All language subtitles for (alluc.ee) Pepe le Moko (1937)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,265 --> 00:01:53,265 - This must end.! - I agree. 2 00:01:53,307 --> 00:01:54,765 Then get started. 3 00:01:54,807 --> 00:01:57,432 We didn't wait for you to go after Pépé. 4 00:01:57,515 --> 00:01:58,931 -And the result... - What? 5 00:01:59,015 --> 00:02:01,015 Pépé le Moko is still at large. 6 00:02:01,098 --> 00:02:03,098 Algiers isn't Pigalle. 7 00:02:03,181 --> 00:02:06,223 In Pigalle, he'd have been behind bars long ago. 8 00:02:06,265 --> 00:02:10,223 You'll think otherwise when you understand the situation. 9 00:02:10,431 --> 00:02:14,265 Our people in Paris don't see why Le Moko's so untouchable. 10 00:02:14,515 --> 00:02:17,806 - Your people are funny. - This can't go on any longer. 11 00:02:17,890 --> 00:02:21,931 Arresting Pépé in a place like the Casbah isn't child's play. 12 00:02:22,014 --> 00:02:23,931 It takes time. - Time! 13 00:02:23,973 --> 00:02:26,264 He's eluded you for two years. 14 00:02:26,306 --> 00:02:29,764 And it's cost us five detectives. 15 00:02:29,848 --> 00:02:31,848 Too high a price for so little. 16 00:02:31,931 --> 00:02:34,598 True. But don't forget he got here 17 00:02:34,639 --> 00:02:37,348 the day after the Toulon bank job. Remember? 18 00:02:37,431 --> 00:02:41,722 Sure, the machine guns, the car chase, and two million gone. 19 00:02:41,764 --> 00:02:44,847 That's when you should've intercepted him. 20 00:02:44,931 --> 00:02:47,181 The continental police are so ''organized''! 21 00:02:47,889 --> 00:02:50,722 Hello, Chief. Meet InspectorJanvier from Paris. 22 00:02:50,764 --> 00:02:52,097 I know. 23 00:02:52,806 --> 00:02:54,347 Carry on. 24 00:02:54,431 --> 00:02:58,389 I was explaining our failure to catch Pépé le Moko. 25 00:02:58,431 --> 00:03:02,264 There's one reason you in Paris can't understand: 26 00:03:02,305 --> 00:03:03,764 the Casbah. 27 00:03:03,805 --> 00:03:05,597 Just as I said. 28 00:03:05,680 --> 00:03:09,097 I'll go up there tomorrow to see how the land lies. 29 00:03:09,514 --> 00:03:11,930 ''How the land lies.'' Funny! 30 00:03:12,389 --> 00:03:15,680 The Casbah is like a labyrinth. I'll show you. 31 00:03:16,222 --> 00:03:20,014 You can say Pépé's gone underground. 32 00:03:22,638 --> 00:03:25,763 From the air, the district known as the Casbah 33 00:03:25,847 --> 00:03:27,763 looks like a teeming anthill, 34 00:03:27,805 --> 00:03:31,805 a vast staircase where terraces descend stepwise to the sea. 35 00:03:32,180 --> 00:03:36,888 Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls. 36 00:03:36,930 --> 00:03:40,430 They intersect, overlap, twist in and out, 37 00:03:40,513 --> 00:03:42,930 to form a jumble of mazes. 38 00:03:43,263 --> 00:03:46,596 Some are narrow, others vaulted. 39 00:03:46,680 --> 00:03:50,888 Wherever you look, stairways climb steeply like ladders, 40 00:03:50,930 --> 00:03:53,721 or descend into dark, putrid chasms 41 00:03:53,763 --> 00:03:56,513 and slimy porticos, 42 00:03:56,596 --> 00:03:59,888 dank and lice-infested. 43 00:03:59,930 --> 00:04:02,929 Dark, overcrowded cafés. 44 00:04:02,971 --> 00:04:04,679 Silent, empty streets with odd names... 45 00:04:04,763 --> 00:04:05,846 I NADEQUACY ST. 46 00:04:05,929 --> 00:04:07,554 SOUM SOUM ST. 47 00:04:07,596 --> 00:04:08,929 HONEY HOTEL ST. 48 00:04:09,013 --> 00:04:10,429 MAN WITH A PEARL ST. 49 00:04:10,471 --> 00:04:13,346 Apopulation of 40,000 in an area meant for 10,000. 50 00:04:13,429 --> 00:04:16,346 From all over the world. 51 00:04:16,429 --> 00:04:20,554 Many, descended from the barbarians, are honest traditionalists, 52 00:04:20,596 --> 00:04:22,721 but a mystery to us. 53 00:04:23,762 --> 00:04:25,762 Kabyles. 54 00:04:25,846 --> 00:04:27,512 Chinese. 55 00:04:27,596 --> 00:04:29,429 Gypsies. 56 00:04:29,471 --> 00:04:31,929 Stateless. 57 00:04:32,012 --> 00:04:33,679 Slavs. 58 00:04:33,762 --> 00:04:35,179 Maltese. 59 00:04:35,262 --> 00:04:37,887 Negroes. 60 00:04:37,929 --> 00:04:40,179 Sicilians. Spaniards. 61 00:04:40,262 --> 00:04:43,346 And girls of all nations, shapes and sizes. 62 00:04:43,429 --> 00:04:44,887 The tall. 63 00:04:44,929 --> 00:04:46,262 The fat. 64 00:04:46,345 --> 00:04:47,762 The short. 65 00:04:47,845 --> 00:04:49,345 The ageless. 66 00:04:49,429 --> 00:04:51,095 The shapeless. 67 00:04:51,137 --> 00:04:54,554 Chasms of fat no one would dare approach. 68 00:04:54,595 --> 00:04:57,304 The houses have inner courtyards, 69 00:04:57,387 --> 00:05:00,929 which are like ceilingless cells that echo like wells 70 00:05:01,012 --> 00:05:05,095 and interconnect by means of the terraces above. 71 00:05:05,179 --> 00:05:07,595 They're the exclusive domain of native women. 72 00:05:07,678 --> 00:05:10,303 But Europeans are tolerated. 73 00:05:10,387 --> 00:05:13,428 They form a city apart, which, step by step, 74 00:05:13,512 --> 00:05:15,428 stretches down to the sea. 75 00:05:15,512 --> 00:05:19,387 Colorful, dynamic, multifaceted, boisterous, 76 00:05:19,428 --> 00:05:22,178 there's not one Casbah but hundreds. 77 00:05:22,262 --> 00:05:24,053 Thousands. 78 00:05:24,220 --> 00:05:27,928 And this teeming maze is what Pépé calls home. 79 00:05:28,386 --> 00:05:31,511 Catching him is no piece of cake. 80 00:05:33,053 --> 00:05:35,678 He's well protected. He has his gang. 81 00:05:35,761 --> 00:05:37,636 Every crook is his accomplice. 82 00:05:37,720 --> 00:05:41,595 News travels from terrace to terrace. No need for newspapers. 83 00:05:43,011 --> 00:05:46,428 He has spies on every rooftop. 84 00:05:46,511 --> 00:05:49,428 Doors open and close, and no one knows why. 85 00:05:49,511 --> 00:05:51,261 Guns go off by themselves. 86 00:05:51,303 --> 00:05:55,594 He has friends where we have enemies. Ask Inspector Slimane. 87 00:05:55,636 --> 00:05:59,094 The Devil's son always works with demonic children. 88 00:05:59,178 --> 00:06:02,511 Le Moko? A prince of plunder. 89 00:06:02,803 --> 00:06:06,553 Fifteen convictions, 33 daylight robberies, two bank holdups. 90 00:06:06,594 --> 00:06:08,594 And burglaries? 91 00:06:08,677 --> 00:06:12,636 We haven't enough fingers in this room on which to count them all. 92 00:06:12,719 --> 00:06:14,969 How could he not be admired? 93 00:06:15,052 --> 00:06:18,719 And such a good boy! He wears his heart on his sleeve. 94 00:06:18,927 --> 00:06:22,677 As quick with a smile for friends as a knife for foes. 95 00:06:22,761 --> 00:06:24,594 So charming! 96 00:06:24,677 --> 00:06:28,719 - Slimane sees him daily in the Casbah. - And you don't arrest him? 97 00:06:28,802 --> 00:06:30,885 I have my plan. 98 00:06:30,969 --> 00:06:34,427 In the Casbah, he'd kill me without blinking. 99 00:06:34,510 --> 00:06:36,802 I'm tolerated. That's something. 100 00:06:36,885 --> 00:06:39,635 - You're too lazy to worry him. - I watch out. 101 00:06:39,927 --> 00:06:41,885 - For your hide. - I've only one! 102 00:06:41,927 --> 00:06:46,302 We'll clean up the Casbah tonight. We'll get him dead or alive. 103 00:06:47,094 --> 00:06:47,677 Nice, very nice. 104 00:06:47,677 --> 00:06:48,969 Nice, very nice. 105 00:06:49,219 --> 00:06:53,093 This gem is a tribute to your taste and expertise, Pépé. 106 00:06:53,177 --> 00:06:55,843 Can it! How much you offering? 107 00:06:55,927 --> 00:06:59,510 - You're like a fidgety coquette. - We're talking dough. 108 00:06:59,593 --> 00:07:01,510 Carlos, my friend, 109 00:07:01,593 --> 00:07:04,718 your words fail to shine likeJapanese pearls. 