Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,265 --> 00:01:53,265
- This must end.!
- I agree.
2
00:01:53,307 --> 00:01:54,765
Then get started.
3
00:01:54,807 --> 00:01:57,432
We didn't wait for you
to go after Pépé.
4
00:01:57,515 --> 00:01:58,931
-And the result...
- What?
5
00:01:59,015 --> 00:02:01,015
Pépé le Moko is still at large.
6
00:02:01,098 --> 00:02:03,098
Algiers isn't Pigalle.
7
00:02:03,181 --> 00:02:06,223
In Pigalle, he'd have been
behind bars long ago.
8
00:02:06,265 --> 00:02:10,223
You'll think otherwise
when you understand the situation.
9
00:02:10,431 --> 00:02:14,265
Our people in Paris don't see
why Le Moko's so untouchable.
10
00:02:14,515 --> 00:02:17,806
- Your people are funny.
- This can't go on any longer.
11
00:02:17,890 --> 00:02:21,931
Arresting Pépé in a place
like the Casbah isn't child's play.
12
00:02:22,014 --> 00:02:23,931
It takes time.
- Time!
13
00:02:23,973 --> 00:02:26,264
He's eluded you for two years.
14
00:02:26,306 --> 00:02:29,764
And it's cost us five detectives.
15
00:02:29,848 --> 00:02:31,848
Too high a price for so little.
16
00:02:31,931 --> 00:02:34,598
True. But don't forget he got here
17
00:02:34,639 --> 00:02:37,348
the day after the Toulon bank job.
Remember?
18
00:02:37,431 --> 00:02:41,722
Sure, the machine guns,
the car chase, and two million gone.
19
00:02:41,764 --> 00:02:44,847
That's when you should've
intercepted him.
20
00:02:44,931 --> 00:02:47,181
The continental police
are so ''organized''!
21
00:02:47,889 --> 00:02:50,722
Hello, Chief.
Meet InspectorJanvier from Paris.
22
00:02:50,764 --> 00:02:52,097
I know.
23
00:02:52,806 --> 00:02:54,347
Carry on.
24
00:02:54,431 --> 00:02:58,389
I was explaining our failure
to catch Pépé le Moko.
25
00:02:58,431 --> 00:03:02,264
There's one reason you in Paris
can't understand:
26
00:03:02,305 --> 00:03:03,764
the Casbah.
27
00:03:03,805 --> 00:03:05,597
Just as I said.
28
00:03:05,680 --> 00:03:09,097
I'll go up there tomorrow
to see how the land lies.
29
00:03:09,514 --> 00:03:11,930
''How the land lies.''
Funny!
30
00:03:12,389 --> 00:03:15,680
The Casbah is like a labyrinth.
I'll show you.
31
00:03:16,222 --> 00:03:20,014
You can say Pépé's gone underground.
32
00:03:22,638 --> 00:03:25,763
From the air,
the district known as the Casbah
33
00:03:25,847 --> 00:03:27,763
looks like a teeming anthill,
34
00:03:27,805 --> 00:03:31,805
a vast staircase where terraces
descend stepwise to the sea.
35
00:03:32,180 --> 00:03:36,888
Between these steps are dark,
winding streets like so many pitfalls.
36
00:03:36,930 --> 00:03:40,430
They intersect, overlap,
twist in and out,
37
00:03:40,513 --> 00:03:42,930
to form a jumble of mazes.
38
00:03:43,263 --> 00:03:46,596
Some are narrow, others vaulted.
39
00:03:46,680 --> 00:03:50,888
Wherever you look,
stairways climb steeply like ladders,
40
00:03:50,930 --> 00:03:53,721
or descend into dark, putrid chasms
41
00:03:53,763 --> 00:03:56,513
and slimy porticos,
42
00:03:56,596 --> 00:03:59,888
dank and lice-infested.
43
00:03:59,930 --> 00:04:02,929
Dark, overcrowded cafés.
44
00:04:02,971 --> 00:04:04,679
Silent, empty streets with odd names...
45
00:04:04,763 --> 00:04:05,846
I NADEQUACY ST.
46
00:04:05,929 --> 00:04:07,554
SOUM SOUM ST.
47
00:04:07,596 --> 00:04:08,929
HONEY HOTEL ST.
48
00:04:09,013 --> 00:04:10,429
MAN WITH A PEARL ST.
49
00:04:10,471 --> 00:04:13,346
Apopulation of 40,000
in an area meant for 10,000.
50
00:04:13,429 --> 00:04:16,346
From all over the world.
51
00:04:16,429 --> 00:04:20,554
Many, descended from the barbarians,
are honest traditionalists,
52
00:04:20,596 --> 00:04:22,721
but a mystery to us.
53
00:04:23,762 --> 00:04:25,762
Kabyles.
54
00:04:25,846 --> 00:04:27,512
Chinese.
55
00:04:27,596 --> 00:04:29,429
Gypsies.
56
00:04:29,471 --> 00:04:31,929
Stateless.
57
00:04:32,012 --> 00:04:33,679
Slavs.
58
00:04:33,762 --> 00:04:35,179
Maltese.
59
00:04:35,262 --> 00:04:37,887
Negroes.
60
00:04:37,929 --> 00:04:40,179
Sicilians. Spaniards.
61
00:04:40,262 --> 00:04:43,346
And girls of all nations,
shapes and sizes.
62
00:04:43,429 --> 00:04:44,887
The tall.
63
00:04:44,929 --> 00:04:46,262
The fat.
64
00:04:46,345 --> 00:04:47,762
The short.
65
00:04:47,845 --> 00:04:49,345
The ageless.
66
00:04:49,429 --> 00:04:51,095
The shapeless.
67
00:04:51,137 --> 00:04:54,554
Chasms of fat
no one would dare approach.
68
00:04:54,595 --> 00:04:57,304
The houses have inner courtyards,
69
00:04:57,387 --> 00:05:00,929
which are like ceilingless cells
that echo like wells
70
00:05:01,012 --> 00:05:05,095
and interconnect
by means of the terraces above.
71
00:05:05,179 --> 00:05:07,595
They're the exclusive domain
of native women.
72
00:05:07,678 --> 00:05:10,303
But Europeans are tolerated.
73
00:05:10,387 --> 00:05:13,428
They form a city apart,
which, step by step,
74
00:05:13,512 --> 00:05:15,428
stretches down to the sea.
75
00:05:15,512 --> 00:05:19,387
Colorful, dynamic,
multifaceted, boisterous,
76
00:05:19,428 --> 00:05:22,178
there's not one Casbah
but hundreds.
77
00:05:22,262 --> 00:05:24,053
Thousands.
78
00:05:24,220 --> 00:05:27,928
And this teeming maze
is what Pépé calls home.
79
00:05:28,386 --> 00:05:31,511
Catching him
is no piece of cake.
80
00:05:33,053 --> 00:05:35,678
He's well protected.
He has his gang.
81
00:05:35,761 --> 00:05:37,636
Every crook is his accomplice.
82
00:05:37,720 --> 00:05:41,595
News travels from terrace to terrace.
No need for newspapers.
83
00:05:43,011 --> 00:05:46,428
He has spies on every rooftop.
84
00:05:46,511 --> 00:05:49,428
Doors open and close,
and no one knows why.
85
00:05:49,511 --> 00:05:51,261
Guns go off by themselves.
86
00:05:51,303 --> 00:05:55,594
He has friends where we have enemies.
Ask Inspector Slimane.
87
00:05:55,636 --> 00:05:59,094
The Devil's son always works
with demonic children.
88
00:05:59,178 --> 00:06:02,511
Le Moko?
A prince of plunder.
89
00:06:02,803 --> 00:06:06,553
Fifteen convictions, 33 daylight
robberies, two bank holdups.
90
00:06:06,594 --> 00:06:08,594
And burglaries?
91
00:06:08,677 --> 00:06:12,636
We haven't enough fingers in this room
on which to count them all.
92
00:06:12,719 --> 00:06:14,969
How could he not be admired?
93
00:06:15,052 --> 00:06:18,719
And such a good boy!
He wears his heart on his sleeve.
94
00:06:18,927 --> 00:06:22,677
As quick with a smile for friends
as a knife for foes.
95
00:06:22,761 --> 00:06:24,594
So charming!
96
00:06:24,677 --> 00:06:28,719
- Slimane sees him daily in the Casbah.
- And you don't arrest him?
97
00:06:28,802 --> 00:06:30,885
I have my plan.
98
00:06:30,969 --> 00:06:34,427
In the Casbah,
he'd kill me without blinking.
99
00:06:34,510 --> 00:06:36,802
I'm tolerated.
That's something.
100
00:06:36,885 --> 00:06:39,635
- You're too lazy to worry him.
- I watch out.
101
00:06:39,927 --> 00:06:41,885
- For your hide.
- I've only one!
102
00:06:41,927 --> 00:06:46,302
We'll clean up the Casbah tonight.
We'll get him dead or alive.
103
00:06:47,094 --> 00:06:47,677
Nice, very nice.
104
00:06:47,677 --> 00:06:48,969
Nice, very nice.
105
00:06:49,219 --> 00:06:53,093
This gem is a tribute
to your taste and expertise, Pépé.
106
00:06:53,177 --> 00:06:55,843
Can it! How much you offering?
107
00:06:55,927 --> 00:06:59,510
- You're like a fidgety coquette.
- We're talking dough.
108
00:06:59,593 --> 00:07:01,510
Carlos, my friend,
109
00:07:01,593 --> 00:07:04,718
your words fail to shine
likeJapanese pearls.
110
00:07:04,760 --> 00:07:06,552
Slang is a phony language.
111
00:07:06,593 --> 00:07:09,093
Cut the gab!
Cough up the bread!
112
00:07:09,177 --> 00:07:11,885
You talk like a baker.
113
00:07:14,093 --> 00:07:17,301
This ruby has such sex appeal!
114
00:07:17,676 --> 00:07:21,885
My dear Pépé,
this burglary does you credit.
115
00:07:21,926 --> 00:07:24,176
What's on your mind?
- Nothing.
116
00:07:24,260 --> 00:07:27,218
My palm looks like an oyster shell.
117
00:07:27,385 --> 00:07:29,968
It hurts to part with this, Grandpa.
118
00:07:30,051 --> 00:07:33,009
I can't take my eyes off this beauty spot.
119
00:07:33,426 --> 00:07:36,884
- What's your offer, Grandpa?
- Let him think.
120
00:07:36,926 --> 00:07:38,384
He thinks, we lose.
121
00:07:38,426 --> 00:07:41,634
Grandpa's a friend.
And for two years now.
122
00:07:41,718 --> 00:07:46,218
I've always been behind your company.
Your mistrust offends me.
123
00:07:46,259 --> 00:07:48,634
- Well said, Grandpa!
- Sure, stick up for him!
124
00:07:48,718 --> 00:07:50,218
You're not straight!
125
00:07:50,301 --> 00:07:52,384
- Not straight?
- No!
126
00:07:52,426 --> 00:07:56,217
You should've seen him slice up
some fox stoles with a razor!
127
00:07:56,259 --> 00:07:57,842
- A razor?
- A real vandal!
128
00:07:57,926 --> 00:07:59,384
A what? Repeat that!
129
00:07:59,467 --> 00:08:02,426
Real sabotage. You pain me.
130
00:08:02,509 --> 00:08:05,592
What? Say that again!
131
00:08:06,092 --> 00:08:08,176
You pain me.
132
00:08:08,259 --> 00:08:11,467
He says you pain him.
133
00:08:12,259 --> 00:08:13,717
I got it.
134
00:08:13,759 --> 00:08:17,842
I was a cabinetmaker as a kid
so I respect good craftsmanship.
135
00:08:18,675 --> 00:08:22,717
I don't go slicing up fox stoles.
I snatch them, that's all.
136
00:08:23,134 --> 00:08:26,050
And I know my place.
137
00:08:26,092 --> 00:08:27,925
Right,Jim?
138
00:08:28,175 --> 00:08:29,884
Right, Max?
139
00:08:31,092 --> 00:08:33,009
Right, Pierrot?
- And how, Pépé.
140
00:08:33,092 --> 00:08:35,550
Sure, they always say you're right.
141
00:08:35,633 --> 00:08:38,050
- I'm square with them.
- And I ain't?
142
00:08:38,092 --> 00:08:42,342
You've got business on the brain.
''Fork it over!''
143
00:08:42,425 --> 00:08:44,425
You're no man, but a cash register.
- A what?
144
00:08:44,508 --> 00:08:47,633
Come now, gentlemen, be civilized.
145
00:08:48,133 --> 00:08:49,008
I got it.
146
00:09:12,716 --> 00:09:14,383
Police!
147
00:10:07,840 --> 00:10:10,174
No, Régis. Let me in.!
148
00:10:16,132 --> 00:10:18,090
Where's Pépé?
We have to warn him.
149
00:10:18,590 --> 00:10:22,382
A busload of cops.
Like a wedding party after the groom.
150
00:10:22,423 --> 00:10:25,757
- So soon?
- You were expecting them?
151
00:10:25,965 --> 00:10:29,757
It's about yesterday's jewel robbery.
I'll warn him.
152
00:10:29,840 --> 00:10:32,923
- Where is he?
- At Grandpa's. He's safe.
153
00:10:33,590 --> 00:10:36,590
What a relief!
I was in such a sweat.
154
00:10:36,673 --> 00:10:40,506
I could almost see him handcuffed
like a two-bit hood.
155
00:10:41,340 --> 00:10:42,798
You're sweet, Régis.
156
00:10:42,881 --> 00:10:45,798
- I'm a sensitive fellow.
- But Pépé's not your friend.
157
00:10:45,881 --> 00:10:48,590
Well, I'm his,
even if he doesn't like me.
158
00:10:48,631 --> 00:10:50,715
But one day, I'll prove myself.
159
00:10:50,756 --> 00:10:52,423
I'm not a talker,
160
00:10:52,506 --> 00:10:56,298
but I admire him so discreetly
he'll have to take notice someday.
