволочам ни дирхама. 353 00:33:08,171 --> 00:33:10,630 Техосмотр после 100 000 километров. 354 00:33:10,713 --> 00:33:12,213 Да ладно! 355 00:33:12,296 --> 00:33:13,838 Эли, помоги мне. 356 00:33:16,171 --> 00:33:18,505 Нужна справка о техосмотре после 100 000 километров - 357 00:33:18,588 --> 00:33:20,005 они ее получат. 358 00:33:20,088 --> 00:33:22,755 И если им нужна страховка на запасное колесо, 359 00:33:22,838 --> 00:33:24,171 они ее тоже получат. 360 00:33:24,755 --> 00:33:29,171 Открой и поищи папку под названием «Админ Африка». 361 00:33:29,255 --> 00:33:33,838 Вот она. «Одинокие африканки - 3: Месть Мандинго». 362 00:33:33,921 --> 00:33:36,463 Я велел открыть папку, а не файл. Вот. 363 00:33:37,421 --> 00:33:40,130 - Ладно. - Найди документ под названием «4L». 364 00:33:41,546 --> 00:33:43,338 Так, нашла. Дата регистрации? 365 00:33:43,421 --> 00:33:47,005 - 24 января 1975 года. - Она такая старая? 366 00:33:47,088 --> 00:33:51,588 Эта машина в лучшей форме, чем ты. Старый - это я. Или Точо. 367 00:33:51,671 --> 00:33:53,088 Особенно Точо. 368 00:33:53,671 --> 00:33:56,880 Бумага. Вот. Давай. 369 00:33:57,963 --> 00:33:59,380 - Вот она. - Передай. 370 00:34:02,505 --> 00:34:03,588 И эту. 371 00:34:04,505 --> 00:34:06,213 Зачем столько? Не перебор? 372 00:34:06,296 --> 00:34:10,546 Всё дело в печатях. Они производят самое сильное впечатление. 373 00:34:27,213 --> 00:34:29,755 - Машина в хорошем состоянии? - В лучшем, чем я сам. 374 00:34:30,921 --> 00:34:32,421 Воды вам хватит? 375 00:34:32,505 --> 00:34:34,796 Хватит на бассейн с дельфинами. 376 00:34:35,588 --> 00:34:38,213 Ни в коем случае не съезжайте с дороги. 377 00:34:38,963 --> 00:34:44,963 Она отмечена черными бочками. 980 километров дороги по пустыне. 378 00:34:45,046 --> 00:34:48,130 Если не задержитесь - доберетесь за три дня. 379 00:34:48,630 --> 00:34:50,296 Избегайте езды ночью. 380 00:34:50,380 --> 00:34:51,713 Что он сказал? 381 00:34:51,796 --> 00:34:55,338 Что закаты в пустыне - потрясающее зрелище. 382 00:34:55,421 --> 00:34:58,338 Будьте очень осторожны с бандитами. 383 00:34:59,046 --> 00:35:02,921 Они очень опасны, и мы не можем защитить вас от них. 384 00:35:03,005 --> 00:35:03,963 А сейчас? 385 00:35:04,505 --> 00:35:09,546 Что ночью можно увидеть захватывающие метеоритные дожди. 386 00:35:10,796 --> 00:35:14,755 - Езжайте. Удачи. - Спасибо. 387 00:35:14,838 --> 00:35:18,713 Постойте. Где-то на 500-километровой отметке вы найдете «Пятый бидон». 388 00:35:19,588 --> 00:35:22,630 Это хорошее место для передышки. Там можно купить бензин и воду. 389 00:35:22,713 --> 00:35:24,463 И владелец - тоже француз. 390 00:35:26,005 --> 00:35:28,630 - Он всё еще жив? - Да. 391 00:35:28,713 --> 00:35:30,046 Что он говорит? 392 00:35:30,963 --> 00:35:32,921 Надеется, что мы не заблудимся. 393 00:35:34,671 --> 00:35:35,963 Ну и дурак. 394 00:35:42,213 --> 00:35:43,963 Постойте! 395 00:35:47,296 --> 00:35:48,755 Что такое? 396 00:35:49,255 --> 00:35:52,213 Пересекать Танезруфт на одной машине запрещено. 397 00:35:52,296 --> 00:35:55,338 Вам надо дождаться других и образовать конвой. Для вашей же безопасности. 398 00:35:55,421 --> 00:35:59,921 Я уже говорил вам, что не впервые пересекаю пустыню. 399 00:36:02,296 --> 00:36:03,505 Сколько надо ждать? 400 00:36:04,171 --> 00:36:09,921 Не знаю. Может, два дня, а то и две недели. 401 00:36:10,713 --> 00:36:11,755 Трудно сказать. 402 00:36:15,838 --> 00:36:17,171 Что этот козел сказал сейчас? 403 00:36:23,546 --> 00:36:24,671 Сигарету? 404 00:36:31,338 --> 00:36:32,171 Пасуй! Сюда! 405 00:36:34,213 --> 00:36:36,630 После футбола мы пьем калимочо. 406 00:36:36,713 --> 00:36:42,546 Кока-кола, лед и дешевое вино. Холодное. Вкусное. 407 00:36:43,630 --> 00:36:44,755 Мне! 408 00:36:50,671 --> 00:36:53,463 Так мы проедем? Нет? 409 00:36:55,546 --> 00:36:56,671 Три козы. 410 00:37:06,963 --> 00:37:09,005 Почему бы вам просто не пропустить нас? 411 00:37:11,171 --> 00:37:12,171 Привет, Сюзи. 412 00:37:14,213 --> 00:37:15,213 Послушай. 413 00:37:18,463 --> 00:37:22,880 Это рай, о котором я тебе столько рассказывал. 414 00:37:27,255 --> 00:37:28,880 Я очень скучаю по тебе. 415 00:38:13,713 --> 00:38:14,921 Тут никого нет. 416 00:38:20,046 --> 00:38:21,296 Ну же, быстрее. 417 00:38:32,255 --> 00:38:34,755 - Скорее! Давай, Точо, беги! - Что? Эй! 418 00:38:34,838 --> 00:38:37,380 - Подожди, сволочь! - Шевели булками, Точо! 419 00:38:37,463 --> 00:38:41,296 Ах ты гад! Стой! Эли, скажи ему, чтобы притормозил! Стой! 420 00:38:41,380 --> 00:38:42,630 Давай! Беги! 421 00:38:42,713 --> 00:38:43,963 Жан-Пьер! 422 00:38:48,921 --> 00:38:49,963 Говнюк ты этакий. 423 00:38:54,421 --> 00:38:56,171 Мы едем! 424 00:38:59,421 --> 00:39:02,588 МЫ ДОБРАЛИСЬ ДОСЮДА 425 00:39:39,463 --> 00:39:40,463 Африка! 426 00:39:41,921 --> 00:39:46,005 Вот мы едем! Это лучшее путешествие в нашей жизни! Эй! 427 00:39:46,088 --> 00:39:47,255 Свобода! 428 00:39:49,171 --> 00:39:52,421 «Свобода». Ну и чепуховое же слово. 429 00:39:52,505 --> 00:39:54,588 Что такое свобода, мать ее? 430 00:39:54,671 --> 00:39:57,338 «О, я в Африке! Я чувствую себя свободным!» 431 00:39:58,213 --> 00:40:02,171 Ты, блин, не свободен. Ты просто идиот хренов. 432 00:40:02,796 --> 00:40:04,713 Что написано о свободе в словаре? 433 00:40:05,838 --> 00:40:11,463 Это право действовать, говорить и думать то, что хочешь или не хочешь. 434 00:40:11,546 --> 00:40:15,171 Вот ведь чушь свинячья. Для этого надо ехать в Африку? 435 00:40:16,005 --> 00:40:19,963 Единственная наша свобода - это смерть. 436 00:40:20,588 --> 00:40:23,255 А смерть - это очень противно. 437 00:40:23,838 --> 00:40:25,463 Это еще что за херня? 438 00:40:33,671 --> 00:40:36,546 - Невероятно, блин. - Прошу вас. Воды. 439 00:40:37,296 --> 00:40:39,588 Тут черный парень, и он говорит по-нашему. 440 00:40:40,463 --> 00:40:42,171 Какого чёрта ты тут забыл? 441 00:40:42,755 --> 00:40:45,046 Я был с группой у военного поста. 