Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,210 --> 00:00:16,050
Aquella vez que me reencarné como un slime
2
00:01:30,760 --> 00:01:34,030
Gran Rimuru,
es hora de revisar la construcción.
3
00:01:34,550 --> 00:01:36,530
Yo lo llevaré.
4
00:01:36,880 --> 00:01:38,290
¿Ya estamos?
5
00:01:41,210 --> 00:01:42,790
Rimuru estaba en un lío.
6
00:01:42,790 --> 00:01:47,290
Todo porque Shion y Shuna
se peleaban otra vez por él.
7
00:01:43,180 --> 00:01:47,290
Extra: ¿La tragedia de M?
8
00:01:51,530 --> 00:01:54,840
Es normal, este cuerpo
da gustito achucharlo…
9
00:01:55,560 --> 00:01:58,340
Incluso yo creo una copia de mí a veces.
10
00:01:58,340 --> 00:02:01,860
¡Una copia! ¡Eso es,
puedo hacer copias para ellas!
11
00:02:01,860 --> 00:02:03,380
Bueno, mejor paso.
12
00:02:03,380 --> 00:02:04,930
Si hago eso…
13
00:02:08,350 --> 00:02:09,250
¡Quiero una!
14
00:02:08,920 --> 00:02:10,060
¡Yo también!
15
00:02:10,060 --> 00:02:11,360
¡Gran Rimuru!
16
00:02:11,360 --> 00:02:12,520
¡Amo!
17
00:02:12,520 --> 00:02:13,610
¡Deme una!
18
00:02:14,520 --> 00:02:17,190
¡Sería un suicidio mayor
que ponerles nombre!
19
00:02:18,520 --> 00:02:22,120
Necesito algo para suplir
mi cuerpo de slime.
20
00:02:22,120 --> 00:02:23,910
Slime
21
00:02:22,470 --> 00:02:23,910
¡Un slime de madera!
22
00:02:23,910 --> 00:02:25,580
¡Un slime estatua!
23
00:02:25,580 --> 00:02:27,660
¡Un metal slime hecho de metal!
24
00:02:28,840 --> 00:02:30,520
No, no cuela.
25
00:02:30,520 --> 00:02:33,510
Si no se parecen a mi cuerpo, no valen.
26
00:02:33,510 --> 00:02:35,920
Eso, debe ser algo…
27
00:02:38,790 --> 00:02:40,550
Qué vagancia…
28
00:02:41,080 --> 00:02:43,350
¡Como un cojín para vaguear!
29
00:02:43,350 --> 00:02:46,430
Eso se parece bastante.
30
00:02:47,000 --> 00:02:50,520
¡Unos cojines pufs con mi forma!
¡Los llamo Rimujines!
31
00:02:50,520 --> 00:02:52,170
¡Qué monada!
32
00:02:52,170 --> 00:02:54,150
¡Dignos de premio de una tómbola!
33
00:02:54,650 --> 00:02:57,860
¡Y el más grande
será para el último ganador!
34
00:03:01,480 --> 00:03:04,200
A ver, ¿me soltáis un momentín?
35
00:03:04,200 --> 00:03:05,120
Claro.
36
00:03:09,410 --> 00:03:11,350
Quiero pedirte un favor, Shuna.
37
00:03:11,350 --> 00:03:13,960
Claro, pídame lo que quiera.
38
00:03:13,960 --> 00:03:16,410
Quiero hacer algo.
39
00:03:17,570 --> 00:03:21,220
No creo que entienda qué es stretchy…
40
00:03:21,220 --> 00:03:26,470
A ver, ¿hay algo de tela
que sea suave y se estire?
41
00:03:26,790 --> 00:03:28,930
¿Suave y que se estire?
42
00:03:28,930 --> 00:03:30,740
No va a tener ni idea.
43
00:03:31,300 --> 00:03:33,420
¿Dice como el spandex?
44
00:03:33,420 --> 00:03:34,730
¡¿Sí lo entiendes?!
45
00:03:34,730 --> 00:03:37,070
Fue una corazonada.
46
00:03:37,070 --> 00:03:40,070
¡¿Intuición femenina?!
¡Shuna, me das miedito!