110 00:07:04,760 --> 00:07:06,552 Slang is a phony language. 111 00:07:06,593 --> 00:07:09,093 Cut the gab! Cough up the bread! 112 00:07:09,177 --> 00:07:11,885 You talk like a baker. 113 00:07:14,093 --> 00:07:17,301 This ruby has such sex appeal! 114 00:07:17,676 --> 00:07:21,885 My dear Pépé, this burglary does you credit. 115 00:07:21,926 --> 00:07:24,176 What's on your mind? - Nothing. 116 00:07:24,260 --> 00:07:27,218 My palm looks like an oyster shell. 117 00:07:27,385 --> 00:07:29,968 It hurts to part with this, Grandpa. 118 00:07:30,051 --> 00:07:33,009 I can't take my eyes off this beauty spot. 119 00:07:33,426 --> 00:07:36,884 - What's your offer, Grandpa? - Let him think. 120 00:07:36,926 --> 00:07:38,384 He thinks, we lose. 121 00:07:38,426 --> 00:07:41,634 Grandpa's a friend. And for two years now. 122 00:07:41,718 --> 00:07:46,218 I've always been behind your company. Your mistrust offends me. 123 00:07:46,259 --> 00:07:48,634 - Well said, Grandpa! - Sure, stick up for him! 124 00:07:48,718 --> 00:07:50,218 You're not straight! 125 00:07:50,301 --> 00:07:52,384 - Not straight? - No! 126 00:07:52,426 --> 00:07:56,217 You should've seen him slice up some fox stoles with a razor! 127 00:07:56,259 --> 00:07:57,842 - A razor? - A real vandal! 128 00:07:57,926 --> 00:07:59,384 A what? Repeat that! 129 00:07:59,467 --> 00:08:02,426 Real sabotage. You pain me. 130 00:08:02,509 --> 00:08:05,592 What? Say that again! 131 00:08:06,092 --> 00:08:08,176 You pain me. 132 00:08:08,259 --> 00:08:11,467 He says you pain him. 133 00:08:12,259 --> 00:08:13,717 I got it. 134 00:08:13,759 --> 00:08:17,842 I was a cabinetmaker as a kid so I respect good craftsmanship. 135 00:08:18,675 --> 00:08:22,717 I don't go slicing up fox stoles. I snatch them, that's all. 136 00:08:23,134 --> 00:08:26,050 And I know my place. 137 00:08:26,092 --> 00:08:27,925 Right,Jim? 138 00:08:28,175 --> 00:08:29,884 Right, Max? 139 00:08:31,092 --> 00:08:33,009 Right, Pierrot? - And how, Pépé. 140 00:08:33,092 --> 00:08:35,550 Sure, they always say you're right. 141 00:08:35,633 --> 00:08:38,050 - I'm square with them. - And I ain't? 142 00:08:38,092 --> 00:08:42,342 You've got business on the brain. ''Fork it over!'' 143 00:08:42,425 --> 00:08:44,425 You're no man, but a cash register. - A what? 144 00:08:44,508 --> 00:08:47,633 Come now, gentlemen, be civilized. 145 00:08:48,133 --> 00:08:49,008 I got it. 146 00:09:12,716 --> 00:09:14,383 Police! 147 00:10:07,840 --> 00:10:10,174 No, Régis. Let me in.! 148 00:10:16,132 --> 00:10:18,090 Where's Pépé? We have to warn him. 149 00:10:18,590 --> 00:10:22,382 A busload of cops. Like a wedding party after the groom. 150 00:10:22,423 --> 00:10:25,757 - So soon? - You were expecting them? 151 00:10:25,965 --> 00:10:29,757 It's about yesterday's jewel robbery. I'll warn him. 152 00:10:29,840 --> 00:10:32,923 - Where is he? - At Grandpa's. He's safe. 153 00:10:33,590 --> 00:10:36,590 What a relief! I was in such a sweat. 154 00:10:36,673 --> 00:10:40,506 I could almost see him handcuffed like a two-bit hood. 155 00:10:41,340 --> 00:10:42,798 You're sweet, Régis. 156 00:10:42,881 --> 00:10:45,798 - I'm a sensitive fellow. - But Pépé's not your friend. 157 00:10:45,881 --> 00:10:48,590 Well, I'm his, even if he doesn't like me. 158 00:10:48,631 --> 00:10:50,715 But one day, I'll prove myself. 159 00:10:50,756 --> 00:10:52,423 I'm not a talker, 160 00:10:52,506 --> 00:10:56,298 but I admire him so discreetly he'll have to take notice someday. 161 00:10:56,381 --> 00:10:58,298 - Thanks, Régis. - Good luck, Inès. 162 00:10:58,381 --> 00:11:00,381 I'll go over the terrace. 163 00:11:12,631 --> 00:11:14,381 Seen Pépé le Moko? 164 00:11:14,589 --> 00:11:17,048 Me? Never heard of him. 165 00:12:09,880 --> 00:12:12,297 Look out! Police! 166 00:12:20,672 --> 00:12:22,088 Pépé, it's me. 167 00:12:26,796 --> 00:12:30,338 Régis sent me. The police are closing in. 168 00:12:30,588 --> 00:12:33,838 - Can't we think in peace? - Let's scram! 169 00:12:33,921 --> 00:12:37,505 Where's the fire! We've seen cops before. 170 00:12:37,796 --> 00:12:39,880 Where are you going? - To get a look. 171 00:12:39,963 --> 00:12:42,296 - Not you, Pierrot. - Don't you trust me? 172 00:12:42,380 --> 00:12:44,879 - Not you, I said. - There's no risk! 173 00:12:44,963 --> 00:12:46,504 You're too young. 174 00:13:13,837 --> 00:13:15,337 It's Régis. 175 00:13:19,671 --> 00:13:22,254 He's at Grandpa's. The corner house. 176 00:13:43,962 --> 00:13:46,212 They're coming here. 177 00:13:48,087 --> 00:13:49,837 - Someone squealed. - No. 178 00:13:49,920 --> 00:13:52,087 Sure. Someone knew I was here. 179 00:13:52,170 --> 00:13:53,878 You're imagining things. 180 00:13:53,920 --> 00:13:56,295 - You saw someone. - I saw Régis. 181 00:13:56,753 --> 00:13:59,545 - So you saw Régis. - He warned me. 182 00:14:00,337 --> 00:14:02,295 - I'm fond of you. - Why do you say that? 183 00:14:02,378 --> 00:14:04,212 Because you're a child. 184 00:14:04,253 --> 00:14:08,920 I think your activities don't allow you to stay here. 185 00:14:25,128 --> 00:14:28,919 Shove over! They've got a shooting gallery mentality. 186 00:14:36,461 --> 00:14:38,169 Let me through! 187 00:14:40,628 --> 00:14:42,503 Quick! In here! 188 00:14:44,378 --> 00:14:47,086 Stay here, my beauty. You might get hurt outside. 189 00:14:47,169 --> 00:14:49,502 - What's going on? - Oh, nothing much. 190 00:14:49,586 --> 00:14:51,086 Nothing? You're funny. 191 00:14:51,169 --> 00:14:52,877 The police are after a man. 192 00:14:54,252 --> 00:14:57,794 Don't bother! They're not the talkative kind! 193 00:14:57,877 --> 00:15:00,127 Relax, I won't hurt them. 194 00:15:00,211 --> 00:15:02,752 I aim at the legs. Good for varicose veins. 195 00:15:02,836 --> 00:15:04,294 Four so far! 196 00:15:04,377 --> 00:15:06,336 - Four varicose veins? - No, cops! 197 00:15:08,419 --> 00:15:10,627 - Are you hurt? - It's nothing. 198 00:15:10,710 --> 00:15:12,085 Give me that! 199 00:15:12,127 --> 00:15:13,169 Stay here. 200 00:15:13,252 --> 00:15:16,044 - You're hit? -Just a flesh wound. 201 00:15:16,419 --> 00:15:19,169 One! Two! Three! 202 00:15:19,252 --> 00:15:21,210 She counts so nicely! 203 00:15:21,294 --> 00:15:23,294 Tell them to hold their fire. 204 00:15:23,377 --> 00:15:24,919 And you run on home! 205 00:15:25,002 --> 00:15:26,752 Your place is at home. 206 00:15:26,835 --> 00:15:29,085 - You saw nothing. - What can I have seen? 207 00:15:29,169 --> 00:15:32,585 - You heard nothing. - I'm one-eyed and going deaf. 208 00:15:48,502 --> 00:15:50,502 Doesn't the noise bother you? 209 00:15:50,585 --> 00:15:52,251 I'm used to it. 210 00:15:52,876 --> 00:15:56,043 - Have they been after him long? - Two years. 211 00:15:56,085 --> 00:15:58,460 - The police are so stupid. - Aren't they? 212 00:15:58,543 --> 00:16:02,043 - Don't you agree? - Absolutely. Especially tonight. 213 00:16:02,126 --> 00:16:04,085 Where does he live? Just opposite? 214 00:16:04,126 --> 00:16:07,043 Sometimes in here on the side of the heart, 215 00:16:07,085 --> 00:16:08,835 sometimes, the other. 216 00:16:08,918 --> 00:16:11,751 Home is wherever he finds a woman. 217 00:16:12,043 --> 00:16:14,501 Here, he's the caid's caid. 218 00:16:14,584 --> 00:16:15,918 Caid? 219 00:16:15,959 --> 00:16:19,584 The boss. His favorite is Inès, a gypsy. 220 00:16:19,668 --> 00:16:22,001 Don't say it so loud. 221 00:16:22,084 --> 00:16:25,668 When he's killed, there will be 3,000 widows at his funeral. 