442 00:40:45,130 --> 00:40:48,796 Ну, мы едем на юг. Европа на севере. 443 00:40:50,463 --> 00:40:53,838 Я тоже еду на юг. В Мали. 444 00:40:55,255 --> 00:40:57,338 У меня не осталось ни денег, ни сил. 445 00:40:59,130 --> 00:41:00,421 Я еду домой. 446 00:41:00,505 --> 00:41:02,421 Неудивительно, учитывая кризис в Испании. 447 00:41:02,505 --> 00:41:04,296 Я так и не добрался до Испании. 448 00:41:04,380 --> 00:41:07,546 Мы вернемся на военный пост и оставим его там. 449 00:41:07,630 --> 00:41:11,755 - Но ему с нами по пути. - Это не школьная экскурсия. 450 00:41:12,713 --> 00:41:14,213 Если он не поедет - я тоже не поеду. 451 00:41:16,213 --> 00:41:17,296 Ты преувеличиваешь. 452 00:41:17,380 --> 00:41:18,880 Да, я преувеличиваю. 453 00:41:18,963 --> 00:41:21,005 Но спорим, я выбешу вас так, что вы передумаете. 454 00:41:21,088 --> 00:41:23,796 Говори что хочешь. Воды на всех не хватит. 455 00:41:23,880 --> 00:41:25,880 Ты еще не знаешь, как я умею выбешивать людей. 456 00:41:25,963 --> 00:41:28,255 Я сказала: если он не поедет - и я не поеду. 457 00:41:30,421 --> 00:41:32,713 Иди сюда. Тебе лучше? 458 00:41:34,380 --> 00:41:35,921 Как тебя зовут? 459 00:41:37,213 --> 00:41:38,421 Мамаду. 460 00:41:39,296 --> 00:41:43,463 Давай. Садись в машину. Идем со мной. 461 00:42:14,630 --> 00:42:15,671 Мамаду? 462 00:42:16,505 --> 00:42:17,421 Я не курю. 463 00:42:17,505 --> 00:42:19,380 - Затянись травкой. - Оставь его в покое. 464 00:42:43,630 --> 00:42:47,380 Эли, Мамаду, выпустите воздух из задних колес. 465 00:42:57,005 --> 00:42:59,338 Эли, садись за руль и заведи мотор. 466 00:43:03,755 --> 00:43:05,046 Ну же, Мамаду. 467 00:43:06,671 --> 00:43:09,421 Эли, ты должна выехать из колеи. 468 00:43:09,505 --> 00:43:13,296 А ты что делаешь? Не можешь дальше пяти метров толкнуть? 469 00:43:13,380 --> 00:43:14,421 Я больше не могу. 470 00:43:14,505 --> 00:43:16,671 - Блин! Ну же! - Давай, Мамаду, еще немного. 471 00:43:17,630 --> 00:43:19,630 Ну же, давай. Толкай. 472 00:43:23,713 --> 00:43:27,380 Чёрт! Не снимай ногу со сцепления так рано, Эли! 473 00:43:27,463 --> 00:43:28,796 Отвали. 474 00:43:29,546 --> 00:43:33,546 Мамаду, пойдем. Пусть сами толкают эту гребаную машину. 475 00:44:07,171 --> 00:44:10,171 Эй! 476 00:44:21,380 --> 00:44:22,713 Где фейерверки? 477 00:44:22,796 --> 00:44:25,796 У нас только один фейерверк, и они уже нас увидели, блин. 478 00:44:36,588 --> 00:44:38,463 Думаешь, они нас увидели? 479 00:44:39,338 --> 00:44:40,796 Нас увидели в Бильбао. 480 00:44:49,380 --> 00:44:50,421 Салям алейкум. 481 00:44:50,505 --> 00:44:51,671 - Алейкум салям. - Алейкум салям. 482 00:44:51,755 --> 00:44:55,588 Меня зовут Акли. Я из оазиса Иферуан, что в горах Аир. 483 00:44:55,671 --> 00:44:59,546 А это Экали, мой раб. 484 00:45:01,755 --> 00:45:04,255 Это Мамаду, наш раб. 485 00:45:04,338 --> 00:45:06,255 Очень хорошо, господин. 486 00:45:06,338 --> 00:45:09,630 Я Жан-Пьер из региона Бордо, что на юге Франции. 487 00:45:09,713 --> 00:45:10,546 Точо. 488 00:45:11,255 --> 00:45:12,130 - Мы... - Эли. 489 00:45:12,213 --> 00:45:16,755 Мы уже несколько часов пытаемся выбраться. Вы не поможете нам с... 490 00:45:17,630 --> 00:45:19,130 Боже мой! 491 00:45:21,630 --> 00:45:23,463 - Это сокровище! - Да. 492 00:45:23,546 --> 00:45:25,380 Иногда их сбрасывают в эту пустыню. 493 00:45:25,463 --> 00:45:27,921 Знают, что никто их не найдет. 494 00:45:28,005 --> 00:45:30,130 Что вы с ним сделаете? 495 00:45:30,213 --> 00:45:33,130 Продам через интернет. Американцы платят за такие кучу денег. 496 00:45:34,546 --> 00:45:37,088 Хотите купить? Господин, хотите? 497 00:45:37,171 --> 00:45:39,671 У меня пятизвездочный рейтинг продавца на eBay. 498 00:45:39,755 --> 00:45:42,505 Берите сейчас - и сэкономите на доставке, 499 00:45:42,588 --> 00:45:46,463 потому что сегодня Черная пятница, день начала рождественских скидок. 500 00:45:46,546 --> 00:45:48,088 - Черная пятница? - Да. 501 00:45:48,171 --> 00:45:49,921 - Бильбао. - Привет. 502 00:45:51,880 --> 00:45:54,005 - Это прекрасная возможность, господин. - Да. 503 00:45:54,088 --> 00:45:55,546 Это ваш большой шанс. 504 00:45:56,796 --> 00:45:58,213 У меня нет места для него. 505 00:46:04,796 --> 00:46:06,338 Давай! 506 00:46:07,463 --> 00:46:08,463 Вперед! 507 00:46:09,921 --> 00:46:12,421 Вперед! Вот так! Вперед! 508 00:46:22,171 --> 00:46:27,088 Спасибо! Большое спасибо. Что мы можем сделать для вас взамен? 509 00:46:27,171 --> 00:46:31,171 Нет, господин. Нет-нет. Помощь людям - это нормально для туарегов. 510 00:46:32,588 --> 00:46:37,130 Но запускать фейерверк было плохой идеей. 511 00:46:37,213 --> 00:46:40,213 Эта территория принадлежит Саиду-Стервятнику, 512 00:46:40,296 --> 00:46:41,463 - ливийскому бандиту. - Извините. 513 00:46:41,546 --> 00:46:46,255 Так что вам лучше не ночевать одним. Понимаете меня? 514 00:46:51,505 --> 00:46:52,963 Господин, это вам. 515 00:46:55,171 --> 00:46:58,255 Нет-нет. Это вам. Это конопля. Хорошая конопля. 516 00:46:58,338 --> 00:46:59,463 Вам не повредит. Она полезная. 517 00:46:59,546 --> 00:47:03,463 Не груби. Если откажешься - туарег разозлится. 518 00:47:06,630 --> 00:47:08,713 Стадион «Олд-Траффорд» классный. 519 00:47:08,796 --> 00:47:11,296 Когда видишь его изнутри, глазам не веришь. 520 00:47:11,380 --> 00:47:14,296 Я сидел прямо рядом со скамьей «Манчестер Юнайтед». 521 00:47:14,380 --> 00:47:16,296 Они пускают черных бесплатно. 522 00:47:17,130 --> 00:47:19,213 А на стадионе «Челси» ты был? 523 00:47:19,296 --> 00:47:21,796 Да, конечно. Но там всё иначе. 524 00:47:21,880 --> 00:47:23,963 Они не пускают черных? 525 00:47:24,046 --> 00:47:26,588 Пускают, но за деньги. 526 00:47:39,463 --> 00:47:41,088 Вот это реально грубо. 527 00:47:41,171 --> 00:47:42,880 Он же мусульманин. 528 00:47:42,963 --> 00:47:46,671 У меня есть друг в Сантурсе, который бухает, совершая намаз. 