47
00:03:40,430 --> 00:03:43,820
Es fácil. Déjemelo a mí, gran Rimuru.
48
00:03:43,820 --> 00:03:45,460
Vale…
49
00:03:46,180 --> 00:03:47,790
Y necesitaré relleno.
50
00:03:48,950 --> 00:03:51,080
¿Bolas de polietileno?
51
00:03:51,650 --> 00:03:53,580
¿Qué es eso?
52
00:03:53,580 --> 00:03:57,420
Eh, son bolitas pequeñas, como polvo.
53
00:03:57,420 --> 00:03:59,260
¿Y qué son esas bolitas?
54
00:03:59,260 --> 00:04:02,550
Pues… son de poliestireno…
55
00:04:02,970 --> 00:04:05,570
¿Poliestireno…?
56
00:04:05,570 --> 00:04:08,140
El poliestireno es como…
57
00:04:08,140 --> 00:04:08,950
Aviso
58
00:04:08,140 --> 00:04:09,350
Aviso.
59
00:04:09,350 --> 00:04:12,340
El poliestireno se hace
expandiendo bolas con vapor.
60
00:04:11,540 --> 00:04:13,440
Poliestireno es un tipo de plástico
61
00:04:12,340 --> 00:04:14,870
El poliestireno es un tipo de plástico.
62
00:04:14,870 --> 00:04:16,020
Es estireno polimeriz…
63
00:04:16,020 --> 00:04:17,650
Esa explicación sobra.
64
00:04:17,650 --> 00:04:22,900
¿Hay algo con granos pequeños
como arena y que sea suave?
65
00:04:22,900 --> 00:04:27,240
Hay algo llamado sarasa
que tal vez se parezca.
66
00:04:27,240 --> 00:04:28,280
¿Sarasa?
67
00:04:28,660 --> 00:04:31,460
En el bosque hay un gran lago.
68
00:04:31,460 --> 00:04:34,320
Dicen que su arena es especial.
69
00:04:34,320 --> 00:04:35,830
Su erosión es natural,
70
00:04:35,830 --> 00:04:39,590
así que debe ser tan suave como tú.
71
00:04:39,590 --> 00:04:42,090
¡Justo lo que busco! ¡Iré a por ella!
72
00:04:42,090 --> 00:04:43,490
¿La sarasa?
73
00:04:43,490 --> 00:04:46,760
No sé qué planeas,
pero no me parece buena idea.
74
00:04:46,760 --> 00:04:47,590
¿Por qué?
75
00:04:49,050 --> 00:04:53,100
En ese lago habita un monstruo.
76
00:04:57,890 --> 00:05:00,360
Si te agarra un pie, es el fin.
77
00:05:03,290 --> 00:05:06,280
Te arrastra al fondo…
78
00:05:06,770 --> 00:05:09,180
O eso dicen los rumores.
79
00:05:12,290 --> 00:05:14,400
Claro que contigo,
80
00:05:14,400 --> 00:05:17,510
cualquier monstruo es inútil,
así que no pasa nada.
81
00:05:18,540 --> 00:05:20,400
Sí…
82
00:05:20,400 --> 00:05:22,450
Qué mal rollito.
83
00:05:22,900 --> 00:05:24,730
En fin, da igual…
84
00:05:24,730 --> 00:05:28,070
Dudo que alguien intente
atacarnos a nosotros.
85
00:05:28,070 --> 00:05:30,890
Pero sería triste ir solo, así que…
86
00:05:33,080 --> 00:05:34,720
¡Iremos a por sarasa!
87
00:05:34,720 --> 00:05:37,080
¡Y de paso, haremos un pícnic!
88
00:05:39,050 --> 00:05:40,730
Eso del pícnic suena bien.
89
00:05:40,730 --> 00:05:44,090
¡Cuente con nosotros
para buscar en el agua!
90
00:05:44,090 --> 00:05:44,650
¡Así es!
91
00:05:44,650 --> 00:05:45,900
¡Ese es el señor Gabiru!
92
00:05:45,900 --> 00:05:47,030
¡Genial!
93
00:05:47,030 --> 00:05:56,850
¡Gabiru! ¡Gabiru! ¡Gabiru!