161
00:10:56,381 --> 00:10:58,298
- Thanks, Régis.
- Good luck, Inès.
162
00:10:58,381 --> 00:11:00,381
I'll go over the terrace.
163
00:11:12,631 --> 00:11:14,381
Seen Pépé le Moko?
164
00:11:14,589 --> 00:11:17,048
Me? Never heard of him.
165
00:12:09,880 --> 00:12:12,297
Look out! Police!
166
00:12:20,672 --> 00:12:22,088
Pépé, it's me.
167
00:12:26,796 --> 00:12:30,338
Régis sent me.
The police are closing in.
168
00:12:30,588 --> 00:12:33,838
- Can't we think in peace?
- Let's scram!
169
00:12:33,921 --> 00:12:37,505
Where's the fire!
We've seen cops before.
170
00:12:37,796 --> 00:12:39,880
Where are you going?
- To get a look.
171
00:12:39,963 --> 00:12:42,296
- Not you, Pierrot.
- Don't you trust me?
172
00:12:42,380 --> 00:12:44,879
- Not you, I said.
- There's no risk!
173
00:12:44,963 --> 00:12:46,504
You're too young.
174
00:13:13,837 --> 00:13:15,337
It's Régis.
175
00:13:19,671 --> 00:13:22,254
He's at Grandpa's.
The corner house.
176
00:13:43,962 --> 00:13:46,212
They're coming here.
177
00:13:48,087 --> 00:13:49,837
- Someone squealed.
- No.
178
00:13:49,920 --> 00:13:52,087
Sure. Someone knew I was here.
179
00:13:52,170 --> 00:13:53,878
You're imagining things.
180
00:13:53,920 --> 00:13:56,295
- You saw someone.
- I saw Régis.
181
00:13:56,753 --> 00:13:59,545
- So you saw Régis.
- He warned me.
182
00:14:00,337 --> 00:14:02,295
- I'm fond of you.
- Why do you say that?
183
00:14:02,378 --> 00:14:04,212
Because you're a child.
184
00:14:04,253 --> 00:14:08,920
I think your activities
don't allow you to stay here.
185
00:14:25,128 --> 00:14:28,919
Shove over! They've got
a shooting gallery mentality.
186
00:14:36,461 --> 00:14:38,169
Let me through!
187
00:14:40,628 --> 00:14:42,503
Quick! In here!
188
00:14:44,378 --> 00:14:47,086
Stay here, my beauty.
You might get hurt outside.
189
00:14:47,169 --> 00:14:49,502
- What's going on?
- Oh, nothing much.
190
00:14:49,586 --> 00:14:51,086
Nothing? You're funny.
191
00:14:51,169 --> 00:14:52,877
The police are after a man.
192
00:14:54,252 --> 00:14:57,794
Don't bother!
They're not the talkative kind!
193
00:14:57,877 --> 00:15:00,127
Relax, I won't hurt them.
194
00:15:00,211 --> 00:15:02,752
I aim at the legs.
Good for varicose veins.
195
00:15:02,836 --> 00:15:04,294
Four so far!
196
00:15:04,377 --> 00:15:06,336
- Four varicose veins?
- No, cops!
197
00:15:08,419 --> 00:15:10,627
- Are you hurt?
- It's nothing.
198
00:15:10,710 --> 00:15:12,085
Give me that!
199
00:15:12,127 --> 00:15:13,169
Stay here.
200
00:15:13,252 --> 00:15:16,044
- You're hit?
-Just a flesh wound.
201
00:15:16,419 --> 00:15:19,169
One! Two! Three!
202
00:15:19,252 --> 00:15:21,210
She counts so nicely!
203
00:15:21,294 --> 00:15:23,294
Tell them to hold their fire.
204
00:15:23,377 --> 00:15:24,919
And you run on home!
205
00:15:25,002 --> 00:15:26,752
Your place is at home.
206
00:15:26,835 --> 00:15:29,085
- You saw nothing.
- What can I have seen?
207
00:15:29,169 --> 00:15:32,585
- You heard nothing.
- I'm one-eyed and going deaf.
208
00:15:48,502 --> 00:15:50,502
Doesn't the noise bother you?
209
00:15:50,585 --> 00:15:52,251
I'm used to it.
210
00:15:52,876 --> 00:15:56,043
- Have they been after him long?
- Two years.
211
00:15:56,085 --> 00:15:58,460
- The police are so stupid.
- Aren't they?
212
00:15:58,543 --> 00:16:02,043
- Don't you agree?
- Absolutely. Especially tonight.
213
00:16:02,126 --> 00:16:04,085
Where does he live?
Just opposite?
214
00:16:04,126 --> 00:16:07,043
Sometimes in here
on the side of the heart,
215
00:16:07,085 --> 00:16:08,835
sometimes, the other.
216
00:16:08,918 --> 00:16:11,751
Home is wherever he finds a woman.
217
00:16:12,043 --> 00:16:14,501
Here, he's the caid's caid.
218
00:16:14,584 --> 00:16:15,918
Caid?
219
00:16:15,959 --> 00:16:19,584
The boss.
His favorite is Inès, a gypsy.
220
00:16:19,668 --> 00:16:22,001
Don't say it so loud.
221
00:16:22,084 --> 00:16:25,668
When he's killed, there will be
3,000 widows at his funeral.
222
00:16:43,792 --> 00:16:45,751
Patch me up, angel.
223
00:17:07,625 --> 00:17:09,334
Not with them, Slimane?
224
00:17:10,125 --> 00:17:12,417
Hasty work is sloppy work.
225
00:17:12,459 --> 00:17:15,042
Shouia. Slow is better.
226
00:17:15,083 --> 00:17:18,833
- Don't like to brawl, my little beagle?
- No, my little fox.
227
00:17:19,917 --> 00:17:23,458
Excuse us if we talk shop, ma'am.
228
00:17:23,875 --> 00:17:25,667
Cigarette?
229
00:17:25,750 --> 00:17:27,583
I won't say no.
230
00:17:32,125 --> 00:17:34,208
Let me help you.
231
00:17:38,083 --> 00:17:41,208
So, they surrounded the house?
232
00:17:41,833 --> 00:17:43,791
Funny, they thought
I was at Grandpa's.
233
00:17:43,916 --> 00:17:46,541
He can't even
sleep in peace anymore.
234
00:17:46,583 --> 00:17:49,166
So you fired at them?
235
00:17:50,083 --> 00:17:52,666
- A few pot shots.
- At the legs, as usual.
236
00:17:53,000 --> 00:17:57,249
I love ninepins.
But they won't get me this way.
237
00:17:57,333 --> 00:18:00,374
- I couldn't agree more.
- You see!
238
00:18:00,416 --> 00:18:03,416
You see, we finally agree
on something.
239
00:18:03,833 --> 00:18:07,124
I'll get you, Pépé.
But in my own way.
240
00:18:07,458 --> 00:18:10,249
If God is willing.
- I can't wait!
241
00:18:10,333 --> 00:18:12,291
I'll get the others, too.
242
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Pierrot, Carlos,Jimmy, Max, the lot.
243
00:18:16,416 --> 00:18:18,957
And alive.
- For the zoo?
244
00:18:19,041 --> 00:18:22,541
- You're not rare enough animals.
- That's not nice.
245
00:18:22,624 --> 00:18:24,999
You're gutter lions.
246
00:18:25,082 --> 00:18:27,749
I'll catch you with my bare hands.
Without props.
247
00:18:27,832 --> 00:18:29,624
Think so?
248
00:18:29,707 --> 00:18:31,291
It's written.
249
00:18:31,374 --> 00:18:34,874
Shouia.
Slowly. By attrition.
250
00:18:39,874 --> 00:18:41,832
You're not big enough, sonny.
251
00:18:42,749 --> 00:18:44,207
Care to bet?
252
00:18:44,249 --> 00:18:45,749
- A hundred francs.
- Twenty dourous.
253
00:18:45,832 --> 00:18:47,790
You're too ambitious.
254
00:18:47,874 --> 00:18:51,540
Not ambitious,just patient.
I can wait.
255
00:18:51,582 --> 00:18:55,290
- I tend to stand people up.
- I know how to wait in one place.
256
00:18:55,624 --> 00:18:59,665
One day you'll forget
and walk into my sights.
257
00:19:01,748 --> 00:19:04,582
Our friend Slimane is funny.
He means it.
258
00:19:05,623 --> 00:19:07,498
He wants to arrest me.
259
00:19:07,915 --> 00:19:10,707
Delusions of grandeur!
- I'll get you. It's written.
260
00:19:11,582 --> 00:19:13,707
Sure, sure, sure.
261
00:19:15,082 --> 00:19:18,582
- You're funny.
- And how much time will I do?
262
00:19:18,790 --> 00:19:20,998
Consult a fortune-teller.
263
00:19:21,081 --> 00:19:23,665
- And if I kill you?
- Insh'Allah.!
264
00:19:23,748 --> 00:19:26,206
You despise me
too much to kill me.
265
00:19:26,290 --> 00:19:28,748
- You have a good mug.
- Do I?
266
00:19:29,415 --> 00:19:32,248
You wear your badge on your face.
267
00:19:32,290 --> 00:19:34,873
To look this phony,
now that's honesty!
268
00:19:34,915 --> 00:19:38,165
- Your compliments touch me.
- You deserve them.
269
00:19:41,206 --> 00:19:43,623
I must be going.
Business calls.
270
00:19:45,623 --> 00:19:47,206
Let's go.
271
00:19:50,414 --> 00:19:52,998
Luck be with you, Pépé.
272
00:19:53,081 --> 00:19:55,248
What an amazing fellow!
273
00:19:55,789 --> 00:19:57,664
Isn't he?
274
00:19:58,289 --> 00:20:02,081
I think it's over.
I'll take you back.
275
00:20:02,331 --> 00:20:04,372
With pleasure.
I lost my friends.
276
00:20:04,414 --> 00:20:06,372
They must have gone home.
277
00:20:06,414 --> 00:20:08,789
Isn't Pépé le Moko amusing?
278
00:20:08,872 --> 00:20:11,956
He's entertaining.
But you won't arrest him.
279
00:20:12,289 --> 00:20:14,997
I've written the date of his arrest
280
00:20:15,081 --> 00:20:18,164
on the wall of my room
where the sun shines.
281
00:20:20,914 --> 00:20:22,747
Not bad for a fiasco!
282
00:20:22,997 --> 00:20:25,789
No police operation
was better named.
283
00:20:25,872 --> 00:20:28,580
For a cleanup, it was a wipeout.
284
00:20:28,914 --> 00:20:30,914
Spare us your jokes.
285
00:20:30,955 --> 00:20:33,414
It's not a joke, it's an image.
286
00:20:33,497 --> 00:20:36,580
Forget about arresting Pépé
in the Casbah.
287
00:20:36,664 --> 00:20:40,664
Not even this ''Grandpa'' fellow
who greets us with a hail of lead?
288
00:20:40,914 --> 00:20:43,830
We arrested him twice.
He had alibis.
289
00:20:43,913 --> 00:20:46,455
We all but apologized to him.
290
00:20:46,538 --> 00:20:49,038
- Ever search his place?
- Four times.
291
00:20:49,080 --> 00:20:50,663
- And?
- Four times nothing.
292
00:20:50,747 --> 00:20:53,663
He's God up there.
You don't arrest God.
293
00:20:53,747 --> 00:20:56,580
In Paris, we're not
so easily discouraged.
294
00:20:56,663 --> 00:20:59,205
But you have means.
295
00:20:59,288 --> 00:21:00,497
Exactly.
296
00:21:00,580 --> 00:21:04,788
Your best means is the information
you get from us informers.
297
00:21:05,246 --> 00:21:07,371
The only way to arrest Pépé
298
00:21:07,413 --> 00:21:09,746
is to get him into town.
299
00:21:09,871 --> 00:21:13,163
But he knows the score.
He's no dumber than you are.
300
00:21:13,246 --> 00:21:15,496
What we need is bait.
301
00:21:15,580 --> 00:21:18,371
And bait I have: Pierrot.
302
00:21:18,413 --> 00:21:20,705
Pépé loves Pierrot like a brother,
303
00:21:20,746 --> 00:21:23,205
a brother who could be his son.
304
00:21:23,246 --> 00:21:24,913
You get my meaning?
305
00:21:24,996 --> 00:21:26,579
Not really.
306
00:21:26,663 --> 00:21:29,954
I get Pierrot to come into town.
You collar him.
307
00:21:30,121 --> 00:21:31,954
You keep it under your hat.
308
00:21:32,038 --> 00:21:34,996
Mystery and discretion
are your trump cards.
309
00:21:35,413 --> 00:21:38,246
Pépé starts to worry.
What does he do?
310
00:21:38,329 --> 00:21:40,954
He comes looking for him,
like a worried mother.
311
00:21:41,079 --> 00:21:46,412
He falls into your snare
like a confused rabbit.
312
00:21:46,454 --> 00:21:48,287
Child's play!
313
00:21:51,412 --> 00:21:53,246
What do you say?
314
00:21:54,871 --> 00:21:56,579
Why not?
315
00:21:56,871 --> 00:21:59,162
How about you gentlemen?
316
00:21:59,246 --> 00:22:01,037
It remains to be seen.
317
00:22:01,079 --> 00:22:04,454
Why not call in the army
to clean up the Casbah?
318
00:22:04,746 --> 00:22:07,954
Algeria was already taken
by Marshal Bugeaud.
319
00:22:08,870 --> 00:22:10,954
- Are we agreed?
- Agreed.
320
00:22:11,037 --> 00:22:13,412
- And the reward?
- Agreed, too.
321
00:22:13,495 --> 00:22:17,579
But can we trust you?
No double-dealing?
322
00:22:17,662 --> 00:22:20,287
I'm an informer, not a hypocrite.
