Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:10,171
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:02:02,296 --> 00:02:08,546
Еще один друг или подруга ночи.Здравствуйте. Кто звонит?
3
00:02:08,630 --> 00:02:11,255
Здравствуйте. Меня зовут Амайя.
4
00:02:11,338 --> 00:02:16,546
Привет, Амайя. Спасибо за звонок.Скажите, откуда вы звоните?
5
00:02:17,505 --> 00:02:20,630
Ну, я звоню отсюда, из Басконии.
6
00:02:20,713 --> 00:02:23,546
Почему не спите в такое время, Амайя?
7
00:02:23,630 --> 00:02:24,796
Ну...
8
00:02:25,630 --> 00:02:27,380
...иногда возникает потребностьс кем-то поговорить.
9
00:02:27,463 --> 00:02:30,838
В эти часы...В эти ночные часы бывает очень тяжело,
10
00:02:30,921 --> 00:02:34,005
и иногда нужно чье-то общество.
11
00:02:34,088 --> 00:02:37,880
Мы слушаем. Что вас беспокоит?
12
00:02:37,963 --> 00:02:40,755
Я ушла из дома.
13
00:02:42,130 --> 00:02:43,796
Однажды ты просыпаешься,
14
00:02:43,880 --> 00:02:46,380
и у тебя нет ничего,что заставило бы тебя встать с постели,
15
00:02:47,088 --> 00:02:49,630
и ты понимаешь,что ненавидишь свою работу,
16
00:02:49,713 --> 00:02:53,338
что твой муж изменился настолько,что ты едва его узнаёшь.
17
00:02:53,421 --> 00:02:57,130
У вас не осталось больше ничего общего.Это не жизнь.
18
00:02:57,213 --> 00:02:59,380
И вы решили исчезнуть, просто так?
19
00:02:59,463 --> 00:03:01,255
ПУСТЫНЯ ТАНЕЗРУФТ
АЛЖИР, 1979 ГОД
20
00:03:01,338 --> 00:03:03,421
Да. Я ушла внезапно.
21
00:03:03,505 --> 00:03:05,630
Упаковала чемоданыи оставила всё позади.
22
00:03:05,713 --> 00:03:09,005
Теперь живу одна в деревне,занимаюсь своим садом и курами.
23
00:03:09,588 --> 00:03:10,921
И я так счастлива.
24
00:03:11,005 --> 00:03:13,796
Это здорово. Где вы живете, Амайя?
25
00:06:37,171 --> 00:06:39,005
Это частная собственность.
26
00:06:43,838 --> 00:06:45,421
Чем могу помочь?
27
00:06:50,546 --> 00:06:51,588
Точо?
28
00:06:52,421 --> 00:06:55,005
О боже. Ты так изменился.
29
00:06:55,088 --> 00:06:59,338
У тебя всё тот же шнобель,
но теперь ты ходишь с тростью.
30
00:06:59,421 --> 00:07:00,880
Она идет в комплекте с виноградником.
31
00:07:05,213 --> 00:07:06,505
Жан-Пьер.
32
00:07:13,880 --> 00:07:15,880
- Это всё твое?
- Это принадлежит банку.
33
00:07:16,880 --> 00:07:18,463
Мне сказали, что это твое.
34
00:07:18,546 --> 00:07:21,838
Возможно. Я говорю женщинам,
что это мое.
35
00:07:23,546 --> 00:07:25,921
- Всем женщинам?
- Кроме тех, что из банка.
36
00:07:40,005 --> 00:07:42,671
- Ты продолжил ездить туда?
- Да, несколько раз.
37
00:07:42,755 --> 00:07:46,588
Но не возвращался после аварии.
38
00:07:47,755 --> 00:07:51,213
А это было больше
десяти лет назад. А ты?
39
00:07:52,046 --> 00:07:54,213
Я не возвращался после нашей
последней совместной поездки.
40
00:08:02,171 --> 00:08:04,546
Нет, спасибо. Я давно бросил.
41
00:08:05,171 --> 00:08:06,963
А я бросаю, только когда сплю.
42
00:08:08,088 --> 00:08:09,463
Как с тобой обошлась жизнь?
43
00:08:10,046 --> 00:08:13,755
Мы не общаемся. Я не тревожу жизнь,
а жизнь не беспокоит меня.
44
00:08:13,838 --> 00:08:15,505
Но она не беспокоит тебя по-хорошему
45
00:08:15,588 --> 00:08:17,546
или в том смысле,
что я должен сменить тему?
46
00:08:20,171 --> 00:08:21,630
Ладно.
47
00:08:40,213 --> 00:08:41,630
Он умирает.
48
00:08:47,421 --> 00:08:48,880
Я хочу, чтобы ты поехал со мной.
49
00:08:59,838 --> 00:09:02,005
Не уверен, что сейчас
подходящее время для меня.
50
00:09:05,463 --> 00:09:08,463
Напиши его жене и скажи,
чтобы не дала ему умереть...
51
00:09:09,713 --> 00:09:10,921
...что тебе сейчас время не подходит.
52
00:09:30,963 --> 00:09:33,671
Алекс, открой дверь, ладно?
53
00:09:34,255 --> 00:09:36,338
Если пришли из банка,
скажи им, что не знаешь меня.
54
00:09:37,671 --> 00:09:38,880
Но я тебя реально не знаю.
55
00:09:39,755 --> 00:09:41,046
Так скажи им это.
56
00:09:48,838 --> 00:09:50,005
Здравствуйте.
57
00:09:50,630 --> 00:09:54,921
Мы ищем Йосебу Монтальбана.
Он жил здесь много лет назад.
58
00:09:55,005 --> 00:09:57,755
Здесь больше никого нет. Я живу один.
59
00:09:58,546 --> 00:10:00,046
Откуда вы знаете Йосебу?
60
00:10:02,505 --> 00:10:03,338
Ты его дочь?
61
00:10:04,213 --> 00:10:05,213
Как сказать.
62
00:10:06,421 --> 00:10:09,546
- Вы из банка?
- Мы друзья твоего отца.
63
00:10:10,755 --> 00:10:13,046
У моего отца в жизни не было друзей.
64
00:10:14,296 --> 00:10:16,046
Ну, чтоб меня.
65
00:10:31,671 --> 00:10:32,671
Ладно.
66
00:10:34,963 --> 00:10:36,213
Итак?
67
00:10:38,338 --> 00:10:40,171
Мы с Жан-Пьером едем повидаться
с твоим отцом.
68
00:10:40,838 --> 00:10:42,296
Наш самолет вылетает завтра.
69
00:10:43,505 --> 00:10:46,296
Мы подумали,
что тебе надо бы полететь с нами.
70
00:10:46,380 --> 00:10:48,088
- В Томбукту?
- Да.
71
00:10:49,546 --> 00:10:51,296
Я ничего не потеряла в Томбукту.
72
00:10:51,380 --> 00:10:53,130
- Ты потеряла отца.
- Нет.
73
00:10:53,213 --> 00:10:56,130
Мой отец сам потерялся
без предупреждения десять лет назад.
74
00:10:56,213 --> 00:10:59,546
Это была бы хорошая возможность
снова с ним увидеться.
75
00:11:01,171 --> 00:11:03,630
- Пусть приезжает сюда.
- Ты что, читать не умеешь?
76
00:11:04,463 --> 00:11:05,796
Твой отец не может приехать сюда.
77
00:11:05,880 --> 00:11:08,838
До встречи, детка.
Я вернусь завтра, затяну тебе гайки.
78
00:11:19,255 --> 00:11:20,171
Поехали.
79
00:11:27,171 --> 00:11:32,213
Если не поедешь с нами,
то, наверное, больше его не увидишь.
80
00:11:38,380 --> 00:11:40,005
Если бы вам реально был дорог мой папа,
81
00:11:41,171 --> 00:11:43,171
вы бы не полетели к нему на самолете.
82
00:11:49,130 --> 00:11:51,088
Ни хрена себе.
83
00:11:53,630 --> 00:11:54,921
«Рено 4L».
84
00:11:55,671 --> 00:11:56,630
Какая красавица!
85
00:11:57,296 --> 00:11:59,838
Он много лет чинил ее,
чтобы прокатить меня по пустыне.
86
00:12:02,005 --> 00:12:03,171
Я всё еще жду.
87
00:12:03,255 --> 00:12:07,963
На этой машине братья Марро
участвовали в первом ралли Париж-Дакар
88
00:12:08,505 --> 00:12:10,796
в 1979 году.
89
00:12:13,713 --> 00:12:15,380
Они заняли второе место.
90
00:12:16,713 --> 00:12:18,838
Он сказал мне,
что купил ее на аукционе в Париже,
91
00:12:18,921 --> 00:12:21,796
но я думаю, что он ее угнал
с фермы в Паленсии.
92
00:12:25,046 --> 00:12:26,421
Она совершенство.
93
00:12:28,755 --> 00:12:31,213
И у нас есть всё необходимое
для туризма.
94
00:12:35,213 --> 00:12:36,880
Хочешь поехать с нами?
95
00:12:41,255 --> 00:12:43,421
- Нет.
- А что тогда?
96
00:12:44,421 --> 00:12:46,463
Я и здесь оставаться не хочу.
97
00:13:12,755 --> 00:13:15,421
Иди в «дьюти-фри»
и купи мне три бутылки джина.
98
00:13:17,630 --> 00:13:19,880
- А сам не можешь?
- Могу.
99
00:13:21,463 --> 00:13:22,838
Но я тут главный.
100
00:13:30,171 --> 00:13:31,505
Почему бы тебе не пойти?
101
00:13:31,588 --> 00:13:35,005
Я знаю, почем бутылка.
Хочу проверить, можно ли ей доверять.
102
00:13:40,046 --> 00:13:41,005
Твои две бутылки.
103
00:13:44,130 --> 00:13:45,255
Я велел купить три.
104
00:13:51,546 --> 00:13:52,796
И твое бабло.
105
00:13:57,546 --> 00:13:59,713
Чего только не нахватаешься в приюте.
106
00:14:04,796 --> 00:14:06,463
Она совсем как папаша.
107
00:14:08,880 --> 00:14:10,046
Совсем как он.
108
00:14:26,171 --> 00:14:30,338
Дорогие друзья,как сказал бы великий Карл Саган,
109
00:14:30,421 --> 00:14:34,130
здесь начинаетсянеобыкновенное приключение.
110
00:14:34,963 --> 00:14:40,755
Путешествие двоих одиноких мужчинв схватке с силами природы.
111
00:14:41,880 --> 00:14:43,171
Видите эту машину?
112
00:14:44,588 --> 00:14:49,130
Теперь посмотритена эту точку на карте.
113
00:14:49,213 --> 00:14:50,963
Томбукту - наш пункт назначения.
114
00:14:51,046 --> 00:14:55,838
А до него - непродолимая пустыня.
115
00:14:55,921 --> 00:14:57,380
Непреодолимая.
116
00:14:57,463 --> 00:15:02,838
Как и великие космические приключения,этот путь может быть лишь в один конец.
117
00:15:02,921 --> 00:15:05,546
Нет гарантии, что мы вернемся.
118
00:15:06,130 --> 00:15:08,796
Путешествие из любви к человечеству.
119
00:15:09,380 --> 00:15:12,005
Путешествие из любви к Африке.
120
00:15:12,588 --> 00:15:16,796
Путешествие по Африке - это последний
легальный наркотик нашего времени.
121
00:15:16,880 --> 00:15:18,880
- Снято!
- «Снято»?
122
00:15:18,963 --> 00:15:19,963
Почему «снято»?
123
00:15:20,046 --> 00:15:23,796
- Ты сказал «наркотик».
- Нет. Я сказал «легальный наркотик».
124
00:15:23,880 --> 00:15:27,588
В «легальный наркотик» входит слово
«наркотик». Ты же сказал: никакой дури.
125
00:15:27,671 --> 00:15:31,505
Но это метафора. Легальный наркотик,
путешествие, Африка...
126
00:15:31,588 --> 00:15:33,546
Ты и Йосебу не упомянул.
127
00:15:35,213 --> 00:15:36,546
И ты переигрываешь.
128
00:15:40,213 --> 00:15:42,630
То есть как - переигрываю?
129
00:15:42,713 --> 00:15:44,880
Он прав. Дерьмо полное.
130
00:15:47,921 --> 00:15:49,588
Начнем сначала.
131
00:15:49,671 --> 00:15:52,588
Так, поехали. Непреодолимая.
132
00:15:53,421 --> 00:15:54,963
Козлина французский.
133
00:16:11,671 --> 00:16:14,546
Смотри. Идея в том,
чтобы начать вот так.