222 00:16:43,792 --> 00:16:45,751 Patch me up, angel. 223 00:17:07,625 --> 00:17:09,334 Not with them, Slimane? 224 00:17:10,125 --> 00:17:12,417 Hasty work is sloppy work. 225 00:17:12,459 --> 00:17:15,042 Shouia. Slow is better. 226 00:17:15,083 --> 00:17:18,833 - Don't like to brawl, my little beagle? - No, my little fox. 227 00:17:19,917 --> 00:17:23,458 Excuse us if we talk shop, ma'am. 228 00:17:23,875 --> 00:17:25,667 Cigarette? 229 00:17:25,750 --> 00:17:27,583 I won't say no. 230 00:17:32,125 --> 00:17:34,208 Let me help you. 231 00:17:38,083 --> 00:17:41,208 So, they surrounded the house? 232 00:17:41,833 --> 00:17:43,791 Funny, they thought I was at Grandpa's. 233 00:17:43,916 --> 00:17:46,541 He can't even sleep in peace anymore. 234 00:17:46,583 --> 00:17:49,166 So you fired at them? 235 00:17:50,083 --> 00:17:52,666 - A few pot shots. - At the legs, as usual. 236 00:17:53,000 --> 00:17:57,249 I love ninepins. But they won't get me this way. 237 00:17:57,333 --> 00:18:00,374 - I couldn't agree more. - You see! 238 00:18:00,416 --> 00:18:03,416 You see, we finally agree on something. 239 00:18:03,833 --> 00:18:07,124 I'll get you, Pépé. But in my own way. 240 00:18:07,458 --> 00:18:10,249 If God is willing. - I can't wait! 241 00:18:10,333 --> 00:18:12,291 I'll get the others, too. 242 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Pierrot, Carlos,Jimmy, Max, the lot. 243 00:18:16,416 --> 00:18:18,957 And alive. - For the zoo? 244 00:18:19,041 --> 00:18:22,541 - You're not rare enough animals. - That's not nice. 245 00:18:22,624 --> 00:18:24,999 You're gutter lions. 246 00:18:25,082 --> 00:18:27,749 I'll catch you with my bare hands. Without props. 247 00:18:27,832 --> 00:18:29,624 Think so? 248 00:18:29,707 --> 00:18:31,291 It's written. 249 00:18:31,374 --> 00:18:34,874 Shouia. Slowly. By attrition. 250 00:18:39,874 --> 00:18:41,832 You're not big enough, sonny. 251 00:18:42,749 --> 00:18:44,207 Care to bet? 252 00:18:44,249 --> 00:18:45,749 - A hundred francs. - Twenty dourous. 253 00:18:45,832 --> 00:18:47,790 You're too ambitious. 254 00:18:47,874 --> 00:18:51,540 Not ambitious,just patient. I can wait. 255 00:18:51,582 --> 00:18:55,290 - I tend to stand people up. - I know how to wait in one place. 256 00:18:55,624 --> 00:18:59,665 One day you'll forget and walk into my sights. 257 00:19:01,748 --> 00:19:04,582 Our friend Slimane is funny. He means it. 258 00:19:05,623 --> 00:19:07,498 He wants to arrest me. 259 00:19:07,915 --> 00:19:10,707 Delusions of grandeur! - I'll get you. It's written. 260 00:19:11,582 --> 00:19:13,707 Sure, sure, sure. 261 00:19:15,082 --> 00:19:18,582 - You're funny. - And how much time will I do? 262 00:19:18,790 --> 00:19:20,998 Consult a fortune-teller. 263 00:19:21,081 --> 00:19:23,665 - And if I kill you? - Insh'Allah.! 264 00:19:23,748 --> 00:19:26,206 You despise me too much to kill me. 265 00:19:26,290 --> 00:19:28,748 - You have a good mug. - Do I? 266 00:19:29,415 --> 00:19:32,248 You wear your badge on your face. 267 00:19:32,290 --> 00:19:34,873 To look this phony, now that's honesty! 268 00:19:34,915 --> 00:19:38,165 - Your compliments touch me. - You deserve them. 269 00:19:41,206 --> 00:19:43,623 I must be going. Business calls. 270 00:19:45,623 --> 00:19:47,206 Let's go. 271 00:19:50,414 --> 00:19:52,998 Luck be with you, Pépé. 272 00:19:53,081 --> 00:19:55,248 What an amazing fellow! 273 00:19:55,789 --> 00:19:57,664 Isn't he? 274 00:19:58,289 --> 00:20:02,081 I think it's over. I'll take you back. 275 00:20:02,331 --> 00:20:04,372 With pleasure. I lost my friends. 276 00:20:04,414 --> 00:20:06,372 They must have gone home. 277 00:20:06,414 --> 00:20:08,789 Isn't Pépé le Moko amusing? 278 00:20:08,872 --> 00:20:11,956 He's entertaining. But you won't arrest him. 279 00:20:12,289 --> 00:20:14,997 I've written the date of his arrest 280 00:20:15,081 --> 00:20:18,164 on the wall of my room where the sun shines. 281 00:20:20,914 --> 00:20:22,747 Not bad for a fiasco! 282 00:20:22,997 --> 00:20:25,789 No police operation was better named. 283 00:20:25,872 --> 00:20:28,580 For a cleanup, it was a wipeout. 284 00:20:28,914 --> 00:20:30,914 Spare us your jokes. 285 00:20:30,955 --> 00:20:33,414 It's not a joke, it's an image. 286 00:20:33,497 --> 00:20:36,580 Forget about arresting Pépé in the Casbah. 287 00:20:36,664 --> 00:20:40,664 Not even this ''Grandpa'' fellow who greets us with a hail of lead? 288 00:20:40,914 --> 00:20:43,830 We arrested him twice. He had alibis. 289 00:20:43,913 --> 00:20:46,455 We all but apologized to him. 290 00:20:46,538 --> 00:20:49,038 - Ever search his place? - Four times. 291 00:20:49,080 --> 00:20:50,663 - And? - Four times nothing. 292 00:20:50,747 --> 00:20:53,663 He's God up there. You don't arrest God. 293 00:20:53,747 --> 00:20:56,580 In Paris, we're not so easily discouraged. 294 00:20:56,663 --> 00:20:59,205 But you have means. 295 00:20:59,288 --> 00:21:00,497 Exactly. 296 00:21:00,580 --> 00:21:04,788 Your best means is the information you get from us informers. 297 00:21:05,246 --> 00:21:07,371 The only way to arrest Pépé 298 00:21:07,413 --> 00:21:09,746 is to get him into town. 299 00:21:09,871 --> 00:21:13,163 But he knows the score. He's no dumber than you are. 300 00:21:13,246 --> 00:21:15,496 What we need is bait. 301 00:21:15,580 --> 00:21:18,371 And bait I have: Pierrot. 302 00:21:18,413 --> 00:21:20,705 Pépé loves Pierrot like a brother, 303 00:21:20,746 --> 00:21:23,205 a brother who could be his son. 304 00:21:23,246 --> 00:21:24,913 You get my meaning? 305 00:21:24,996 --> 00:21:26,579 Not really. 306 00:21:26,663 --> 00:21:29,954 I get Pierrot to come into town. You collar him. 307 00:21:30,121 --> 00:21:31,954 You keep it under your hat. 308 00:21:32,038 --> 00:21:34,996 Mystery and discretion are your trump cards. 309 00:21:35,413 --> 00:21:38,246 Pépé starts to worry. What does he do? 310 00:21:38,329 --> 00:21:40,954 He comes looking for him, like a worried mother. 311 00:21:41,079 --> 00:21:46,412 He falls into your snare like a confused rabbit. 312 00:21:46,454 --> 00:21:48,287 Child's play! 313 00:21:51,412 --> 00:21:53,246 What do you say? 314 00:21:54,871 --> 00:21:56,579 Why not? 315 00:21:56,871 --> 00:21:59,162 How about you gentlemen? 316 00:21:59,246 --> 00:22:01,037 It remains to be seen. 317 00:22:01,079 --> 00:22:04,454 Why not call in the army to clean up the Casbah? 318 00:22:04,746 --> 00:22:07,954 Algeria was already taken by Marshal Bugeaud. 319 00:22:08,870 --> 00:22:10,954 - Are we agreed? - Agreed. 320 00:22:11,037 --> 00:22:13,412 - And the reward? - Agreed, too. 321 00:22:13,495 --> 00:22:17,579 But can we trust you? No double-dealing? 322 00:22:17,662 --> 00:22:20,287 I'm an informer, not a hypocrite. 323 00:22:20,370 --> 00:22:23,079 How will you get Pierrot down? 324 00:22:23,162 --> 00:22:24,912 I have a brilliant plan. 325 00:22:24,954 --> 00:22:28,245 Pierrot has a mother, whom he loves. 326 00:22:28,287 --> 00:22:30,078 He's a bad boy, but a good son. 327 00:22:30,162 --> 00:22:33,745 We don't arrest the son, but the bad boy. - How? 328 00:22:33,828 --> 00:22:37,662 The great thing about my plan is that it has to stay a secret. 329 00:22:38,578 --> 00:22:40,412 Is the ''Ayrab'' here? 330 00:22:40,453 --> 00:22:41,912 I need paper. 331 00:22:41,995 --> 00:22:47,328 Tonight, you can add Pierrot's name to your list of arrests. 332 00:22:47,412 --> 00:22:50,245 - What's so funny? - I'm not laughing. 