323
00:22:20,370 --> 00:22:23,079
How will you get Pierrot down?
324
00:22:23,162 --> 00:22:24,912
I have a brilliant plan.
325
00:22:24,954 --> 00:22:28,245
Pierrot has a mother,
whom he loves.
326
00:22:28,287 --> 00:22:30,078
He's a bad boy, but a good son.
327
00:22:30,162 --> 00:22:33,745
We don't arrest the son, but the bad boy.
- How?
328
00:22:33,828 --> 00:22:37,662
The great thing about my plan
is that it has to stay a secret.
329
00:22:38,578 --> 00:22:40,412
Is the ''Ayrab'' here?
330
00:22:40,453 --> 00:22:41,912
I need paper.
331
00:22:41,995 --> 00:22:47,328
Tonight, you can add Pierrot's name
to your list of arrests.
332
00:22:47,412 --> 00:22:50,245
- What's so funny?
- I'm not laughing.
333
00:22:50,411 --> 00:22:53,370
I'm watching you
sell out your friends retail.
334
00:22:53,578 --> 00:22:56,870
You're a born trader, Régis.
You deliver door to door.
335
00:22:56,911 --> 00:22:59,411
That supposed to be an insult?
336
00:23:11,078 --> 00:23:13,369
What are you looking at, Pépé?
337
00:23:14,244 --> 00:23:15,953
Nothing.
338
00:23:17,036 --> 00:23:19,578
The sea. The boats.
339
00:23:20,411 --> 00:23:23,869
Doesn't it make you seasick?
340
00:23:23,953 --> 00:23:27,536
Doesn't it give you a headache
asking stupid questions?
341
00:23:29,078 --> 00:23:30,869
You have a headache?
342
00:23:30,911 --> 00:23:32,911
No, a ship-ache!
343
00:23:32,994 --> 00:23:35,036
Don't shout.
344
00:23:35,077 --> 00:23:37,286
I'm not. I'm thinking.
345
00:23:37,369 --> 00:23:39,952
- About what?
- About stuff.
346
00:23:40,036 --> 00:23:42,369
You shouldn't think about stuff.
347
00:23:42,411 --> 00:23:45,786
You're not used to it.
That's why you have a headache.
348
00:23:46,744 --> 00:23:50,660
- When will I get out of this place?
- You starting again?
349
00:23:50,744 --> 00:23:53,327
I'm like England.
My future is on the waves.
350
00:23:53,410 --> 00:23:55,327
Do I bore you?
351
00:23:55,410 --> 00:23:57,785
No, Inès, Algiers bores me.
352
00:23:57,869 --> 00:24:01,077
- I'd go with you.
- That's impossible.
353
00:24:01,244 --> 00:24:05,077
If you came with me,
you'd be a sort of portable Casbah.
354
00:24:06,910 --> 00:24:09,202
Two years of the Casbah,
two years of you.
355
00:24:09,244 --> 00:24:11,077
It's getting to be a round figure.
356
00:24:11,118 --> 00:24:14,827
Put yourself in my place:
Inès morning, noon and night.
357
00:24:15,243 --> 00:24:17,535
You're no woman, you're a diet!
358
00:24:17,577 --> 00:24:19,577
- You didn't used to say that.
- I was being polite.
359
00:24:19,618 --> 00:24:21,368
- You, polite?
- Yes, polite.
360
00:24:22,160 --> 00:24:24,410
I've been fed up for six months.
361
00:24:24,452 --> 00:24:26,535
But I kept my mouth shut for you.
362
00:24:27,285 --> 00:24:29,202
So show some tact.
363
00:24:29,368 --> 00:24:32,576
With or without tact,
you can never escape the Casbah.
364
00:24:33,493 --> 00:24:36,576
They want to arrest you.
But you're already under arrest.
365
00:24:37,035 --> 00:24:39,118
Just try to get out.
366
00:24:39,201 --> 00:24:42,701
One step out,
and it's ''Good-bye, Pépé!''
367
00:24:42,743 --> 00:24:44,826
Thank heavens for the police!
368
00:24:44,910 --> 00:24:46,868
- Will you shut up!
- Forget about Paris!
369
00:24:46,951 --> 00:24:50,535
No more Paris, no more Marseille.
Nothing but the Casbah!
370
00:24:50,618 --> 00:24:52,285
Shut up, I tell you!
371
00:24:52,368 --> 00:24:54,743
Are you finished?
- No, I love you!
372
00:24:54,826 --> 00:24:57,868
And I'm not finished.!
- I'll shut you up.!
373
00:24:58,409 --> 00:25:00,326
Hello, Tania.
374
00:25:02,493 --> 00:25:05,368
Carlos doesn't talk like that.
375
00:25:05,409 --> 00:25:07,451
No, he never talks. He acts.
376
00:25:07,534 --> 00:25:10,868
- He beats you?
- Yes, it relaxes him.
377
00:25:10,993 --> 00:25:14,326
And since you're a woman,
you take it without complaining.
378
00:25:14,659 --> 00:25:16,659
I've always been beaten.
379
00:25:16,742 --> 00:25:19,617
When I did the music halls,
my crooner boyfriend
380
00:25:19,701 --> 00:25:22,284
used to slap me around
because I was more popular.
381
00:25:22,909 --> 00:25:26,326
I got a face men like to clout.
I've tried changing it.
382
00:25:26,742 --> 00:25:30,867
I've been a redhead, a brunette,
a blonde, but nothing doing.
383
00:25:31,034 --> 00:25:32,701
I can't dye my hair green!
384
00:25:34,409 --> 00:25:38,492
- They've calmed down.
- Pépé? He wouldn't hurt a fly.
385
00:25:38,700 --> 00:25:40,367
You don't say!
386
00:25:41,075 --> 00:25:43,075
Did you hear all that?
387
00:25:45,575 --> 00:25:47,534
Hello, old girl.
388
00:25:48,784 --> 00:25:51,200
Women will be your undoing, Pépé.
389
00:25:51,242 --> 00:25:54,242
Relax. I give them my body
but I keep my head.
390
00:25:54,575 --> 00:25:57,575
Who knows
when I might need it, right?
391
00:25:58,117 --> 00:26:01,408
But when they say ''I love you,''
they don't practice discretion.
392
00:26:01,742 --> 00:26:04,325
What do you expect?
It's my sex appeal.
393
00:26:04,408 --> 00:26:06,075
Going down?
394
00:26:14,242 --> 00:26:17,366
- Get home all right?
- No problem.
395
00:26:17,450 --> 00:26:19,200
Meet any shady types?
396
00:26:19,241 --> 00:26:21,075
- Who?
- You.
397
00:26:21,825 --> 00:26:24,533
I was very cuddly with you.
And your girlfriend?
398
00:26:24,616 --> 00:26:27,075
I took her back to her hotel.
399
00:26:28,200 --> 00:26:29,700
What'd she say?
400
00:26:29,783 --> 00:26:32,116
Nothing much.
She just talked.
401
00:26:32,366 --> 00:26:34,616
I don't really listen to women.
402
00:26:34,908 --> 00:26:36,616
What did you think of her?
403
00:26:36,866 --> 00:26:38,574
Not bad.
404
00:26:38,658 --> 00:26:40,658
She's got pearls...
405
00:26:40,741 --> 00:26:43,824
and the kind of smile I like:
with lip rouge!
406
00:26:44,991 --> 00:26:49,408
And bracelets like I understand them:
in platinum with small diamonds.
407
00:26:49,491 --> 00:26:52,491
And a ''to-hell-with-you'' attitude.
408
00:26:53,283 --> 00:26:56,658
What'd she say?
- You charm them all to pieces.
409
00:26:56,741 --> 00:26:59,199
Sure, but this one's a little queen.
410
00:27:03,241 --> 00:27:05,241
Did she mention me?
411
00:27:05,324 --> 00:27:07,074
She got to you.
412
00:27:08,241 --> 00:27:11,657
She's as different from Inès
413
00:27:11,741 --> 00:27:14,741
as a phonograph
from a wireless.
414
00:27:16,032 --> 00:27:19,074
What did she say?
- She asked lots of questions.
415
00:27:19,407 --> 00:27:21,532
- And what did you answer?
- Nothing.
416
00:27:21,615 --> 00:27:24,032
I kept thinking I hadn't answered
417
00:27:24,074 --> 00:27:26,657
that question you'd asked me.
418
00:27:27,365 --> 00:27:29,240
Oh, sure!
419
00:27:29,574 --> 00:27:31,907
So, what do I get if you arrest me?
420
00:27:31,949 --> 00:27:34,532
Twenty years, with a good lawyer.
421
00:27:35,282 --> 00:27:37,199
You love me too much for that.
422
00:27:37,240 --> 00:27:41,448
Don't make me turn you into a stiff.
You have such nice curls.
423
00:27:42,323 --> 00:27:43,907
What's her name?
- Who?
424
00:27:43,990 --> 00:27:45,532
The sister last night.
425
00:27:45,573 --> 00:27:47,740
You must really like her, Pépé.
426
00:27:48,407 --> 00:27:50,532
Just a passing fancy.
427
00:27:52,407 --> 00:27:53,823
Let's go to Chani's.
428
00:27:54,407 --> 00:27:57,448
I have a mother, too, Pierrot.
429
00:27:57,532 --> 00:28:01,031
So as a son I'm telling you:
Have confidence.
430
00:28:01,573 --> 00:28:04,740
But I sent her the money order.
Why doesn't she come?
431
00:28:04,823 --> 00:28:06,698
What did she write?
432
00:28:06,740 --> 00:28:09,573
That she was waiting
to get over a cold.
433
00:28:09,615 --> 00:28:13,698
We're not in Normandy.
She still has to cross France.
434
00:28:14,115 --> 00:28:16,198
- She's 72.
- So what?
435
00:28:16,281 --> 00:28:21,156
My mother died at 82 in an accident,
coming home from a dance.
436
00:28:21,239 --> 00:28:23,448
Stop yakkin' and come play cards!
437
00:28:23,531 --> 00:28:25,573
Grandpa wants to win the trick.
438
00:28:25,656 --> 00:28:28,656
Right, Grandpa?
- Win the trick at belote?
439
00:28:28,739 --> 00:28:31,864
This game is beneath one's honor.
440
00:28:31,948 --> 00:28:33,239
Quit making a fuss.
441
00:28:33,281 --> 00:28:36,656
Belote is just the poor man's bridge.
442
00:28:36,781 --> 00:28:39,364
I never use the vernacular
443
00:28:39,906 --> 00:28:42,906
except when I'm with
one of those ''gentlemen''
444
00:28:43,156 --> 00:28:46,447
who think French
is a dead language.
445
00:28:46,531 --> 00:28:50,697
C'mon, Pierrot.
Mister Chic and me are waiting.
446
00:28:51,906 --> 00:28:54,489
Hello, Yaslema Pépé.
447
00:28:54,572 --> 00:28:58,239
- Is Pierrot around?
- He's down at Chani's.
448
00:29:04,364 --> 00:29:06,447
Pierrot's new girl is cute.
449
00:29:08,822 --> 00:29:11,030
His new girl is Albert's old girl.
450
00:29:11,072 --> 00:29:14,614
I arrested him
during the last Ramadan.
451
00:29:14,989 --> 00:29:18,530
Praise be to God,
he went down for 20 years, as well.
452
00:29:18,864 --> 00:29:20,322
Why ''as well''?
453
00:29:20,405 --> 00:29:22,030
No reason.
454
00:29:22,114 --> 00:29:25,155
- I have a letter for him.
- I'll give it to him.
455
00:29:25,238 --> 00:29:26,655
- I can't.
- Why not?
456
00:29:26,738 --> 00:29:28,947
I was told to give it to Pierrot.
457
00:29:29,030 --> 00:29:31,738
I'm his woman.
It's the same thing.
458
00:29:31,822 --> 00:29:34,530
- I never gave it to you.
- Say what you want.
459
00:29:35,072 --> 00:29:36,572
More shenanigans!
460
00:29:36,655 --> 00:29:39,113
The ''shenani-gangster''
isn't who you think.
461
00:29:39,197 --> 00:29:41,363
- The what?
- Nothing. It's a neologism.
462
00:29:41,447 --> 00:29:43,238
A neo...
463
00:29:43,280 --> 00:29:44,863
I got it.
464
00:29:44,946 --> 00:29:46,405
You're lucky.
465
00:29:46,738 --> 00:29:48,780
How's the game, Grandpa?
466
00:29:48,863 --> 00:29:52,696
Look at your friend Carlos.
Doesn't he look like a losing card?
467
00:29:54,738 --> 00:29:56,363
Count me in.
468
00:29:57,446 --> 00:30:00,905
Carlos plays a brutal hand.
A tactical error.
469
00:30:01,363 --> 00:30:03,030
Be careful how you play!
470
00:30:09,571 --> 00:30:11,613
I'd have played the ace.
471
00:30:12,571 --> 00:30:15,613
- I smell trouble.
- Or the queen, not the jack.
472
00:30:15,738 --> 00:30:18,238
- Stop sneezing at my hand.
- You have no hand.
473
00:30:18,321 --> 00:30:19,529
Thank you!
474
00:30:19,613 --> 00:30:20,946
- And get off my back.
- Why?
475
00:30:21,029 --> 00:30:22,904
- I have an itch.
- You're so nervous.
476
00:30:22,988 --> 00:30:25,238
Consider yourself excluded.
477
00:30:25,279 --> 00:30:26,946
Got it?
478
00:30:30,821 --> 00:30:32,571
Go home!
479
00:30:34,821 --> 00:30:36,654
Read this and wait outside.
480
00:30:43,737 --> 00:30:45,446
Listen, Pierrot.
481
00:30:45,987 --> 00:30:48,612
Your pal Régis...
482
00:30:49,195 --> 00:30:51,987
I don't like you two together.
- Why not?
483
00:30:54,070 --> 00:30:56,945
Some clocks read
2 o'clock and chime 4
484
00:30:57,029 --> 00:30:58,820
when it's only 11:45.