94
00:05:50,950 --> 00:05:52,280
Callaos ya…
95
00:05:52,280 --> 00:05:55,810
Podemos salir con el gran Rimuru.
Qué alegría.
96
00:05:55,810 --> 00:05:58,790
¡Iré hasta el fin del mundo
con usted, amo!
97
00:05:59,150 --> 00:06:01,090
Que solo vamos a un lago…
98
00:06:01,520 --> 00:06:03,880
¿Qué hará con la sarasa?
99
00:06:03,880 --> 00:06:06,890
¡Lo sabréis cuando termine!
100
00:06:07,370 --> 00:06:11,390
No se lo puedo decir
a quien le voy a hacer el regalo.
101
00:06:11,780 --> 00:06:12,970
Pero…
102
00:06:14,100 --> 00:06:17,960
No creo que a ellos
les interesen los cojines.
103
00:06:17,960 --> 00:06:21,480
Aunque Rigurd seguro que querrá
uno, así que queda fuera.
104
00:06:27,320 --> 00:06:29,240
¡Permítame ayudarle!
105
00:06:30,260 --> 00:06:32,510
Estás muy interesado, Benimaru.
106
00:06:32,510 --> 00:06:33,370
Por supuesto.
107
00:06:33,810 --> 00:06:37,870
Si Shion tiene un cojín parecido
a usted, cuidará bien de el.
108
00:06:37,870 --> 00:06:41,580
Lo llevará siempre con ella
y no querrá ensuciarlo.
109
00:06:41,580 --> 00:06:44,710
¡Así que no volverá
a acercarse a la cocina!
110
00:06:49,320 --> 00:06:50,470
Bien pensado.
111
00:06:50,470 --> 00:06:52,380
Es una misión importante.
112
00:06:52,380 --> 00:06:53,230
Sí.
113
00:06:53,230 --> 00:06:55,700
La verdad, no lo había pensado.
114
00:06:55,700 --> 00:06:59,850
Supongo que conocen el terror
de su cocina desde hace mucho.
115
00:06:59,850 --> 00:07:03,230
Permítame acompañarlo, Gran Rimuru.
116
00:07:07,990 --> 00:07:09,830
¿Maestro…?
117
00:07:09,830 --> 00:07:11,490
¿Tú también, Hakurou?
118
00:07:13,300 --> 00:07:17,850
Y así empezó el pícnic
que prometía ser divertido..
119
00:07:21,720 --> 00:07:23,950
Da algo de repelús.
120
00:07:23,950 --> 00:07:26,750
Un monstruo que vive en un lago, ¿eh?
121
00:07:27,090 --> 00:07:31,010
Espero que sea un rumor,
pero ¿y si es cierto?
122
00:07:37,510 --> 00:07:39,520
Qué bonito.
123
00:07:39,520 --> 00:07:41,060
Es precioso.
124
00:07:41,540 --> 00:07:44,810
Parece el lago del que hablaba Garm.
125
00:07:44,810 --> 00:07:47,820
Así que la sarasa debe ser…
126
00:07:48,210 --> 00:07:50,130
¿Eso de ahí?
127
00:07:50,130 --> 00:07:53,320
Pensé que sería más lúgubre,
128
00:07:54,230 --> 00:07:56,170
pero es un sitio estupendo.
129
00:07:57,190 --> 00:08:00,170
Bueno, antes de ir
a por la sarasa, vamos a comer.
130
00:08:00,170 --> 00:08:01,080
A almorzar.
131
00:08:01,080 --> 00:08:03,190
¡Sí!
132
00:08:24,230 --> 00:08:26,310
¡Qué buena pinta!
133
00:08:26,310 --> 00:08:29,680
¡Hermano, esa tortilla
es para el maestro Souei!
134
00:08:29,680 --> 00:08:30,230
¡Qué rica!
135
00:08:37,060 --> 00:08:38,620
¡Gran Rimuru!
136
00:08:38,620 --> 00:08:39,740
¡Tenga su almuerzo!
137
00:08:40,330 --> 00:08:41,790
¡¿Almuerzo?!
138
00:08:43,570 --> 00:08:44,960
¡¿No la habéis detenido?!
139
00:08:44,960 --> 00:08:48,290
¡Dijimos que cada cual
traería su comida!