134
00:16:14,630 --> 00:16:18,213
Мы наложим начальную музыку
на эти кадры.
135
00:16:20,546 --> 00:16:24,213
Потом, когда я буду говорить о Йосебе,
мы покажем кадры с ним
136
00:16:24,296 --> 00:16:28,005
и соединим фото нынешней машины
с фото из поездки.
137
00:16:28,796 --> 00:16:32,463
- Когда это было? В 1980-м? В 1981-м?
- В 82-м.
138
00:16:32,546 --> 00:16:34,546
Когда из-за тебя мы заблудились
и нас ограбили.
139
00:16:34,630 --> 00:16:36,671
- Ты уверен?
- Еще бы, блин.
140
00:16:36,755 --> 00:16:38,463
Мы праздновали наши дни рождения.
141
00:16:38,546 --> 00:16:41,130
Появились кочевники
и присоединились к вечеринке.
142
00:16:41,880 --> 00:16:44,755
- Наша последняя поездка вместе.
- Да, помню.
143
00:16:45,921 --> 00:16:48,088
Тогда тебе исполнилось 21,
а нам - по 29.
144
00:16:48,880 --> 00:16:51,171
Тогда я последний раз с тобой нянчился.
145
00:16:53,046 --> 00:16:56,588
Эли, смотри, вот твой папа.
146
00:17:07,463 --> 00:17:10,213
- Вы всегда такие?
- Какие?
147
00:17:10,796 --> 00:17:12,046
Как две старушки.
148
00:17:12,630 --> 00:17:14,046
Мы не старушки.
149
00:17:14,588 --> 00:17:17,338
Вы весь день говорите
о событиях 80-летней давности.
150
00:17:17,421 --> 00:17:21,338
Скажите, что интересного
произошло с вами за последние 20 лет?
151
00:17:24,171 --> 00:17:25,338
Убери ноги со стола.
152
00:17:30,546 --> 00:17:31,630
Да, бабуля.
153
00:17:34,130 --> 00:17:36,755
Ты с ней будешь так
обращаться всю поездку?
154
00:17:49,046 --> 00:17:54,171
Я познакомился с потерянным звеномэволюции в своем квартале. Да.
155
00:17:56,880 --> 00:17:59,005
Всегда, когда я путешествуюпо Африке с Точо,
156
00:18:00,088 --> 00:18:03,005
он претерпевает мутацию,которая превращает его в примата.
157
00:18:04,755 --> 00:18:08,463
Он самый отвратительный тип из всехмоих знакомых, и это непоправимо.
158
00:18:08,546 --> 00:18:10,796
Он родился с фабричным дефектом.
159
00:18:14,755 --> 00:18:19,796
Жан-Пьер родился, чтобы быть маркизом,и умрет в попытках им стать, я уверен.
160
00:18:19,880 --> 00:18:21,546
У него две слабости.
161
00:18:22,213 --> 00:18:23,755
Романы с женщинами
162
00:18:23,838 --> 00:18:27,505
и жуткий понос, который нападаетна него каждый раз в пустыне.
163
00:18:28,796 --> 00:18:33,255
Это мои два попутчика -долбаная катастрофа.
164
00:18:36,380 --> 00:18:39,088
Нет. Ты всё это себе навоображала.
165
00:18:39,171 --> 00:18:40,630
На самом деле всё совсем не так.
166
00:18:41,796 --> 00:18:45,213
Я этого никогда не говорил.
Уверяю тебя, не говорил.
167
00:18:46,088 --> 00:18:50,963
Послушай, мы посчитаем до десяти,
чтобы ты подумала о том, что сказала.
168
00:18:51,046 --> 00:18:51,880
Ладно?
169
00:18:51,963 --> 00:18:56,130
Раз, два, три... Дай мне закончить.
170
00:18:56,213 --> 00:19:01,630
Четыре, пять, шесть, семь...
Я еще не закончил.
171
00:19:01,713 --> 00:19:06,671
Восемь, девять, десять.
Что скажешь теперь?
172
00:19:06,755 --> 00:19:09,213
Шарлотта. Послушай меня... Шарлотта.
173
00:19:11,713 --> 00:19:12,921
Чёрт.
174
00:19:14,046 --> 00:19:15,130
Блин.
175
00:19:26,171 --> 00:19:27,296
Где Точо?
176
00:19:28,255 --> 00:19:29,671
Я думала, он с тобой.
177
00:19:31,088 --> 00:19:33,171
Ты не спишь? Уже поздно.
178
00:19:33,255 --> 00:19:36,546
Я пытаюсь залить фотки в Инстаграм,
но 4G не ловит.
179
00:19:37,338 --> 00:19:39,963
Здесь и воды-то нет. А тебе 4G подавай?
180
00:19:41,046 --> 00:19:42,088
Блин!
181
00:19:43,296 --> 00:19:44,630
Не кричи, мать твою.
182
00:19:47,921 --> 00:19:49,921
Ты истеричка хренова.
183
00:19:52,213 --> 00:19:54,088
Не знаю, за каким хреном
мы взяли тебя с собой.
184
00:20:06,421 --> 00:20:09,421
Эй, чувак, успокойся.
185
00:20:09,505 --> 00:20:11,963
Ты делаешь ей жизнь невыносимой.
186
00:20:12,546 --> 00:20:14,130
Ты разве не друг ее отца?
187
00:20:15,505 --> 00:20:17,921
Ее отец не знает, что она едет.
188
00:20:18,005 --> 00:20:21,755
Это неважно. Вот. Выпей.
189
00:20:23,338 --> 00:20:25,088
Может, он не хочет ее видеть.
190
00:20:25,880 --> 00:20:28,588
Почему он не хотел бы ее видеть
спустя десять лет?
191
00:20:31,171 --> 00:20:34,671
Если он не видел ее десять лет,
у него, наверное, были на то причины.
192
00:20:35,838 --> 00:20:37,838
Почему ты так себя ведешь?
193
00:21:02,296 --> 00:21:04,421
Друг мой! Смотри, что я тебе дам.
194
00:21:04,505 --> 00:21:06,005
- Смотри.
- С дороги, блин.
195
00:21:06,088 --> 00:21:07,088
Эй...
196
00:21:39,921 --> 00:21:41,130
- Гашиш?
- Нет.
197
00:21:47,463 --> 00:21:49,713
Извини. Ты испанец, верно?
198
00:21:52,171 --> 00:21:53,546
Что у тебя в бутылке?
199
00:21:56,880 --> 00:21:59,921
Эй. Подожди. Я Сориано из Валенсии.
200
00:22:00,755 --> 00:22:02,796
Я ищу то, что вам
в Валенсии очень нравится.
201
00:22:02,880 --> 00:22:05,588
- Паэлью здесь найти трудно.
- Гашиш.
202
00:22:06,838 --> 00:22:10,505
У меня лучший товар. Первоклассный.
Сколько тебе кило?
203
00:22:13,338 --> 00:22:15,005
Я Точо из Бильбао.
204
00:22:15,088 --> 00:22:18,421
У меня диплом с отличием по химии.
205
00:22:18,505 --> 00:22:20,171
Но это меня никуда не привело.
206
00:22:20,255 --> 00:22:24,671
А потом я устроился курьером,
чтобы оплачивать учебу в магистратуре.
207
00:22:25,255 --> 00:22:27,171
В магистратуре. Но мне это надоело.
208
00:22:27,255 --> 00:22:30,963
И один приятель сказал мне,
что на пособие, которое я получаю,
209
00:22:31,046 --> 00:22:32,880
мне будет лучше жить в Марокко.
210
00:22:32,963 --> 00:22:36,588
И я решил приехать на пару месяцев,
пока не найду подходящую работу.
211
00:22:37,171 --> 00:22:38,171
И как оно?
212
00:22:38,255 --> 00:22:40,296
Я тут уже два года.
213
00:22:42,505 --> 00:22:44,338
А ты? Что ты делаешь в Танжере?
214
00:22:44,921 --> 00:22:46,255
Я проездом в Мали.
215
00:22:46,338 --> 00:22:49,005
- Летишь?
- Еду на «Рено 4L».
216
00:22:50,213 --> 00:22:52,671
На «4L»? Ты реально из Бильбао!
217
00:22:53,880 --> 00:22:56,130
В 80-х годах мы с двумя приятелями
ездили во Францию,
218
00:22:56,213 --> 00:23:00,338
покупали подержанные «4L»,
потом перегоняли их в Мали и продавали.
219
00:23:00,421 --> 00:23:03,213
Блин, это крепкие машинки.
Расходились как горячие пирожки.
220
00:23:03,296 --> 00:23:04,546
Вы много заработали?
221
00:23:04,630 --> 00:23:07,713
Достаточно, чтобы прилететь домой
на самолете, но не больше.
222
00:23:07,796 --> 00:23:09,838
Дело не в деньгах. Дело в приключениях.
223
00:23:09,921 --> 00:23:11,380
Как у меня с гашишем.
224
00:23:12,421 --> 00:23:16,921
Послушай, можно мне поехать
с вами до края пустыни?
225
00:23:31,296 --> 00:23:32,421
Передай косячок.
226
00:23:36,255 --> 00:23:38,505
Я велел: никаких наркотиков
в этой поездке.
227
00:23:45,171 --> 00:23:46,046
Блин.
228
00:23:49,338 --> 00:23:50,963
Блин. Невероятно, мать его.
229
00:23:51,046 --> 00:23:53,880
- Открой окно. Помоги мне. Ну же.
- Хорошо.
230
00:23:59,088 --> 00:24:01,296
- Доброе утро.
- Доброе утро, месье.
231
00:24:02,088 --> 00:24:03,546
Ваш паспорт, пожалуйста.
232
00:24:06,963 --> 00:24:07,880
Держите.
233
00:24:13,171 --> 00:24:14,005
Испанцы?
234
00:24:14,838 --> 00:24:16,255
Они испанцы. Я француз.
235
00:24:16,880 --> 00:24:18,005
А я - баск.
236
00:24:25,171 --> 00:24:26,630
Не выходите из машины.
237
00:24:38,380 --> 00:24:41,755
Ну привет! Какой замечательный пес.
Как его зовут?
238
00:24:41,838 --> 00:24:42,880
Его зовут Каддафи.
239
00:24:42,963 --> 00:24:44,296
Классная кличка.
240
00:24:45,755 --> 00:24:48,421
Да, классная кличка. Каддафи!
241
00:24:49,921 --> 00:24:51,713
Давай, апорт.
242
00:24:53,213 --> 00:24:54,963
Выйдите из машины
и покажите, что у вас с собой.
243
00:24:55,046 --> 00:24:58,130
Ну, я выйду, но...
244
00:24:59,296 --> 00:25:00,296
Я не...
245
00:25:12,880 --> 00:25:16,296
Сам виноват,
что взял в попутчики незнакомца.
246
00:25:16,380 --> 00:25:19,963
- Отвали от меня на хрен. Сама пойду.
- Сядь и веди себя прилично.
247
00:25:22,755 --> 00:25:25,546
- Дай сигарету.
- Я не курю.
248
00:25:26,963 --> 00:25:29,005
Эй ты. Дай сигарету.
249
00:25:30,421 --> 00:25:31,921
Я тоже не курю.
250
00:25:34,171 --> 00:25:37,005
Какое из слов
«никаких наркотиков» ты не понял?
251
00:25:37,088 --> 00:25:40,046
Знаю. Простите,
но я так привык носить их между яиц,
252
00:25:40,130 --> 00:25:43,338
что забыл о них.
У меня как будто третье яйцо.
253
00:25:43,421 --> 00:25:44,755
Что мы можем дать полиции?
254
00:25:44,838 --> 00:25:46,713
Нам самим едва хватит, чтобы выжить.
255
00:25:46,796 --> 00:25:49,630
А еще у нас табака и бухла
на три алкогольные комы.
256
00:25:49,713 --> 00:25:52,921
Ну, бутылочка виски
нам бы реально помогла.
257
00:25:54,005 --> 00:25:57,588
Представь виски в одной руке,
258
00:25:57,671 --> 00:26:00,838
сигарету - в другой, а посередине...
259
00:26:01,630 --> 00:26:03,880
Что? Это рай.
260
00:26:03,963 --> 00:26:05,921
Посмотрите на прелестную Ромину.
261
00:26:06,505 --> 00:26:07,505
Так, посмотрим.
262
00:26:07,588 --> 00:26:12,630
Две бутылки джина и блок сигарет -
30 евро.
263
00:26:13,588 --> 00:26:16,046
Виски стоит 10 евро.