485
00:30:58,904 --> 00:31:01,029
Régis doesn't ring true.
486
00:31:01,070 --> 00:31:03,695
- You can't prove that.
- I'm telling you.
487
00:31:03,779 --> 00:31:06,862
- He's straight with me.
- Maybe, but don't be pals.
488
00:31:07,279 --> 00:31:09,320
Well, I like him.
489
00:31:09,403 --> 00:31:12,862
There are two things, Pépé.
For business, you're the boss.
490
00:31:13,028 --> 00:31:14,987
Then there's the rest.
491
00:31:15,070 --> 00:31:16,903
I don't need anyone for that.
492
00:31:16,987 --> 00:31:18,653
You don't need anyone?
493
00:31:20,987 --> 00:31:23,737
Lucky for you I like you.
Now run along.
494
00:31:27,778 --> 00:31:29,403
He's just a kid.
495
00:31:35,570 --> 00:31:37,070
Well?
496
00:31:37,736 --> 00:31:39,361
It's strange.
497
00:31:39,903 --> 00:31:42,861
Your mother arriving
without letting you know.
498
00:31:43,236 --> 00:31:45,028
Not even a cable.
499
00:31:45,070 --> 00:31:46,861
Exactly!
500
00:31:55,069 --> 00:31:57,194
Is she stingy?
501
00:31:57,236 --> 00:31:59,069
It depends.
502
00:32:00,028 --> 00:32:03,569
- Maybe she wanted to surprise you.
- But she wrote!
503
00:32:04,861 --> 00:32:08,528
It's funny she would arrive here sick.
504
00:32:08,778 --> 00:32:10,777
She's never traveled before.
505
00:32:11,069 --> 00:32:12,902
Where's she staying?
506
00:32:12,986 --> 00:32:14,652
At a friend's.
507
00:32:14,861 --> 00:32:16,861
12 Trough St.
508
00:32:16,902 --> 00:32:18,277
You know it?
509
00:32:18,361 --> 00:32:20,736
I do. I could take you there.
510
00:32:20,819 --> 00:32:22,944
It's a safe neighborhood.
511
00:32:23,486 --> 00:32:25,194
But tell me,
512
00:32:25,652 --> 00:32:28,194
are you sure it's her handwriting?
513
00:32:28,277 --> 00:32:31,069
You have any other letters?
- Sure.
514
00:32:31,110 --> 00:32:33,777
Put them side-by-side,
like Siamese twins.
515
00:32:33,860 --> 00:32:36,194
We'll see if it's the same mother.
516
00:32:36,235 --> 00:32:38,319
Let's go to the house.
517
00:32:38,402 --> 00:32:41,694
Carlos, you lost your tricks
for the fifth time.
518
00:32:41,860 --> 00:32:44,610
Slimane is a delightful
good-luck charm.
519
00:32:44,694 --> 00:32:46,694
Cops bring me bad luck.
520
00:32:46,735 --> 00:32:50,152
Go buzz somewhere else.
I don't like bluebottles.
521
00:32:50,235 --> 00:32:53,360
Don't get excited, I'll move.
522
00:32:53,443 --> 00:32:55,652
But it won't change your luck
if it's bad.
523
00:32:55,735 --> 00:32:57,485
Have a good game
524
00:32:57,568 --> 00:32:59,027
and bon appetit.
525
00:32:59,110 --> 00:33:00,943
So long, Slimane.
526
00:33:01,985 --> 00:33:03,610
You're too brutal.
527
00:33:03,693 --> 00:33:06,068
And you're not brutal enough.
528
00:33:06,110 --> 00:33:09,402
I can't stomach Slimane.
- Slimane's a regular guy.
529
00:33:09,443 --> 00:33:11,152
Sure, regular.
530
00:33:11,235 --> 00:33:14,235
Sure, he's a cop,
but he understands things.
531
00:33:15,068 --> 00:33:19,360
When Pierrot deserted and came here,
he looked the other way.
532
00:33:19,568 --> 00:33:22,735
Slimane is welcome
so long as I'm in the Casbah.
533
00:33:22,818 --> 00:33:26,485
You're too good.
Like with Pierrot, you're too soft.
534
00:33:26,776 --> 00:33:31,568
Kids are like broads: Kick their butts!
You're too sentimental.
535
00:33:31,901 --> 00:33:35,359
- You pain me.
- Repeat that?
536
00:33:35,734 --> 00:33:37,068
You pain me.
537
00:33:37,109 --> 00:33:40,068
He says you pain him.
538
00:33:40,526 --> 00:33:42,401
- I got it.
- Your play.
539
00:33:42,484 --> 00:33:43,818
I have 50.
540
00:33:43,901 --> 00:33:47,526
No mistake about it.
It's from my old lady.
541
00:33:47,901 --> 00:33:51,693
Looks like it.
Same spelling mistakes. Same ''M.''
542
00:33:51,734 --> 00:33:54,068
- What?
- Same ''M.''
543
00:33:54,109 --> 00:33:56,692
Same simple way
of crossing her ''T's.''
544
00:33:57,526 --> 00:34:00,234
But this one looks a little shaky.
545
00:34:00,692 --> 00:34:02,817
My old lady has a fever.
546
00:34:02,901 --> 00:34:04,776
You have an answer to everything.
547
00:34:04,859 --> 00:34:07,317
Her temperature
must've been 1 04 here.
548
00:34:07,401 --> 00:34:10,526
This isn't a letter,
it's a thermometer.
549
00:34:15,734 --> 00:34:17,567
Would you go if you were me?
550
00:34:20,400 --> 00:34:21,734
Sure.
551
00:34:21,775 --> 00:34:24,692
I can't leave her alone.
552
00:34:24,734 --> 00:34:26,692
She knew you as a child.
553
00:34:26,734 --> 00:34:28,942
Is this street far?
554
00:34:29,025 --> 00:34:30,692
An hour, round-trip.
555
00:34:30,775 --> 00:34:34,067
Let's go. I'll never forget
you doing this for me.
556
00:34:34,150 --> 00:34:37,358
You're a pal.
- I'm good-natured.
557
00:34:38,067 --> 00:34:38,650
A nice little lunch, Mr. Slimane?
558
00:34:38,650 --> 00:34:40,317
A nice little lunch, Mr. Slimane?
559
00:34:40,400 --> 00:34:41,983
Why not?
560
00:34:42,067 --> 00:34:45,150
I feel an appetite coming on
for good things.
561
00:34:45,233 --> 00:34:46,775
Ajackal's appetite!
562
00:34:46,858 --> 00:34:49,317
We don't often serve Mr. Slimane.
563
00:34:49,567 --> 00:34:54,192
Gluttony doesn't usually mix
with my usual occupations.
564
00:34:54,483 --> 00:34:56,900
Be it as God wills.
565
00:34:57,233 --> 00:35:00,025
Who are those four people there?
566
00:35:00,066 --> 00:35:02,525
Mr. Kleep, of Kleep Champagnes,
567
00:35:02,566 --> 00:35:05,941
his lady friend,
his associate and lady friend.
568
00:35:06,400 --> 00:35:09,858
I see. Seat me next to them.
569
00:35:09,900 --> 00:35:14,150
The pleasure of their company
will add to the menu.
570
00:35:20,983 --> 00:35:22,649
Sulking, Maxime dear?
571
00:35:22,733 --> 00:35:25,024
It's the heat. And my head.
572
00:35:25,108 --> 00:35:28,691
And my stomach. I feel nauseous.
- Is that all?
573
00:35:28,774 --> 00:35:31,483
Algeria doesn't agree with you.
574
00:35:31,566 --> 00:35:34,649
He's too old.
I never felt better in my life.
575
00:35:34,733 --> 00:35:37,858
You enjoy contradicting me.
You don't love me.
576
00:35:37,941 --> 00:35:39,691
Come on, old man.
577
00:35:39,732 --> 00:35:42,566
Who asked you?
She doesn't love me. It's a fact.
578
00:35:42,982 --> 00:35:45,066
I adore you, so calm down!
579
00:35:45,149 --> 00:35:47,107
Wipe your face.
580
00:35:47,191 --> 00:35:49,024
You're handsome. Smile.
581
00:35:49,066 --> 00:35:52,316
You're all sweaty.
Your skin sticks like taffy.
582
00:35:53,899 --> 00:35:55,649
Inspector!
583
00:35:55,857 --> 00:35:58,899
Come have something with us.
A cocktail.
584
00:36:03,899 --> 00:36:08,065
Mr. Kleep, Miss Berthier,
Mr. Gravère...
585
00:36:08,149 --> 00:36:10,232
Inspector Slimane.
586
00:36:10,315 --> 00:36:12,107
Have a seat.
587
00:36:12,190 --> 00:36:14,857
What will you have?
- Thank you. I don't drink.
588
00:36:15,107 --> 00:36:17,774
Where was I last night,
during the shooting?
589
00:36:17,857 --> 00:36:19,274
With me.
590
00:36:19,357 --> 00:36:23,315
- You see? And who did I meet?
- Pépé le Moko.
591
00:36:23,398 --> 00:36:25,107
What connections!
592
00:36:25,190 --> 00:36:27,690
Business connections.
You don't choose them.
593
00:36:28,815 --> 00:36:31,732
The cutthroat they're talking about?
594
00:36:31,815 --> 00:36:33,940
The gangster, yes.
595
00:36:34,315 --> 00:36:36,023
- You saw him again?
- This morning.
596
00:36:36,107 --> 00:36:38,190
Did he mention me?
597
00:36:38,273 --> 00:36:41,023
- To be frank...
- He liked my pearls.
598
00:36:41,065 --> 00:36:45,398
He can still admire the woman.
Pépé's a fellow with taste.
599
00:36:45,440 --> 00:36:47,898
- What's he like?
- Charming...
600
00:36:47,940 --> 00:36:50,065
and frightening.
601
00:36:50,148 --> 00:36:54,190
- I want to see him!
- I want to know what he thinks,
602
00:36:54,231 --> 00:36:57,106
how he ended up in the Casbah.
It must be thrilling!
603
00:36:57,190 --> 00:37:00,523
That can be arranged,
provided you have a guide.
604
00:37:00,565 --> 00:37:03,731
For a lady without an escort,
the Casbah...
605
00:37:03,856 --> 00:37:06,523
Whenever you like.
I'm at your service.
606
00:37:06,564 --> 00:37:09,064
- As soon as you can.
- Tonight, then?
607
00:37:09,106 --> 00:37:13,398
Once was enough for me.
I hate the lice and the stench!
608
00:37:13,481 --> 00:37:15,606
We'll go with Gravère, all right?
609
00:37:15,689 --> 00:37:18,981
I love adventure!
I'll spray myself with pesticide.
610
00:37:19,564 --> 00:37:22,398
So, Inspector,
this evening, if you like...
611
00:37:28,647 --> 00:37:30,772
- Where's Pierrot?
- How should I know?
612
00:37:31,606 --> 00:37:33,189
Weren't you with him?
613
00:37:33,231 --> 00:37:35,439
On the way down,
but not coming back.
614
00:37:35,606 --> 00:37:37,897
Hasn't he come back?
615
00:37:39,272 --> 00:37:41,272
What did he tell you?
616
00:37:41,356 --> 00:37:44,522
He just said ''See you later.''
He didn't say when.
617
00:37:44,897 --> 00:37:48,522
You've got a face
to scare someone off his feet.
618
00:37:48,564 --> 00:37:50,814
Go check at Grandpa's.
619
00:37:54,064 --> 00:37:57,147
Here's the bank.
The main entrance.
620
00:37:57,230 --> 00:38:00,564
The staff entrance. Follow me?
- I follow you. Go on.
621
00:38:00,980 --> 00:38:03,980
Tomorrow at 2 p.m.
the cashier brings the money here.
622
00:38:04,064 --> 00:38:06,522
This is all from a sure source.
623
00:38:06,855 --> 00:38:10,355
Here's the cash desk, the strong room.
The safe is here.
624
00:38:11,688 --> 00:38:14,355
Grandpa, you're outside.
You fade into the background.
625
00:38:14,397 --> 00:38:16,480
Into the background!
Not so easy!
626
00:38:16,563 --> 00:38:20,938
I'll wear my brown suit,
pearl-gray tie and suede vest.
627
00:38:27,896 --> 00:38:31,021
- Who is it?
- Is that you, Pierrot?
628
00:38:31,063 --> 00:38:32,938
It's Ayesha.
629
00:38:36,521 --> 00:38:39,146
Grandpa, it's my Pierrot.
630
00:38:39,396 --> 00:38:41,730
I've looked all over.
631
00:38:42,230 --> 00:38:43,730
- You tried Chani's?
- Yes.
632
00:38:43,813 --> 00:38:46,688
I've looked everywhere.
I can't find him anywhere.
633
00:38:46,729 --> 00:38:49,146
He should've been back by now.
- Back?
634
00:38:49,813 --> 00:38:52,188
Where from?
- 1 2 Trough St.
635
00:38:53,354 --> 00:38:55,896
- He went down into town?
- Yes, to see his mother.
636
00:38:55,979 --> 00:38:58,188
- To see his mother?
- She's sick.
637
00:38:58,229 --> 00:39:01,563
- What's this nonsense?
- Someone brought him a letter.
638
00:39:01,688 --> 00:39:03,688
- Who did?
- The ''Ayrab.''
639
00:39:03,771 --> 00:39:07,146
So Pierrot went right down
with Régis.
640
00:39:07,354 --> 00:39:09,646
Then Régis came back.
641
00:39:10,021 --> 00:39:12,687
Now I'm waiting for Pierrot.
That's all.
642
00:39:12,771 --> 00:39:15,271
- And where's Régis?
- At the Algerian's.
643
00:39:20,479 --> 00:39:23,104
No need to spell it out.
Let's go!
644
00:39:37,354 --> 00:39:39,229
See you later.