140
00:08:48,290 --> 00:08:51,130
Esto no me concierne.
141
00:08:53,410 --> 00:08:55,510
Preparé la comida, pero…
142
00:08:55,510 --> 00:08:56,340
¿Pero?
143
00:08:56,340 --> 00:08:59,100
Parece que la olla no es muy resistente
144
00:08:59,100 --> 00:09:00,980
y se está saliendo…
145
00:09:05,480 --> 00:09:09,230
Parece que no puede
contener mis sentimientos.
146
00:09:09,230 --> 00:09:12,760
Vaya, se ha vertido,
qué le vamos a hacer…
147
00:09:12,760 --> 00:09:13,730
Por eso…
148
00:09:19,880 --> 00:09:21,830
Hice esto otro.
149
00:09:23,490 --> 00:09:24,540
¡Una bola de arroz!
150
00:09:27,160 --> 00:09:30,040
¡Ha creado un nuevo monstruo!
151
00:09:30,040 --> 00:09:31,770
Por favor, sírvase.
152
00:09:31,770 --> 00:09:34,380
Gobichi me enseñó
el secreto de la cocina.
153
00:09:34,750 --> 00:09:36,130
¿El secreto?
154
00:09:36,130 --> 00:09:39,800
Sí. Dijo que el ingrediente
más importante es el amor.
155
00:09:40,170 --> 00:09:43,310
Esta bola de arroz
está llena de mi amor.
156
00:09:45,350 --> 00:09:47,770
Guoooogh
157
00:09:48,660 --> 00:09:50,110
¡Lo sabía!
158
00:09:50,520 --> 00:09:52,270
¡Vamos, Gran Rimuru!
159
00:09:53,250 --> 00:09:54,320
Guoooogh
160
00:10:01,610 --> 00:10:03,120
¡Detenedla!
161
00:10:03,690 --> 00:10:05,470
¡La bola de arroz de Shion!
162
00:10:05,470 --> 00:10:07,010
¡Yo la deten…!
163
00:10:06,890 --> 00:10:10,040
Guoooogh
164
00:10:10,040 --> 00:10:11,710
¡Va a ser que no!
165
00:10:21,850 --> 00:10:24,700
Guoooogh
166
00:10:27,810 --> 00:10:29,310
¡Genial!
167
00:10:29,310 --> 00:10:30,260
¡Claro!
168
00:10:30,260 --> 00:10:31,520
¡Cien puntos para él!
169
00:10:31,520 --> 00:10:35,170
¡Gabiru! ¡Gabiru! ¡Gabiru!
170
00:10:47,220 --> 00:10:49,270
El señor Gabiru ha muerto…
171
00:10:49,270 --> 00:10:51,120
No me extraña.
172
00:10:51,120 --> 00:10:53,170
Menuda cara de paz.
173
00:10:53,170 --> 00:10:56,510
Siento mucho lo de su almuerzo,
gran Rimuru.
174
00:10:56,510 --> 00:11:00,230
¡No, no! ¡De todos modos,
no necesito comer!
175
00:11:00,230 --> 00:11:02,180
¡No pasa nada!
176
00:11:02,180 --> 00:11:05,810
En fin, deberíais prepararos
para ir al lago.
177
00:11:05,810 --> 00:11:07,350
Vamos a por la sarasa.
178
00:11:09,830 --> 00:11:13,190
Prepararse significa ponerse bañadores.
179
00:11:13,190 --> 00:11:16,770
Los enanos hicieron uno
para cada uno con spandex.
180
00:11:25,670 --> 00:11:27,950
Gran Rimuru, ¿qué opina?
181
00:11:32,070 --> 00:11:34,960
Es algo vergonzoso…
182
00:11:47,620 --> 00:11:51,730
Garm y sus hermanos los hicieron
según mis diseños.
183
00:11:51,730 --> 00:11:55,230
¡Buen trabajo!
¡Garm y hermanos, viva!
184
00:11:55,690 --> 00:11:57,690
Están todas estupendas.
185
00:11:58,060 --> 00:11:58,940
Y…
186
00:12:07,200 --> 00:12:09,450
¡¿Por qué vosotros también?!
187
00:12:09,930 --> 00:12:10,790
¡Pero bueno!