264
00:26:16,130 --> 00:26:19,421
Плакат и этот блок сигарет - с меня.
265
00:26:25,171 --> 00:26:26,630
Значит, всё круто, да?
266
00:26:31,171 --> 00:26:33,838
Эй! Что вы творите?
267
00:26:35,880 --> 00:26:39,921
Козлы! Ублюдки!
268
00:26:40,005 --> 00:26:42,296
Больше никаких незнакомцев
в этой поездке.
269
00:26:42,380 --> 00:26:45,588
Отныне будем делать всё по-моему.
270
00:27:05,963 --> 00:27:08,380
Эли, почему ты поехала с нами?
271
00:27:10,255 --> 00:27:12,005
Чтобы увидеть папу, так?
272
00:27:12,088 --> 00:27:14,213
Нет, я не об этом.
273
00:27:16,588 --> 00:27:17,588
А о чём тогда?
274
00:27:23,046 --> 00:27:24,755
У меня в жизни всё пошло не по плану.
275
00:27:28,671 --> 00:27:30,796
«По плану» - это когда...
276
00:27:31,713 --> 00:27:34,463
Знаешь, как это, когда говорят,
что всё пошло не по плану?
277
00:27:36,088 --> 00:27:39,046
Это значит, что всё пошло плохо.
Или достаточно плохо.
278
00:27:41,005 --> 00:27:43,255
С работой или с парнем?
279
00:27:43,880 --> 00:27:45,380
И с тем и с другим.
280
00:27:46,255 --> 00:27:47,296
Одновременно?
281
00:27:48,838 --> 00:27:50,130
Ничего себе достижение.
282
00:27:50,921 --> 00:27:53,005
Нет, если работаешь на своего бывшего.
283
00:27:53,088 --> 00:27:56,713
Ты слишком молода,
чтобы говорить, что всё плохо.
284
00:27:58,546 --> 00:28:02,130
Может быть и хуже.
Особенно если мы найдем моего папу.
285
00:28:03,088 --> 00:28:04,713
Ты не хочешь его видеть?
286
00:28:06,338 --> 00:28:08,088
Я всегда ненавидела его за уход.
287
00:28:10,046 --> 00:28:11,963
Но, если честно, я ненавидела его...
288
00:28:12,963 --> 00:28:15,171
...потому что это было
чертовски удобно для меня.
289
00:28:15,755 --> 00:28:18,088
Я знаю, звучит странно, но это правда.
290
00:28:18,171 --> 00:28:21,921
Когда что-то шло не так, как надо,
я могла винить отца в уходе от меня.
291
00:28:23,796 --> 00:28:25,255
Я сволочь.
292
00:28:29,796 --> 00:28:30,880
Прости.
293
00:28:47,630 --> 00:28:49,213
Почему бы тебе просто не забыть ее?
294
00:28:50,421 --> 00:28:51,713
Я ее люблю.
295
00:28:53,505 --> 00:28:56,921
Блин, но ты же трахнул другую.
Как звали ту телку?
296
00:28:57,005 --> 00:28:58,088
Ты трахнул другую?
297
00:29:00,296 --> 00:29:01,296
Катрин.
298
00:29:02,005 --> 00:29:05,213
Точно. Катрин. Твой ход.
299
00:29:05,296 --> 00:29:06,880
Нет, твой.
300
00:29:06,963 --> 00:29:09,463
- Значит, не так уж ты ее и любишь.
- Откуда тебе знать?
301
00:29:09,546 --> 00:29:11,546
Ты ее любишь или хочешь быть с ней?
302
00:29:12,130 --> 00:29:14,421
- Какая разница?
- Она права.
303
00:29:14,505 --> 00:29:15,380
Заткнись, ты.
304
00:29:15,463 --> 00:29:18,630
Ни то ни другое.
Ты просто не хочешь остаться один.
305
00:29:18,713 --> 00:29:19,838
Вот оно. Ты совершенно права.
306
00:29:20,421 --> 00:29:22,921
- Мне на это наплевать.
- Чушь собачья.
307
00:29:23,838 --> 00:29:25,796
Было бы тебе наплевать,
ты бы не сидел в пустыне,
308
00:29:25,880 --> 00:29:28,255
вдалеке от дома, и не говорил о ней.
309
00:29:28,963 --> 00:29:32,296
С меня хватит бегать за ней,
как котенок.
310
00:29:32,380 --> 00:29:34,421
Кошки не бегают за хозяевами.
311
00:29:34,505 --> 00:29:37,546
Тогда как щенок или как игуана,
или всё равно как кто.
312
00:29:37,630 --> 00:29:38,838
Как змея.
313
00:29:40,296 --> 00:29:45,380
Я сниму квартиру
и стану завидным холостяком.
314
00:29:45,463 --> 00:29:47,296
Мир держится на грехе.
315
00:29:47,380 --> 00:29:49,088
Холостяком - конечно. Но завидным ли?
316
00:29:49,171 --> 00:29:52,005
А пустыня - эпицентр греха.
317
00:29:52,088 --> 00:29:53,296
Когда-нибудь я докажу,
318
00:29:53,380 --> 00:29:56,963
что в пустыне эректильная способностьмужчины удваивается.
319
00:29:57,046 --> 00:29:59,963
На самом деле это теориякакого-то путешественника,
320
00:30:00,046 --> 00:30:01,421
который, прикрываясь наукой,
321
00:30:01,505 --> 00:30:05,421
приехал и поимелполовину женщин в Томбукту.
322
00:30:05,505 --> 00:30:07,796
Плюс двух-трех верблюдиц.
323
00:30:07,880 --> 00:30:09,130
Ему пришлось уехать в спешке,
324
00:30:09,213 --> 00:30:13,255
потому что туареги хотелисделать ему обрезание, только на шее.
325
00:30:13,338 --> 00:30:15,505
Переигрываешь. Явно переигрываешь.
326
00:30:16,088 --> 00:30:17,213
Оле!
327
00:30:40,630 --> 00:30:42,046
Жан-Пьер, ты уродливый.
328
00:30:51,171 --> 00:30:52,088
Ух ты!
329
00:30:59,921 --> 00:31:00,796
Смотрите!
330
00:31:05,755 --> 00:31:06,880
Осторожно! Карта!
331
00:31:11,963 --> 00:31:13,630
Круто, да?
332
00:31:29,546 --> 00:31:30,796
Смотрите, полная луна!
333
00:31:45,671 --> 00:31:49,046
Дорогие друзья,по другую сторону этого шлагбаума
334
00:31:49,130 --> 00:31:50,963
начинается край света.
335
00:31:51,046 --> 00:31:53,755
Мать всех пустынь.
336
00:31:53,838 --> 00:31:58,671
Мертвая пустошь, где только лучшие...
337
00:31:59,921 --> 00:32:00,963
- Снято.- «Снято»?
338
00:32:01,046 --> 00:32:03,630
- Почему «снято»? Чёрт возьми.
- Шлагбаум.
339
00:32:08,213 --> 00:32:11,171
Добрый день. Пройдемте со мной.
Вам необходимо зарегистрироваться.
340
00:32:27,213 --> 00:32:28,671
Какова цель вашей поездки?
341
00:32:28,755 --> 00:32:31,546
Визит к другу в Томбукту.
342
00:32:36,255 --> 00:32:38,630
У вас нет техосмотра
после пробега в 100 000 километров.
343
00:32:39,713 --> 00:32:41,630
Техосмотра после 100 000 километров?
344
00:32:41,713 --> 00:32:43,796
Вы не можете ехать дальше без него.
345
00:32:43,880 --> 00:32:45,505
Еще одна заноза в заду.
346
00:32:45,588 --> 00:32:47,671
- Что сказал ваш друг?
- Ничего.
347
00:32:47,755 --> 00:32:48,838
Закрой рот.
348
00:32:50,213 --> 00:32:52,796
Ах да, вы про техосмотр
после 100 000 километров.
349
00:32:52,880 --> 00:32:56,171
Бумага в машине. Я пойду принесу.
350
00:33:01,630 --> 00:33:03,171
Они явно хотят взятку.
351
00:33:03,255 --> 00:33:05,755
Ты мне рассказываешь о том,
чего хочет алжирский солдат?
352
00:33:05,838 --> 00:33:08,088
Я не дам этим сволочам ни дирхама.
353
00:33:08,171 --> 00:33:10,630
Техосмотр после 100 000 километров.
354
00:33:10,713 --> 00:33:12,213
Да ладно!
355
00:33:12,296 --> 00:33:13,838
Эли, помоги мне.
356
00:33:16,171 --> 00:33:18,505
Нужна справка о техосмотре
после 100 000 километров -
357
00:33:18,588 --> 00:33:20,005
они ее получат.
358
00:33:20,088 --> 00:33:22,755
И если им нужна страховка
на запасное колесо,
359
00:33:22,838 --> 00:33:24,171
они ее тоже получат.
360
00:33:24,755 --> 00:33:29,171
Открой и поищи папку
под названием «Админ Африка».
361
00:33:29,255 --> 00:33:33,838
Вот она. «Одинокие африканки - 3:
Месть Мандинго».
362
00:33:33,921 --> 00:33:36,463
Я велел открыть папку, а не файл. Вот.
363
00:33:37,421 --> 00:33:40,130
- Ладно.
- Найди документ под названием «4L».
364
00:33:41,546 --> 00:33:43,338
Так, нашла. Дата регистрации?
365
00:33:43,421 --> 00:33:47,005
- 24 января 1975 года.
- Она такая старая?
366
00:33:47,088 --> 00:33:51,588
Эта машина в лучшей форме, чем ты.
Старый - это я. Или Точо.
367
00:33:51,671 --> 00:33:53,088
Особенно Точо.
368
00:33:53,671 --> 00:33:56,880
Бумага. Вот. Давай.
369
00:33:57,963 --> 00:33:59,380
- Вот она.
- Передай.
370
00:34:02,505 --> 00:34:03,588
И эту.
371
00:34:04,505 --> 00:34:06,213
Зачем столько? Не перебор?
372
00:34:06,296 --> 00:34:10,546
Всё дело в печатях. Они производят
самое сильное впечатление.
373
00:34:27,213 --> 00:34:29,755
- Машина в хорошем состоянии?
- В лучшем, чем я сам.
374
00:34:30,921 --> 00:34:32,421
Воды вам хватит?
375
00:34:32,505 --> 00:34:34,796
Хватит на бассейн с дельфинами.
376
00:34:35,588 --> 00:34:38,213
Ни в коем случае не съезжайте с дороги.
377
00:34:38,963 --> 00:34:44,963
Она отмечена черными бочками.
980 километров дороги по пустыне.
378
00:34:45,046 --> 00:34:48,130
Если не задержитесь -
доберетесь за три дня.
379
00:34:48,630 --> 00:34:50,296
Избегайте езды ночью.
380
00:34:50,380 --> 00:34:51,713
Что он сказал?
381
00:34:51,796 --> 00:34:55,338
Что закаты в пустыне -
потрясающее зрелище.
382
00:34:55,421 --> 00:34:58,338
Будьте очень осторожны с бандитами.
383
00:34:59,046 --> 00:35:02,921
Они очень опасны,
и мы не можем защитить вас от них.
384
00:35:03,005 --> 00:35:03,963
А сейчас?
385
00:35:04,505 --> 00:35:09,546
Что ночью можно увидеть
захватывающие метеоритные дожди.
386
00:35:10,796 --> 00:35:14,755
- Езжайте. Удачи.
- Спасибо.
387
00:35:14,838 --> 00:35:18,713
Постойте. Где-то на 500-километровой
отметке вы найдете «Пятый бидон».
388
00:35:19,588 --> 00:35:22,630
Это хорошее место для передышки.
Там можно купить бензин и воду.
389
00:35:22,713 --> 00:35:24,463
И владелец - тоже француз.
390
00:35:26,005 --> 00:35:28,630
- Он всё еще жив?
- Да.
391
00:35:28,713 --> 00:35:30,046
Что он говорит?
392
00:35:30,963 --> 00:35:32,921
Надеется, что мы не заблудимся.
393
00:35:34,671 --> 00:35:35,963
Ну и дурак.
394
00:35:42,213 --> 00:35:43,963
Постойте!
395
00:35:47,296 --> 00:35:48,755
Что такое?
396
00:35:49,255 --> 00:35:52,213
Пересекать Танезруфт
на одной машине запрещено.
397
00:35:52,296 --> 00:35:55,338
Вам надо дождаться других и образовать
конвой. Для вашей же безопасности.
398
00:35:55,421 --> 00:35:59,921
Я уже говорил вам,
что не впервые пересекаю пустыню.