645
00:39:40,895 --> 00:39:44,770
- Stick around.
- I'm in a hurry.
646
00:39:44,979 --> 00:39:47,604
Let's wait for Pierrot.
You'll leave when he gets back.
647
00:39:47,687 --> 00:39:50,270
- Look, Pépé...
- No ''look.'' C'mon.
648
00:39:53,395 --> 00:39:56,853
- You afraid of something?
- Why should I be afraid?
649
00:39:56,895 --> 00:39:58,103
Yes, why?
650
00:39:58,187 --> 00:40:01,062
But usually you never even
say hello to me,
651
00:40:01,103 --> 00:40:03,395
so I'm a bit disconcerted.
652
00:40:03,437 --> 00:40:06,437
I underestimated you.
I was wrong. Come on.
653
00:40:06,520 --> 00:40:08,687
- Where?
- In here.
654
00:40:10,228 --> 00:40:12,561
I hear you're a brave man.
Surprised?
655
00:40:13,145 --> 00:40:15,353
And you proved it.
656
00:40:15,395 --> 00:40:19,353
You can be naturally brave
without knowing it.
657
00:40:19,603 --> 00:40:23,311
Like when you took Pierrot
down to Trough St. That was nice.
658
00:40:23,395 --> 00:40:25,186
You heard about that?
659
00:40:25,228 --> 00:40:26,728
Naturally.
660
00:40:26,811 --> 00:40:28,311
In here.
661
00:40:32,061 --> 00:40:35,186
You're a good guy, Régis.
A real man.
662
00:40:35,519 --> 00:40:38,311
- I'm just a friend.
- Sure you are.
663
00:40:41,353 --> 00:40:44,269
Tell me, when did you leave Pierrot?
664
00:40:44,394 --> 00:40:46,686
Right away.
665
00:40:47,894 --> 00:40:50,144
On Trough Street?
666
00:40:51,019 --> 00:40:53,644
He went to see his old mother.
667
00:40:54,227 --> 00:40:56,394
- So she's in Algiers?
- I don't know.
668
00:40:56,477 --> 00:40:58,186
But he went to see her.
669
00:40:58,227 --> 00:41:01,227
It seems he got a letter from her.
670
00:41:01,311 --> 00:41:03,561
But you read this letter?
671
00:41:04,602 --> 00:41:08,269
So there's no ''It seems''?
Then you two left together.
672
00:41:12,352 --> 00:41:15,144
Then you came back alone.
- That's normal.
673
00:41:15,227 --> 00:41:17,144
What could be more normal?
674
00:41:17,227 --> 00:41:20,685
- Need me?
- No, we're just chatting. Sit down.
675
00:41:21,227 --> 00:41:25,560
Régis and Pierrot
went down to Trough St.
676
00:41:25,644 --> 00:41:28,894
Fine. So you're waiting
for poor Pierrot.
677
00:41:28,977 --> 00:41:30,560
Why ''poor Pierrot''?
678
00:41:30,644 --> 00:41:32,852
- Because he went with Régis.
- So what?
679
00:41:32,935 --> 00:41:34,852
You're right, Pépé.
680
00:41:34,893 --> 00:41:39,352
I should say: You're waiting
for Pierrot with poor Régis.
681
00:41:50,060 --> 00:41:52,643
- You feeling hot?
- I can't breathe!
682
00:41:52,727 --> 00:41:56,101
Buck up, old man.
Sure, you're worried about Pierrot.
683
00:41:56,185 --> 00:41:58,185
Have a drink.
684
00:42:05,310 --> 00:42:07,351
Don't break the glass.
685
00:42:09,268 --> 00:42:10,810
What's the matter with me?
686
00:42:10,893 --> 00:42:13,518
You'll feel better in an hour.
687
00:42:14,143 --> 00:42:16,518
Let me go, Pépé!
688
00:42:18,393 --> 00:42:21,268
You can't just leave.
With a fever like that?
689
00:42:22,434 --> 00:42:23,893
Cigarette?
690
00:42:24,518 --> 00:42:27,226
Don't make such a fuss.
Smoke it.
691
00:42:27,434 --> 00:42:30,351
His hair's a bit long in the back.
692
00:42:30,393 --> 00:42:31,893
Should I cut it?
693
00:42:34,184 --> 00:42:36,101
You were fond of Pierrot.
694
00:42:36,684 --> 00:42:38,351
I still am.
695
00:42:38,392 --> 00:42:42,184
Then you can't go until he gets back.
You want to know.
696
00:42:42,642 --> 00:42:47,434
- You're hot. I feel bad.
- He's burning. Burned, even.
697
00:42:47,517 --> 00:42:49,684
Let me go!
698
00:42:49,726 --> 00:42:52,351
I have nothing to do
with his absence!
699
00:42:52,392 --> 00:42:54,601
Let me go! Please!
700
00:42:54,684 --> 00:42:58,850
You know me.
I'm a regular fellow!
701
00:42:58,892 --> 00:43:01,267
Let me out, Pépé!
702
00:43:02,059 --> 00:43:04,017
Let me out of here!
703
00:43:06,850 --> 00:43:08,517
He's raving.
704
00:43:08,600 --> 00:43:10,725
Poor guy!
705
00:43:10,809 --> 00:43:13,142
He should stay in bed.
706
00:43:13,934 --> 00:43:15,767
Don't do anything foolish.
707
00:43:15,850 --> 00:43:18,100
Watch out for chills, my good man.
708
00:43:18,183 --> 00:43:20,017
What's going on?
709
00:43:20,058 --> 00:43:22,183
We're giving Mr. Régis
some last aid.
710
00:43:22,267 --> 00:43:23,725
Is he sick?
711
00:43:23,767 --> 00:43:26,058
He's feeling indisposed.
A slight blackout.
712
00:43:26,433 --> 00:43:28,642
Come along, my good man.
713
00:43:30,225 --> 00:43:34,975
Inès, go get Pierrot
at 1 2 Trough St.
714
00:43:35,058 --> 00:43:37,267
Bring him back here, if you can.
715
00:43:37,350 --> 00:43:41,225
The sooner you do,
the sooner Régis feels better.
716
00:43:41,308 --> 00:43:43,141
Move it!
717
00:43:43,850 --> 00:43:45,350
12 Trough St.
718
00:43:45,391 --> 00:43:47,850
- A game of cards?
- If you want.
719
00:43:47,891 --> 00:43:49,683
Cut, Régis.
720
00:43:53,600 --> 00:43:55,975
Spades, the death card!
Not good.
721
00:44:13,808 --> 00:44:17,349
Where's Pépé?
My friends want to meet him.
722
00:44:17,808 --> 00:44:19,183
The brunette.
723
00:44:19,224 --> 00:44:20,974
The one with the diamonds.
724
00:44:22,307 --> 00:44:24,807
Yesterday, by chance--
725
00:44:25,057 --> 00:44:26,682
No, there is no chance--
726
00:44:27,057 --> 00:44:30,016
She saw him
and then ran into him again.
727
00:44:30,891 --> 00:44:34,932
But why bother explaining?
You know you make all women jealous.
728
00:44:35,557 --> 00:44:38,432
- Why tell me this?
- Because I respect you.
729
00:44:39,141 --> 00:44:41,349
So tell me, my sweet,
where's Pépé?
730
00:44:41,432 --> 00:44:43,765
I don't know.
731
00:44:44,265 --> 00:44:46,515
Have a nice walk, child.
732
00:44:47,849 --> 00:44:50,849
If you'll come this way...
733
00:44:53,224 --> 00:44:55,307
Trumps.
734
00:44:58,515 --> 00:45:00,890
Play your heart.
You asked for it.
735
00:45:00,974 --> 00:45:04,807
Sorry, I'm not feeling myself.
736
00:45:04,890 --> 00:45:07,473
Where are you, then?
Stay with us.
737
00:45:08,557 --> 00:45:10,557
He's thinking of Pierrot.
738
00:45:12,890 --> 00:45:14,723
The undertaker!
739
00:45:14,807 --> 00:45:16,515
The one-eye!
740
00:45:17,182 --> 00:45:21,223
If our friend and collaborator
doesn't come back soon,
741
00:45:21,307 --> 00:45:24,098
I'll be very anxious.
742
00:45:24,181 --> 00:45:27,056
- It won't be funny.
- No, it'd be awful.
743
00:45:28,056 --> 00:45:31,223
But he'll be back, I tell you.
744
00:45:31,306 --> 00:45:33,181
I'm sure of it, Régis old pal.
745
00:45:33,223 --> 00:45:35,681
What? I'll be right out.
746
00:45:35,890 --> 00:45:38,015
Play without me.
I'll be right back.
747
00:45:38,890 --> 00:45:42,973
You boys look after Régis.
Never abandon a friend in need.
748
00:45:44,473 --> 00:45:46,389
You still here?
749
00:46:14,764 --> 00:46:16,722
A glass of anisette?
750
00:46:19,639 --> 00:46:22,139
I love this place!
Oh, delectable!
751
00:46:22,222 --> 00:46:25,722
A vision out of the Arabian Nights.!
A night to spend a day with.
752
00:46:26,555 --> 00:46:29,805
I love to travel.
I always imagine I'm somewhere else.
753
00:46:29,889 --> 00:46:33,514
In Corsica, I felt like I was in Turkey.
Here, I'm in China!
754
00:46:35,014 --> 00:46:37,847
A phonograph!
Let's have some music.
755
00:46:41,555 --> 00:46:45,555
''Cheka tema... ''
It must be native music.
756
00:46:45,638 --> 00:46:46,972
That should be funny!
757
00:46:53,055 --> 00:46:56,222
So what do you think
of the strange animal?
758
00:46:56,722 --> 00:46:59,305
Strange, but not such an animal.
759
00:46:59,388 --> 00:47:01,180
How do you like my burg?
760
00:47:01,222 --> 00:47:03,555
I don't like the provinces.
761
00:47:03,597 --> 00:47:06,555
Once past the Paris city limits,
I feel ill at ease.
762
00:47:06,596 --> 00:47:07,846
Really?
763
00:47:07,930 --> 00:47:10,221
If I can't wake up to Paris,
764
00:47:10,263 --> 00:47:12,263
I want to go back to sleep.
765
00:47:14,055 --> 00:47:15,846
You know Paris?
766
00:47:15,888 --> 00:47:18,388
It was my last burg...
Rue Saint-Martin.
767
00:47:20,221 --> 00:47:22,055
The Champs-Elysées.
768
00:47:22,096 --> 00:47:23,221
Gare du Nord.
769
00:47:23,305 --> 00:47:25,471
The Opera. The Boulevards.
770
00:47:25,555 --> 00:47:27,846
Barbès. La Chapelle.
771
00:47:27,888 --> 00:47:30,679
- Rue Montmartre.
- Blvd. Rochechouart.
772
00:47:30,763 --> 00:47:32,013
Rue Fontaine.
773
00:47:32,096 --> 00:47:34,096
Place Blanche!
774
00:47:37,054 --> 00:47:39,054
Small world, isn't it?
775
00:47:40,846 --> 00:47:42,513
Got a rif?
776
00:47:44,221 --> 00:47:45,846
You understand?
777
00:47:45,888 --> 00:47:47,846
We're neighbors.
778
00:47:49,846 --> 00:47:51,304
Do your eyes hurt?
779
00:47:51,387 --> 00:47:54,179
Your gems.
Not afraid they'll get swiped?
780
00:47:54,221 --> 00:47:57,179
- Not with you.
- Right you are.
781
00:47:59,054 --> 00:48:00,471
Excuse me.
782
00:48:05,596 --> 00:48:07,804
- Régis?
- He's on his last hand.
783
00:48:07,887 --> 00:48:11,512
Congrats! The kid's hardware
must be worth a mint.
784
00:48:11,595 --> 00:48:13,137
- So?
- Don't fall asleep.
785
00:48:13,220 --> 00:48:15,095
- Cut it out.
- Need a hand?
786
00:48:15,179 --> 00:48:17,220
- Cut it out, I said!
- What?
787
00:48:17,387 --> 00:48:20,637
I'm old enough to know what to do.
So if you don't like it--
788
00:48:21,179 --> 00:48:22,179
I got it.
789
00:48:23,054 --> 00:48:25,304
This should be more fun.
790
00:48:28,054 --> 00:48:31,012
- What's his problem?
- Nothing. He's complicated.
791
00:48:32,887 --> 00:48:34,553
This is fine stuff!
792
00:48:34,637 --> 00:48:37,595
And they don't weigh much. Look!
793
00:48:39,803 --> 00:48:43,345
What's it all worth?
Two grand?
794
00:48:43,428 --> 00:48:46,345
- Add a zero.
- My selling price!
795
00:48:50,386 --> 00:48:53,470
Put them back on.
- You put them back on.
796
00:49:25,886 --> 00:49:27,719
Shall we dance?
797
00:49:49,552 --> 00:49:52,760
- What's your name?
- Gisèle. Gaby for short.
798
00:49:53,219 --> 00:49:55,344
- You a widow?
- Why?
799
00:49:55,927 --> 00:49:58,885
- Who are you with?
- A gentleman.
800
00:49:59,427 --> 00:50:01,844
- What's he like?
-Jealous.
801
00:50:02,344 --> 00:50:05,010
- You in a hotel?
- Yes, the Aletti.
802
00:50:07,135 --> 00:50:09,094
- What's so funny?
- Nothing.
803
00:50:09,177 --> 00:50:11,302
- A pity.
- A pity?
804
00:50:11,385 --> 00:50:14,718
- A pity I don't know you better.
- Why?
805
00:50:15,093 --> 00:50:17,260
So I could smack you one.
806
00:50:17,343 --> 00:50:19,968
I hate people laughing
without me knowing why.
807
00:50:29,218 --> 00:50:32,052
This reminds me of Bastille Day,
808
00:50:32,135 --> 00:50:35,260
when I was a kid, in the Gobelins.