188
00:12:11,530 --> 00:12:13,540
¡Ranga está monísimo!
189
00:12:14,230 --> 00:12:17,130
Garm dijo que también le ha hecho uno.
190
00:12:18,840 --> 00:12:19,590
¿A mí?
191
00:12:19,590 --> 00:12:22,590
Rimuru
192
00:12:20,410 --> 00:12:21,300
Aquí está.
193
00:12:21,300 --> 00:12:22,590
¡¿Uno escolar?!
194
00:12:23,400 --> 00:12:26,090
¡No, no! ¡Ni de broma!
195
00:12:26,630 --> 00:12:29,350
¡Garm y hermanos, alelaos!
196
00:12:31,100 --> 00:12:33,210
Bueno, esto no está mal…
197
00:12:33,210 --> 00:12:35,700
Entonces, ¿nos vamos, Gran Rimuru?
198
00:12:35,700 --> 00:12:37,600
Sí. ¡Chicos…!
199
00:12:37,600 --> 00:12:39,360
¡Un momento!
200
00:12:48,810 --> 00:12:49,790
¡¿Milim?!
201
00:12:50,520 --> 00:12:53,700
¡Qué malo! ¡¿Por qué
no me invitaste a tu pícnic?!
202
00:12:53,700 --> 00:12:54,960
¡¿No somos amiguis?!
203
00:12:54,960 --> 00:12:56,170
Ah, lo siento.
204
00:12:56,490 --> 00:13:00,920
No puedo decirle que sabía
que la liaría si venía…
205
00:13:00,920 --> 00:13:03,550
Ah, lo siento.
Pensé que estabas ocupada.
206
00:13:03,550 --> 00:13:07,180
Aunque lo estuviera, lo dejaría
todo por mi amigui.
207
00:13:07,180 --> 00:13:09,430
¿Y qué vais a hacer?
208
00:13:09,430 --> 00:13:11,520
Íbamos a nadar a ese banco de arena…
209
00:13:11,520 --> 00:13:13,720
¿A nadar? ¡Apuntadísima!
210
00:13:13,720 --> 00:13:15,930
Pero no tienes bañador, ¿no?
211
00:13:18,920 --> 00:13:21,160
¡Ni falta que me hace!
212
00:13:19,910 --> 00:13:21,150
¡Alto, alto, alto!
213
00:13:21,150 --> 00:13:22,680
¡Ni se te ocurra!
214
00:13:22,680 --> 00:13:24,670
Tampoco me dejes sorda.
215
00:13:24,670 --> 00:13:25,490
Mira.
216
00:13:33,620 --> 00:13:34,760
¿Y eso?
217
00:13:34,760 --> 00:13:35,870
¡Mi bañador!
218
00:13:37,720 --> 00:13:38,380
Aviso.
219
00:13:38,740 --> 00:13:41,630
El diseño es el mismo,
pero el material es diferente.
220
00:13:41,630 --> 00:13:46,380
Bueno, es un alivio… o algo parecido…
221
00:13:47,060 --> 00:13:51,890
Bueno, si Garm tiene razón, la sarasa
debe estar en ese banco de arena.
222
00:13:52,230 --> 00:13:54,150
Se rumorea que hay un monstruo,
223
00:13:54,150 --> 00:13:55,850
así que tened cuidado.
224
00:13:55,850 --> 00:13:56,890
¡Sí!
225
00:13:57,210 --> 00:13:59,940
¡Que venga el monstruo que quiera!
226
00:13:59,940 --> 00:14:03,810
¡Oye! ¡No importa
lo que aparezca, no hagas nada!
227
00:14:03,810 --> 00:14:07,800
¡Reventarías este sitio! ¿Vale?
228
00:14:08,310 --> 00:14:09,780
De acuerdo.
229
00:14:12,280 --> 00:14:15,420
¡Qué gustito! ¡Es genial!
230
00:14:15,420 --> 00:14:17,320
¡Sí es un gustito, sí!
231
00:14:17,320 --> 00:14:19,420
Me recuerda a nuestro hogar.
232
00:14:27,330 --> 00:14:30,270
No siento ninguna presencia.