333 00:22:50,411 --> 00:22:53,370 I'm watching you sell out your friends retail. 334 00:22:53,578 --> 00:22:56,870 You're a born trader, Régis. You deliver door to door. 335 00:22:56,911 --> 00:22:59,411 That supposed to be an insult? 336 00:23:11,078 --> 00:23:13,369 What are you looking at, Pépé? 337 00:23:14,244 --> 00:23:15,953 Nothing. 338 00:23:17,036 --> 00:23:19,578 The sea. The boats. 339 00:23:20,411 --> 00:23:23,869 Doesn't it make you seasick? 340 00:23:23,953 --> 00:23:27,536 Doesn't it give you a headache asking stupid questions? 341 00:23:29,078 --> 00:23:30,869 You have a headache? 342 00:23:30,911 --> 00:23:32,911 No, a ship-ache! 343 00:23:32,994 --> 00:23:35,036 Don't shout. 344 00:23:35,077 --> 00:23:37,286 I'm not. I'm thinking. 345 00:23:37,369 --> 00:23:39,952 - About what? - About stuff. 346 00:23:40,036 --> 00:23:42,369 You shouldn't think about stuff. 347 00:23:42,411 --> 00:23:45,786 You're not used to it. That's why you have a headache. 348 00:23:46,744 --> 00:23:50,660 - When will I get out of this place? - You starting again? 349 00:23:50,744 --> 00:23:53,327 I'm like England. My future is on the waves. 350 00:23:53,410 --> 00:23:55,327 Do I bore you? 351 00:23:55,410 --> 00:23:57,785 No, Inès, Algiers bores me. 352 00:23:57,869 --> 00:24:01,077 - I'd go with you. - That's impossible. 353 00:24:01,244 --> 00:24:05,077 If you came with me, you'd be a sort of portable Casbah. 354 00:24:06,910 --> 00:24:09,202 Two years of the Casbah, two years of you. 355 00:24:09,244 --> 00:24:11,077 It's getting to be a round figure. 356 00:24:11,118 --> 00:24:14,827 Put yourself in my place: Inès morning, noon and night. 357 00:24:15,243 --> 00:24:17,535 You're no woman, you're a diet! 358 00:24:17,577 --> 00:24:19,577 - You didn't used to say that. - I was being polite. 359 00:24:19,618 --> 00:24:21,368 - You, polite? - Yes, polite. 360 00:24:22,160 --> 00:24:24,410 I've been fed up for six months. 361 00:24:24,452 --> 00:24:26,535 But I kept my mouth shut for you. 362 00:24:27,285 --> 00:24:29,202 So show some tact. 363 00:24:29,368 --> 00:24:32,576 With or without tact, you can never escape the Casbah. 364 00:24:33,493 --> 00:24:36,576 They want to arrest you. But you're already under arrest. 365 00:24:37,035 --> 00:24:39,118 Just try to get out. 366 00:24:39,201 --> 00:24:42,701 One step out, and it's ''Good-bye, Pépé!'' 367 00:24:42,743 --> 00:24:44,826 Thank heavens for the police! 368 00:24:44,910 --> 00:24:46,868 - Will you shut up! - Forget about Paris! 369 00:24:46,951 --> 00:24:50,535 No more Paris, no more Marseille. Nothing but the Casbah! 370 00:24:50,618 --> 00:24:52,285 Shut up, I tell you! 371 00:24:52,368 --> 00:24:54,743 Are you finished? - No, I love you! 372 00:24:54,826 --> 00:24:57,868 And I'm not finished.! - I'll shut you up.! 373 00:24:58,409 --> 00:25:00,326 Hello, Tania. 374 00:25:02,493 --> 00:25:05,368 Carlos doesn't talk like that. 375 00:25:05,409 --> 00:25:07,451 No, he never talks. He acts. 376 00:25:07,534 --> 00:25:10,868 - He beats you? - Yes, it relaxes him. 377 00:25:10,993 --> 00:25:14,326 And since you're a woman, you take it without complaining. 378 00:25:14,659 --> 00:25:16,659 I've always been beaten. 379 00:25:16,742 --> 00:25:19,617 When I did the music halls, my crooner boyfriend 380 00:25:19,701 --> 00:25:22,284 used to slap me around because I was more popular. 381 00:25:22,909 --> 00:25:26,326 I got a face men like to clout. I've tried changing it. 382 00:25:26,742 --> 00:25:30,867 I've been a redhead, a brunette, a blonde, but nothing doing. 383 00:25:31,034 --> 00:25:32,701 I can't dye my hair green! 384 00:25:34,409 --> 00:25:38,492 - They've calmed down. - Pépé? He wouldn't hurt a fly. 385 00:25:38,700 --> 00:25:40,367 You don't say! 386 00:25:41,075 --> 00:25:43,075 Did you hear all that? 387 00:25:45,575 --> 00:25:47,534 Hello, old girl. 388 00:25:48,784 --> 00:25:51,200 Women will be your undoing, Pépé. 389 00:25:51,242 --> 00:25:54,242 Relax. I give them my body but I keep my head. 390 00:25:54,575 --> 00:25:57,575 Who knows when I might need it, right? 391 00:25:58,117 --> 00:26:01,408 But when they say ''I love you,'' they don't practice discretion. 392 00:26:01,742 --> 00:26:04,325 What do you expect? It's my sex appeal. 393 00:26:04,408 --> 00:26:06,075 Going down? 394 00:26:14,242 --> 00:26:17,366 - Get home all right? - No problem. 395 00:26:17,450 --> 00:26:19,200 Meet any shady types? 396 00:26:19,241 --> 00:26:21,075 - Who? - You. 397 00:26:21,825 --> 00:26:24,533 I was very cuddly with you. And your girlfriend? 398 00:26:24,616 --> 00:26:27,075 I took her back to her hotel. 399 00:26:28,200 --> 00:26:29,700 What'd she say? 400 00:26:29,783 --> 00:26:32,116 Nothing much. She just talked. 401 00:26:32,366 --> 00:26:34,616 I don't really listen to women. 402 00:26:34,908 --> 00:26:36,616 What did you think of her? 403 00:26:36,866 --> 00:26:38,574 Not bad. 404 00:26:38,658 --> 00:26:40,658 She's got pearls... 405 00:26:40,741 --> 00:26:43,824 and the kind of smile I like: with lip rouge! 406 00:26:44,991 --> 00:26:49,408 And bracelets like I understand them: in platinum with small diamonds. 407 00:26:49,491 --> 00:26:52,491 And a ''to-hell-with-you'' attitude. 408 00:26:53,283 --> 00:26:56,658 What'd she say? - You charm them all to pieces. 409 00:26:56,741 --> 00:26:59,199 Sure, but this one's a little queen. 410 00:27:03,241 --> 00:27:05,241 Did she mention me? 411 00:27:05,324 --> 00:27:07,074 She got to you. 412 00:27:08,241 --> 00:27:11,657 She's as different from Inès 413 00:27:11,741 --> 00:27:14,741 as a phonograph from a wireless. 414 00:27:16,032 --> 00:27:19,074 What did she say? - She asked lots of questions. 415 00:27:19,407 --> 00:27:21,532 - And what did you answer? - Nothing. 416 00:27:21,615 --> 00:27:24,032 I kept thinking I hadn't answered 417 00:27:24,074 --> 00:27:26,657 that question you'd asked me. 418 00:27:27,365 --> 00:27:29,240 Oh, sure! 419 00:27:29,574 --> 00:27:31,907 So, what do I get if you arrest me? 420 00:27:31,949 --> 00:27:34,532 Twenty years, with a good lawyer. 421 00:27:35,282 --> 00:27:37,199 You love me too much for that. 422 00:27:37,240 --> 00:27:41,448 Don't make me turn you into a stiff. You have such nice curls. 423 00:27:42,323 --> 00:27:43,907 What's her name? - Who? 424 00:27:43,990 --> 00:27:45,532 The sister last night. 425 00:27:45,573 --> 00:27:47,740 You must really like her, Pépé. 426 00:27:48,407 --> 00:27:50,532 Just a passing fancy. 427 00:27:52,407 --> 00:27:53,823 Let's go to Chani's. 428 00:27:54,407 --> 00:27:57,448 I have a mother, too, Pierrot. 429 00:27:57,532 --> 00:28:01,031 So as a son I'm telling you: Have confidence. 430 00:28:01,573 --> 00:28:04,740 But I sent her the money order. Why doesn't she come? 431 00:28:04,823 --> 00:28:06,698 What did she write? 432 00:28:06,740 --> 00:28:09,573 That she was waiting to get over a cold. 433 00:28:09,615 --> 00:28:13,698 We're not in Normandy. She still has to cross France. 434 00:28:14,115 --> 00:28:16,198 - She's 72. - So what? 435 00:28:16,281 --> 00:28:21,156 My mother died at 82 in an accident, coming home from a dance. 436 00:28:21,239 --> 00:28:23,448 Stop yakkin' and come play cards! 437 00:28:23,531 --> 00:28:25,573 Grandpa wants to win the trick. 438 00:28:25,656 --> 00:28:28,656 Right, Grandpa? - Win the trick at belote? 439 00:28:28,739 --> 00:28:31,864 This game is beneath one's honor. 