529 00:47:47,505 --> 00:47:49,838 Я знаю, почему хороших черных вратарей нет. 530 00:47:49,921 --> 00:47:50,921 Почему? 531 00:47:52,796 --> 00:47:54,213 Они мне надоели. 532 00:47:56,338 --> 00:47:57,171 О чём вы беседуете? 533 00:47:57,838 --> 00:48:01,838 О его хозяине. Он говорит, что с ним плохо обращаются. 534 00:48:03,338 --> 00:48:04,421 Серьезно? 535 00:48:05,130 --> 00:48:06,463 Ты даже не представляешь. 536 00:48:07,588 --> 00:48:10,880 Туареги - сволочи, которые обращаются с черными как с рабами. 537 00:48:12,213 --> 00:48:13,880 Спроси его, почему он не сбегает. 538 00:48:14,755 --> 00:48:15,713 Ладно. 539 00:48:18,213 --> 00:48:21,505 Она хочет знать, почему нет хороших черных вратарей. 540 00:48:22,671 --> 00:48:28,421 Вратари касаются мяча только тогда, когда он летит им прямо в голову. 541 00:48:28,505 --> 00:48:31,130 Бардак. Будто у нас, черных, и без того не хватает проблем. 542 00:48:33,546 --> 00:48:37,005 Он говорит, что его родные работают на них в деревне. 543 00:48:37,755 --> 00:48:41,421 Если он сбежит - их заставят работать вдвое больше или убьют. 544 00:48:42,088 --> 00:48:42,921 Блин. 545 00:48:44,255 --> 00:48:46,963 Мне жаль. Ситуация реально трудная. 546 00:48:49,213 --> 00:48:52,671 Скажи ему, что если ему нужна помощь - он может рассчитывать на меня. 547 00:48:53,838 --> 00:48:54,963 Ладно. 548 00:48:55,713 --> 00:48:58,838 Она говорит, что в Европе нет черных вратарей, 549 00:48:58,921 --> 00:49:02,046 потому что ни один белый мужик не хочет, чтобы черный стоял сзади. 550 00:49:04,171 --> 00:49:07,005 Он говорит: «Спасибо. Большое спасибо». 551 00:49:17,005 --> 00:49:19,088 Я смотрел на небо. 552 00:49:20,005 --> 00:49:21,838 И смотрел на него. 553 00:49:23,713 --> 00:49:26,630 - Они приземлились там. - Кто? 554 00:49:27,421 --> 00:49:28,921 Летающие тарелки. 555 00:49:41,171 --> 00:49:43,546 Готовые захватить Африку! 556 00:49:43,630 --> 00:49:45,921 - За Африку. - Да. 557 00:49:46,005 --> 00:49:47,921 Тебе снова надо погадить? 558 00:49:48,005 --> 00:49:50,255 - Французское удобрение для пустыни. - Подожди здесь. 559 00:49:50,338 --> 00:49:52,921 - Сколько их было? - Сорок невидимых НЛО. 560 00:49:53,005 --> 00:49:55,921 - А сколько осталось? - Тридцать девять. 561 00:50:00,005 --> 00:50:01,171 Спасибо. 562 00:50:03,713 --> 00:50:04,713 Спасибо. 563 00:50:06,838 --> 00:50:08,796 - Хочешь... - Кури дальше. 564 00:50:08,880 --> 00:50:11,713 Смотри. Оно исчезает и появляется. 565 00:50:11,796 --> 00:50:13,255 Как НЛО. 566 00:50:18,130 --> 00:50:19,421 Это были летающие тарелки. 567 00:50:26,005 --> 00:50:27,421 Больше нету. 568 00:50:31,963 --> 00:50:32,963 Точо. 569 00:51:03,380 --> 00:51:07,005 Точо! Жан-Пьер! Проснитесь. Они нас ограбили. 570 00:51:07,088 --> 00:51:08,755 Что? Ограбили? 571 00:51:09,880 --> 00:51:11,213 Кто? 572 00:51:18,130 --> 00:51:20,796 Они забрали все деньги. И мой джин. И мой табак. 573 00:51:21,713 --> 00:51:23,713 Разве этот козел не мусульманин? 574 00:51:25,505 --> 00:51:27,296 Они забрали наши паспорта. 575 00:51:29,630 --> 00:51:30,838 Они забрали всё. 576 00:51:30,921 --> 00:51:32,588 Теперь мы нелегалы. 577 00:51:32,671 --> 00:51:37,505 По крайней мере они оставили бензин, воду и пару банок сардин. 578 00:51:37,588 --> 00:51:39,130 Этого хватит, чтобы добраться до границы. 579 00:51:39,213 --> 00:51:40,588 Мой рюкзак. 580 00:51:40,671 --> 00:51:44,213 Когда я найду тебя, то отправлю прямо в ад, 581 00:51:44,296 --> 00:51:48,755 наколов тебя на свой хрен как на кол, сволочь ты этакая! 582 00:51:49,546 --> 00:51:50,505 Чтоб тебя! 583 00:51:51,338 --> 00:51:53,088 Господи! 584 00:51:53,171 --> 00:51:55,963 Гребаный говнюк-туарег! 585 00:51:56,046 --> 00:52:00,296 Я, блин, убью тебя и засуну твой тюрбан тебе в зад! 586 00:52:00,963 --> 00:52:05,463 Когда я найду его, пусть лучше молится, ведь я надеру ему зад, мать его. 587 00:52:23,588 --> 00:52:25,671 - Эли, стой. - Опять? 588 00:52:25,755 --> 00:52:29,796 Нет, ты права, я схожу прямо здесь. Стой! 589 00:52:32,755 --> 00:52:34,338 Охренеть, блин! 590 00:52:34,421 --> 00:52:37,213 Не надо было пить воду из бурдюка из козьей шкуры. 591 00:52:37,296 --> 00:52:39,088 При чём тут вода солдат? 592 00:52:39,171 --> 00:52:42,130 Это из-за того дерьма, которое ты заставил меня выкурить вчера. 593 00:52:42,213 --> 00:52:45,088 Если бы ты чаще торчал, с тобой было бы всё в порядке. 594 00:52:46,505 --> 00:52:48,796 - Блин. Я себя ужасно чувствую. - О боже. 595 00:52:58,838 --> 00:53:02,171 Чёрт, выхлопная труба отвалилась. 596 00:53:02,255 --> 00:53:04,255 На хрен выхлопную трубу. 597 00:53:21,755 --> 00:53:22,588 Блин. 598 00:53:27,296 --> 00:53:30,213 Надо облить водой радиатор. 599 00:53:30,296 --> 00:53:32,088 Да, но у нас осталось только две бутылки. 600 00:53:32,171 --> 00:53:34,755 Я сегодня уже лишился джина. Не хочу лишиться воды. 601 00:53:34,838 --> 00:53:38,255 Если мы не обольем его водой - мы никуда не поедем. 602 00:53:39,380 --> 00:53:40,463 Что ты делаешь, Мамаду? 603 00:53:44,130 --> 00:53:45,046 Что ты делаешь? 604 00:53:45,130 --> 00:53:46,921 Это африканское средство. 605 00:53:54,713 --> 00:53:57,171 Нельзя ссать на радиатор. 606 00:54:02,546 --> 00:54:03,671 О, Точо. 607 00:54:05,880 --> 00:54:09,546 Жанито, тебе не надо помочиться? 608 00:54:17,338 --> 00:54:20,880 Я вам говорил. Нельзя ссать на радиатор машины. 609 00:54:20,963 --> 00:54:22,546 Проблема не в радиаторе. 610 00:54:22,630 --> 00:54:25,713 Я знаю, что не в нем, просто говорю, что нельзя на него ссать. 611 00:54:25,796 --> 00:54:26,713 Если бы он был для мочи, 612 00:54:26,796 --> 00:54:30,088 там установили бы унитаз, а не радиатор. 613 00:54:30,171 --> 00:54:31,921 Да, унитаз бы тебе точно пригодился, чувак. 614 00:54:43,338 --> 00:54:44,630 - Точо. - Чего? 615 00:54:44,713 --> 00:54:46,921 Передай мне вон тот камень. 