233
00:14:30,270 --> 00:14:32,200
El rumor del monstruo
234
00:14:32,200 --> 00:14:37,100
debe ser una exageración
de alguien que se atascó con algo.
235
00:14:37,100 --> 00:14:41,510
Eso espero, pero es mejor ser precavi…
236
00:14:42,230 --> 00:14:43,020
¡Gran Rimuru!
237
00:14:49,160 --> 00:14:51,510
¡Me he enganchado con un alga o algo!
238
00:15:19,600 --> 00:15:23,440
No. ¿Qué es esto?
239
00:15:23,440 --> 00:15:26,120
¡Gran Rimuru!
240
00:15:27,440 --> 00:15:28,940
¡Shuna! ¡Shion!
241
00:15:30,390 --> 00:15:31,220
¿Qué…?
242
00:15:35,940 --> 00:15:38,040
¡Qué vergonzoso!
243
00:15:45,540 --> 00:15:47,550
¡Vergonzoso!
244
00:15:47,550 --> 00:15:50,720
¡Ay, madrecita!
245
00:15:50,720 --> 00:15:51,880
¡Espada de Agua!
246
00:15:56,950 --> 00:15:58,720
¿Su ataque no funciona?
247
00:16:15,810 --> 00:16:17,030
Esto es…
248
00:16:18,660 --> 00:16:20,850
el monstruo, ¿eh?
249
00:16:22,760 --> 00:16:25,540
¡Oye! ¿Me escuchas?
250
00:16:30,810 --> 00:16:34,240
Nos complicas mucho las cosas.
¿Podrías parar y tal?
251
00:16:37,050 --> 00:16:38,970
No parece concentrado.
252
00:16:39,620 --> 00:16:41,430
No es como un ataque sino…
253
00:16:41,430 --> 00:16:43,750
como si sufriera.
254
00:16:43,750 --> 00:16:45,940
¿Qué le pasa?
255
00:16:46,440 --> 00:16:51,480
Guoooogh
256
00:16:53,570 --> 00:16:55,280
¡¿Intentó comerse esto?!
257
00:17:01,620 --> 00:17:04,540
Por eso está majareta.
258
00:17:05,110 --> 00:17:08,290
No hay muchos monstruos así.
259
00:17:08,950 --> 00:17:12,050
¡Espera! ¡Haré que te sientas mejor!
260
00:17:20,580 --> 00:17:21,830
Ya no…
261
00:17:22,520 --> 00:17:24,020
No se mueve.
262
00:17:24,490 --> 00:17:25,520
¿El gran Rimuru…?
263
00:17:36,090 --> 00:17:38,530
Bien, ya estarás mejor.
264
00:17:42,410 --> 00:17:44,370
¿Me busca?
265
00:17:45,080 --> 00:17:48,360
Oye, ¿no puedes ver nada?
266
00:17:49,010 --> 00:17:51,460
Bueno, haz lo que digo.
267
00:17:51,460 --> 00:17:54,130
Hay una habilidad
llamada Sentido Mágico.
268
00:17:55,970 --> 00:17:58,340
Vivir en un lugar así solo
269
00:17:58,340 --> 00:18:01,070
y para más inri, está ciego…
270
00:18:01,070 --> 00:18:04,890
Lo entiendo. Yo era así al principio.
271
00:18:05,400 --> 00:18:07,540
Él y yo estábamos solos
272
00:18:07,540 --> 00:18:10,750
y no nos importó ser un slime
y un gran dragón.
273
00:18:10,750 --> 00:18:11,900
Nos hicimos amigos.
274
00:18:12,230 --> 00:18:15,520
Desde entonces, ya no estuve solo.
275
00:18:15,520 --> 00:18:17,900
Le hice favores a muchos,
276
00:18:17,900 --> 00:18:22,200
pero solo fue
porque me sentía solo fácilmente.
277
00:18:25,060 --> 00:18:27,620
Ah, ¿ya puedes ver?
278
00:18:28,360 --> 00:18:32,040
Bien, bien. Voy a subir.
279
00:18:33,220 --> 00:18:36,880
¡Qué soledad tan descarada!
¡Como cierto dragón que conozco!
280
00:18:37,250 --> 00:18:41,300
Eh, buscaba la sarasa
del banco de arena.