440 00:28:31,948 --> 00:28:33,239 Quit making a fuss. 441 00:28:33,281 --> 00:28:36,656 Belote is just the poor man's bridge. 442 00:28:36,781 --> 00:28:39,364 I never use the vernacular 443 00:28:39,906 --> 00:28:42,906 except when I'm with one of those ''gentlemen'' 444 00:28:43,156 --> 00:28:46,447 who think French is a dead language. 445 00:28:46,531 --> 00:28:50,697 C'mon, Pierrot. Mister Chic and me are waiting. 446 00:28:51,906 --> 00:28:54,489 Hello, Yaslema Pépé. 447 00:28:54,572 --> 00:28:58,239 - Is Pierrot around? - He's down at Chani's. 448 00:29:04,364 --> 00:29:06,447 Pierrot's new girl is cute. 449 00:29:08,822 --> 00:29:11,030 His new girl is Albert's old girl. 450 00:29:11,072 --> 00:29:14,614 I arrested him during the last Ramadan. 451 00:29:14,989 --> 00:29:18,530 Praise be to God, he went down for 20 years, as well. 452 00:29:18,864 --> 00:29:20,322 Why ''as well''? 453 00:29:20,405 --> 00:29:22,030 No reason. 454 00:29:22,114 --> 00:29:25,155 - I have a letter for him. - I'll give it to him. 455 00:29:25,238 --> 00:29:26,655 - I can't. - Why not? 456 00:29:26,738 --> 00:29:28,947 I was told to give it to Pierrot. 457 00:29:29,030 --> 00:29:31,738 I'm his woman. It's the same thing. 458 00:29:31,822 --> 00:29:34,530 - I never gave it to you. - Say what you want. 459 00:29:35,072 --> 00:29:36,572 More shenanigans! 460 00:29:36,655 --> 00:29:39,113 The ''shenani-gangster'' isn't who you think. 461 00:29:39,197 --> 00:29:41,363 - The what? - Nothing. It's a neologism. 462 00:29:41,447 --> 00:29:43,238 A neo... 463 00:29:43,280 --> 00:29:44,863 I got it. 464 00:29:44,946 --> 00:29:46,405 You're lucky. 465 00:29:46,738 --> 00:29:48,780 How's the game, Grandpa? 466 00:29:48,863 --> 00:29:52,696 Look at your friend Carlos. Doesn't he look like a losing card? 467 00:29:54,738 --> 00:29:56,363 Count me in. 468 00:29:57,446 --> 00:30:00,905 Carlos plays a brutal hand. A tactical error. 469 00:30:01,363 --> 00:30:03,030 Be careful how you play! 470 00:30:09,571 --> 00:30:11,613 I'd have played the ace. 471 00:30:12,571 --> 00:30:15,613 - I smell trouble. - Or the queen, not the jack. 472 00:30:15,738 --> 00:30:18,238 - Stop sneezing at my hand. - You have no hand. 473 00:30:18,321 --> 00:30:19,529 Thank you! 474 00:30:19,613 --> 00:30:20,946 - And get off my back. - Why? 475 00:30:21,029 --> 00:30:22,904 - I have an itch. - You're so nervous. 476 00:30:22,988 --> 00:30:25,238 Consider yourself excluded. 477 00:30:25,279 --> 00:30:26,946 Got it? 478 00:30:30,821 --> 00:30:32,571 Go home! 479 00:30:34,821 --> 00:30:36,654 Read this and wait outside. 480 00:30:43,737 --> 00:30:45,446 Listen, Pierrot. 481 00:30:45,987 --> 00:30:48,612 Your pal Régis... 482 00:30:49,195 --> 00:30:51,987 I don't like you two together. - Why not? 483 00:30:54,070 --> 00:30:56,945 Some clocks read 2 o'clock and chime 4 484 00:30:57,029 --> 00:30:58,820 when it's only 11:45. 485 00:30:58,904 --> 00:31:01,029 Régis doesn't ring true. 486 00:31:01,070 --> 00:31:03,695 - You can't prove that. - I'm telling you. 487 00:31:03,779 --> 00:31:06,862 - He's straight with me. - Maybe, but don't be pals. 488 00:31:07,279 --> 00:31:09,320 Well, I like him. 489 00:31:09,403 --> 00:31:12,862 There are two things, Pépé. For business, you're the boss. 490 00:31:13,028 --> 00:31:14,987 Then there's the rest. 491 00:31:15,070 --> 00:31:16,903 I don't need anyone for that. 492 00:31:16,987 --> 00:31:18,653 You don't need anyone? 493 00:31:20,987 --> 00:31:23,737 Lucky for you I like you. Now run along. 494 00:31:27,778 --> 00:31:29,403 He's just a kid. 495 00:31:35,570 --> 00:31:37,070 Well? 496 00:31:37,736 --> 00:31:39,361 It's strange. 497 00:31:39,903 --> 00:31:42,861 Your mother arriving without letting you know. 498 00:31:43,236 --> 00:31:45,028 Not even a cable. 499 00:31:45,070 --> 00:31:46,861 Exactly! 500 00:31:55,069 --> 00:31:57,194 Is she stingy? 501 00:31:57,236 --> 00:31:59,069 It depends. 502 00:32:00,028 --> 00:32:03,569 - Maybe she wanted to surprise you. - But she wrote! 503 00:32:04,861 --> 00:32:08,528 It's funny she would arrive here sick. 504 00:32:08,778 --> 00:32:10,777 She's never traveled before. 505 00:32:11,069 --> 00:32:12,902 Where's she staying? 506 00:32:12,986 --> 00:32:14,652 At a friend's. 507 00:32:14,861 --> 00:32:16,861 12 Trough St. 508 00:32:16,902 --> 00:32:18,277 You know it? 509 00:32:18,361 --> 00:32:20,736 I do. I could take you there. 510 00:32:20,819 --> 00:32:22,944 It's a safe neighborhood. 511 00:32:23,486 --> 00:32:25,194 But tell me, 512 00:32:25,652 --> 00:32:28,194 are you sure it's her handwriting? 513 00:32:28,277 --> 00:32:31,069 You have any other letters? - Sure. 514 00:32:31,110 --> 00:32:33,777 Put them side-by-side, like Siamese twins. 515 00:32:33,860 --> 00:32:36,194 We'll see if it's the same mother. 516 00:32:36,235 --> 00:32:38,319 Let's go to the house. 517 00:32:38,402 --> 00:32:41,694 Carlos, you lost your tricks for the fifth time. 518 00:32:41,860 --> 00:32:44,610 Slimane is a delightful good-luck charm. 519 00:32:44,694 --> 00:32:46,694 Cops bring me bad luck. 520 00:32:46,735 --> 00:32:50,152 Go buzz somewhere else. I don't like bluebottles. 521 00:32:50,235 --> 00:32:53,360 Don't get excited, I'll move. 522 00:32:53,443 --> 00:32:55,652 But it won't change your luck if it's bad. 523 00:32:55,735 --> 00:32:57,485 Have a good game 524 00:32:57,568 --> 00:32:59,027 and bon appetit. 525 00:32:59,110 --> 00:33:00,943 So long, Slimane. 526 00:33:01,985 --> 00:33:03,610 You're too brutal. 527 00:33:03,693 --> 00:33:06,068 And you're not brutal enough. 528 00:33:06,110 --> 00:33:09,402 I can't stomach Slimane. - Slimane's a regular guy. 529 00:33:09,443 --> 00:33:11,152 Sure, regular. 530 00:33:11,235 --> 00:33:14,235 Sure, he's a cop, but he understands things. 531 00:33:15,068 --> 00:33:19,360 When Pierrot deserted and came here, he looked the other way. 532 00:33:19,568 --> 00:33:22,735 Slimane is welcome so long as I'm in the Casbah. 533 00:33:22,818 --> 00:33:26,485 You're too good. Like with Pierrot, you're too soft. 534 00:33:26,776 --> 00:33:31,568 Kids are like broads: Kick their butts! You're too sentimental. 535 00:33:31,901 --> 00:33:35,359 - You pain me. - Repeat that? 536 00:33:35,734 --> 00:33:37,068 You pain me. 537 00:33:37,109 --> 00:33:40,068 He says you pain him. 538 00:33:40,526 --> 00:33:42,401 - I got it. - Your play. 539 00:33:42,484 --> 00:33:43,818 I have 50. 540 00:33:43,901 --> 00:33:47,526 No mistake about it. It's from my old lady. 541 00:33:47,901 --> 00:33:51,693 Looks like it. Same spelling mistakes. Same ''M.'' 542 00:33:51,734 --> 00:33:54,068 - What? - Same ''M.'' 543 00:33:54,109 --> 00:33:56,692 Same simple way of crossing her ''T's.'' 544 00:33:57,526 --> 00:34:00,234 But this one looks a little shaky. 545 00:34:00,692 --> 00:34:02,817 My old lady has a fever. 546 00:34:02,901 --> 00:34:04,776 You have an answer to everything. 547 00:34:04,859 --> 00:34:07,317 Her temperature must've been 1 04 here. 548 00:34:07,401 --> 00:34:10,526 This isn't a letter, it's a thermometer. 549 00:34:15,734 --> 00:34:17,567 Would you go if you were me? 550 00:34:20,400 --> 00:34:21,734 Sure. 551 00:34:21,775 --> 00:34:24,692 I can't leave her alone. 552 00:34:24,734 --> 00:34:26,692 She knew you as a child. 553 00:34:26,734 --> 00:34:28,942 Is this street far? 554 00:34:29,025 --> 00:34:30,692 An hour, round-trip. 555 00:34:30,775 --> 00:34:34,067 Let's go. I'll never forget you doing this for me. 556 00:34:34,150 --> 00:34:37,358 You're a pal. - I'm good-natured. 