616 00:54:56,046 --> 00:54:57,421 - Эли. - Что? 617 00:54:57,505 --> 00:54:59,588 - У тебя есть резинка для волос? - Да. 618 00:54:59,671 --> 00:55:03,255 Ты будешь слушать парня, который чинит машины, писая на них? 619 00:55:03,838 --> 00:55:06,338 У тебя есть вата или что-то пористое? 620 00:55:06,421 --> 00:55:08,921 Мне нужно перекрыть утечку масла. 621 00:55:11,380 --> 00:55:13,963 У меня есть вот это. Сработает? 622 00:55:14,046 --> 00:55:16,296 Моча и тампоны. 623 00:55:17,005 --> 00:55:20,213 Какой инженерный талант упустила НАСА. 624 00:55:20,296 --> 00:55:23,005 - Эли, попробуй завести мотор. - Ладно. 625 00:55:25,963 --> 00:55:28,463 Надо было оставить его у военных. 626 00:55:29,130 --> 00:55:32,380 Он только и делает, что потребляет еду и воду. 627 00:55:42,630 --> 00:55:45,838 Ты такой козел. За 30 лет ничуть не изменился. 628 00:55:46,838 --> 00:55:47,963 Мудило. 629 00:55:53,755 --> 00:55:55,213 Да он просто идиот. 630 00:55:56,380 --> 00:55:57,546 Всё хорошо. 631 00:55:58,671 --> 00:56:00,130 Он плохо себя чувствует. 632 00:56:06,380 --> 00:56:08,255 Ты, наверное, очень хочешь домой. 633 00:56:10,046 --> 00:56:12,088 Для меня собирали деньги всей деревней, 634 00:56:12,171 --> 00:56:16,130 чтобы отправить меня в Европу, откуда я бы высылал деньги домой. 635 00:56:17,963 --> 00:56:19,713 Я не могу вернуться ни с чем. 636 00:56:21,046 --> 00:56:22,546 Я себя чувствую неудачником. 637 00:56:25,088 --> 00:56:26,171 Не волнуйся. 638 00:56:27,213 --> 00:56:31,171 Мы все неудачники, все трое. Ты хотя бы попытался. 639 00:56:35,921 --> 00:56:37,421 Откуда у тебя эти шрамы? 640 00:56:39,338 --> 00:56:40,921 Я пытался перебраться в Испанию. 641 00:56:43,130 --> 00:56:45,421 Раз - на плоту, и пять раз - через забор в Мелилье. 642 00:56:46,380 --> 00:56:48,838 Последний раз застрял на колючей проволоке. 643 00:56:51,796 --> 00:56:53,838 Тогда-то я и решил вернуться домой. 644 00:56:57,463 --> 00:56:59,338 Людям без шрамов нельзя доверять. 645 00:57:02,755 --> 00:57:04,421 У тебя нет шрамов? 646 00:57:06,130 --> 00:57:08,921 Есть, просто их не видно. 647 00:57:11,588 --> 00:57:12,921 Сними обувь. 648 00:57:14,421 --> 00:57:15,630 Что? 649 00:57:15,713 --> 00:57:17,588 Сделай одолжение, сними обувь. 650 00:57:26,213 --> 00:57:29,046 Ты знаешь, что любовь к земле входит через подошвы? 651 00:57:31,838 --> 00:57:33,213 Подними руки. 652 00:57:39,005 --> 00:57:40,380 И закрой глаза. 653 00:57:45,630 --> 00:57:48,796 Ощути вес своего тела в подошвах. 654 00:57:49,671 --> 00:57:52,421 Почувствуй, как они касаются земли. 655 00:57:54,046 --> 00:57:55,546 Что чувствуешь? 656 00:57:58,671 --> 00:57:59,880 Жар. 657 00:57:59,963 --> 00:58:01,338 То есть как - «жар»? 658 00:58:02,380 --> 00:58:03,463 Да, я чувствую жар. 659 00:58:03,546 --> 00:58:06,463 Разве ты не чувствуешь, как энергия земли проходит через подошвы? 660 00:58:08,213 --> 00:58:11,005 Для этого мне пришлось бы выкурить весь гашиш Точо, Мамаду. 661 00:58:11,088 --> 00:58:13,046 Африка! Ты разве не чувствуешь Африку? 662 00:58:14,171 --> 00:58:16,130 Ты чокнутый, Мамаду. 663 00:58:17,338 --> 00:58:18,588 Сумасшедшая ты девчонка. 664 00:58:33,546 --> 00:58:35,088 Какого хрена ты творишь? 665 00:58:35,630 --> 00:58:37,713 Мне так хочется пить, сил нет. 666 00:58:37,796 --> 00:58:39,588 Терпи, как все остальные. 667 00:58:40,171 --> 00:58:43,296 - Я умираю. - Это я тебя убью. 668 00:58:43,880 --> 00:58:46,796 Не говори моей жене, что я умер от поноса. 669 00:58:48,255 --> 00:58:51,255 Скажи ей, что меня убил туарег или что я пожертвовал собой ради вас. 670 00:58:51,338 --> 00:58:52,755 Ты не умрешь, мать твою. 671 00:58:53,588 --> 00:58:55,338 Почему ты так уверен? 672 00:58:58,671 --> 00:59:00,296 Это я виноват в том, что мы здесь. 673 00:59:05,380 --> 00:59:07,755 Я никогда себя не прощу. Ну же. 674 00:59:17,463 --> 00:59:19,630 У меня восемь, малыш. 675 00:59:21,546 --> 00:59:22,880 Выкуси. 676 00:59:27,046 --> 00:59:28,671 Ты жалеешь, что приехала? 677 00:59:29,796 --> 00:59:30,796 Нет. 678 00:59:33,171 --> 00:59:34,713 Я мечтала об этой поездке. 679 00:59:36,713 --> 00:59:39,546 С самого детства я слушала истории отца 680 00:59:40,171 --> 00:59:42,421 о ваших приключениях в пустыне. 681 00:59:43,755 --> 00:59:46,588 Он всегда говорил, что подарит мне поездку, когда мне стукнет 18. 682 00:59:52,046 --> 00:59:53,213 Всё равно не знаю, хочу ли его видеть. 683 00:59:59,005 --> 01:00:00,005 Посмотри на меня. 684 01:00:01,338 --> 01:00:02,338 Ну же. 685 01:00:03,088 --> 01:00:04,921 Йосеба - лучший человек из всех, кого я знаю. 686 01:00:05,546 --> 01:00:06,380 Да. 687 01:00:06,463 --> 01:00:09,588 У него сердце и яйца велики, как эта пустыня. 688 01:00:15,171 --> 01:00:16,005 У тебя есть дети? 689 01:00:16,088 --> 01:00:18,671 - Ты шутишь, да? - Что? 690 01:00:18,755 --> 01:00:22,171 В мире и без того полно сволочей. 691 01:00:22,255 --> 01:00:26,338 Жена? Девушка? Что-нибудь? 692 01:00:34,088 --> 01:00:35,713 Что будешь делать после этой поездки? 693 01:00:36,755 --> 01:00:39,505 Старушки не строят планов на будущее. 694 01:00:40,921 --> 01:00:42,796 Они лишь говорят о прошлом. 695 01:00:46,088 --> 01:00:47,880 Эй! Идите сюда! Мы уезжаем! 696 01:00:49,796 --> 01:00:51,796 Молодец, Мамаду! 697 01:01:05,921 --> 01:01:07,838 «ПЯТЫЙ БИДОН» 698 01:01:13,463 --> 01:01:16,671 Эли, тормози. 699 01:01:16,755 --> 01:01:17,713 Тормози! 700 01:01:18,630 --> 01:01:20,213 Но мы почти приехали. 701 01:01:22,338 --> 01:01:23,630 Мне туда нельзя. 702 01:01:24,546 --> 01:01:26,088 Ты, блин, поедешь туда, хочешь или нет. 703 01:01:26,171 --> 01:01:27,880 Там есть вода, бензин, всё, что нам нужно. 704 01:01:28,921 --> 01:01:30,171 Ален. 705 01:01:30,755 --> 01:01:34,338 Не может быть, блин. Этот гребаный лягушатник всё еще здесь? 706 01:01:34,880 --> 01:01:36,463 Солдат мне сказал. 707 01:01:37,213 --> 01:01:38,505 Кто это? 708 01:01:38,588 --> 01:01:42,213 Один лягушатник. Говорят, он здесь скрывается от правосудия. 