399
00:36:02,296 --> 00:36:03,505
Сколько надо ждать?
400
00:36:04,171 --> 00:36:09,921
Не знаю.
Может, два дня, а то и две недели.
401
00:36:10,713 --> 00:36:11,755
Трудно сказать.
402
00:36:15,838 --> 00:36:17,171
Что этот козел сказал сейчас?
403
00:36:23,546 --> 00:36:24,671
Сигарету?
404
00:36:31,338 --> 00:36:32,171
Пасуй! Сюда!
405
00:36:34,213 --> 00:36:36,630
После футбола мы пьем калимочо.
406
00:36:36,713 --> 00:36:42,546
Кока-кола, лед и дешевое вино.
Холодное. Вкусное.
407
00:36:43,630 --> 00:36:44,755
Мне!
408
00:36:50,671 --> 00:36:53,463
Так мы проедем? Нет?
409
00:36:55,546 --> 00:36:56,671
Три козы.
410
00:37:06,963 --> 00:37:09,005
Почему бы вам просто не пропустить нас?
411
00:37:11,171 --> 00:37:12,171
Привет, Сюзи.
412
00:37:14,213 --> 00:37:15,213
Послушай.
413
00:37:18,463 --> 00:37:22,880
Это рай, о котором я тебестолько рассказывал.
414
00:37:27,255 --> 00:37:28,880
Я очень скучаю по тебе.
415
00:38:13,713 --> 00:38:14,921
Тут никого нет.
416
00:38:20,046 --> 00:38:21,296
Ну же, быстрее.
417
00:38:32,255 --> 00:38:34,755
- Скорее! Давай, Точо, беги!
- Что? Эй!
418
00:38:34,838 --> 00:38:37,380
- Подожди, сволочь!
- Шевели булками, Точо!
419
00:38:37,463 --> 00:38:41,296
Ах ты гад! Стой! Эли, скажи ему,
чтобы притормозил! Стой!
420
00:38:41,380 --> 00:38:42,630
Давай! Беги!
421
00:38:42,713 --> 00:38:43,963
Жан-Пьер!
422
00:38:48,921 --> 00:38:49,963
Говнюк ты этакий.
423
00:38:54,421 --> 00:38:56,171
Мы едем!
424
00:38:59,421 --> 00:39:02,588
МЫ ДОБРАЛИСЬ ДОСЮДА
425
00:39:39,463 --> 00:39:40,463
Африка!
426
00:39:41,921 --> 00:39:46,005
Вот мы едем! Это лучшее
путешествие в нашей жизни! Эй!
427
00:39:46,088 --> 00:39:47,255
Свобода!
428
00:39:49,171 --> 00:39:52,421
«Свобода». Ну и чепуховое же слово.
429
00:39:52,505 --> 00:39:54,588
Что такое свобода, мать ее?
430
00:39:54,671 --> 00:39:57,338
«О, я в Африке!Я чувствую себя свободным!»
431
00:39:58,213 --> 00:40:02,171
Ты, блин, не свободен.Ты просто идиот хренов.
432
00:40:02,796 --> 00:40:04,713
Что написано о свободе в словаре?
433
00:40:05,838 --> 00:40:11,463
Это право действовать, говоритьи думать то, что хочешь или не хочешь.
434
00:40:11,546 --> 00:40:15,171
Вот ведь чушь свинячья.Для этого надо ехать в Африку?
435
00:40:16,005 --> 00:40:19,963
Единственная наша свобода - это смерть.
436
00:40:20,588 --> 00:40:23,255
А смерть - это очень противно.
437
00:40:23,838 --> 00:40:25,463
Это еще что за херня?
438
00:40:33,671 --> 00:40:36,546
- Невероятно, блин.
- Прошу вас. Воды.
439
00:40:37,296 --> 00:40:39,588
Тут черный парень,
и он говорит по-нашему.
440
00:40:40,463 --> 00:40:42,171
Какого чёрта ты тут забыл?
441
00:40:42,755 --> 00:40:45,046
Я был с группой у военного поста.
442
00:40:45,130 --> 00:40:48,796
Ну, мы едем на юг. Европа на севере.
443
00:40:50,463 --> 00:40:53,838
Я тоже еду на юг. В Мали.
444
00:40:55,255 --> 00:40:57,338
У меня не осталось ни денег, ни сил.
445
00:40:59,130 --> 00:41:00,421
Я еду домой.
446
00:41:00,505 --> 00:41:02,421
Неудивительно, учитывая
кризис в Испании.
447
00:41:02,505 --> 00:41:04,296
Я так и не добрался до Испании.
448
00:41:04,380 --> 00:41:07,546
Мы вернемся на военный пост
и оставим его там.
449
00:41:07,630 --> 00:41:11,755
- Но ему с нами по пути.
- Это не школьная экскурсия.
450
00:41:12,713 --> 00:41:14,213
Если он не поедет - я тоже не поеду.
451
00:41:16,213 --> 00:41:17,296
Ты преувеличиваешь.
452
00:41:17,380 --> 00:41:18,880
Да, я преувеличиваю.
453
00:41:18,963 --> 00:41:21,005
Но спорим, я выбешу вас так,
что вы передумаете.
454
00:41:21,088 --> 00:41:23,796
Говори что хочешь.
Воды на всех не хватит.
455
00:41:23,880 --> 00:41:25,880
Ты еще не знаешь,
как я умею выбешивать людей.
456
00:41:25,963 --> 00:41:28,255
Я сказала:
если он не поедет - и я не поеду.
457
00:41:30,421 --> 00:41:32,713
Иди сюда. Тебе лучше?
458
00:41:34,380 --> 00:41:35,921
Как тебя зовут?
459
00:41:37,213 --> 00:41:38,421
Мамаду.
460
00:41:39,296 --> 00:41:43,463
Давай. Садись в машину. Идем со мной.
461
00:42:14,630 --> 00:42:15,671
Мамаду?
462
00:42:16,505 --> 00:42:17,421
Я не курю.
463
00:42:17,505 --> 00:42:19,380
- Затянись травкой.
- Оставь его в покое.
464
00:42:43,630 --> 00:42:47,380
Эли, Мамаду,
выпустите воздух из задних колес.
465
00:42:57,005 --> 00:42:59,338
Эли, садись за руль и заведи мотор.
466
00:43:03,755 --> 00:43:05,046
Ну же, Мамаду.
467
00:43:06,671 --> 00:43:09,421
Эли, ты должна выехать из колеи.
468
00:43:09,505 --> 00:43:13,296
А ты что делаешь?
Не можешь дальше пяти метров толкнуть?
469
00:43:13,380 --> 00:43:14,421
Я больше не могу.
470
00:43:14,505 --> 00:43:16,671
- Блин! Ну же!
- Давай, Мамаду, еще немного.
471
00:43:17,630 --> 00:43:19,630
Ну же, давай. Толкай.
472
00:43:23,713 --> 00:43:27,380
Чёрт! Не снимай ногу
со сцепления так рано, Эли!
473
00:43:27,463 --> 00:43:28,796
Отвали.
474
00:43:29,546 --> 00:43:33,546
Мамаду, пойдем.
Пусть сами толкают эту гребаную машину.
475
00:44:07,171 --> 00:44:10,171
Эй!
476
00:44:21,380 --> 00:44:22,713
Где фейерверки?
477
00:44:22,796 --> 00:44:25,796
У нас только один фейерверк,
и они уже нас увидели, блин.
478
00:44:36,588 --> 00:44:38,463
Думаешь, они нас увидели?
479
00:44:39,338 --> 00:44:40,796
Нас увидели в Бильбао.
480
00:44:49,380 --> 00:44:50,421
Салям алейкум.
481
00:44:50,505 --> 00:44:51,671
- Алейкум салям.
- Алейкум салям.
482
00:44:51,755 --> 00:44:55,588
Меня зовут Акли.
Я из оазиса Иферуан, что в горах Аир.
483
00:44:55,671 --> 00:44:59,546
А это Экали, мой раб.
484
00:45:01,755 --> 00:45:04,255
Это Мамаду, наш раб.
485
00:45:04,338 --> 00:45:06,255
Очень хорошо, господин.
486
00:45:06,338 --> 00:45:09,630
Я Жан-Пьер из региона Бордо,
что на юге Франции.
487
00:45:09,713 --> 00:45:10,546
Точо.
488
00:45:11,255 --> 00:45:12,130
- Мы...
- Эли.
489
00:45:12,213 --> 00:45:16,755
Мы уже несколько часов пытаемся
выбраться. Вы не поможете нам с...
490
00:45:17,630 --> 00:45:19,130
Боже мой!
491
00:45:21,630 --> 00:45:23,463
- Это сокровище!
- Да.
492
00:45:23,546 --> 00:45:25,380
Иногда их сбрасывают в эту пустыню.
493
00:45:25,463 --> 00:45:27,921
Знают, что никто их не найдет.
494
00:45:28,005 --> 00:45:30,130
Что вы с ним сделаете?
495
00:45:30,213 --> 00:45:33,130
Продам через интернет.
Американцы платят за такие кучу денег.
496
00:45:34,546 --> 00:45:37,088
Хотите купить? Господин, хотите?
497
00:45:37,171 --> 00:45:39,671
У меня пятизвездочный рейтинг
продавца на eBay.
498
00:45:39,755 --> 00:45:42,505
Берите сейчас -
и сэкономите на доставке,
499
00:45:42,588 --> 00:45:46,463
потому что сегодня Черная пятница,
день начала рождественских скидок.
500
00:45:46,546 --> 00:45:48,088
- Черная пятница?
- Да.
501
00:45:48,171 --> 00:45:49,921
- Бильбао.
- Привет.
502
00:45:51,880 --> 00:45:54,005
- Это прекрасная возможность, господин.
- Да.
503
00:45:54,088 --> 00:45:55,546
Это ваш большой шанс.
504
00:45:56,796 --> 00:45:58,213
У меня нет места для него.
505
00:46:04,796 --> 00:46:06,338
Давай!
506
00:46:07,463 --> 00:46:08,463
Вперед!
507
00:46:09,921 --> 00:46:12,421
Вперед! Вот так! Вперед!
508
00:46:22,171 --> 00:46:27,088
Спасибо! Большое спасибо.
Что мы можем сделать для вас взамен?
509
00:46:27,171 --> 00:46:31,171
Нет, господин. Нет-нет. Помощь людям -
это нормально для туарегов.
510
00:46:32,588 --> 00:46:37,130
Но запускать фейерверк
было плохой идеей.
511
00:46:37,213 --> 00:46:40,213
Эта территория принадлежит
Саиду-Стервятнику,
512
00:46:40,296 --> 00:46:41,463
- ливийскому бандиту.
- Извините.
513
00:46:41,546 --> 00:46:46,255
Так что вам лучше не ночевать одним.
Понимаете меня?
514
00:46:51,505 --> 00:46:52,963
Господин, это вам.
515
00:46:55,171 --> 00:46:58,255
Нет-нет. Это вам.
Это конопля. Хорошая конопля.
516
00:46:58,338 --> 00:46:59,463
Вам не повредит. Она полезная.
517
00:46:59,546 --> 00:47:03,463
Не груби. Если откажешься -
туарег разозлится.
518
00:47:06,630 --> 00:47:08,713
Стадион «Олд-Траффорд» классный.
519
00:47:08,796 --> 00:47:11,296
Когда видишь его изнутри,
глазам не веришь.
520
00:47:11,380 --> 00:47:14,296
Я сидел прямо рядом
со скамьей «Манчестер Юнайтед».
521
00:47:14,380 --> 00:47:16,296
Они пускают черных бесплатно.
522
00:47:17,130 --> 00:47:19,213
А на стадионе «Челси» ты был?
523
00:47:19,296 --> 00:47:21,796
Да, конечно. Но там всё иначе.
524
00:47:21,880 --> 00:47:23,963
Они не пускают черных?
525
00:47:24,046 --> 00:47:26,588
Пускают, но за деньги.
526
00:47:39,463 --> 00:47:41,088
Вот это реально грубо.
527
00:47:41,171 --> 00:47:42,880
Он же мусульманин.
528
00:47:42,963 --> 00:47:46,671
У меня есть друг в Сантурсе,
который бухает, совершая намаз.
529
00:47:47,505 --> 00:47:49,838
Я знаю, почему хороших
черных вратарей нет.
530
00:47:49,921 --> 00:47:50,921
Почему?
531
00:47:52,796 --> 00:47:54,213
Они мне надоели.
532
00:47:56,338 --> 00:47:57,171
О чём вы беседуете?