557 00:34:38,067 --> 00:34:38,650 A nice little lunch, Mr. Slimane? 558 00:34:38,650 --> 00:34:40,317 A nice little lunch, Mr. Slimane? 559 00:34:40,400 --> 00:34:41,983 Why not? 560 00:34:42,067 --> 00:34:45,150 I feel an appetite coming on for good things. 561 00:34:45,233 --> 00:34:46,775 Ajackal's appetite! 562 00:34:46,858 --> 00:34:49,317 We don't often serve Mr. Slimane. 563 00:34:49,567 --> 00:34:54,192 Gluttony doesn't usually mix with my usual occupations. 564 00:34:54,483 --> 00:34:56,900 Be it as God wills. 565 00:34:57,233 --> 00:35:00,025 Who are those four people there? 566 00:35:00,066 --> 00:35:02,525 Mr. Kleep, of Kleep Champagnes, 567 00:35:02,566 --> 00:35:05,941 his lady friend, his associate and lady friend. 568 00:35:06,400 --> 00:35:09,858 I see. Seat me next to them. 569 00:35:09,900 --> 00:35:14,150 The pleasure of their company will add to the menu. 570 00:35:20,983 --> 00:35:22,649 Sulking, Maxime dear? 571 00:35:22,733 --> 00:35:25,024 It's the heat. And my head. 572 00:35:25,108 --> 00:35:28,691 And my stomach. I feel nauseous. - Is that all? 573 00:35:28,774 --> 00:35:31,483 Algeria doesn't agree with you. 574 00:35:31,566 --> 00:35:34,649 He's too old. I never felt better in my life. 575 00:35:34,733 --> 00:35:37,858 You enjoy contradicting me. You don't love me. 576 00:35:37,941 --> 00:35:39,691 Come on, old man. 577 00:35:39,732 --> 00:35:42,566 Who asked you? She doesn't love me. It's a fact. 578 00:35:42,982 --> 00:35:45,066 I adore you, so calm down! 579 00:35:45,149 --> 00:35:47,107 Wipe your face. 580 00:35:47,191 --> 00:35:49,024 You're handsome. Smile. 581 00:35:49,066 --> 00:35:52,316 You're all sweaty. Your skin sticks like taffy. 582 00:35:53,899 --> 00:35:55,649 Inspector! 583 00:35:55,857 --> 00:35:58,899 Come have something with us. A cocktail. 584 00:36:03,899 --> 00:36:08,065 Mr. Kleep, Miss Berthier, Mr. Gravère... 585 00:36:08,149 --> 00:36:10,232 Inspector Slimane. 586 00:36:10,315 --> 00:36:12,107 Have a seat. 587 00:36:12,190 --> 00:36:14,857 What will you have? - Thank you. I don't drink. 588 00:36:15,107 --> 00:36:17,774 Where was I last night, during the shooting? 589 00:36:17,857 --> 00:36:19,274 With me. 590 00:36:19,357 --> 00:36:23,315 - You see? And who did I meet? - Pépé le Moko. 591 00:36:23,398 --> 00:36:25,107 What connections! 592 00:36:25,190 --> 00:36:27,690 Business connections. You don't choose them. 593 00:36:28,815 --> 00:36:31,732 The cutthroat they're talking about? 594 00:36:31,815 --> 00:36:33,940 The gangster, yes. 595 00:36:34,315 --> 00:36:36,023 - You saw him again? - This morning. 596 00:36:36,107 --> 00:36:38,190 Did he mention me? 597 00:36:38,273 --> 00:36:41,023 - To be frank... - He liked my pearls. 598 00:36:41,065 --> 00:36:45,398 He can still admire the woman. Pépé's a fellow with taste. 599 00:36:45,440 --> 00:36:47,898 - What's he like? - Charming... 600 00:36:47,940 --> 00:36:50,065 and frightening. 601 00:36:50,148 --> 00:36:54,190 - I want to see him! - I want to know what he thinks, 602 00:36:54,231 --> 00:36:57,106 how he ended up in the Casbah. It must be thrilling! 603 00:36:57,190 --> 00:37:00,523 That can be arranged, provided you have a guide. 604 00:37:00,565 --> 00:37:03,731 For a lady without an escort, the Casbah... 605 00:37:03,856 --> 00:37:06,523 Whenever you like. I'm at your service. 606 00:37:06,564 --> 00:37:09,064 - As soon as you can. - Tonight, then? 607 00:37:09,106 --> 00:37:13,398 Once was enough for me. I hate the lice and the stench! 608 00:37:13,481 --> 00:37:15,606 We'll go with Gravère, all right? 609 00:37:15,689 --> 00:37:18,981 I love adventure! I'll spray myself with pesticide. 610 00:37:19,564 --> 00:37:22,398 So, Inspector, this evening, if you like... 611 00:37:28,647 --> 00:37:30,772 - Where's Pierrot? - How should I know? 612 00:37:31,606 --> 00:37:33,189 Weren't you with him? 613 00:37:33,231 --> 00:37:35,439 On the way down, but not coming back. 614 00:37:35,606 --> 00:37:37,897 Hasn't he come back? 615 00:37:39,272 --> 00:37:41,272 What did he tell you? 616 00:37:41,356 --> 00:37:44,522 He just said ''See you later.'' He didn't say when. 617 00:37:44,897 --> 00:37:48,522 You've got a face to scare someone off his feet. 618 00:37:48,564 --> 00:37:50,814 Go check at Grandpa's. 619 00:37:54,064 --> 00:37:57,147 Here's the bank. The main entrance. 620 00:37:57,230 --> 00:38:00,564 The staff entrance. Follow me? - I follow you. Go on. 621 00:38:00,980 --> 00:38:03,980 Tomorrow at 2 p.m. the cashier brings the money here. 622 00:38:04,064 --> 00:38:06,522 This is all from a sure source. 623 00:38:06,855 --> 00:38:10,355 Here's the cash desk, the strong room. The safe is here. 624 00:38:11,688 --> 00:38:14,355 Grandpa, you're outside. You fade into the background. 625 00:38:14,397 --> 00:38:16,480 Into the background! Not so easy! 626 00:38:16,563 --> 00:38:20,938 I'll wear my brown suit, pearl-gray tie and suede vest. 627 00:38:27,896 --> 00:38:31,021 - Who is it? - Is that you, Pierrot? 628 00:38:31,063 --> 00:38:32,938 It's Ayesha. 629 00:38:36,521 --> 00:38:39,146 Grandpa, it's my Pierrot. 630 00:38:39,396 --> 00:38:41,730 I've looked all over. 631 00:38:42,230 --> 00:38:43,730 - You tried Chani's? - Yes. 632 00:38:43,813 --> 00:38:46,688 I've looked everywhere. I can't find him anywhere. 633 00:38:46,729 --> 00:38:49,146 He should've been back by now. - Back? 634 00:38:49,813 --> 00:38:52,188 Where from? - 1 2 Trough St. 635 00:38:53,354 --> 00:38:55,896 - He went down into town? - Yes, to see his mother. 636 00:38:55,979 --> 00:38:58,188 - To see his mother? - She's sick. 637 00:38:58,229 --> 00:39:01,563 - What's this nonsense? - Someone brought him a letter. 638 00:39:01,688 --> 00:39:03,688 - Who did? - The ''Ayrab.'' 639 00:39:03,771 --> 00:39:07,146 So Pierrot went right down with Régis. 640 00:39:07,354 --> 00:39:09,646 Then Régis came back. 641 00:39:10,021 --> 00:39:12,687 Now I'm waiting for Pierrot. That's all. 642 00:39:12,771 --> 00:39:15,271 - And where's Régis? - At the Algerian's. 643 00:39:20,479 --> 00:39:23,104 No need to spell it out. Let's go! 644 00:39:37,354 --> 00:39:39,229 See you later. 645 00:39:40,895 --> 00:39:44,770 - Stick around. - I'm in a hurry. 646 00:39:44,979 --> 00:39:47,604 Let's wait for Pierrot. You'll leave when he gets back. 647 00:39:47,687 --> 00:39:50,270 - Look, Pépé... - No ''look.'' C'mon. 648 00:39:53,395 --> 00:39:56,853 - You afraid of something? - Why should I be afraid? 649 00:39:56,895 --> 00:39:58,103 Yes, why? 650 00:39:58,187 --> 00:40:01,062 But usually you never even say hello to me, 651 00:40:01,103 --> 00:40:03,395 so I'm a bit disconcerted. 652 00:40:03,437 --> 00:40:06,437 I underestimated you. I was wrong. Come on. 653 00:40:06,520 --> 00:40:08,687 - Where? - In here. 654 00:40:10,228 --> 00:40:12,561 I hear you're a brave man. Surprised? 655 00:40:13,145 --> 00:40:15,353 And you proved it. 656 00:40:15,395 --> 00:40:19,353 You can be naturally brave without knowing it. 657 00:40:19,603 --> 00:40:23,311 Like when you took Pierrot down to Trough St. That was nice. 658 00:40:23,395 --> 00:40:25,186 You heard about that? 659 00:40:25,228 --> 00:40:26,728 Naturally. 660 00:40:26,811 --> 00:40:28,311 In here. 661 00:40:32,061 --> 00:40:35,186 You're a good guy, Régis. A real man. 662 00:40:35,519 --> 00:40:38,311 - I'm just a friend. - Sure you are. 663 00:40:41,353 --> 00:40:44,269 Tell me, when did you leave Pierrot? 