709 01:01:42,296 --> 01:01:44,213 Он ведет дела с безумцами вроде нас. 710 01:01:44,296 --> 01:01:46,588 Построил отельчик на развалинах «Пятого бидона». 711 01:01:46,671 --> 01:01:49,546 За два года стал главным контрабандистом Танезруфта. 712 01:01:49,630 --> 01:01:50,755 У тебя с ним терки? 713 01:01:50,838 --> 01:01:52,796 - Нет. - Да. 714 01:01:56,130 --> 01:01:56,963 Что? 715 01:01:57,046 --> 01:01:58,380 Невероятно. 716 01:01:58,463 --> 01:02:01,463 В последнюю мою поездку я был в конвое 717 01:02:01,546 --> 01:02:05,921 из пяти автоцистерн с дизельным топливом. 718 01:02:06,505 --> 01:02:07,671 Они принадлежали Алену. 719 01:02:08,296 --> 01:02:10,005 Мы должны были продать их в Нигере. 720 01:02:10,588 --> 01:02:15,505 Я угнал одну автоцистерну и поехал в Мали. Продал ее в Бамако. 721 01:02:18,630 --> 01:02:21,130 Я из тебя всю ДНК вырву, Жан-Пьер. 722 01:02:21,671 --> 01:02:24,671 Кто в здравом уме будет красть автоцистерну у Алена? 723 01:02:24,755 --> 01:02:25,921 Я хотел отойти от дел. 724 01:02:26,005 --> 01:02:30,421 Хотел купить виноградник и делать свое вино. 725 01:02:30,505 --> 01:02:31,963 Почему ты не сказал раньше? 726 01:02:32,046 --> 01:02:34,546 Когда солдат сказал, что Ален всё еще жив, 727 01:02:34,630 --> 01:02:37,630 я подумал, что мы поедем другим путем и объедем его, 728 01:02:37,713 --> 01:02:41,713 но ограбление спутало мои планы. 729 01:02:41,796 --> 01:02:43,088 И что будем делать теперь? 730 01:02:43,171 --> 01:02:44,796 Поедем в отель - лягушатник может убить его. 731 01:02:44,880 --> 01:02:45,713 И что тогда? 732 01:02:45,796 --> 01:02:47,921 Если мы не поедем туда, он точно умрет. 733 01:02:48,630 --> 01:02:50,421 Я хочу умереть с вами. 734 01:02:50,505 --> 01:02:51,338 Когда мы вернемся, 735 01:02:51,421 --> 01:02:54,338 я засуну твои виноградные лозы тебе в зад, и будешь гадить вином. 736 01:02:55,671 --> 01:02:57,088 Что нам делать? 737 01:02:58,921 --> 01:03:01,963 Искать выход - вот что нам делать. 738 01:03:24,380 --> 01:03:25,213 Да. 739 01:03:30,171 --> 01:03:31,213 Пойдем! 740 01:03:32,546 --> 01:03:33,838 Вперед! 741 01:03:41,671 --> 01:03:43,130 - Что ты делаешь? - Что происходит? 742 01:03:43,213 --> 01:03:45,005 Эта хрень отлично помогает от жара. 743 01:03:46,255 --> 01:03:47,671 Постой. Куда ты? 744 01:03:47,755 --> 01:03:50,171 За бензином. Нам нельзя здесь долго оставаться. 745 01:03:50,255 --> 01:03:51,463 А если кто-то придет? 746 01:03:51,546 --> 01:03:52,630 Если кто-то войдет, врежьте им 747 01:03:52,713 --> 01:03:54,546 - так сильно, чтобы башка отвалилась. - Да. 748 01:03:55,338 --> 01:03:57,171 Мамаду, запри дверь. 749 01:04:13,546 --> 01:04:17,880 Добро пожаловать в «Пятый бидон». Я Ален, владелец. 750 01:04:18,838 --> 01:04:19,880 Большое спасибо. Мерси боку. 751 01:04:20,588 --> 01:04:21,588 Испанец. 752 01:04:24,046 --> 01:04:27,921 Хорошая машина. Просто красотка. Где вы ее взяли? 753 01:04:28,005 --> 01:04:30,755 Она как минимум с первого ралли Париж-Дакар. Или со второго? 754 01:04:30,838 --> 01:04:32,088 С первого. 755 01:04:32,171 --> 01:04:33,755 Она красотка, это точно. 756 01:04:34,505 --> 01:04:37,213 Но копия. Не стоит ни хрена. 757 01:04:37,296 --> 01:04:38,546 А этот металлолом? 758 01:04:39,255 --> 01:04:42,838 Кусок спутника. Один туарег подарил. 759 01:04:42,921 --> 01:04:46,213 Он больше времени провел в пустыне, чем в космосе. 760 01:04:54,046 --> 01:04:55,505 Ваше лицо... 761 01:04:57,921 --> 01:04:59,171 Мы не знакомы? 762 01:05:01,005 --> 01:05:01,838 Не думаю. 763 01:05:02,838 --> 01:05:04,338 Я бы запомнил. 764 01:05:04,421 --> 01:05:05,546 Я тебя знаю. Ты приезжал сюда 765 01:05:05,630 --> 01:05:07,713 с испанцем, который вечно был обдолбан, 766 01:05:07,796 --> 01:05:09,588 и с французом по имени Жан-Пьер. 767 01:05:10,338 --> 01:05:11,880 А тебя зовут... 768 01:05:13,796 --> 01:05:14,630 Точо. 769 01:05:14,713 --> 01:05:17,546 Точо! О боже! Точо. Да-да. 770 01:05:17,630 --> 01:05:20,421 А другого парня звали... Как его звали? 771 01:05:20,505 --> 01:05:22,671 - Йосеба? - Йосеба. 772 01:05:22,755 --> 01:05:25,588 Я прекрасно его помню. Уродливый до ужаса. 773 01:05:25,671 --> 01:05:28,380 - Да, чувак. Страхолюдный он был тип. - Уродливый. 774 01:05:28,463 --> 01:05:29,713 - Да. - Да. 775 01:05:31,671 --> 01:05:34,255 Ты не знаешь, как поживает Жан-Пьер? 776 01:05:35,046 --> 01:05:36,130 Жан-Пьер? 777 01:05:38,463 --> 01:05:41,755 Я много лет с ним не общался. Лишь знаю, что он вернулся во Францию. 778 01:05:42,796 --> 01:05:45,463 Мне он не нравился. Он не заслуживал доверия. 779 01:05:45,546 --> 01:05:47,630 - Странный парень. - Да. 780 01:05:47,713 --> 01:05:50,005 - Всегда такой элегантный, в шарфике. - Да. 781 01:05:50,088 --> 01:05:52,838 Куда направляешься? На север? На юг? 782 01:05:52,921 --> 01:05:54,713 На юг. Мы едем на юг. 783 01:05:54,796 --> 01:05:57,213 Так ты не один? 784 01:05:59,671 --> 01:06:00,921 С кем ты? 785 01:06:01,005 --> 01:06:04,213 С попутчиком - черным парнишкой из Мали и с дочкой Йосебы. 786 01:06:04,296 --> 01:06:06,171 - С дочкой Йосебы? - Да. 787 01:06:07,005 --> 01:06:10,588 - Она не такая уродина, как ее старик. - Я был бы рад с ней познакомиться. 788 01:06:10,671 --> 01:06:11,963 - Ладно. - Хорошо. 789 01:06:13,130 --> 01:06:14,588 - Ален? - Ален. 790 01:06:14,671 --> 01:06:15,630 - Ален. - Ален. 791 01:06:16,880 --> 01:06:17,796 Точо. 792 01:06:23,338 --> 01:06:24,505 Доброе утро. 793 01:06:32,838 --> 01:06:35,005 Ах ты скотина чернозадая. 794 01:06:37,588 --> 01:06:39,338 Я сделал так, как ты велел. 795 01:06:39,421 --> 01:06:42,380 - Ален здесь. - Что? Нам капец. 796 01:06:42,463 --> 01:06:44,171 Он сказал что-нибудь? 797 01:06:44,255 --> 01:06:47,130 Этот гад - сплошное очарование. Спрашивал о Жан-Пьере. 798 01:06:47,213 --> 01:06:48,171 Он знает, что он здесь? 799 01:06:48,255 --> 01:06:51,046 Нет, он его не видел. Ему лучше? 800 01:06:52,255 --> 01:06:54,380 - Нет. - Лучше, чем будет от встречи с Аленом. 