533
00:47:57,838 --> 00:48:01,838
О его хозяине.
Он говорит, что с ним плохо обращаются.
534
00:48:03,338 --> 00:48:04,421
Серьезно?
535
00:48:05,130 --> 00:48:06,463
Ты даже не представляешь.
536
00:48:07,588 --> 00:48:10,880
Туареги - сволочи, которые обращаются
с черными как с рабами.
537
00:48:12,213 --> 00:48:13,880
Спроси его, почему он не сбегает.
538
00:48:14,755 --> 00:48:15,713
Ладно.
539
00:48:18,213 --> 00:48:21,505
Она хочет знать,
почему нет хороших черных вратарей.
540
00:48:22,671 --> 00:48:28,421
Вратари касаются мяча только тогда,
когда он летит им прямо в голову.
541
00:48:28,505 --> 00:48:31,130
Бардак. Будто у нас, черных,
и без того не хватает проблем.
542
00:48:33,546 --> 00:48:37,005
Он говорит, что его родные
работают на них в деревне.
543
00:48:37,755 --> 00:48:41,421
Если он сбежит - их заставят
работать вдвое больше или убьют.
544
00:48:42,088 --> 00:48:42,921
Блин.
545
00:48:44,255 --> 00:48:46,963
Мне жаль. Ситуация реально трудная.
546
00:48:49,213 --> 00:48:52,671
Скажи ему, что если ему нужна помощь -
он может рассчитывать на меня.
547
00:48:53,838 --> 00:48:54,963
Ладно.
548
00:48:55,713 --> 00:48:58,838
Она говорит,
что в Европе нет черных вратарей,
549
00:48:58,921 --> 00:49:02,046
потому что ни один белый мужик
не хочет, чтобы черный стоял сзади.
550
00:49:04,171 --> 00:49:07,005
Он говорит: «Спасибо. Большое спасибо».
551
00:49:17,005 --> 00:49:19,088
Я смотрел на небо.
552
00:49:20,005 --> 00:49:21,838
И смотрел на него.
553
00:49:23,713 --> 00:49:26,630
- Они приземлились там.
- Кто?
554
00:49:27,421 --> 00:49:28,921
Летающие тарелки.
555
00:49:41,171 --> 00:49:43,546
Готовые захватить Африку!
556
00:49:43,630 --> 00:49:45,921
- За Африку.
- Да.
557
00:49:46,005 --> 00:49:47,921
Тебе снова надо погадить?
558
00:49:48,005 --> 00:49:50,255
- Французское удобрение для пустыни.
- Подожди здесь.
559
00:49:50,338 --> 00:49:52,921
- Сколько их было?
- Сорок невидимых НЛО.
560
00:49:53,005 --> 00:49:55,921
- А сколько осталось?
- Тридцать девять.
561
00:50:00,005 --> 00:50:01,171
Спасибо.
562
00:50:03,713 --> 00:50:04,713
Спасибо.
563
00:50:06,838 --> 00:50:08,796
- Хочешь...
- Кури дальше.
564
00:50:08,880 --> 00:50:11,713
Смотри. Оно исчезает и появляется.
565
00:50:11,796 --> 00:50:13,255
Как НЛО.
566
00:50:18,130 --> 00:50:19,421
Это были летающие тарелки.
567
00:50:26,005 --> 00:50:27,421
Больше нету.
568
00:50:31,963 --> 00:50:32,963
Точо.
569
00:51:03,380 --> 00:51:07,005
Точо! Жан-Пьер! Проснитесь.
Они нас ограбили.
570
00:51:07,088 --> 00:51:08,755
Что? Ограбили?
571
00:51:09,880 --> 00:51:11,213
Кто?
572
00:51:18,130 --> 00:51:20,796
Они забрали все деньги.
И мой джин. И мой табак.
573
00:51:21,713 --> 00:51:23,713
Разве этот козел не мусульманин?
574
00:51:25,505 --> 00:51:27,296
Они забрали наши паспорта.
575
00:51:29,630 --> 00:51:30,838
Они забрали всё.
576
00:51:30,921 --> 00:51:32,588
Теперь мы нелегалы.
577
00:51:32,671 --> 00:51:37,505
По крайней мере они оставили бензин,
воду и пару банок сардин.
578
00:51:37,588 --> 00:51:39,130
Этого хватит,
чтобы добраться до границы.
579
00:51:39,213 --> 00:51:40,588
Мой рюкзак.
580
00:51:40,671 --> 00:51:44,213
Когда я найду тебя,
то отправлю прямо в ад,
581
00:51:44,296 --> 00:51:48,755
наколов тебя на свой хрен как на кол,
сволочь ты этакая!
582
00:51:49,546 --> 00:51:50,505
Чтоб тебя!
583
00:51:51,338 --> 00:51:53,088
Господи!
584
00:51:53,171 --> 00:51:55,963
Гребаный говнюк-туарег!
585
00:51:56,046 --> 00:52:00,296
Я, блин, убью тебя
и засуну твой тюрбан тебе в зад!
586
00:52:00,963 --> 00:52:05,463
Когда я найду его, пусть лучше молится,
ведь я надеру ему зад, мать его.
587
00:52:23,588 --> 00:52:25,671
- Эли, стой.
- Опять?
588
00:52:25,755 --> 00:52:29,796
Нет, ты права,
я схожу прямо здесь. Стой!
589
00:52:32,755 --> 00:52:34,338
Охренеть, блин!
590
00:52:34,421 --> 00:52:37,213
Не надо было пить воду
из бурдюка из козьей шкуры.
591
00:52:37,296 --> 00:52:39,088
При чём тут вода солдат?
592
00:52:39,171 --> 00:52:42,130
Это из-за того дерьма, которое ты
заставил меня выкурить вчера.
593
00:52:42,213 --> 00:52:45,088
Если бы ты чаще торчал,
с тобой было бы всё в порядке.
594
00:52:46,505 --> 00:52:48,796
- Блин. Я себя ужасно чувствую.
- О боже.
595
00:52:58,838 --> 00:53:02,171
Чёрт, выхлопная труба отвалилась.
596
00:53:02,255 --> 00:53:04,255
На хрен выхлопную трубу.
597
00:53:21,755 --> 00:53:22,588
Блин.
598
00:53:27,296 --> 00:53:30,213
Надо облить водой радиатор.
599
00:53:30,296 --> 00:53:32,088
Да, но у нас осталось
только две бутылки.
600
00:53:32,171 --> 00:53:34,755
Я сегодня уже лишился джина.
Не хочу лишиться воды.
601
00:53:34,838 --> 00:53:38,255
Если мы не обольем его водой -
мы никуда не поедем.
602
00:53:39,380 --> 00:53:40,463
Что ты делаешь, Мамаду?
603
00:53:44,130 --> 00:53:45,046
Что ты делаешь?
604
00:53:45,130 --> 00:53:46,921
Это африканское средство.
605
00:53:54,713 --> 00:53:57,171
Нельзя ссать на радиатор.
606
00:54:02,546 --> 00:54:03,671
О, Точо.
607
00:54:05,880 --> 00:54:09,546
Жанито, тебе не надо помочиться?
608
00:54:17,338 --> 00:54:20,880
Я вам говорил.
Нельзя ссать на радиатор машины.
609
00:54:20,963 --> 00:54:22,546
Проблема не в радиаторе.
610
00:54:22,630 --> 00:54:25,713
Я знаю, что не в нем, просто говорю,
что нельзя на него ссать.
611
00:54:25,796 --> 00:54:26,713
Если бы он был для мочи,
612
00:54:26,796 --> 00:54:30,088
там установили бы унитаз,
а не радиатор.
613
00:54:30,171 --> 00:54:31,921
Да, унитаз бы тебе
точно пригодился, чувак.
614
00:54:43,338 --> 00:54:44,630
- Точо.
- Чего?
615
00:54:44,713 --> 00:54:46,921
Передай мне вон тот камень.
616
00:54:56,046 --> 00:54:57,421
- Эли.
- Что?
617
00:54:57,505 --> 00:54:59,588
- У тебя есть резинка для волос?
- Да.
618
00:54:59,671 --> 00:55:03,255
Ты будешь слушать парня,
который чинит машины, писая на них?
619
00:55:03,838 --> 00:55:06,338
У тебя есть вата или что-то пористое?
620
00:55:06,421 --> 00:55:08,921
Мне нужно перекрыть утечку масла.
621
00:55:11,380 --> 00:55:13,963
У меня есть вот это. Сработает?
622
00:55:14,046 --> 00:55:16,296
Моча и тампоны.
623
00:55:17,005 --> 00:55:20,213
Какой инженерный талант упустила НАСА.
624
00:55:20,296 --> 00:55:23,005
- Эли, попробуй завести мотор.
- Ладно.
625
00:55:25,963 --> 00:55:28,463
Надо было оставить его у военных.
626
00:55:29,130 --> 00:55:32,380
Он только и делает,
что потребляет еду и воду.
627
00:55:42,630 --> 00:55:45,838
Ты такой козел.
За 30 лет ничуть не изменился.
628
00:55:46,838 --> 00:55:47,963
Мудило.
629
00:55:53,755 --> 00:55:55,213
Да он просто идиот.
630
00:55:56,380 --> 00:55:57,546
Всё хорошо.
631
00:55:58,671 --> 00:56:00,130
Он плохо себя чувствует.
632
00:56:06,380 --> 00:56:08,255
Ты, наверное, очень хочешь домой.
633
00:56:10,046 --> 00:56:12,088
Для меня собирали деньги всей деревней,
634
00:56:12,171 --> 00:56:16,130
чтобы отправить меня в Европу,
откуда я бы высылал деньги домой.
635
00:56:17,963 --> 00:56:19,713
Я не могу вернуться ни с чем.
636
00:56:21,046 --> 00:56:22,546
Я себя чувствую неудачником.
637
00:56:25,088 --> 00:56:26,171
Не волнуйся.
638
00:56:27,213 --> 00:56:31,171
Мы все неудачники, все трое.
Ты хотя бы попытался.
639
00:56:35,921 --> 00:56:37,421
Откуда у тебя эти шрамы?
640
00:56:39,338 --> 00:56:40,921
Я пытался перебраться в Испанию.
641
00:56:43,130 --> 00:56:45,421
Раз - на плоту,
и пять раз - через забор в Мелилье.
642
00:56:46,380 --> 00:56:48,838
Последний раз застрял
на колючей проволоке.
643
00:56:51,796 --> 00:56:53,838
Тогда-то я и решил вернуться домой.
644
00:56:57,463 --> 00:56:59,338
Людям без шрамов нельзя доверять.
645
00:57:02,755 --> 00:57:04,421
У тебя нет шрамов?
646
00:57:06,130 --> 00:57:08,921
Есть, просто их не видно.
647
00:57:11,588 --> 00:57:12,921
Сними обувь.
648
00:57:14,421 --> 00:57:15,630
Что?
649
00:57:15,713 --> 00:57:17,588
Сделай одолжение, сними обувь.
650
00:57:26,213 --> 00:57:29,046
Ты знаешь, что любовь к земле
входит через подошвы?
651
00:57:31,838 --> 00:57:33,213
Подними руки.
652
00:57:39,005 --> 00:57:40,380
И закрой глаза.
653
00:57:45,630 --> 00:57:48,796
Ощути вес своего тела в подошвах.
654
00:57:49,671 --> 00:57:52,421
Почувствуй, как они касаются земли.
655
00:57:54,046 --> 00:57:55,546
Что чувствуешь?
656
00:57:58,671 --> 00:57:59,880
Жар.
657
00:57:59,963 --> 00:58:01,338
То есть как - «жар»?
658
00:58:02,380 --> 00:58:03,463
Да, я чувствую жар.
659
00:58:03,546 --> 00:58:06,463
Разве ты не чувствуешь, как энергия
земли проходит через подошвы?
660
00:58:08,213 --> 00:58:11,005
Для этого мне пришлось бы выкурить
весь гашиш Точо, Мамаду.
661
00:58:11,088 --> 00:58:13,046
Африка! Ты разве не чувствуешь Африку?
662
00:58:14,171 --> 00:58:16,130
Ты чокнутый, Мамаду.
663
00:58:17,338 --> 00:58:18,588
Сумасшедшая ты девчонка.
664
00:58:33,546 --> 00:58:35,088
Какого хрена ты творишь?
665
00:58:35,630 --> 00:58:37,713
Мне так хочется пить, сил нет.
666
00:58:37,796 --> 00:58:39,588
Терпи, как все остальные.
667
00:58:40,171 --> 00:58:43,296
- Я умираю.
- Это я тебя убью.