809
00:50:36,051 --> 00:50:38,885
- You from the Gobelins?
- Can't you tell?
810
00:50:38,968 --> 00:50:41,093
I went to school on Rue de l'Arbalète.
811
00:50:41,176 --> 00:50:43,051
Just around the corner!
812
00:50:43,968 --> 00:50:45,718
Imagine that!
813
00:50:49,176 --> 00:50:51,051
Let's take a walk.
814
00:50:51,968 --> 00:50:52,968
Where?
815
00:50:53,051 --> 00:50:55,676
On the terrace.
There's a view of the port.
816
00:50:55,884 --> 00:50:58,176
Not tonight. I'm not alone.
817
00:50:58,218 --> 00:50:59,801
- When, then?
- Later.
818
00:50:59,884 --> 00:51:02,009
- When?
- Tomorrow.
819
00:51:02,093 --> 00:51:04,384
- You'll be gone by then.
- I'll come back.
820
00:51:04,468 --> 00:51:06,676
- Promise?
- Promise.
821
00:51:08,384 --> 00:51:10,509
- You want that, kid?
- Have some respect.
822
00:51:10,593 --> 00:51:13,843
- What for?
- Because you don't usually.
823
00:51:17,176 --> 00:51:19,176
- Where's Pierrot?
- I don't know.
824
00:51:19,217 --> 00:51:21,342
- Didn't you go?
- I couldn't leave you alone.
825
00:51:21,426 --> 00:51:23,467
I'm with the lady.
826
00:51:28,426 --> 00:51:29,842
- Where is he?
- Who?
827
00:51:29,884 --> 00:51:32,551
- Régis.
- Come with me.
828
00:51:38,050 --> 00:51:41,342
- So he squealed on you?
- You were right. Forgive me.
829
00:51:41,384 --> 00:51:44,009
Where is he?
- I saved him for you.
830
00:53:41,399 --> 00:53:44,315
- Where are they?
- Gone. They were scared.
831
00:54:08,648 --> 00:54:11,190
The boy came of good stock.
832
00:54:12,065 --> 00:54:15,565
Of course, he sort of deserted.
He hated the army.
833
00:54:16,481 --> 00:54:19,606
Personally, I admire the uniform.
834
00:54:19,815 --> 00:54:22,273
They're putting him
in cold storage now.
835
00:54:22,356 --> 00:54:24,814
He's cashed in his chips.
836
00:54:36,356 --> 00:54:39,106
You'll get sick
if you drink like that.
837
00:54:39,148 --> 00:54:40,773
I was fond of Pierrot.
838
00:54:40,856 --> 00:54:43,523
- Are you done?
- Can't we even talk?
839
00:55:11,689 --> 00:55:15,147
- Well?
- Well, it's over.
840
00:55:23,647 --> 00:55:25,439
No more Pierrot.
841
00:55:28,980 --> 00:55:31,313
I was alone at the cemetery.
842
00:55:32,688 --> 00:55:34,980
I did as the gypsies do.
843
00:55:35,480 --> 00:55:38,230
A handful of dirt over his body.
844
00:55:40,188 --> 00:55:42,813
Pierrot can sleep in peace now.
845
00:55:56,188 --> 00:55:58,438
You have a heavy heart.
846
00:55:59,021 --> 00:56:02,813
You couldn't even escort him
to his final resting place.
847
00:56:30,479 --> 00:56:32,854
I'm your friend.
I feel for you.
848
00:56:32,937 --> 00:56:35,104
But don't worry.
849
00:56:35,479 --> 00:56:39,312
One day, your enemies
won't stop you from leaving the Casbah.
850
00:56:40,021 --> 00:56:41,687
What do you mean?
851
00:56:41,771 --> 00:56:45,021
You'll go like Pierrot. Feet first.
852
00:56:45,104 --> 00:56:49,187
If you're patient,
you'll have the last word then.
853
00:56:49,271 --> 00:56:51,020
I'll go when I want. And alive.
854
00:56:51,104 --> 00:56:55,604
Don't get upset.
I know you. You're not crazy.
855
00:56:57,729 --> 00:57:00,020
What's all this?
That's enough!
856
00:57:02,812 --> 00:57:04,729
Enough of that racket!
857
00:57:10,145 --> 00:57:11,895
- You saw her again?
- Who?
858
00:57:11,978 --> 00:57:13,853
Gaby, the woman the other night.
859
00:57:14,937 --> 00:57:18,478
- Wasn't she a beauty? A pity.
- Why a pity?
860
00:57:18,562 --> 00:57:20,478
A pity she won't be back.
861
00:57:20,520 --> 00:57:23,353
She's a lady who dislikes disturbances.
862
00:57:24,645 --> 00:57:27,437
You feel hurt.
- What?
863
00:57:27,478 --> 00:57:30,103
Why should I care?
864
00:57:30,187 --> 00:57:32,020
So you say.
865
00:57:32,353 --> 00:57:35,103
Enough out of you!
Get on home!
866
00:57:36,770 --> 00:57:38,311
Go on!
867
00:57:40,020 --> 00:57:42,645
Get out, all of you!
868
00:57:42,728 --> 00:57:44,603
You, too!
869
00:57:45,853 --> 00:57:49,103
I don't want to see anybody.
870
00:57:50,145 --> 00:57:52,270
But she said she'd come again.
871
00:57:52,353 --> 00:57:54,269
A pity.
872
00:57:54,311 --> 00:57:57,686
Pierrot is dead
and the woman you desired...
873
00:57:58,228 --> 00:58:01,019
There are such days.
874
00:58:01,186 --> 00:58:04,311
She ain't coming back
and that suits you fine.
875
00:58:04,894 --> 00:58:06,978
Her rocks.
Woulda been a snap!
876
00:58:07,061 --> 00:58:08,228
Get off my back!
877
00:58:08,311 --> 00:58:11,144
Guys with all flash and no fire
burn me up!
878
00:58:11,228 --> 00:58:14,811
No moonlight serenades for me!
- Get the hell out!
879
00:58:14,894 --> 00:58:17,894
No need to insist.
I got it.
880
00:58:22,144 --> 00:58:24,519
Your friends lack tact.
881
00:58:24,602 --> 00:58:28,102
They don't respect
the appeal of your sorrow.
882
00:58:28,311 --> 00:58:31,602
Shakespearean style
is out of fashion nowadays.
883
00:58:31,644 --> 00:58:35,477
I can see how they disgust you.
884
00:58:35,644 --> 00:58:38,894
Get off my back!
885
00:58:39,019 --> 00:58:42,602
I'll go into town when I like!
886
00:58:42,685 --> 00:58:44,769
I'm a free man, you hear!
887
00:58:44,810 --> 00:58:47,935
And I've had enough
of all your yapping!
888
00:58:48,185 --> 00:58:52,435
I'll go when I feel like it.
Right now, even!
889
00:58:54,310 --> 00:58:56,185
I'm going down now!
890
00:58:56,268 --> 00:58:59,268
She can't come up,
but I can go down.
891
00:58:59,310 --> 00:59:02,727
And no one will stop me,
you hear?
892
00:59:08,852 --> 00:59:09,977
What's the matter?
893
00:59:10,060 --> 00:59:12,227
He's mad!
He's going into the city.
894
00:59:12,310 --> 00:59:14,227
He won't listen to reason.
895
00:59:40,601 --> 00:59:42,976
It's Slimane.
Le Moko's coming out.
896
00:59:43,018 --> 00:59:47,601
Post men at New Gate St.,
Casbah St. and Ramdam St.
897
00:59:47,684 --> 00:59:50,059
He's drunk. We've got him.
Quick!
898
01:00:12,767 --> 01:00:14,892
Pépé, you're crazy.
Don't go!
899
01:00:21,934 --> 01:00:25,392
Don't go! I'm not jealous!
900
01:00:25,475 --> 01:00:27,809
She's up there!
901
01:00:28,642 --> 01:00:31,809
She's at the house.
She's waiting for you. Up there.
902
01:00:43,808 --> 01:00:45,600
Where is she?
903
01:00:53,267 --> 01:00:54,892
Where is she?
904
01:00:57,975 --> 01:01:00,391
So you were pulling my leg?
905
01:01:01,308 --> 01:01:03,266
A cock-and-bull story?
906
01:01:03,350 --> 01:01:05,100
Answer me.
907
01:01:05,141 --> 01:01:06,891
Answer me!
908
01:01:06,975 --> 01:01:09,183
It was the only way to stop you.
909
01:01:10,308 --> 01:01:12,350
You do this to me?
910
01:01:13,933 --> 01:01:16,308
Begging for myself
wouldn't stop you.
911
01:01:17,891 --> 01:01:19,808
So...
912
01:01:26,641 --> 01:01:28,433
You're right.
913
01:01:29,099 --> 01:01:30,974
I'm an idiot.
914
01:01:31,016 --> 01:01:33,183
I'm sorry.
915
01:01:40,641 --> 01:01:43,099
Aren't you fed up
with a guy like me?
916
01:01:46,474 --> 01:01:48,432
I'm rotten.
917
01:01:52,516 --> 01:01:54,432
You are what you are.
918
01:01:58,599 --> 01:02:02,682
A good kid like you
should have it easy.
919
01:02:02,765 --> 01:02:04,557
It's not fair.
920
01:02:04,849 --> 01:02:07,307
But here we are, the two of us.
921
01:02:12,807 --> 01:02:14,974
You run so fast.
922
01:02:15,057 --> 01:02:17,057
I really stepped on it.
923
01:02:17,140 --> 01:02:19,474
But I caught up with you.
924
01:02:19,640 --> 01:02:21,932
You're a real champ!
925
01:02:21,974 --> 01:02:23,890
I'm thirsty.
926
01:02:26,473 --> 01:02:29,723
It's just like me.
Nothing in its gut.
927
01:02:30,640 --> 01:02:32,765
I'm going for a drink.
928
01:03:08,306 --> 01:03:10,848
I kept my promise.
Here I am.
929
01:03:13,806 --> 01:03:15,764
You look strange!
930
01:03:15,848 --> 01:03:19,931
We didn't say good-bye the other night,
so I came to say hello.
931
01:03:21,306 --> 01:03:22,806
C'mon!
932
01:04:18,805 --> 01:04:20,097
Is she there?
933
01:04:20,138 --> 01:04:22,097
She's a walking ice palace.
934
01:04:22,138 --> 01:04:24,888
The sparklers she's got on her!
935
01:04:45,471 --> 01:04:47,596
- Looking for Pépé?
- No, why?
936
01:04:47,638 --> 01:04:49,971
- He's busy.
- I'm not looking for him.
937
01:04:50,054 --> 01:04:53,721
In case you were,
I just ran into him.
938
01:04:53,804 --> 01:04:57,638
- I didn't ask you.
- He's with the girl with the diamonds.
939
01:04:58,596 --> 01:05:00,929
- Will you come again?
- Tomorrow.
940
01:05:00,971 --> 01:05:03,138
- You sure?
- Same time.
941
01:05:05,346 --> 01:05:06,888
Here?
942
01:05:06,971 --> 01:05:09,929
I really like you.
You're beautiful.
943
01:05:10,762 --> 01:05:13,346
And being with you
is like being in Paris.
944
01:05:13,512 --> 01:05:17,262
With you I escape, you see?
You're a different landscape.
945
01:05:17,679 --> 01:05:20,429
I was pretending to sleep earlier.
946
01:05:20,637 --> 01:05:23,679
I let my mind wander.
You know what I heard?
947
01:05:24,721 --> 01:05:26,762
The Métro.
948
01:05:27,054 --> 01:05:29,221
Can you imagine? The Métro!
949
01:05:29,304 --> 01:05:33,012
You taunt me with diamonds,
you're wearing silk and gold,
950
01:05:33,137 --> 01:05:34,887
but you remind me of the Métro
951
01:05:34,970 --> 01:05:38,679
and frites and café au lait
on café terraces.
952
01:05:38,762 --> 01:05:40,762
That's what you're like.
953
01:05:41,970 --> 01:05:44,012
What did you do before?
954
01:05:44,095 --> 01:05:45,637
Before what?
955
01:05:45,720 --> 01:05:47,429
Before the diamonds.
956
01:05:47,470 --> 01:05:49,554
I dreamed of them.
957
01:05:55,137 --> 01:05:57,262
I have to go.
958
01:05:57,303 --> 01:05:59,803
- If you don't come--
- What will you do?
959
01:06:03,595 --> 01:06:06,470
You really can't get rid
of this Casbah?
960
01:06:07,137 --> 01:06:09,262
Why do you ask?
961
01:06:09,803 --> 01:06:12,178
No, they've got me boxed in.
962
01:06:12,303 --> 01:06:15,136
I can't hole up anywhere else.
They're hunting me.
963
01:06:15,761 --> 01:06:18,261
If I leave here, they nail me.
964
01:06:19,136 --> 01:06:21,386
Happy now?
You're reassured.
965
01:06:21,470 --> 01:06:24,928
I'm neither happy nor reassured.
966
01:06:25,303 --> 01:06:27,886
You're right,
because I could do anything,
967
01:06:27,970 --> 01:06:30,220
even come looking for you.
968
01:06:31,386 --> 01:06:33,553
Until tomorrow, Pépé.
969
01:06:35,428 --> 01:06:37,886
I always keep my promises.
970
01:06:45,136 --> 01:06:47,053
You smell so good.
971
01:06:47,136 --> 01:06:48,803
It's the Métro.
972
01:06:50,053 --> 01:06:51,761
In first-class.
973
01:07:28,135 --> 01:07:30,260
Take her to Marengo St.
974
01:07:41,343 --> 01:07:43,302
Did it go all right?
975
01:07:43,385 --> 01:07:45,927
- Got the gems?
- What gems?
976
01:07:46,010 --> 01:07:48,635
What gems? The lady's!
977
01:07:49,843 --> 01:07:51,968
What were you doing together?
978
01:07:52,468 --> 01:07:55,093
- Watercolors!