801 01:06:56,880 --> 01:07:00,338 Всё в порядке. Я куплю бензин и увезу вас отсюда. 802 01:07:00,421 --> 01:07:02,046 Я так тебя люблю. 803 01:07:02,130 --> 01:07:03,130 Блин. 804 01:07:03,880 --> 01:07:05,213 Он бредит. 805 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Иди. 806 01:07:18,130 --> 01:07:20,380 Эй, месье Точо. Хочешь пива? 807 01:07:21,421 --> 01:07:23,296 - Я спешу. - Оно вкусное и холодное. 808 01:07:23,380 --> 01:07:25,380 Садись. Я угощаю. Садись. 809 01:07:28,380 --> 01:07:29,255 Итак... 810 01:07:34,338 --> 01:07:37,546 Может, твои друзья хотят пива? Я угощаю. 811 01:07:38,630 --> 01:07:40,505 Спасибо, но они отдыхают. 812 01:07:42,213 --> 01:07:43,213 Будем здоровы. 813 01:07:45,755 --> 01:07:48,213 Я бы хотел познакомиться с дочкой Йосебы. 814 01:07:49,130 --> 01:07:50,630 Такой классный парень. 815 01:07:50,713 --> 01:07:53,546 Он всегда выпивал всё пиво, этот ублюдок. 816 01:07:54,380 --> 01:07:56,130 Здесь пиво хорошо идет. 817 01:07:57,505 --> 01:07:59,130 Другой тоже здесь, верно? 818 01:08:00,630 --> 01:08:02,088 Тот, которому всегда плохо. 819 01:08:04,880 --> 01:08:06,505 Ты забыл упомянуть о нем? 820 01:08:06,588 --> 01:08:09,130 Я сказал тебе, что один из нас болен, поэтому я и спешу. 821 01:08:09,880 --> 01:08:12,088 Ты знаешь Марсиаля? Ты его видел. 822 01:08:12,171 --> 01:08:13,796 Черного парня, который был со мной. 823 01:08:14,588 --> 01:08:20,421 Фишка Марсиаля - ссать на шеи людям, пока они истекают кровью. 824 01:08:21,505 --> 01:08:25,630 Как думаешь, ему сейчас хочется ссать? 825 01:08:26,338 --> 01:08:29,671 Не знаю. Он много выпил пива? 826 01:08:30,255 --> 01:08:31,380 Не шути со мной, 827 01:08:33,213 --> 01:08:36,171 иначе я пошлю Марсиаля разобраться с Жан-Пьером, 828 01:08:37,088 --> 01:08:39,171 а тобой займусь сам. 829 01:08:41,380 --> 01:08:42,380 Понял? 830 01:08:43,213 --> 01:08:47,005 Я просто хочу знать, почему ты, друг мой, 831 01:08:48,005 --> 01:08:50,130 не сказал мне, что Жан-Пьер с вами. 832 01:08:51,046 --> 01:08:52,671 Жан-Пьер рассказал нам об автоцистерне. 833 01:08:52,755 --> 01:08:53,796 И что ты думаешь? 834 01:08:53,880 --> 01:08:55,713 - Плохо. - Очень плохо. 835 01:08:55,796 --> 01:08:57,755 Я сказал ему, что он чертов сукин сын. 836 01:08:57,838 --> 01:09:00,588 «Жан-Пьер, нельзя так поступать с отличным парнем вроде Алена». 837 01:09:01,421 --> 01:09:03,713 Он правда сожалеет. Очень. 838 01:09:03,796 --> 01:09:06,046 И что мы можем сделать, чтобы исправить это? 839 01:09:07,588 --> 01:09:09,380 О какой сумме речь? 840 01:09:09,963 --> 01:09:11,130 Пятьдесят штук. 841 01:09:11,213 --> 01:09:12,546 Это большая сумма. 842 01:09:13,713 --> 01:09:15,088 Тогда машину. 843 01:09:15,171 --> 01:09:18,755 Это машина Йосебы. Оставь себе спутник. Я слышал, он стоит кучу денег. 844 01:09:20,130 --> 01:09:22,338 Есть еще вариант. 845 01:09:24,380 --> 01:09:26,630 Вы останетесь здесь навсегда. 846 01:09:35,713 --> 01:09:36,880 Охренеть. 847 01:09:37,588 --> 01:09:40,130 Ему хуже. Ему нужен врач. 848 01:09:40,921 --> 01:09:44,171 - Невероятно, блин. - Что такое? 849 01:09:44,255 --> 01:09:46,171 Он хочет 50 штук или машину. 850 01:09:46,255 --> 01:09:48,088 Ни за что, блин. Это папина машина. 851 01:09:48,171 --> 01:09:49,088 Не кричи, мать твою. 852 01:09:49,171 --> 01:09:52,130 Мы пригнали машину сюда для него. Мы не отдадим ее. 853 01:09:55,296 --> 01:09:57,171 Жан-Пьер! 854 01:09:58,046 --> 01:09:59,213 Сколько у тебя денег? 855 01:09:59,296 --> 01:10:01,421 Увезите меня отсюда, пожалуйста. 856 01:10:01,505 --> 01:10:03,421 Мне надо знать, сколько у тебя денег. 857 01:10:03,505 --> 01:10:05,880 - Не знаю. - Пятьдесят штук? 858 01:10:07,380 --> 01:10:10,088 - У меня никогда столько не было. - Ну так сколько есть. 859 01:10:11,088 --> 01:10:14,505 Я не дам этому козлу ни цента. 860 01:10:14,588 --> 01:10:16,005 Тогда он заберет машину. 861 01:10:16,880 --> 01:10:17,880 Ни за что! 862 01:10:17,963 --> 01:10:20,546 Блин, Жан-Пьер. Мы должны ему что-то дать. 863 01:10:21,921 --> 01:10:26,421 Дай ему... спутник. 864 01:10:32,005 --> 01:10:33,755 Дай ему спутник. 865 01:10:35,671 --> 01:10:36,630 Где Точо? 866 01:10:37,213 --> 01:10:39,796 Эли. 867 01:10:43,755 --> 01:10:45,421 Что тут, блин, происходит? 868 01:10:45,505 --> 01:10:47,338 - Кто это? - Ни хрена себе! Смотри! 869 01:10:47,421 --> 01:10:49,130 Парень, который вытащит нас из этой помойки. 870 01:10:49,213 --> 01:10:51,880 Надо же, мои любимые бедуины! 871 01:10:51,963 --> 01:10:54,546 - Блин! Кто бы мог подумать? - Глазам не верю. 872 01:10:59,213 --> 01:11:00,796 Чёрт. Это было так уж необходимо? 873 01:11:00,880 --> 01:11:03,671 - Мне нужна твоя помощь. - Да уж. 874 01:11:03,755 --> 01:11:07,005 Ты, блин, шутишь. Я ради этого козла пальцем о палец не ударю. 875 01:11:07,088 --> 01:11:08,630 Тогда сделай это ради меня. 876 01:11:08,713 --> 01:11:12,796 Ты меня бросил, Точо, как крыса. Такое не забывается. 877 01:11:14,421 --> 01:11:16,588 Точо. Увези меня отсюда. 878 01:11:17,171 --> 01:11:18,796 Устрой дискотеку как у вас в Валенсии. 879 01:11:19,713 --> 01:11:21,796 - Что ты такое несешь, блин? - Этого хватит? 880 01:11:26,130 --> 01:11:29,963 Послушай, если это за счет того козла, 881 01:11:30,046 --> 01:11:32,338 то я устрою памплонский бег быков. 882 01:11:42,505 --> 01:11:43,755 Давай! 883 01:11:43,838 --> 01:11:45,755 Еще! 884 01:11:57,880 --> 01:11:58,838 Верно? 885 01:12:13,088 --> 01:12:14,963 О да! 886 01:12:17,796 --> 01:12:18,963 Да! 887 01:12:32,046 --> 01:12:34,421 Вот и я об этом, блин! 888 01:13:07,130 --> 01:13:10,796 Так, ребята! Вперед! Кого тут надо вытолкнуть через окно? 889 01:13:12,338 --> 01:13:15,088 Когда я приземлюсь на Марсе, куплю гитару. 890 01:13:15,171 --> 01:13:17,255 - Поцелуй меня, здоровяк! - Помоги. 891 01:13:17,338 --> 01:13:18,963 - Поцелуй меня. - Помоги, блин! 892 01:13:19,046 --> 01:13:21,755 - Чёрт! Ты думаешь, Тутанхамон... - Вперед. Ну же! 893 01:13:21,838 --> 01:13:23,005 ...