668
00:58:43,880 --> 00:58:46,796
Не говори моей жене,
что я умер от поноса.
669
00:58:48,255 --> 00:58:51,255
Скажи ей, что меня убил туарег
или что я пожертвовал собой ради вас.
670
00:58:51,338 --> 00:58:52,755
Ты не умрешь, мать твою.
671
00:58:53,588 --> 00:58:55,338
Почему ты так уверен?
672
00:58:58,671 --> 00:59:00,296
Это я виноват в том, что мы здесь.
673
00:59:05,380 --> 00:59:07,755
Я никогда себя не прощу. Ну же.
674
00:59:17,463 --> 00:59:19,630
У меня восемь, малыш.
675
00:59:21,546 --> 00:59:22,880
Выкуси.
676
00:59:27,046 --> 00:59:28,671
Ты жалеешь, что приехала?
677
00:59:29,796 --> 00:59:30,796
Нет.
678
00:59:33,171 --> 00:59:34,713
Я мечтала об этой поездке.
679
00:59:36,713 --> 00:59:39,546
С самого детства я слушала истории отца
680
00:59:40,171 --> 00:59:42,421
о ваших приключениях в пустыне.
681
00:59:43,755 --> 00:59:46,588
Он всегда говорил, что подарит мне
поездку, когда мне стукнет 18.
682
00:59:52,046 --> 00:59:53,213
Всё равно не знаю, хочу ли его видеть.
683
00:59:59,005 --> 01:00:00,005
Посмотри на меня.
684
01:00:01,338 --> 01:00:02,338
Ну же.
685
01:00:03,088 --> 01:00:04,921
Йосеба - лучший человек
из всех, кого я знаю.
686
01:00:05,546 --> 01:00:06,380
Да.
687
01:00:06,463 --> 01:00:09,588
У него сердце и яйца велики,
как эта пустыня.
688
01:00:15,171 --> 01:00:16,005
У тебя есть дети?
689
01:00:16,088 --> 01:00:18,671
- Ты шутишь, да?
- Что?
690
01:00:18,755 --> 01:00:22,171
В мире и без того полно сволочей.
691
01:00:22,255 --> 01:00:26,338
Жена? Девушка? Что-нибудь?
692
01:00:34,088 --> 01:00:35,713
Что будешь делать после этой поездки?
693
01:00:36,755 --> 01:00:39,505
Старушки не строят планов на будущее.
694
01:00:40,921 --> 01:00:42,796
Они лишь говорят о прошлом.
695
01:00:46,088 --> 01:00:47,880
Эй! Идите сюда! Мы уезжаем!
696
01:00:49,796 --> 01:00:51,796
Молодец, Мамаду!
697
01:01:05,921 --> 01:01:07,838
«ПЯТЫЙ БИДОН»
698
01:01:13,463 --> 01:01:16,671
Эли, тормози.
699
01:01:16,755 --> 01:01:17,713
Тормози!
700
01:01:18,630 --> 01:01:20,213
Но мы почти приехали.
701
01:01:22,338 --> 01:01:23,630
Мне туда нельзя.
702
01:01:24,546 --> 01:01:26,088
Ты, блин, поедешь туда, хочешь или нет.
703
01:01:26,171 --> 01:01:27,880
Там есть вода, бензин,
всё, что нам нужно.
704
01:01:28,921 --> 01:01:30,171
Ален.
705
01:01:30,755 --> 01:01:34,338
Не может быть, блин.
Этот гребаный лягушатник всё еще здесь?
706
01:01:34,880 --> 01:01:36,463
Солдат мне сказал.
707
01:01:37,213 --> 01:01:38,505
Кто это?
708
01:01:38,588 --> 01:01:42,213
Один лягушатник. Говорят,
он здесь скрывается от правосудия.
709
01:01:42,296 --> 01:01:44,213
Он ведет дела с безумцами вроде нас.
710
01:01:44,296 --> 01:01:46,588
Построил отельчик
на развалинах «Пятого бидона».
711
01:01:46,671 --> 01:01:49,546
За два года стал
главным контрабандистом Танезруфта.
712
01:01:49,630 --> 01:01:50,755
У тебя с ним терки?
713
01:01:50,838 --> 01:01:52,796
- Нет.
- Да.
714
01:01:56,130 --> 01:01:56,963
Что?
715
01:01:57,046 --> 01:01:58,380
Невероятно.
716
01:01:58,463 --> 01:02:01,463
В последнюю мою поездку я был в конвое
717
01:02:01,546 --> 01:02:05,921
из пяти автоцистерн
с дизельным топливом.
718
01:02:06,505 --> 01:02:07,671
Они принадлежали Алену.
719
01:02:08,296 --> 01:02:10,005
Мы должны были продать их в Нигере.
720
01:02:10,588 --> 01:02:15,505
Я угнал одну автоцистерну
и поехал в Мали. Продал ее в Бамако.
721
01:02:18,630 --> 01:02:21,130
Я из тебя всю ДНК вырву, Жан-Пьер.
722
01:02:21,671 --> 01:02:24,671
Кто в здравом уме
будет красть автоцистерну у Алена?
723
01:02:24,755 --> 01:02:25,921
Я хотел отойти от дел.
724
01:02:26,005 --> 01:02:30,421
Хотел купить виноградник
и делать свое вино.
725
01:02:30,505 --> 01:02:31,963
Почему ты не сказал раньше?
726
01:02:32,046 --> 01:02:34,546
Когда солдат сказал,
что Ален всё еще жив,
727
01:02:34,630 --> 01:02:37,630
я подумал, что мы поедем
другим путем и объедем его,
728
01:02:37,713 --> 01:02:41,713
но ограбление спутало мои планы.
729
01:02:41,796 --> 01:02:43,088
И что будем делать теперь?
730
01:02:43,171 --> 01:02:44,796
Поедем в отель -
лягушатник может убить его.
731
01:02:44,880 --> 01:02:45,713
И что тогда?
732
01:02:45,796 --> 01:02:47,921
Если мы не поедем туда, он точно умрет.
733
01:02:48,630 --> 01:02:50,421
Я хочу умереть с вами.
734
01:02:50,505 --> 01:02:51,338
Когда мы вернемся,
735
01:02:51,421 --> 01:02:54,338
я засуну твои виноградные лозы
тебе в зад, и будешь гадить вином.
736
01:02:55,671 --> 01:02:57,088
Что нам делать?
737
01:02:58,921 --> 01:03:01,963
Искать выход - вот что нам делать.
738
01:03:24,380 --> 01:03:25,213
Да.
739
01:03:30,171 --> 01:03:31,213
Пойдем!
740
01:03:32,546 --> 01:03:33,838
Вперед!
741
01:03:41,671 --> 01:03:43,130
- Что ты делаешь?
- Что происходит?
742
01:03:43,213 --> 01:03:45,005
Эта хрень отлично помогает от жара.
743
01:03:46,255 --> 01:03:47,671
Постой. Куда ты?
744
01:03:47,755 --> 01:03:50,171
За бензином. Нам нельзя
здесь долго оставаться.
745
01:03:50,255 --> 01:03:51,463
А если кто-то придет?
746
01:03:51,546 --> 01:03:52,630
Если кто-то войдет, врежьте им
747
01:03:52,713 --> 01:03:54,546
- так сильно, чтобы башка отвалилась.
- Да.
748
01:03:55,338 --> 01:03:57,171
Мамаду, запри дверь.
749
01:04:13,546 --> 01:04:17,880
Добро пожаловать в «Пятый бидон».
Я Ален, владелец.
750
01:04:18,838 --> 01:04:19,880
Большое спасибо. Мерси боку.
751
01:04:20,588 --> 01:04:21,588
Испанец.
752
01:04:24,046 --> 01:04:27,921
Хорошая машина. Просто красотка.
Где вы ее взяли?
753
01:04:28,005 --> 01:04:30,755
Она как минимум с первого ралли
Париж-Дакар. Или со второго?
754
01:04:30,838 --> 01:04:32,088
С первого.
755
01:04:32,171 --> 01:04:33,755
Она красотка, это точно.
756
01:04:34,505 --> 01:04:37,213
Но копия. Не стоит ни хрена.
757
01:04:37,296 --> 01:04:38,546
А этот металлолом?
758
01:04:39,255 --> 01:04:42,838
Кусок спутника. Один туарег подарил.
759
01:04:42,921 --> 01:04:46,213
Он больше времени провел в пустыне,
чем в космосе.
760
01:04:54,046 --> 01:04:55,505
Ваше лицо...
761
01:04:57,921 --> 01:04:59,171
Мы не знакомы?
762
01:05:01,005 --> 01:05:01,838
Не думаю.
763
01:05:02,838 --> 01:05:04,338
Я бы запомнил.
764
01:05:04,421 --> 01:05:05,546
Я тебя знаю. Ты приезжал сюда
765
01:05:05,630 --> 01:05:07,713
с испанцем, который вечно был обдолбан,
766
01:05:07,796 --> 01:05:09,588
и с французом по имени Жан-Пьер.
767
01:05:10,338 --> 01:05:11,880
А тебя зовут...
768
01:05:13,796 --> 01:05:14,630
Точо.
769
01:05:14,713 --> 01:05:17,546
Точо! О боже! Точо. Да-да.
770
01:05:17,630 --> 01:05:20,421
А другого парня звали... Как его звали?
771
01:05:20,505 --> 01:05:22,671
- Йосеба?
- Йосеба.
772
01:05:22,755 --> 01:05:25,588
Я прекрасно его помню.
Уродливый до ужаса.
773
01:05:25,671 --> 01:05:28,380
- Да, чувак. Страхолюдный он был тип.
- Уродливый.
774
01:05:28,463 --> 01:05:29,713
- Да.
- Да.
775
01:05:31,671 --> 01:05:34,255
Ты не знаешь, как поживает Жан-Пьер?
776
01:05:35,046 --> 01:05:36,130
Жан-Пьер?
777
01:05:38,463 --> 01:05:41,755
Я много лет с ним не общался.
Лишь знаю, что он вернулся во Францию.
778
01:05:42,796 --> 01:05:45,463
Мне он не нравился.
Он не заслуживал доверия.
779
01:05:45,546 --> 01:05:47,630
- Странный парень.
- Да.
780
01:05:47,713 --> 01:05:50,005
- Всегда такой элегантный, в шарфике.
- Да.
781
01:05:50,088 --> 01:05:52,838
Куда направляешься? На север? На юг?
782
01:05:52,921 --> 01:05:54,713
На юг. Мы едем на юг.
783
01:05:54,796 --> 01:05:57,213
Так ты не один?
784
01:05:59,671 --> 01:06:00,921
С кем ты?
785
01:06:01,005 --> 01:06:04,213
С попутчиком - черным парнишкой из Мали
и с дочкой Йосебы.
786
01:06:04,296 --> 01:06:06,171
- С дочкой Йосебы?
- Да.
787
01:06:07,005 --> 01:06:10,588
- Она не такая уродина, как ее старик.
- Я был бы рад с ней познакомиться.
788
01:06:10,671 --> 01:06:11,963
- Ладно.
- Хорошо.
789
01:06:13,130 --> 01:06:14,588
- Ален?
- Ален.
790
01:06:14,671 --> 01:06:15,630
- Ален.
- Ален.
791
01:06:16,880 --> 01:06:17,796
Точо.
792
01:06:23,338 --> 01:06:24,505
Доброе утро.
793
01:06:32,838 --> 01:06:35,005
Ах ты скотина чернозадая.
794
01:06:37,588 --> 01:06:39,338
Я сделал так, как ты велел.
795
01:06:39,421 --> 01:06:42,380
- Ален здесь.
- Что? Нам капец.
796
01:06:42,463 --> 01:06:44,171
Он сказал что-нибудь?
797
01:06:44,255 --> 01:06:47,130
Этот гад - сплошное очарование.
Спрашивал о Жан-Пьере.
798
01:06:47,213 --> 01:06:48,171
Он знает, что он здесь?
799
01:06:48,255 --> 01:06:51,046
Нет, он его не видел. Ему лучше?
800
01:06:52,255 --> 01:06:54,380
- Нет.
- Лучше, чем будет от встречи с Аленом.
801
01:06:56,880 --> 01:07:00,338
Всё в порядке. Я куплю бензин
и увезу вас отсюда.
802
01:07:00,421 --> 01:07:02,046
Я так тебя люблю.
803
01:07:02,130 --> 01:07:03,130
Блин.
804
01:07:03,880 --> 01:07:05,213
Он бредит.
805
01:07:09,546 --> 01:07:10,546
Иди.