281
00:18:41,300 --> 00:18:43,890
Solo quiero llevarme un poco.
282
00:18:44,410 --> 00:18:48,740
Volveré a verte pronto.
No te sientas mal.
283
00:19:01,800 --> 00:19:03,700
Siento haberos preocupado.
284
00:19:03,700 --> 00:19:06,070
He hablado con el monstruo.
285
00:19:06,840 --> 00:19:08,570
¡Gran Rimuru!
286
00:19:08,570 --> 00:19:09,960
¡Pero bueno!
287
00:19:17,090 --> 00:19:18,720
¡Uis!
288
00:19:27,130 --> 00:19:29,480
¡Gran Rimuru, apártese!
289
00:19:29,480 --> 00:19:32,730
¡Espera, espera!
¡Hay una buena razón para esto!
290
00:19:34,710 --> 00:19:35,730
¿Perdió el control?
291
00:19:35,730 --> 00:19:39,240
Sí. Algo le hizo perder el control
292
00:19:39,240 --> 00:19:41,110
y atacar con mucho poder.
293
00:19:41,500 --> 00:19:43,670
Perdónalo por mí.
294
00:19:44,250 --> 00:19:46,040
No tengo más remedio.
295
00:19:47,120 --> 00:19:49,870
Pero ¿por qué perdió el control?
296
00:19:50,210 --> 00:19:53,190
Eh, ¿quién sabe?
297
00:19:53,020 --> 00:19:57,630
Guoooogh
298
00:19:57,630 --> 00:19:59,550
Guoooogh
299
00:20:02,630 --> 00:20:06,150
Eh, bueno… es que…
300
00:20:06,150 --> 00:20:09,560
Anda, ¿nos parece suavecita esta arena?
301
00:20:10,330 --> 00:20:12,030
Ahora que lo dice…
302
00:20:12,030 --> 00:20:14,560
Sí. ¿Eso será…?
303
00:20:14,950 --> 00:20:16,900
¡Es muy suave!
304
00:20:16,900 --> 00:20:18,400
¡Esta es la sarasa!
305
00:20:19,060 --> 00:20:22,610
¡Supersuave, supersuave sarasa!
306
00:20:26,790 --> 00:20:28,620
Esta arena…
307
00:20:29,300 --> 00:20:31,510
Absorbió grandes cantidades de agua
308
00:20:31,510 --> 00:20:34,120
y fue refinada
por la mucosidad del monstruo.
309
00:20:35,110 --> 00:20:36,790
Lo sabía.
310
00:20:37,940 --> 00:20:41,610
Debió crearla mientras vagaba por aquí.
311
00:20:43,080 --> 00:20:45,550
Bueno, nos la llevaremos toda.
312
00:20:45,880 --> 00:20:48,790
¿Eh? Pero no trajimos
bolsas suficientes.
313
00:20:48,790 --> 00:20:52,430
No tiene que ser de golpe.
Podemos hacer varios viajes.
314
00:20:49,010 --> 00:20:52,430
¡Sarasa! ¡Sarasa!
315
00:20:53,240 --> 00:20:56,890
Podría tragármela toda sin más,
316
00:20:56,890 --> 00:20:59,190
pero le hice una promesa.
317
00:20:59,880 --> 00:21:01,730
Dije que vendría de visita.
318
00:21:08,760 --> 00:21:12,070
He hecho un plato
para recuperarnos del cansancio.
319
00:21:12,070 --> 00:21:15,580
No, debería probar mis platos
de vez en cuando.
320
00:21:16,490 --> 00:21:19,380
A ver… ¿ya terminaste los cojines?
321
00:21:19,380 --> 00:21:23,010
¡Sí, los llevaremos a casa
y los usaremos con amor!
322
00:21:23,010 --> 00:21:25,380
No, es que…
323
00:21:27,010 --> 00:21:30,130
Parece que el real siempre será mejor.
324
00:21:32,100 --> 00:21:35,210
Esto es parte importante
de mis tareas, gran Rimuru.
325
00:21:35,210 --> 00:21:38,100
No es justo. Yo también puedo atenderlo.
326
00:21:38,790 --> 00:21:42,110
Mira, me rindo. Ya me da igual.
21945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.