поместится в окно? 894 01:13:23,088 --> 01:13:25,171 Хватит страдать херней! Помоги нам! Ну же! 895 01:13:25,255 --> 01:13:27,546 - Я хочу то, что он покурил! - Вперед! 896 01:13:31,588 --> 01:13:33,755 Блин, Сориано! Осторожно. 897 01:13:34,338 --> 01:13:36,546 - Этот сукин сын обгадился! - Мы его держим! 898 01:13:36,630 --> 01:13:39,171 - Ну же. - Осторожно, его голова! Осторожно! 899 01:13:39,255 --> 01:13:42,088 - Еще чуть-чуть. - Стойте! Он упадет! Стойте! 900 01:13:42,171 --> 01:13:43,005 Отпустите меня. 901 01:13:46,463 --> 01:13:48,671 Было больно, мать вашу! 902 01:13:54,421 --> 01:13:55,421 Дай я толкну! 903 01:14:03,463 --> 01:14:04,755 Давай! Заводи мотор! 904 01:14:07,255 --> 01:14:08,963 Ногу на сцепление и вторую передачу! 905 01:14:10,921 --> 01:14:12,630 Отпусти сцепление! 906 01:14:21,630 --> 01:14:25,046 Боже. Я реально твой должник. 907 01:14:34,463 --> 01:14:40,005 Кажется, я чуток в говно. Совсем чуток. 908 01:15:38,421 --> 01:15:41,338 Через 20 километров въедем на маршрут контрабандистов. 909 01:15:41,421 --> 01:15:43,630 Если поедем туда, Ален нас не найдет. 910 01:16:19,046 --> 01:16:20,505 Чертово ведро с гайками. 911 01:16:21,088 --> 01:16:22,088 Хрень собачья. 912 01:16:22,880 --> 01:16:23,796 Блин. 913 01:17:04,796 --> 01:17:07,463 - У меня желудок болит. - Терпи. 914 01:17:08,421 --> 01:17:09,255 Ну же. 915 01:17:19,546 --> 01:17:22,921 Нам надо валить отсюда, пока этот ублюдок не нашел нас. 916 01:17:23,713 --> 01:17:27,421 Не волнуйся. Мы достаточно далеко от главной дороги. 917 01:17:30,338 --> 01:17:32,005 Если завтра никто не явится, 918 01:17:32,963 --> 01:17:35,921 нам придется искать помощи на маршруте контрабандистов. 919 01:17:36,005 --> 01:17:38,796 Да, но Жан не может передвигаться. 920 01:17:41,338 --> 01:17:42,713 Я пойду один. 921 01:17:46,921 --> 01:17:47,921 Нет. 922 01:17:49,255 --> 01:17:50,921 Ты никуда не пойдешь. 923 01:17:52,838 --> 01:17:54,921 Нам хватит воды на два дня. 924 01:17:56,130 --> 01:17:58,421 И в пустыне так бывает, верно? 925 01:18:00,630 --> 01:18:05,546 Что-нибудь подворачивается в последний момент, и тебе выпадает еще один шанс. 926 01:18:10,546 --> 01:18:11,546 Знаешь что? 927 01:18:12,505 --> 01:18:13,505 Что? 928 01:18:16,255 --> 01:18:17,671 Ты был прав. 929 01:18:18,588 --> 01:18:19,921 Прав насчет чего? 930 01:18:23,255 --> 01:18:24,838 Теперь я ее чувствую. 931 01:18:26,421 --> 01:18:27,755 Что ты чувствуешь? 932 01:18:28,505 --> 01:18:29,505 Африку. 933 01:18:32,213 --> 01:18:33,588 Я чувствую Африку. 934 01:20:57,463 --> 01:20:58,838 Где Мамаду? 935 01:20:59,463 --> 01:21:00,380 Разве он не с тобой? 936 01:21:07,963 --> 01:21:08,963 Мамаду! 937 01:21:16,338 --> 01:21:19,088 Его здесь нет. 938 01:21:19,171 --> 01:21:22,088 То есть как - его здесь нет? Куда он мог подеваться? 939 01:21:22,171 --> 01:21:23,796 Ушел за помощью. Он сказал об этом вчера. 940 01:21:23,880 --> 01:21:26,588 Но он умрет. 941 01:21:28,713 --> 01:21:30,296 Мамаду! 942 01:21:31,546 --> 01:21:32,546 Нет. 943 01:21:34,671 --> 01:21:35,671 Эли! 944 01:21:41,671 --> 01:21:42,755 Что ты делаешь? 945 01:21:44,963 --> 01:21:50,213 Блин! 946 01:21:50,296 --> 01:21:53,421 Нет! 947 01:21:56,213 --> 01:21:59,421 Всё хорошо. 948 01:23:05,755 --> 01:23:06,755 Пей. 949 01:23:30,671 --> 01:23:31,671 Жан-Пьер? 950 01:23:32,296 --> 01:23:35,630 Жан-Пьер. Попей воды. Ну же. 951 01:24:20,255 --> 01:24:21,588 Что мы будем делать? 952 01:24:23,796 --> 01:24:25,838 - Что ты предлагаешь? - Не знаю. 953 01:24:26,713 --> 01:24:27,713 Что-нибудь. 954 01:24:28,796 --> 01:24:30,921 Это вы - эксперты. 955 01:24:31,005 --> 01:24:34,171 У нас закончилась вода. Надо ждать. 956 01:24:46,546 --> 01:24:47,713 Что ты делаешь? 957 01:24:49,505 --> 01:24:51,046 Нельзя поджигать шину. 958 01:24:52,338 --> 01:24:53,338 Почему нет? 959 01:24:57,338 --> 01:24:58,171 Ален. 960 01:24:58,255 --> 01:25:00,838 Если Ален нас не убьет - это сделает пустыня. 961 01:25:02,671 --> 01:25:03,713 Не надо. 962 01:25:49,630 --> 01:25:50,505 Эй. 963 01:26:35,171 --> 01:26:37,380 Я же говорил, что шина сработает. 964 01:26:44,380 --> 01:26:45,380 Да. 965 01:26:51,380 --> 01:26:53,505 Привет. Якимото. 966 01:26:55,713 --> 01:26:59,630 У нас авария. Капут. 967 01:27:00,296 --> 01:27:01,588 Английский? 968 01:27:01,671 --> 01:27:04,213 - Да. Английский. - Да. 969 01:27:04,296 --> 01:27:08,213 Вы видели одинокого черного мужчину, идущего по пустыне? 970 01:27:08,296 --> 01:27:09,671 - Черного мужчину? - Да. 971 01:27:09,755 --> 01:27:11,463 Да. Черного мужчину. 972 01:27:12,213 --> 01:27:15,796 Черных мужчин в пустыне нет. Только верблюды. 973 01:27:16,796 --> 01:27:18,505 - Так. - Машина. 974 01:27:18,588 --> 01:27:19,630 Скажи ему о машине. 975 01:27:20,630 --> 01:27:23,296 Машина. Сломалась. 976 01:27:24,546 --> 01:27:27,463 Хай. Ничего страшного. Инженер «Тойоты». 977 01:27:30,088 --> 01:27:31,338 Инженер «Тойоты». 978 01:27:44,005 --> 01:27:47,338 Дерьмовые французские машины! 979 01:27:48,213 --> 01:27:50,463 Вздумали пересекать Сахару на этом корыте! 980 01:27:52,921 --> 01:27:56,088 Будь у них «Тойота Лэнд Крузер», 981 01:27:56,171 --> 01:28:00,380 мне не пришлось бы тут руки пачкать. 982 01:28:00,921 --> 01:28:01,755 Заведи еще раз. 983 01:28:16,546 --> 01:28:18,880 Спасибо. 984 01:28:19,671 --> 01:28:22,338 Кто это сюда положил? 985 01:28:22,421 --> 01:28:26,255 Вы дыркой ошиблись. 986 01:28:26,338 --> 01:28:28,463 Спасибо. 987 01:28:29,005 --> 01:28:30,921 Я очень восхищаюсь вашей культурой. 988 01:28:31,005 --> 01:28:33,671 Моими первыми часами были «Касио» с двумя кнопками. 989 01:28:33,755 --> 01:28:36,130 Извините, у вас есть лекарства? 990 01:28:38,713 --> 01:28:39,713 Да. 991 01:28:47,380 --> 01:28:49,171 По одной каждый день. 992 01:28:52,213 --> 01:28:54,546 Ветер стих. Мне пора. 993 01:28:54,630 --> 01:28:56,171 Мне нужна помощь. 