806
01:07:18,130 --> 01:07:20,380
Эй, месье Точо. Хочешь пива?
807
01:07:21,421 --> 01:07:23,296
- Я спешу.
- Оно вкусное и холодное.
808
01:07:23,380 --> 01:07:25,380
Садись. Я угощаю. Садись.
809
01:07:28,380 --> 01:07:29,255
Итак...
810
01:07:34,338 --> 01:07:37,546
Может, твои друзья хотят пива?
Я угощаю.
811
01:07:38,630 --> 01:07:40,505
Спасибо, но они отдыхают.
812
01:07:42,213 --> 01:07:43,213
Будем здоровы.
813
01:07:45,755 --> 01:07:48,213
Я бы хотел познакомиться
с дочкой Йосебы.
814
01:07:49,130 --> 01:07:50,630
Такой классный парень.
815
01:07:50,713 --> 01:07:53,546
Он всегда выпивал
всё пиво, этот ублюдок.
816
01:07:54,380 --> 01:07:56,130
Здесь пиво хорошо идет.
817
01:07:57,505 --> 01:07:59,130
Другой тоже здесь, верно?
818
01:08:00,630 --> 01:08:02,088
Тот, которому всегда плохо.
819
01:08:04,880 --> 01:08:06,505
Ты забыл упомянуть о нем?
820
01:08:06,588 --> 01:08:09,130
Я сказал тебе, что один из нас болен,
поэтому я и спешу.
821
01:08:09,880 --> 01:08:12,088
Ты знаешь Марсиаля? Ты его видел.
822
01:08:12,171 --> 01:08:13,796
Черного парня, который был со мной.
823
01:08:14,588 --> 01:08:20,421
Фишка Марсиаля - ссать на шеи людям,
пока они истекают кровью.
824
01:08:21,505 --> 01:08:25,630
Как думаешь, ему сейчас хочется ссать?
825
01:08:26,338 --> 01:08:29,671
Не знаю. Он много выпил пива?
826
01:08:30,255 --> 01:08:31,380
Не шути со мной,
827
01:08:33,213 --> 01:08:36,171
иначе я пошлю Марсиаля
разобраться с Жан-Пьером,
828
01:08:37,088 --> 01:08:39,171
а тобой займусь сам.
829
01:08:41,380 --> 01:08:42,380
Понял?
830
01:08:43,213 --> 01:08:47,005
Я просто хочу знать,
почему ты, друг мой,
831
01:08:48,005 --> 01:08:50,130
не сказал мне, что Жан-Пьер с вами.
832
01:08:51,046 --> 01:08:52,671
Жан-Пьер рассказал нам об автоцистерне.
833
01:08:52,755 --> 01:08:53,796
И что ты думаешь?
834
01:08:53,880 --> 01:08:55,713
- Плохо.
- Очень плохо.
835
01:08:55,796 --> 01:08:57,755
Я сказал ему, что он чертов сукин сын.
836
01:08:57,838 --> 01:09:00,588
«Жан-Пьер, нельзя так поступать
с отличным парнем вроде Алена».
837
01:09:01,421 --> 01:09:03,713
Он правда сожалеет. Очень.
838
01:09:03,796 --> 01:09:06,046
И что мы можем сделать,
чтобы исправить это?
839
01:09:07,588 --> 01:09:09,380
О какой сумме речь?
840
01:09:09,963 --> 01:09:11,130
Пятьдесят штук.
841
01:09:11,213 --> 01:09:12,546
Это большая сумма.
842
01:09:13,713 --> 01:09:15,088
Тогда машину.
843
01:09:15,171 --> 01:09:18,755
Это машина Йосебы. Оставь себе спутник.
Я слышал, он стоит кучу денег.
844
01:09:20,130 --> 01:09:22,338
Есть еще вариант.
845
01:09:24,380 --> 01:09:26,630
Вы останетесь здесь навсегда.
846
01:09:35,713 --> 01:09:36,880
Охренеть.
847
01:09:37,588 --> 01:09:40,130
Ему хуже. Ему нужен врач.
848
01:09:40,921 --> 01:09:44,171
- Невероятно, блин.
- Что такое?
849
01:09:44,255 --> 01:09:46,171
Он хочет 50 штук или машину.
850
01:09:46,255 --> 01:09:48,088
Ни за что, блин. Это папина машина.
851
01:09:48,171 --> 01:09:49,088
Не кричи, мать твою.
852
01:09:49,171 --> 01:09:52,130
Мы пригнали машину сюда для него.
Мы не отдадим ее.
853
01:09:55,296 --> 01:09:57,171
Жан-Пьер!
854
01:09:58,046 --> 01:09:59,213
Сколько у тебя денег?
855
01:09:59,296 --> 01:10:01,421
Увезите меня отсюда, пожалуйста.
856
01:10:01,505 --> 01:10:03,421
Мне надо знать, сколько у тебя денег.
857
01:10:03,505 --> 01:10:05,880
- Не знаю.
- Пятьдесят штук?
858
01:10:07,380 --> 01:10:10,088
- У меня никогда столько не было.
- Ну так сколько есть.
859
01:10:11,088 --> 01:10:14,505
Я не дам этому козлу ни цента.
860
01:10:14,588 --> 01:10:16,005
Тогда он заберет машину.
861
01:10:16,880 --> 01:10:17,880
Ни за что!
862
01:10:17,963 --> 01:10:20,546
Блин, Жан-Пьер.
Мы должны ему что-то дать.
863
01:10:21,921 --> 01:10:26,421
Дай ему... спутник.
864
01:10:32,005 --> 01:10:33,755
Дай ему спутник.
865
01:10:35,671 --> 01:10:36,630
Где Точо?
866
01:10:37,213 --> 01:10:39,796
Эли.
867
01:10:43,755 --> 01:10:45,421
Что тут, блин, происходит?
868
01:10:45,505 --> 01:10:47,338
- Кто это?
- Ни хрена себе! Смотри!
869
01:10:47,421 --> 01:10:49,130
Парень, который вытащит нас
из этой помойки.
870
01:10:49,213 --> 01:10:51,880
Надо же, мои любимые бедуины!
871
01:10:51,963 --> 01:10:54,546
- Блин! Кто бы мог подумать?
- Глазам не верю.
872
01:10:59,213 --> 01:11:00,796
Чёрт. Это было так уж необходимо?
873
01:11:00,880 --> 01:11:03,671
- Мне нужна твоя помощь.
- Да уж.
874
01:11:03,755 --> 01:11:07,005
Ты, блин, шутишь. Я ради этого козла
пальцем о палец не ударю.
875
01:11:07,088 --> 01:11:08,630
Тогда сделай это ради меня.
876
01:11:08,713 --> 01:11:12,796
Ты меня бросил, Точо, как крыса.
Такое не забывается.
877
01:11:14,421 --> 01:11:16,588
Точо. Увези меня отсюда.
878
01:11:17,171 --> 01:11:18,796
Устрой дискотеку как у вас в Валенсии.
879
01:11:19,713 --> 01:11:21,796
- Что ты такое несешь, блин?
- Этого хватит?
880
01:11:26,130 --> 01:11:29,963
Послушай, если это за счет того козла,
881
01:11:30,046 --> 01:11:32,338
то я устрою памплонский бег быков.
882
01:11:42,505 --> 01:11:43,755
Давай!
883
01:11:43,838 --> 01:11:45,755
Еще!
884
01:11:57,880 --> 01:11:58,838
Верно?
885
01:12:13,088 --> 01:12:14,963
О да!
886
01:12:17,796 --> 01:12:18,963
Да!
887
01:12:32,046 --> 01:12:34,421
Вот и я об этом, блин!
888
01:13:07,130 --> 01:13:10,796
Так, ребята! Вперед!
Кого тут надо вытолкнуть через окно?
889
01:13:12,338 --> 01:13:15,088
Когда я приземлюсь на Марсе,
куплю гитару.
890
01:13:15,171 --> 01:13:17,255
- Поцелуй меня, здоровяк!
- Помоги.
891
01:13:17,338 --> 01:13:18,963
- Поцелуй меня.
- Помоги, блин!
892
01:13:19,046 --> 01:13:21,755
- Чёрт! Ты думаешь, Тутанхамон...
- Вперед. Ну же!
893
01:13:21,838 --> 01:13:23,005
...поместится в окно?
894
01:13:23,088 --> 01:13:25,171
Хватит страдать херней!
Помоги нам! Ну же!
895
01:13:25,255 --> 01:13:27,546
- Я хочу то, что он покурил!
- Вперед!
896
01:13:31,588 --> 01:13:33,755
Блин, Сориано! Осторожно.
897
01:13:34,338 --> 01:13:36,546
- Этот сукин сын обгадился!
- Мы его держим!
898
01:13:36,630 --> 01:13:39,171
- Ну же.
- Осторожно, его голова! Осторожно!
899
01:13:39,255 --> 01:13:42,088
- Еще чуть-чуть.
- Стойте! Он упадет! Стойте!
900
01:13:42,171 --> 01:13:43,005
Отпустите меня.
901
01:13:46,463 --> 01:13:48,671
Было больно, мать вашу!
902
01:13:54,421 --> 01:13:55,421
Дай я толкну!
903
01:14:03,463 --> 01:14:04,755
Давай! Заводи мотор!
904
01:14:07,255 --> 01:14:08,963
Ногу на сцепление и вторую передачу!
905
01:14:10,921 --> 01:14:12,630
Отпусти сцепление!
906
01:14:21,630 --> 01:14:25,046
Боже. Я реально твой должник.
907
01:14:34,463 --> 01:14:40,005
Кажется, я чуток в говно. Совсем чуток.
908
01:15:38,421 --> 01:15:41,338
Через 20 километров въедем
на маршрут контрабандистов.
909
01:15:41,421 --> 01:15:43,630
Если поедем туда, Ален нас не найдет.
910
01:16:19,046 --> 01:16:20,505
Чертово ведро с гайками.
911
01:16:21,088 --> 01:16:22,088
Хрень собачья.
912
01:16:22,880 --> 01:16:23,796
Блин.
913
01:17:04,796 --> 01:17:07,463
- У меня желудок болит.
- Терпи.
914
01:17:08,421 --> 01:17:09,255
Ну же.
915
01:17:19,546 --> 01:17:22,921
Нам надо валить отсюда,
пока этот ублюдок не нашел нас.
916
01:17:23,713 --> 01:17:27,421
Не волнуйся. Мы достаточно далеко
от главной дороги.
917
01:17:30,338 --> 01:17:32,005
Если завтра никто не явится,
918
01:17:32,963 --> 01:17:35,921
нам придется искать помощи
на маршруте контрабандистов.
919
01:17:36,005 --> 01:17:38,796
Да, но Жан не может передвигаться.
920
01:17:41,338 --> 01:17:42,713
Я пойду один.
921
01:17:46,921 --> 01:17:47,921
Нет.
922
01:17:49,255 --> 01:17:50,921
Ты никуда не пойдешь.
923
01:17:52,838 --> 01:17:54,921
Нам хватит воды на два дня.
924
01:17:56,130 --> 01:17:58,421
И в пустыне так бывает, верно?
925
01:18:00,630 --> 01:18:05,546
Что-нибудь подворачивается в последний
момент, и тебе выпадает еще один шанс.
926
01:18:10,546 --> 01:18:11,546
Знаешь что?
927
01:18:12,505 --> 01:18:13,505
Что?
928
01:18:16,255 --> 01:18:17,671
Ты был прав.
929
01:18:18,588 --> 01:18:19,921
Прав насчет чего?
930
01:18:23,255 --> 01:18:24,838
Теперь я ее чувствую.
931
01:18:26,421 --> 01:18:27,755
Что ты чувствуешь?
932
01:18:28,505 --> 01:18:29,505
Африку.
933
01:18:32,213 --> 01:18:33,588
Я чувствую Африку.
934
01:20:57,463 --> 01:20:58,838
Где Мамаду?
935
01:20:59,463 --> 01:21:00,380
Разве он не с тобой?
936
01:21:07,963 --> 01:21:08,963
Мамаду!
937
01:21:16,338 --> 01:21:19,088
Его здесь нет.
938
01:21:19,171 --> 01:21:22,088
То есть как - его здесь нет?
Куда он мог подеваться?
939
01:21:22,171 --> 01:21:23,796
Ушел за помощью.
Он сказал об этом вчера.
940
01:21:23,880 --> 01:21:26,588
Но он умрет.
941
01:21:28,713 --> 01:21:30,296
Мамаду!
942
01:21:31,546 --> 01:21:32,546
Нет.
943
01:21:34,671 --> 01:21:35,671
Эли!