- Water-what?
979
01:07:56,843 --> 01:07:58,801
I got it.
980
01:08:13,176 --> 01:08:15,718
Oh, what a splendid day
981
01:08:15,801 --> 01:08:16,551
The sun shines along my way
982
01:08:16,551 --> 01:08:18,259
The sun shines along my way
983
01:08:20,301 --> 01:08:22,093
Is that Pépé le Moko?
984
01:08:27,509 --> 01:08:30,468
He sounds so happy!
985
01:08:30,551 --> 01:08:33,093
He must have come into money!
986
01:08:33,134 --> 01:08:36,259
Love paints all a rosy shade
987
01:08:37,634 --> 01:08:41,717
It's the one thing that doesn't fade
988
01:08:42,301 --> 01:08:44,592
You can say what you may
989
01:08:44,634 --> 01:08:47,092
It's sad when it goes away
990
01:08:47,176 --> 01:08:49,759
All you need for a life of bliss
991
01:08:49,801 --> 01:08:51,384
Is a sweet miss
992
01:09:04,967 --> 01:09:06,800
Something's up.
993
01:09:06,884 --> 01:09:10,425
Love paints all a rosy shade
994
01:09:10,759 --> 01:09:14,759
It's the one thing that doesn't fade
995
01:09:16,300 --> 01:09:18,634
You can say what you may
996
01:09:18,842 --> 01:09:21,425
It's sad when it goes away
997
01:09:21,633 --> 01:09:23,258
What's got into you?
998
01:09:23,467 --> 01:09:27,925
I've got a rendezvous today
on Place Blanche!
999
01:09:28,133 --> 01:09:29,550
You've gone mad!
1000
01:09:29,633 --> 01:09:32,508
I'm mad, and it's a great feeling!
1001
01:09:32,717 --> 01:09:36,508
We have to have fun today!
Today's Sunday!
1002
01:09:37,050 --> 01:09:40,383
- It's Thursday.
- I tell you it's Sunday!
1003
01:09:45,633 --> 01:09:47,966
Hello, Carlos.
How are things?
1004
01:09:48,050 --> 01:09:50,466
Shopping with your dame?
1005
01:09:50,550 --> 01:09:52,758
He still treats you with kindness?
1006
01:09:52,800 --> 01:09:55,800
He's not the kind to sing.
It's business first.
1007
01:09:55,841 --> 01:09:57,800
- What's that?
- Go easy!
1008
01:09:57,841 --> 01:09:59,716
I got it.
1009
01:09:59,800 --> 01:10:01,716
- You're happy.
- To see you.
1010
01:10:01,799 --> 01:10:04,216
- Have you seen Gaby again?
- You're nosy!
1011
01:10:04,299 --> 01:10:07,299
- She came again?
- Such lovely curls!
1012
01:10:07,383 --> 01:10:10,424
- Did she come again?
- You must sweep 'em off their feet.
1013
01:10:10,508 --> 01:10:13,049
Did she come?
Will she come?
1014
01:10:13,133 --> 01:10:16,049
What mascara do you use?
You naughty thing!
1015
01:10:16,133 --> 01:10:17,716
Did she make a date?
1016
01:10:18,883 --> 01:10:20,591
So long, Inspector darling.
1017
01:10:20,674 --> 01:10:23,424
And keep what I said
under your hat!
1018
01:10:33,799 --> 01:10:35,091
Well?
1019
01:10:35,132 --> 01:10:39,674
This is going to be difficult,
but I have to do it.
1020
01:10:40,799 --> 01:10:44,174
Your friend Miss Gaby
is overly fond of local color.
1021
01:10:44,257 --> 01:10:46,674
She spends her time in the Casbah.
1022
01:10:46,757 --> 01:10:49,132
What's all this about?
1023
01:10:49,299 --> 01:10:52,757
The Casbah is a place
where caution must be taken.
1024
01:10:53,049 --> 01:10:56,257
An unaccompanied woman
is an object of desire.
1025
01:10:56,299 --> 01:11:00,215
So I can't insist enough that you
1026
01:11:00,299 --> 01:11:03,840
keep an eye on your friend
and advise her to--
1027
01:11:05,048 --> 01:11:08,215
It would be a pity
if there was an accident.
1028
01:11:09,048 --> 01:11:11,007
I didn't notice anything.
1029
01:11:11,090 --> 01:11:12,798
Of course not.
1030
01:11:12,965 --> 01:11:16,173
But let me make this clear.
1031
01:11:16,465 --> 01:11:20,090
Miss Gaby must not return
to the Casbah.
1032
01:11:21,798 --> 01:11:23,965
Thank you.
You needn't worry.
1033
01:11:25,298 --> 01:11:27,423
I got it.
You can come at 5:00.
1034
01:11:27,506 --> 01:11:29,756
Make sure everything looks right.
1035
01:11:30,131 --> 01:11:33,798
I want cushions and ashtrays,
and vases with flowers.
1036
01:11:33,881 --> 01:11:35,423
No problem.
1037
01:11:35,506 --> 01:11:38,590
And water the flowers
with eau de cologne.
1038
01:11:38,673 --> 01:11:42,548
I'll use my ''Rêve deJava''!
It smells like violets!
1039
01:11:42,631 --> 01:11:45,215
And put out a table
with two settings.
1040
01:11:45,298 --> 01:11:47,673
I'll handle the grub and the juice.
1041
01:11:47,756 --> 01:11:50,048
All this for his new bird!
1042
01:11:50,131 --> 01:11:53,173
- She's no bird!
- Why? Birds are nice.
1043
01:11:53,256 --> 01:11:55,923
Sure, my turtledove!
Five o'clock sharp.
1044
01:11:58,964 --> 01:12:00,589
Going out?
1045
01:12:01,006 --> 01:12:02,881
- To do what?
- To take a walk.
1046
01:12:02,964 --> 01:12:05,631
- Where?
- Bois de Vincennes.
1047
01:12:06,048 --> 01:12:07,964
I want a serious answer!
1048
01:12:08,006 --> 01:12:10,172
Then stop asking stupid questions.
1049
01:12:10,256 --> 01:12:13,214
I don't know anyone here.
I just walk straight ahead.
1050
01:12:13,631 --> 01:12:15,922
And where do you end up?
1051
01:12:16,006 --> 01:12:18,256
- I'll find out.
- You're staying here!
1052
01:12:18,339 --> 01:12:23,256
Oh, no! Your hotel's as dreary
as a funeral parlor.
1053
01:12:23,297 --> 01:12:26,922
Whenever I come back here,
it's like walking into a family vault.
1054
01:12:27,006 --> 01:12:28,589
Good-bye, darling.
1055
01:12:29,464 --> 01:12:31,339
I know where you're going.
1056
01:12:32,547 --> 01:12:34,214
So show me the way.
1057
01:12:34,297 --> 01:12:36,297
To the Casbah, as usual.
1058
01:12:36,797 --> 01:12:38,297
As usual?
1059
01:12:38,380 --> 01:12:40,380
To meet Pépé le Moko.
1060
01:12:41,130 --> 01:12:43,755
So you're spying on me now?
1061
01:12:48,130 --> 01:12:51,338
- You're with me, you stay with me.
- What for?
1062
01:12:51,422 --> 01:12:53,630
I won't have you
behave like a--
1063
01:12:53,713 --> 01:12:56,338
- A what?
- Like a-- Exactly!
1064
01:12:56,422 --> 01:12:58,922
That's what I am to you.
1065
01:12:59,005 --> 01:13:00,088
Shut up!
1066
01:13:00,172 --> 01:13:04,172
I say what everyone knows.
Look at yourself, then look at me.
1067
01:13:05,047 --> 01:13:07,422
- You stay!
- Don't waste your time!
1068
01:13:07,630 --> 01:13:11,088
If you go,
don't bother coming back.
1069
01:13:11,130 --> 01:13:12,421
My mind's made up.
1070
01:13:12,505 --> 01:13:15,671
Here! You can have
your investment back.
1071
01:13:15,755 --> 01:13:18,546
- Stay here!
- Have my mail forwarded.
1072
01:13:20,046 --> 01:13:22,796
I must be crazy!
1073
01:13:35,838 --> 01:13:38,421
- No need going to the Casbah.
- Why not?
1074
01:13:38,463 --> 01:13:41,838
Inspector Meunier
acted in self-defense.
1075
01:13:41,921 --> 01:13:44,046
- So?
- So he fired.
1076
01:13:44,588 --> 01:13:48,421
There's no more
Pépé le Moko. Alas.
1077
01:14:49,962 --> 01:14:52,587
I knew she'd stand him up.
1078
01:14:52,628 --> 01:14:56,253
- He's got feelings.
- Well, I'm going down into town
1079
01:14:56,545 --> 01:14:58,920
and personally take care
of the lady's sparklers.
1080
01:15:00,128 --> 01:15:02,420
Which boat?
1081
01:15:02,878 --> 01:15:04,795
City of Oran?
1082
01:15:04,878 --> 01:15:06,545
At 10 a.m.
1083
01:15:06,628 --> 01:15:10,253
Prepare my bill
and make reservations--
1084
01:15:10,336 --> 01:15:12,461
Are you coming?
1085
01:15:13,628 --> 01:15:15,919
Not staying for the funeral?
1086
01:15:16,669 --> 01:15:19,461
Four first-class cabins.
1087
01:15:20,669 --> 01:15:22,836
Have two whiskies sent up.
1088
01:15:22,919 --> 01:15:24,919
Will you have a little whiskey?
1089
01:15:25,336 --> 01:15:27,586
Just what a widow needs.
1090
01:15:34,878 --> 01:15:37,794
You look dead.
Somebody turn off the juice?
1091
01:15:38,169 --> 01:15:43,127
- I've had it with the Casbah.
- You too? It weighs on me, too.
1092
01:15:43,794 --> 01:15:46,919
I know how you feel, Pépé.
1093
01:15:47,002 --> 01:15:49,252
We don't always see
eye-to-eye on business.
1094
01:15:49,294 --> 01:15:53,252
But we agree on principles.
- What do you mean?
1095
01:15:53,294 --> 01:15:56,252
I'm going into town
to see what's what.
1096
01:15:56,544 --> 01:15:59,252
We gotta find a dodge
to get outta here.
1097
01:16:00,794 --> 01:16:03,919
Be a good guy.
Give me some tips.
1098
01:16:07,044 --> 01:16:09,627
- When are you going?
- Now. Why wait?
1099
01:16:10,710 --> 01:16:14,127
- I'll fill you in on something.
- Sure, I'll case the joint.
1100
01:16:14,919 --> 01:16:17,668
Since you're going down,
do me a favor.
1101
01:16:17,752 --> 01:16:19,502
Let's hear it.
1102
01:16:19,835 --> 01:16:23,793
Deliver a letter for me.
Can I count on you?
1103
01:16:23,835 --> 01:16:25,877
So long as it's not too heavy.
1104
01:16:26,627 --> 01:16:28,502
It's for your society lady.
1105
01:16:28,585 --> 01:16:31,543
Don't blush.
Just give me your note.
1106
01:16:33,127 --> 01:16:34,752
Bring me a pen and some paper.
1107
01:16:40,751 --> 01:16:43,126
So you wait for an answer.
1108
01:16:43,210 --> 01:16:45,418
I'll be back in two hours.
1109
01:16:45,501 --> 01:16:47,710
I'll be with Tania at Ma Tarte's.
1110
01:16:47,793 --> 01:16:50,918
I'd rather not be at Inès's.
She'd only ask questions.
1111
01:16:51,001 --> 01:16:53,418
At Ma Tarte's in 2 hours.
1112
01:16:53,835 --> 01:16:55,668
Tell Tania.
1113
01:17:03,793 --> 01:17:06,584
- What time is it?
- Nine o'clock. It's light out.
1114
01:17:06,626 --> 01:17:09,626
- I slept that long?
- And snored even longer!
1115
01:17:10,584 --> 01:17:13,168
- Where's Carlos?
- He's not back.
1116
01:17:14,959 --> 01:17:17,084
I waited up all night.
1117
01:17:17,501 --> 01:17:19,209
He won't come now.
1118
01:17:19,292 --> 01:17:21,709
Sure he will. He's not a kid.
1119
01:17:22,251 --> 01:17:23,751
I hope he does.
1120
01:17:23,792 --> 01:17:27,667
I'm gonna give him
a piece of my mind for being late.
1121
01:17:28,376 --> 01:17:30,542
Poor Carlos.
1122
01:17:30,626 --> 01:17:33,501
There are days I could kill myself.
1123
01:17:33,792 --> 01:17:36,417
Bite your tongue! Do like me.
1124
01:17:36,501 --> 01:17:39,251
When I feel down,
I change eras.
1125
01:17:39,417 --> 01:17:41,209
Change eras?
1126
01:17:41,917 --> 01:17:43,917
I think of my youth.
1127
01:17:44,625 --> 01:17:46,750
I look at my old photo
1128
01:17:47,125 --> 01:17:49,375
and imagine it's a mirror.
1129
01:17:49,959 --> 01:17:51,875
I put on one of my old records,
1130
01:17:51,959 --> 01:17:54,834
from the days when I'd sell out
the Paris music halls.
1131
01:17:55,375 --> 01:17:58,292
I'd go on stage
against a country backdrop
1132
01:17:58,542 --> 01:18:02,000
with a red spotlight
on my pale face,
1133
01:18:03,458 --> 01:18:05,708
and I'd sing...