664 00:40:44,394 --> 00:40:46,686 Right away. 665 00:40:47,894 --> 00:40:50,144 On Trough Street? 666 00:40:51,019 --> 00:40:53,644 He went to see his old mother. 667 00:40:54,227 --> 00:40:56,394 - So she's in Algiers? - I don't know. 668 00:40:56,477 --> 00:40:58,186 But he went to see her. 669 00:40:58,227 --> 00:41:01,227 It seems he got a letter from her. 670 00:41:01,311 --> 00:41:03,561 But you read this letter? 671 00:41:04,602 --> 00:41:08,269 So there's no ''It seems''? Then you two left together. 672 00:41:12,352 --> 00:41:15,144 Then you came back alone. - That's normal. 673 00:41:15,227 --> 00:41:17,144 What could be more normal? 674 00:41:17,227 --> 00:41:20,685 - Need me? - No, we're just chatting. Sit down. 675 00:41:21,227 --> 00:41:25,560 Régis and Pierrot went down to Trough St. 676 00:41:25,644 --> 00:41:28,894 Fine. So you're waiting for poor Pierrot. 677 00:41:28,977 --> 00:41:30,560 Why ''poor Pierrot''? 678 00:41:30,644 --> 00:41:32,852 - Because he went with Régis. - So what? 679 00:41:32,935 --> 00:41:34,852 You're right, Pépé. 680 00:41:34,893 --> 00:41:39,352 I should say: You're waiting for Pierrot with poor Régis. 681 00:41:50,060 --> 00:41:52,643 - You feeling hot? - I can't breathe! 682 00:41:52,727 --> 00:41:56,101 Buck up, old man. Sure, you're worried about Pierrot. 683 00:41:56,185 --> 00:41:58,185 Have a drink. 684 00:42:05,310 --> 00:42:07,351 Don't break the glass. 685 00:42:09,268 --> 00:42:10,810 What's the matter with me? 686 00:42:10,893 --> 00:42:13,518 You'll feel better in an hour. 687 00:42:14,143 --> 00:42:16,518 Let me go, Pépé! 688 00:42:18,393 --> 00:42:21,268 You can't just leave. With a fever like that? 689 00:42:22,434 --> 00:42:23,893 Cigarette? 690 00:42:24,518 --> 00:42:27,226 Don't make such a fuss. Smoke it. 691 00:42:27,434 --> 00:42:30,351 His hair's a bit long in the back. 692 00:42:30,393 --> 00:42:31,893 Should I cut it? 693 00:42:34,184 --> 00:42:36,101 You were fond of Pierrot. 694 00:42:36,684 --> 00:42:38,351 I still am. 695 00:42:38,392 --> 00:42:42,184 Then you can't go until he gets back. You want to know. 696 00:42:42,642 --> 00:42:47,434 - You're hot. I feel bad. - He's burning. Burned, even. 697 00:42:47,517 --> 00:42:49,684 Let me go! 698 00:42:49,726 --> 00:42:52,351 I have nothing to do with his absence! 699 00:42:52,392 --> 00:42:54,601 Let me go! Please! 700 00:42:54,684 --> 00:42:58,850 You know me. I'm a regular fellow! 701 00:42:58,892 --> 00:43:01,267 Let me out, Pépé! 702 00:43:02,059 --> 00:43:04,017 Let me out of here! 703 00:43:06,850 --> 00:43:08,517 He's raving. 704 00:43:08,600 --> 00:43:10,725 Poor guy! 705 00:43:10,809 --> 00:43:13,142 He should stay in bed. 706 00:43:13,934 --> 00:43:15,767 Don't do anything foolish. 707 00:43:15,850 --> 00:43:18,100 Watch out for chills, my good man. 708 00:43:18,183 --> 00:43:20,017 What's going on? 709 00:43:20,058 --> 00:43:22,183 We're giving Mr. Régis some last aid. 710 00:43:22,267 --> 00:43:23,725 Is he sick? 711 00:43:23,767 --> 00:43:26,058 He's feeling indisposed. A slight blackout. 712 00:43:26,433 --> 00:43:28,642 Come along, my good man. 713 00:43:30,225 --> 00:43:34,975 Inès, go get Pierrot at 1 2 Trough St. 714 00:43:35,058 --> 00:43:37,267 Bring him back here, if you can. 715 00:43:37,350 --> 00:43:41,225 The sooner you do, the sooner Régis feels better. 716 00:43:41,308 --> 00:43:43,141 Move it! 717 00:43:43,850 --> 00:43:45,350 12 Trough St. 718 00:43:45,391 --> 00:43:47,850 - A game of cards? - If you want. 719 00:43:47,891 --> 00:43:49,683 Cut, Régis. 720 00:43:53,600 --> 00:43:55,975 Spades, the death card! Not good. 721 00:44:13,808 --> 00:44:17,349 Where's Pépé? My friends want to meet him. 722 00:44:17,808 --> 00:44:19,183 The brunette. 723 00:44:19,224 --> 00:44:20,974 The one with the diamonds. 724 00:44:22,307 --> 00:44:24,807 Yesterday, by chance-- 725 00:44:25,057 --> 00:44:26,682 No, there is no chance-- 726 00:44:27,057 --> 00:44:30,016 She saw him and then ran into him again. 727 00:44:30,891 --> 00:44:34,932 But why bother explaining? You know you make all women jealous. 728 00:44:35,557 --> 00:44:38,432 - Why tell me this? - Because I respect you. 729 00:44:39,141 --> 00:44:41,349 So tell me, my sweet, where's Pépé? 730 00:44:41,432 --> 00:44:43,765 I don't know. 731 00:44:44,265 --> 00:44:46,515 Have a nice walk, child. 732 00:44:47,849 --> 00:44:50,849 If you'll come this way... 733 00:44:53,224 --> 00:44:55,307 Trumps. 734 00:44:58,515 --> 00:45:00,890 Play your heart. You asked for it. 735 00:45:00,974 --> 00:45:04,807 Sorry, I'm not feeling myself. 736 00:45:04,890 --> 00:45:07,473 Where are you, then? Stay with us. 737 00:45:08,557 --> 00:45:10,557 He's thinking of Pierrot. 738 00:45:12,890 --> 00:45:14,723 The undertaker! 739 00:45:14,807 --> 00:45:16,515 The one-eye! 740 00:45:17,182 --> 00:45:21,223 If our friend and collaborator doesn't come back soon, 741 00:45:21,307 --> 00:45:24,098 I'll be very anxious. 742 00:45:24,181 --> 00:45:27,056 - It won't be funny. - No, it'd be awful. 743 00:45:28,056 --> 00:45:31,223 But he'll be back, I tell you. 744 00:45:31,306 --> 00:45:33,181 I'm sure of it, Régis old pal. 745 00:45:33,223 --> 00:45:35,681 What? I'll be right out. 746 00:45:35,890 --> 00:45:38,015 Play without me. I'll be right back. 747 00:45:38,890 --> 00:45:42,973 You boys look after Régis. Never abandon a friend in need. 748 00:45:44,473 --> 00:45:46,389 You still here? 749 00:46:14,764 --> 00:46:16,722 A glass of anisette? 750 00:46:19,639 --> 00:46:22,139 I love this place! Oh, delectable! 751 00:46:22,222 --> 00:46:25,722 A vision out of the Arabian Nights.! A night to spend a day with. 752 00:46:26,555 --> 00:46:29,805 I love to travel. I always imagine I'm somewhere else. 753 00:46:29,889 --> 00:46:33,514 In Corsica, I felt like I was in Turkey. Here, I'm in China! 754 00:46:35,014 --> 00:46:37,847 A phonograph! Let's have some music. 755 00:46:41,555 --> 00:46:45,555 ''Cheka tema... '' It must be native music. 756 00:46:45,638 --> 00:46:46,972 That should be funny! 757 00:46:53,055 --> 00:46:56,222 So what do you think of the strange animal? 758 00:46:56,722 --> 00:46:59,305 Strange, but not such an animal. 759 00:46:59,388 --> 00:47:01,180 How do you like my burg? 760 00:47:01,222 --> 00:47:03,555 I don't like the provinces. 761 00:47:03,597 --> 00:47:06,555 Once past the Paris city limits, I feel ill at ease. 762 00:47:06,596 --> 00:47:07,846 Really? 763 00:47:07,930 --> 00:47:10,221 If I can't wake up to Paris, 764 00:47:10,263 --> 00:47:12,263 I want to go back to sleep. 765 00:47:14,055 --> 00:47:15,846 You know Paris? 766 00:47:15,888 --> 00:47:18,388 It was my last burg... Rue Saint-Martin. 767 00:47:20,221 --> 00:47:22,055 The Champs-Elysées. 768 00:47:22,096 --> 00:47:23,221 Gare du Nord. 769 00:47:23,305 --> 00:47:25,471 The Opera. The Boulevards. 770 00:47:25,555 --> 00:47:27,846 Barbès. La Chapelle. 771 00:47:27,888 --> 00:47:30,679 - Rue Montmartre. - Blvd. Rochechouart. 772 00:47:30,763 --> 00:47:32,013 Rue Fontaine. 773 00:47:32,096 --> 00:47:34,096 Place Blanche! 774 00:47:37,054 --> 00:47:39,054 Small world, isn't it? 775 00:47:40,846 --> 00:47:42,513 Got a rif? 776 00:47:44,221 --> 00:47:45,846 You understand? 777 00:47:45,888 --> 00:47:47,846 We're neighbors. 778 00:47:49,846 --> 00:47:51,304 Do your eyes hurt? 779 00:47:51,387 --> 00:47:54,179 Your gems. Not afraid they'll get swiped? 