944
01:21:41,671 --> 01:21:42,755
Что ты делаешь?
945
01:21:44,963 --> 01:21:50,213
Блин!
946
01:21:50,296 --> 01:21:53,421
Нет!
947
01:21:56,213 --> 01:21:59,421
Всё хорошо.
948
01:23:05,755 --> 01:23:06,755
Пей.
949
01:23:30,671 --> 01:23:31,671
Жан-Пьер?
950
01:23:32,296 --> 01:23:35,630
Жан-Пьер. Попей воды. Ну же.
951
01:24:20,255 --> 01:24:21,588
Что мы будем делать?
952
01:24:23,796 --> 01:24:25,838
- Что ты предлагаешь?
- Не знаю.
953
01:24:26,713 --> 01:24:27,713
Что-нибудь.
954
01:24:28,796 --> 01:24:30,921
Это вы - эксперты.
955
01:24:31,005 --> 01:24:34,171
У нас закончилась вода. Надо ждать.
956
01:24:46,546 --> 01:24:47,713
Что ты делаешь?
957
01:24:49,505 --> 01:24:51,046
Нельзя поджигать шину.
958
01:24:52,338 --> 01:24:53,338
Почему нет?
959
01:24:57,338 --> 01:24:58,171
Ален.
960
01:24:58,255 --> 01:25:00,838
Если Ален нас не убьет -
это сделает пустыня.
961
01:25:02,671 --> 01:25:03,713
Не надо.
962
01:25:49,630 --> 01:25:50,505
Эй.
963
01:26:35,171 --> 01:26:37,380
Я же говорил, что шина сработает.
964
01:26:44,380 --> 01:26:45,380
Да.
965
01:26:51,380 --> 01:26:53,505
Привет. Якимото.
966
01:26:55,713 --> 01:26:59,630
У нас авария. Капут.
967
01:27:00,296 --> 01:27:01,588
Английский?
968
01:27:01,671 --> 01:27:04,213
- Да. Английский.
- Да.
969
01:27:04,296 --> 01:27:08,213
Вы видели одинокого черного мужчину,
идущего по пустыне?
970
01:27:08,296 --> 01:27:09,671
- Черного мужчину?
- Да.
971
01:27:09,755 --> 01:27:11,463
Да. Черного мужчину.
972
01:27:12,213 --> 01:27:15,796
Черных мужчин в пустыне нет.
Только верблюды.
973
01:27:16,796 --> 01:27:18,505
- Так.
- Машина.
974
01:27:18,588 --> 01:27:19,630
Скажи ему о машине.
975
01:27:20,630 --> 01:27:23,296
Машина. Сломалась.
976
01:27:24,546 --> 01:27:27,463
Хай. Ничего страшного.
Инженер «Тойоты».
977
01:27:30,088 --> 01:27:31,338
Инженер «Тойоты».
978
01:27:44,005 --> 01:27:47,338
Дерьмовые французские машины!
979
01:27:48,213 --> 01:27:50,463
Вздумали пересекать Сахару
на этом корыте!
980
01:27:52,921 --> 01:27:56,088
Будь у них «Тойота Лэнд Крузер»,
981
01:27:56,171 --> 01:28:00,380
мне не пришлось бы тут руки пачкать.
982
01:28:00,921 --> 01:28:01,755
Заведи еще раз.
983
01:28:16,546 --> 01:28:18,880
Спасибо.
984
01:28:19,671 --> 01:28:22,338
Кто это сюда положил?
985
01:28:22,421 --> 01:28:26,255
Вы дыркой ошиблись.
986
01:28:26,338 --> 01:28:28,463
Спасибо.
987
01:28:29,005 --> 01:28:30,921
Я очень восхищаюсь вашей культурой.
988
01:28:31,005 --> 01:28:33,671
Моими первыми часами были
«Касио» с двумя кнопками.
989
01:28:33,755 --> 01:28:36,130
Извините, у вас есть лекарства?
990
01:28:38,713 --> 01:28:39,713
Да.
991
01:28:47,380 --> 01:28:49,171
По одной каждый день.
992
01:28:52,213 --> 01:28:54,546
Ветер стих. Мне пора.
993
01:28:54,630 --> 01:28:56,171
Мне нужна помощь.
994
01:30:44,505 --> 01:30:46,463
Мой саронг.
995
01:30:57,880 --> 01:30:58,880
Мамаду?
996
01:31:00,046 --> 01:31:01,838
Мамаду. Вода.
997
01:31:05,046 --> 01:31:06,046
Вода!
998
01:31:08,171 --> 01:31:10,213
Ну же. Давай, пей!
999
01:31:13,921 --> 01:31:15,005
Эй!
1000
01:31:15,755 --> 01:31:17,921
Эй, очнись.
1001
01:31:18,005 --> 01:31:19,088
Ну же.
1002
01:31:20,130 --> 01:31:21,171
Нет.
1003
01:31:21,880 --> 01:31:22,880
Ну давай.
1004
01:31:28,713 --> 01:31:29,713
Нет.
1005
01:31:31,713 --> 01:31:33,505
Нет!
1006
01:33:44,213 --> 01:33:45,296
Точо?
1007
01:33:46,213 --> 01:33:47,296
Маймона.
1008
01:33:48,921 --> 01:33:50,630
Привет. Я Жан-Пьер.
1009
01:33:50,713 --> 01:33:52,005
Жан-Пьер?
1010
01:33:53,005 --> 01:33:54,505
Мы успели вовремя?
1011
01:33:54,588 --> 01:33:56,171
Более или менее.
1012
01:33:56,255 --> 01:33:57,630
- Входите.
- Извини.
1013
01:34:02,046 --> 01:34:03,046
Ты...
1014
01:34:34,630 --> 01:34:35,963
Смотри, Эли.
1015
01:34:37,963 --> 01:34:39,713
Это я с твоим папой в нашем квартале.
1016
01:34:45,171 --> 01:34:47,255
- Спасибо.
- Спасибо.
1017
01:34:50,255 --> 01:34:53,213
- Он знал, что мы едем?
- Нет, я ему не говорила.
1018
01:34:53,296 --> 01:34:57,588
Я не знала, получил ли ты мое письмо
и приедете ли вы.
1019
01:35:14,213 --> 01:35:17,005
Йосеба.
1020
01:35:22,421 --> 01:35:25,130
- Что такое?
- Посмотри, кто приехал.
1021
01:35:29,963 --> 01:35:31,130
Господи.
1022
01:35:32,963 --> 01:35:33,880
Точо.
1023
01:35:34,546 --> 01:35:35,546
Йосеба.
1024
01:35:37,380 --> 01:35:38,380
Блин!
1025
01:35:39,005 --> 01:35:41,463
Точо! Чтоб меня.
1026
01:35:43,046 --> 01:35:44,546
Ты хорошо выглядишь, козлина.
1027
01:35:44,630 --> 01:35:48,088
Можно подумать, я поверю. Я тоже лгун.
1028
01:35:48,671 --> 01:35:49,963
- Жан-Пьер.
- Йосеба.
1029
01:35:50,046 --> 01:35:51,088
Жан-Пьер.
1030
01:35:54,796 --> 01:35:56,088
Йосеба.
1031
01:35:57,213 --> 01:35:58,421
У тебя нос вырос.
1032
01:36:01,046 --> 01:36:02,213
Ты всё такой же гад.
1033
01:36:19,963 --> 01:36:21,338
Чёрт возьми.
1034
01:36:29,046 --> 01:36:30,296
Ты красавица.
1035
01:36:32,713 --> 01:36:35,546
Прости меня.
1036
01:36:37,005 --> 01:36:39,838
- Не волнуйся. Всё хорошо.
- Нет, не хорошо. Нам надо поговорить.
1037
01:36:44,838 --> 01:36:47,630
Смотри, что я тебе привезла.
1038
01:36:47,713 --> 01:36:49,213
Дневник.
1039
01:36:49,296 --> 01:36:51,755
Это единственное,
что я тебе оставил, да?
1040
01:37:15,588 --> 01:37:17,130
Я позвоню в посольство.
1041
01:37:18,796 --> 01:37:20,213
В посольство? Зачем?
1042
01:37:20,880 --> 01:37:22,338
Они обязаны нам помочь.
1043
01:37:23,546 --> 01:37:24,921
Мы можем вывезти его отсюда завтра.
1044
01:37:25,005 --> 01:37:27,005
Через два дня
он будет на лечении в Испании.
1045
01:37:27,713 --> 01:37:31,838
Или можем отвезти его в Париж.
Я знаю одну частную клинику.
1046
01:37:31,921 --> 01:37:33,171
Вы разве не слышали, что он сказал?
1047
01:37:33,255 --> 01:37:36,755
А что, блин, ты от него ожидала?
Он слишком гордый.
1048
01:37:36,838 --> 01:37:38,171
Он сказал, что у него нет денег
1049
01:37:38,255 --> 01:37:40,088
и поэтому он не возвращается в Испанию.
1050
01:37:40,921 --> 01:37:43,755
Сказал, что не хочет умереть
в больнице в Мадриде,
1051
01:37:43,838 --> 01:37:45,046
вдали от жены.
1052
01:37:45,130 --> 01:37:46,963
Его жена может поехать с нами.
1053
01:37:47,546 --> 01:37:50,213
Йосеба хочет умереть здесь.
1054
01:37:50,296 --> 01:37:52,171
Йосеба не хочет умирать.
1055
01:37:55,088 --> 01:37:56,463
Он не умрет.
1056
01:38:17,005 --> 01:38:18,630
Йосеба не хочет умирать.
1057
01:38:22,296 --> 01:38:23,588
Никто не хочет умирать.
1058
01:38:25,171 --> 01:38:27,130
Но мы должны уважать его решение.
1059
01:38:41,130 --> 01:38:42,630
Блин.
1060
01:38:50,755 --> 01:38:52,796
Ты как чертов Фицкарральдо.
1061
01:38:53,421 --> 01:38:57,421
Тут не хватает только граммофона,
индейцев и оперного театра.
1062
01:38:57,505 --> 01:38:59,796
Он уже год стоит у причала.
1063
01:38:59,880 --> 01:39:02,213
Думаешь, на нем всё еще можно
построить хороший бизнес?
1064
01:39:02,296 --> 01:39:03,421
Несомненно.
1065
01:39:04,088 --> 01:39:05,755
Он - душа этой реки.
1066
01:39:05,838 --> 01:39:08,921
Только он может перевозить
в пять раз больше груза, чем другие.
1067
01:39:09,005 --> 01:39:11,671
Сколько будет стоить его ремонт?
1068
01:39:11,755 --> 01:39:15,463
Ну, около 25 000 евро,
1069
01:39:15,546 --> 01:39:19,213
но проблема в том, что это тяжкий труд,
а у меня больше нет сил.
1070
01:39:22,505 --> 01:39:23,921
У меня есть.
1071
01:39:26,671 --> 01:39:28,255
Хочешь взять себе пароход?
1072
01:39:28,838 --> 01:39:29,838
Нет.
1073
01:39:30,755 --> 01:39:32,296
Я хочу остаться здесь с тобой,
1074
01:39:33,963 --> 01:39:35,463
чтобы мы вместе его отремонтировали.
1075
01:39:37,838 --> 01:39:39,546
Я тоже хочу остаться.
1076
01:39:39,630 --> 01:39:41,838
А я дам денег на ремонт.
1077
01:39:49,755 --> 01:39:52,255
Жан-Пьер, Точо, идите сюда.
1078
01:40:53,421 --> 01:40:56,796
Люди с ума сходят по пустыне.И я не говорю, что это плохое место,
1079
01:40:57,880 --> 01:41:02,463
но если проанализировать ее объективно,поймешь, что это заноза в заду.
1080
01:41:03,296 --> 01:41:07,505
В обувь вечно набивается песок,и жара стоит адская.
1081
01:41:08,380 --> 01:41:13,713
Сомневаюсь, что Сент-Экзюперии все эти ребята тут хоть раз побывали.
1082
01:41:14,880 --> 01:41:17,380
Не знаю,откуда они взяли свои сведения,
1083
01:41:17,463 --> 01:41:20,630
но, думаю, они сильно ошибались.
1084
01:41:21,463 --> 01:41:25,380
И давайте не будем обманываться.Пустыня похожа на пляж,
1085
01:41:25,463 --> 01:41:28,463
но без девушек в бикини и без баров.
1086
01:41:29,546 --> 01:41:31,713
И до воды топать чертовски далеко.
1087
01:44:58,671 --> 01:45:00,671
Перевод субтитров: Анастасия Страту
103551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.