1134
01:18:17,875 --> 01:18:21,042
Some people dream of America
1135
01:18:21,958 --> 01:18:24,791
As they see it at the cinema
1136
01:18:25,833 --> 01:18:29,083
A magnificent land they swear
1137
01:18:29,625 --> 01:18:32,708
Our Paris just can't compare
1138
01:18:33,625 --> 01:18:36,791
That kind of talk makes them bold
1139
01:18:37,541 --> 01:18:40,500
When they feel blue
and want to holler
1140
01:18:41,541 --> 01:18:44,958
But they just end up
hungry and old
1141
01:18:45,499 --> 01:18:48,458
In New York
scrounging for a dollar
1142
01:18:48,999 --> 01:18:51,833
Among the criminals and outcasts
1143
01:18:52,124 --> 01:18:54,416
And emigrants with broken pasts
1144
01:18:54,958 --> 01:18:58,416
They sing of Paris at last
1145
01:19:00,208 --> 01:19:05,249
Where's my windmill
on Place Blanche
1146
01:19:05,999 --> 01:19:09,582
My tobacco shop, my corner café
1147
01:19:10,791 --> 01:19:14,624
When every day was a new chance
1148
01:19:15,624 --> 01:19:19,124
Where are all the friends
who made my day
1149
01:19:20,332 --> 01:19:24,165
Where are the dance halls
where we'd meet
1150
01:19:24,915 --> 01:19:29,249
The songs the accordionist
would play
1151
01:19:30,457 --> 01:19:34,457
Where are the places
where we could eat
1152
01:19:35,790 --> 01:19:41,165
Without a cent
in our pockets to pay
1153
01:19:42,790 --> 01:19:47,373
Where are they now
1154
01:19:53,623 --> 01:19:55,498
- Is Pépé here?
- What is it?
1155
01:19:55,623 --> 01:19:57,957
- I couldn't find you.
- Who let him in?
1156
01:19:58,040 --> 01:20:00,415
I must speak to you. Alone.
1157
01:20:00,457 --> 01:20:02,748
There are no false witnesses here.
1158
01:20:02,832 --> 01:20:05,290
We're silent as the grave.
No one will talk.
1159
01:20:05,332 --> 01:20:06,831
- I'm rotten.
- I know.
1160
01:20:06,915 --> 01:20:08,373
- Worse than that.
- Not likely.
1161
01:20:08,456 --> 01:20:10,123
Insult me. I deserve it.
1162
01:20:10,206 --> 01:20:12,373
You got delusions of grandeur?
1163
01:20:13,040 --> 01:20:15,665
It's about that letter
from Pierrot's mother.
1164
01:20:16,331 --> 01:20:19,831
I took it to Ayesha,
not knowing it was police bait.
1165
01:20:19,998 --> 01:20:24,290
Had I known,
I'd never have taken it to Ayesha!
1166
01:20:24,623 --> 01:20:28,039
A woman gave it to me.
I didn't suspect a thing.
1167
01:20:28,289 --> 01:20:30,748
I'm an informer, but I have limits.
1168
01:20:30,831 --> 01:20:32,998
You're only a half-weasel.
1169
01:20:33,289 --> 01:20:35,873
- That's why I came.
- For what?
1170
01:20:35,956 --> 01:20:40,831
I couldn't take it anymore.
It was weighing on me.
1171
01:20:41,623 --> 01:20:45,123
Forgive me, Pépé.
- Don't run yourself down.
1172
01:20:45,206 --> 01:20:48,497
I want your respect.
I want to win it back.
1173
01:20:49,122 --> 01:20:52,372
So I'll come clean: Carlos is done for.
- What?
1174
01:20:52,456 --> 01:20:54,331
- What's this?
- It's the truth.
1175
01:20:54,414 --> 01:20:56,997
- You squealed?
- I wouldn't be here.
1176
01:20:57,122 --> 01:20:59,789
Carlos, Pierrot--
It's your turn next.
1177
01:20:59,872 --> 01:21:02,081
Stop it!
1178
01:21:02,164 --> 01:21:04,164
They arrested him? Who did?
1179
01:21:04,247 --> 01:21:07,831
Inspector Meunier and his men.
They cornered him.
1180
01:21:07,914 --> 01:21:11,080
- Did they shoot?
- No, it was a clean arrest.
1181
01:21:11,122 --> 01:21:12,622
Clean! A dirty trick!
1182
01:21:12,705 --> 01:21:15,039
I was there
when they brought him in.
1183
01:21:15,122 --> 01:21:18,664
I got near him. He slipped me
the letter you gave him.
1184
01:21:20,122 --> 01:21:23,705
''Take it to the Aletti Hotel.
It's for a woman.''
1185
01:21:23,789 --> 01:21:25,789
So I took it, like he said.
1186
01:21:26,039 --> 01:21:28,164
Always playing the mailman!
1187
01:21:28,247 --> 01:21:30,913
- Shut up!
- So you write to women?
1188
01:21:30,955 --> 01:21:34,038
And he says it in front of me!
- Don't like it? Get out.
1189
01:21:34,955 --> 01:21:37,622
You never wrote me
a romantic letter!
1190
01:21:38,413 --> 01:21:39,997
So you saw the lady?
1191
01:21:40,080 --> 01:21:41,747
So give! The reply.
1192
01:21:41,788 --> 01:21:44,288
She couldn't write.
She's being watched.
1193
01:21:44,663 --> 01:21:49,330
But she's waiting for you.
Her hotel window overlooks the port.
1194
01:21:49,413 --> 01:21:52,080
She's on the lookout.
She'll let you in.
1195
01:21:52,163 --> 01:21:54,663
Go through the Casino.
- Is that all?
1196
01:21:54,746 --> 01:21:57,496
She said she couldn't get away.
1197
01:21:57,580 --> 01:22:00,080
- You're not going?
- Get off my back!
1198
01:22:04,288 --> 01:22:06,955
She's waiting.
What message do I give her?
1199
01:22:07,288 --> 01:22:09,288
Waiting, is she?
1200
01:22:09,705 --> 01:22:12,996
I'll take the reply myself.
You wait here.
1201
01:22:13,454 --> 01:22:16,246
They'll keep you company.
1202
01:22:16,579 --> 01:22:18,371
I'm expected.
1203
01:22:18,454 --> 01:22:19,454
Then I'll wait.
1204
01:22:19,538 --> 01:22:22,079
- Carlos say anything else?
- Nothing.
1205
01:22:22,454 --> 01:22:24,413
Did they search him?
1206
01:22:24,538 --> 01:22:26,954
So they swiped the 5,000 francs?
1207
01:22:27,704 --> 01:22:30,121
He didn't slip them to you?
1208
01:22:30,371 --> 01:22:32,454
- You sure?
- On my honor!
1209
01:22:32,537 --> 01:22:33,537
Come off it!
1210
01:22:33,621 --> 01:22:37,246
Louvain took them.
He put them in his desk.
1211
01:22:38,412 --> 01:22:41,287
So Gaby couldn't write
since she's being watched?
1212
01:22:41,371 --> 01:22:43,037
By her friend.
1213
01:22:43,371 --> 01:22:47,079
- But she can see me later?
- Sure, on the docks behind the hotel.
1214
01:22:48,162 --> 01:22:49,621
Funny, isn't it?
1215
01:22:49,662 --> 01:22:51,621
Her friend won't be there.
1216
01:22:51,787 --> 01:22:54,954
- But why can't she write?
- Her friend was there.
1217
01:22:55,037 --> 01:22:57,870
Then how could she talk to you?
1218
01:22:58,537 --> 01:23:00,829
- Because--
- Because what?
1219
01:23:01,787 --> 01:23:04,412
Your story doesn't hold together.
1220
01:23:04,662 --> 01:23:08,079
How could they have taken
5,000 off Carlos
1221
01:23:09,245 --> 01:23:11,120
when he hadn't a cent on him?
1222
01:23:11,204 --> 01:23:12,704
But I saw 5,000.
1223
01:23:12,787 --> 01:23:16,745
And do you think Carlos
would give you my letter?
1224
01:23:16,787 --> 01:23:18,620
You wrote one, didn't you?
1225
01:23:18,703 --> 01:23:22,203
You think I'd believe Carlos
could be that stupid?
1226
01:23:22,287 --> 01:23:24,912
- I give you my word.
- Keep it!
1227
01:23:24,953 --> 01:23:29,037
So you wanted to deliver my reply.
So her friend will be out?
1228
01:23:29,370 --> 01:23:32,578
For a woman being watched,
she's a bit free.
1229
01:23:32,745 --> 01:23:35,620
The joke's over, Ayrab!
1230
01:23:35,703 --> 01:23:39,120
Now you come clean!
Spill the beans!
1231
01:23:39,203 --> 01:23:41,495
- There's nothing else to say!
- Yes, there is!
1232
01:23:41,578 --> 01:23:44,453
- You're choking me!
-Just a clinch!
1233
01:23:44,536 --> 01:23:47,453
- I told you the truth!
- Find another truth!
1234
01:23:47,495 --> 01:23:49,245
- It's the truth!
- Shut up!
1235
01:23:49,286 --> 01:23:51,995
I swear!
On my father's head!
1236
01:23:52,078 --> 01:23:54,328
No risk! He was guillotined!
1237
01:23:54,411 --> 01:23:57,786
Let's start over.
Move and you're a dead man!
1238
01:23:58,786 --> 01:24:01,578
Carlos was arrested.
That's true.
1239
01:24:01,619 --> 01:24:02,828
I told you he was.
1240
01:24:02,911 --> 01:24:05,328
- And you read my letter.
- I told you I did.
1241
01:24:05,411 --> 01:24:08,078
So far, so good.
But the rest bothers me.
1242
01:24:08,161 --> 01:24:10,203
What happened next?
- Nothing!
1243
01:24:10,286 --> 01:24:12,578
Something did!
1244
01:24:13,078 --> 01:24:16,369
You've got a thick skull!
We'll see just how thick!
1245
01:24:16,452 --> 01:24:17,952
You'll hurt him!
1246
01:24:18,036 --> 01:24:20,577
Spit it out!
1247
01:24:23,786 --> 01:24:28,452
Do I have to kill you?
I'll refresh your memory!
1248
01:24:28,536 --> 01:24:30,369
It was all Slimane's doing.
1249
01:24:30,452 --> 01:24:32,202
He told me to come here.
1250
01:24:32,286 --> 01:24:34,369
To tell you what I told you.
1251
01:24:34,452 --> 01:24:36,369
He thinks you'll come down.
1252
01:24:36,452 --> 01:24:39,160
He has the hotel surrounded.
That's all.
1253
01:24:39,244 --> 01:24:41,494
So you didn't see her?
1254
01:24:43,285 --> 01:24:45,160
Why didn't she come last night?
1255
01:24:45,244 --> 01:24:48,244
Slimane told her you'd been killed.
1256
01:24:48,327 --> 01:24:51,702
She sails at 10:00
on the City of Oran.
1257
01:24:53,119 --> 01:24:54,744
That all?
1258
01:24:55,577 --> 01:24:57,868
Thanks, then.
1259
01:24:57,952 --> 01:25:01,118
Go get Max and Jimmy.
1260
01:25:04,618 --> 01:25:06,952
You stay put!
1261
01:25:09,868 --> 01:25:11,368
Stay where you are.
1262
01:25:11,452 --> 01:25:14,410
You'll have to console Inès.
1263
01:25:14,952 --> 01:25:17,993
With Carlos and me gone,
that makes two widows.
1264
01:25:18,077 --> 01:25:19,993
- You're not going!
- What?
1265
01:25:20,118 --> 01:25:22,701
Think I'll let her leave
without me?
1266
01:25:22,785 --> 01:25:24,285
So long, old girl.
1267
01:25:24,368 --> 01:25:28,243
- Not waiting for Inès?
- Tell her I got away.
1268
01:25:28,285 --> 01:25:31,201
You're a woman,
you know what to say.
1269
01:25:31,743 --> 01:25:34,118
I'm going by the house.
So long.
1270
01:25:44,534 --> 01:25:46,534
You can't leave like this, Pépé!
1271
01:25:46,618 --> 01:25:48,159
What did I do wrong?
1272
01:25:48,243 --> 01:25:51,576
You're a good kid.
Don't be angry.
1273
01:25:51,659 --> 01:25:53,909
Blame it on the Casbah.
Let me go.
1274
01:25:55,118 --> 01:25:56,868
Let me go!
1275
01:28:40,823 --> 01:28:43,198
It's not you I was expecting.
1276
01:28:45,948 --> 01:28:49,115
- He won't come.
- What are you saying?
1277
01:28:49,198 --> 01:28:53,073
- Pépé's leaving.
- Leaving? What do you mean?
1278
01:28:53,656 --> 01:28:55,698
He's at the harbor,
1279
01:28:55,781 --> 01:28:57,656
waiting to board ship.
1280
01:28:58,448 --> 01:29:00,698
We'll see about that.
1281
01:29:01,490 --> 01:29:03,448
How wretched you must be!
1282
01:29:31,281 --> 01:29:34,239
- Go on!
- Let him leave!
1283
01:30:01,530 --> 01:30:02,614
Five minutes.!
1284
01:30:02,697 --> 01:30:05,447
The nice thing about traveling
is going home.
1285
01:30:05,530 --> 01:30:07,739
That way you can leave again.
1286
01:30:08,197 --> 01:30:10,363
I've had a good time.
1287
01:30:10,447 --> 01:30:13,072
Even if I've always found
the sun dreary.
1288
01:30:13,697 --> 01:30:15,780
How about you, Maxime?
1289
01:30:15,863 --> 01:30:18,280
I've never laughed so much.
1290
01:30:25,447 --> 01:30:28,863
You see, Pépé, you showed up
for our rendezvous.
1291
01:30:28,988 --> 01:30:31,446
I knew I could count on you.
1292
01:30:31,530 --> 01:30:35,738
- Not here, Slimane.
- As you like. I can't refuse you anything.
1293
01:31:26,446 --> 01:31:30,071
Be a sport.
I just want one last thing.
1294
01:31:30,112 --> 01:31:34,237
I can't escape.
Let me watch the boat sail.
1295
01:31:34,987 --> 01:31:37,612
I promise I'll stay right here.
1296
01:31:37,695 --> 01:31:39,695
I know I can trust you.
1297
01:33:11,402 --> 01:33:13,861
Forgive me.94680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.