994 01:30:44,505 --> 01:30:46,463 Мой саронг. 995 01:30:57,880 --> 01:30:58,880 Мамаду? 996 01:31:00,046 --> 01:31:01,838 Мамаду. Вода. 997 01:31:05,046 --> 01:31:06,046 Вода! 998 01:31:08,171 --> 01:31:10,213 Ну же. Давай, пей! 999 01:31:13,921 --> 01:31:15,005 Эй! 1000 01:31:15,755 --> 01:31:17,921 Эй, очнись. 1001 01:31:18,005 --> 01:31:19,088 Ну же. 1002 01:31:20,130 --> 01:31:21,171 Нет. 1003 01:31:21,880 --> 01:31:22,880 Ну давай. 1004 01:31:28,713 --> 01:31:29,713 Нет. 1005 01:31:31,713 --> 01:31:33,505 Нет! 1006 01:33:44,213 --> 01:33:45,296 Точо? 1007 01:33:46,213 --> 01:33:47,296 Маймона. 1008 01:33:48,921 --> 01:33:50,630 Привет. Я Жан-Пьер. 1009 01:33:50,713 --> 01:33:52,005 Жан-Пьер? 1010 01:33:53,005 --> 01:33:54,505 Мы успели вовремя? 1011 01:33:54,588 --> 01:33:56,171 Более или менее. 1012 01:33:56,255 --> 01:33:57,630 - Входите. - Извини. 1013 01:34:02,046 --> 01:34:03,046 Ты... 1014 01:34:34,630 --> 01:34:35,963 Смотри, Эли. 1015 01:34:37,963 --> 01:34:39,713 Это я с твоим папой в нашем квартале. 1016 01:34:45,171 --> 01:34:47,255 - Спасибо. - Спасибо. 1017 01:34:50,255 --> 01:34:53,213 - Он знал, что мы едем? - Нет, я ему не говорила. 1018 01:34:53,296 --> 01:34:57,588 Я не знала, получил ли ты мое письмо и приедете ли вы. 1019 01:35:14,213 --> 01:35:17,005 Йосеба. 1020 01:35:22,421 --> 01:35:25,130 - Что такое? - Посмотри, кто приехал. 1021 01:35:29,963 --> 01:35:31,130 Господи. 1022 01:35:32,963 --> 01:35:33,880 Точо. 1023 01:35:34,546 --> 01:35:35,546 Йосеба. 1024 01:35:37,380 --> 01:35:38,380 Блин! 1025 01:35:39,005 --> 01:35:41,463 Точо! Чтоб меня. 1026 01:35:43,046 --> 01:35:44,546 Ты хорошо выглядишь, козлина. 1027 01:35:44,630 --> 01:35:48,088 Можно подумать, я поверю. Я тоже лгун. 1028 01:35:48,671 --> 01:35:49,963 - Жан-Пьер. - Йосеба. 1029 01:35:50,046 --> 01:35:51,088 Жан-Пьер. 1030 01:35:54,796 --> 01:35:56,088 Йосеба. 1031 01:35:57,213 --> 01:35:58,421 У тебя нос вырос. 1032 01:36:01,046 --> 01:36:02,213 Ты всё такой же гад. 1033 01:36:19,963 --> 01:36:21,338 Чёрт возьми. 1034 01:36:29,046 --> 01:36:30,296 Ты красавица. 1035 01:36:32,713 --> 01:36:35,546 Прости меня. 1036 01:36:37,005 --> 01:36:39,838 - Не волнуйся. Всё хорошо. - Нет, не хорошо. Нам надо поговорить. 1037 01:36:44,838 --> 01:36:47,630 Смотри, что я тебе привезла. 1038 01:36:47,713 --> 01:36:49,213 Дневник. 1039 01:36:49,296 --> 01:36:51,755 Это единственное, что я тебе оставил, да? 1040 01:37:15,588 --> 01:37:17,130 Я позвоню в посольство. 1041 01:37:18,796 --> 01:37:20,213 В посольство? Зачем? 1042 01:37:20,880 --> 01:37:22,338 Они обязаны нам помочь. 1043 01:37:23,546 --> 01:37:24,921 Мы можем вывезти его отсюда завтра. 1044 01:37:25,005 --> 01:37:27,005 Через два дня он будет на лечении в Испании. 1045 01:37:27,713 --> 01:37:31,838 Или можем отвезти его в Париж. Я знаю одну частную клинику. 1046 01:37:31,921 --> 01:37:33,171 Вы разве не слышали, что он сказал? 1047 01:37:33,255 --> 01:37:36,755 А что, блин, ты от него ожидала? Он слишком гордый. 1048 01:37:36,838 --> 01:37:38,171 Он сказал, что у него нет денег 1049 01:37:38,255 --> 01:37:40,088 и поэтому он не возвращается в Испанию. 1050 01:37:40,921 --> 01:37:43,755 Сказал, что не хочет умереть в больнице в Мадриде, 1051 01:37:43,838 --> 01:37:45,046 вдали от жены. 1052 01:37:45,130 --> 01:37:46,963 Его жена может поехать с нами. 1053 01:37:47,546 --> 01:37:50,213 Йосеба хочет умереть здесь. 1054 01:37:50,296 --> 01:37:52,171 Йосеба не хочет умирать. 1055 01:37:55,088 --> 01:37:56,463 Он не умрет. 1056 01:38:17,005 --> 01:38:18,630 Йосеба не хочет умирать. 1057 01:38:22,296 --> 01:38:23,588 Никто не хочет умирать. 1058 01:38:25,171 --> 01:38:27,130 Но мы должны уважать его решение. 1059 01:38:41,130 --> 01:38:42,630 Блин. 1060 01:38:50,755 --> 01:38:52,796 Ты как чертов Фицкарральдо. 1061 01:38:53,421 --> 01:38:57,421 Тут не хватает только граммофона, индейцев и оперного театра. 1062 01:38:57,505 --> 01:38:59,796 Он уже год стоит у причала. 1063 01:38:59,880 --> 01:39:02,213 Думаешь, на нем всё еще можно построить хороший бизнес? 1064 01:39:02,296 --> 01:39:03,421 Несомненно. 1065 01:39:04,088 --> 01:39:05,755 Он - душа этой реки. 1066 01:39:05,838 --> 01:39:08,921 Только он может перевозить в пять раз больше груза, чем другие. 1067 01:39:09,005 --> 01:39:11,671 Сколько будет стоить его ремонт? 1068 01:39:11,755 --> 01:39:15,463 Ну, около 25 000 евро, 1069 01:39:15,546 --> 01:39:19,213 но проблема в том, что это тяжкий труд, а у меня больше нет сил. 1070 01:39:22,505 --> 01:39:23,921 У меня есть. 1071 01:39:26,671 --> 01:39:28,255 Хочешь взять себе пароход? 1072 01:39:28,838 --> 01:39:29,838 Нет. 1073 01:39:30,755 --> 01:39:32,296 Я хочу остаться здесь с тобой, 1074 01:39:33,963 --> 01:39:35,463 чтобы мы вместе его отремонтировали. 1075 01:39:37,838 --> 01:39:39,546 Я тоже хочу остаться. 1076 01:39:39,630 --> 01:39:41,838 А я дам денег на ремонт. 1077 01:39:49,755 --> 01:39:52,255 Жан-Пьер, Точо, идите сюда. 1078 01:40:53,421 --> 01:40:56,796 Люди с ума сходят по пустыне. И я не говорю, что это плохое место, 1079 01:40:57,880 --> 01:41:02,463 но если проанализировать ее объективно, поймешь, что это заноза в заду. 1080 01:41:03,296 --> 01:41:07,505 В обувь вечно набивается песок, и жара стоит адская. 1081 01:41:08,380 --> 01:41:13,713 Сомневаюсь, что Сент-Экзюпери и все эти ребята тут хоть раз побывали. 1082 01:41:14,880 --> 01:41:17,380 Не знаю, откуда они взяли свои сведения, 1083 01:41:17,463 --> 01:41:20,630 но, думаю, они сильно ошибались. 1084 01:41:21,463 --> 01:41:25,380 И давайте не будем обманываться. Пустыня похожа на пляж, 1085 01:41:25,463 --> 01:41:28,463 но без девушек в бикини и без баров. 1086 01:41:29,546 --> 01:41:31,713 И до воды топать чертовски далеко. 1087 01:44:58,671 --> 01:45:00,671 Перевод субтитров: Анастасия Страту 103551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.