780 00:47:54,221 --> 00:47:57,179 - Not with you. - Right you are. 781 00:47:59,054 --> 00:48:00,471 Excuse me. 782 00:48:05,596 --> 00:48:07,804 - Régis? - He's on his last hand. 783 00:48:07,887 --> 00:48:11,512 Congrats! The kid's hardware must be worth a mint. 784 00:48:11,595 --> 00:48:13,137 - So? - Don't fall asleep. 785 00:48:13,220 --> 00:48:15,095 - Cut it out. - Need a hand? 786 00:48:15,179 --> 00:48:17,220 - Cut it out, I said! - What? 787 00:48:17,387 --> 00:48:20,637 I'm old enough to know what to do. So if you don't like it-- 788 00:48:21,179 --> 00:48:22,179 I got it. 789 00:48:23,054 --> 00:48:25,304 This should be more fun. 790 00:48:28,054 --> 00:48:31,012 - What's his problem? - Nothing. He's complicated. 791 00:48:32,887 --> 00:48:34,553 This is fine stuff! 792 00:48:34,637 --> 00:48:37,595 And they don't weigh much. Look! 793 00:48:39,803 --> 00:48:43,345 What's it all worth? Two grand? 794 00:48:43,428 --> 00:48:46,345 - Add a zero. - My selling price! 795 00:48:50,386 --> 00:48:53,470 Put them back on. - You put them back on. 796 00:49:25,886 --> 00:49:27,719 Shall we dance? 797 00:49:49,552 --> 00:49:52,760 - What's your name? - Gisèle. Gaby for short. 798 00:49:53,219 --> 00:49:55,344 - You a widow? - Why? 799 00:49:55,927 --> 00:49:58,885 - Who are you with? - A gentleman. 800 00:49:59,427 --> 00:50:01,844 - What's he like? -Jealous. 801 00:50:02,344 --> 00:50:05,010 - You in a hotel? - Yes, the Aletti. 802 00:50:07,135 --> 00:50:09,094 - What's so funny? - Nothing. 803 00:50:09,177 --> 00:50:11,302 - A pity. - A pity? 804 00:50:11,385 --> 00:50:14,718 - A pity I don't know you better. - Why? 805 00:50:15,093 --> 00:50:17,260 So I could smack you one. 806 00:50:17,343 --> 00:50:19,968 I hate people laughing without me knowing why. 807 00:50:29,218 --> 00:50:32,052 This reminds me of Bastille Day, 808 00:50:32,135 --> 00:50:35,260 when I was a kid, in the Gobelins. 809 00:50:36,051 --> 00:50:38,885 - You from the Gobelins? - Can't you tell? 810 00:50:38,968 --> 00:50:41,093 I went to school on Rue de l'Arbalète. 811 00:50:41,176 --> 00:50:43,051 Just around the corner! 812 00:50:43,968 --> 00:50:45,718 Imagine that! 813 00:50:49,176 --> 00:50:51,051 Let's take a walk. 814 00:50:51,968 --> 00:50:52,968 Where? 815 00:50:53,051 --> 00:50:55,676 On the terrace. There's a view of the port. 816 00:50:55,884 --> 00:50:58,176 Not tonight. I'm not alone. 817 00:50:58,218 --> 00:50:59,801 - When, then? - Later. 818 00:50:59,884 --> 00:51:02,009 - When? - Tomorrow. 819 00:51:02,093 --> 00:51:04,384 - You'll be gone by then. - I'll come back. 820 00:51:04,468 --> 00:51:06,676 - Promise? - Promise. 821 00:51:08,384 --> 00:51:10,509 - You want that, kid? - Have some respect. 822 00:51:10,593 --> 00:51:13,843 - What for? - Because you don't usually. 823 00:51:17,176 --> 00:51:19,176 - Where's Pierrot? - I don't know. 824 00:51:19,217 --> 00:51:21,342 - Didn't you go? - I couldn't leave you alone. 825 00:51:21,426 --> 00:51:23,467 I'm with the lady. 826 00:51:28,426 --> 00:51:29,842 - Where is he? - Who? 827 00:51:29,884 --> 00:51:32,551 - Régis. - Come with me. 828 00:51:38,050 --> 00:51:41,342 - So he squealed on you? - You were right. Forgive me. 829 00:51:41,384 --> 00:51:44,009 Where is he? - I saved him for you. 830 00:53:41,399 --> 00:53:44,315 - Where are they? - Gone. They were scared. 831 00:54:08,648 --> 00:54:11,190 The boy came of good stock. 832 00:54:12,065 --> 00:54:15,565 Of course, he sort of deserted. He hated the army. 833 00:54:16,481 --> 00:54:19,606 Personally, I admire the uniform. 834 00:54:19,815 --> 00:54:22,273 They're putting him in cold storage now. 835 00:54:22,356 --> 00:54:24,814 He's cashed in his chips. 836 00:54:36,356 --> 00:54:39,106 You'll get sick if you drink like that. 837 00:54:39,148 --> 00:54:40,773 I was fond of Pierrot. 838 00:54:40,856 --> 00:54:43,523 - Are you done? - Can't we even talk? 839 00:55:11,689 --> 00:55:15,147 - Well? - Well, it's over. 840 00:55:23,647 --> 00:55:25,439 No more Pierrot. 841 00:55:28,980 --> 00:55:31,313 I was alone at the cemetery. 842 00:55:32,688 --> 00:55:34,980 I did as the gypsies do. 843 00:55:35,480 --> 00:55:38,230 A handful of dirt over his body. 844 00:55:40,188 --> 00:55:42,813 Pierrot can sleep in peace now. 845 00:55:56,188 --> 00:55:58,438 You have a heavy heart. 846 00:55:59,021 --> 00:56:02,813 You couldn't even escort him to his final resting place. 847 00:56:30,479 --> 00:56:32,854 I'm your friend. I feel for you. 848 00:56:32,937 --> 00:56:35,104 But don't worry. 849 00:56:35,479 --> 00:56:39,312 One day, your enemies won't stop you from leaving the Casbah. 850 00:56:40,021 --> 00:56:41,687 What do you mean? 851 00:56:41,771 --> 00:56:45,021 You'll go like Pierrot. Feet first. 852 00:56:45,104 --> 00:56:49,187 If you're patient, you'll have the last word then. 853 00:56:49,271 --> 00:56:51,020 I'll go when I want. And alive. 854 00:56:51,104 --> 00:56:55,604 Don't get upset. I know you. You're not crazy. 855 00:56:57,729 --> 00:57:00,020 What's all this? That's enough! 856 00:57:02,812 --> 00:57:04,729 Enough of that racket! 857 00:57:10,145 --> 00:57:11,895 - You saw her again? - Who? 858 00:57:11,978 --> 00:57:13,853 Gaby, the woman the other night. 859 00:57:14,937 --> 00:57:18,478 - Wasn't she a beauty? A pity. - Why a pity? 860 00:57:18,562 --> 00:57:20,478 A pity she won't be back. 861 00:57:20,520 --> 00:57:23,353 She's a lady who dislikes disturbances. 862 00:57:24,645 --> 00:57:27,437 You feel hurt. - What? 863 00:57:27,478 --> 00:57:30,103 Why should I care? 864 00:57:30,187 --> 00:57:32,020 So you say. 865 00:57:32,353 --> 00:57:35,103 Enough out of you! Get on home! 866 00:57:36,770 --> 00:57:38,311 Go on! 867 00:57:40,020 --> 00:57:42,645 Get out, all of you! 868 00:57:42,728 --> 00:57:44,603 You, too! 869 00:57:45,853 --> 00:57:49,103 I don't want to see anybody. 870 00:57:50,145 --> 00:57:52,270 But she said she'd come again. 871 00:57:52,353 --> 00:57:54,269 A pity. 872 00:57:54,311 --> 00:57:57,686 Pierrot is dead and the woman you desired... 873 00:57:58,228 --> 00:58:01,019 There are such days. 874 00:58:01,186 --> 00:58:04,311 She ain't coming back and that suits you fine. 875 00:58:04,894 --> 00:58:06,978 Her rocks. Woulda been a snap! 876 00:58:07,061 --> 00:58:08,228 Get off my back! 877 00:58:08,311 --> 00:58:11,144 Guys with all flash and no fire burn me up! 878 00:58:11,228 --> 00:58:14,811 No moonlight serenades for me! - Get the hell out! 879 00:58:14,894 --> 00:58:17,894 No need to insist. I got it. 880 00:58:22,144 --> 00:58:24,519 Your friends lack tact. 881 00:58:24,602 --> 00:58:28,102 They don't respect the appeal of your sorrow. 882 00:58:28,311 --> 00:58:31,602 Shakespearean style is out of fashion nowadays. 883 00:58:31,644 --> 00:58:35,477 I can see how they disgust you. 884 00:58:35,644 --> 00:58:38,894 Get off my back! 885 00:58:39,019 --> 00:58:42,602 I'll go into town when I like! 886 00:58:42,685 --> 00:58:44,769 I'm a free man, you hear! 887 00:58:44,810 --> 00:58:47,935 And I've had enough of all your yapping! 888 00:58:48,185 --> 00:58:52,435 I'll go when I feel like it. Right now, even! 889 00:58:54,310 --> 00:58:56,185 I'm going down now! 890 00:58:56,268 --> 00:58:59,268 She can't come up, but I can go down. 891 00:58:59,310 --> 00:59:02,727 And no one will stop me, you hear? 892 00:59:08,852 --> 00:59:09,977 What's the matter? 893 00:59:10,060 --> 00:59:12,227 He's mad! He's going into the city. 894 00:59:12,310 --> 00:59:14,227 He won't listen to reason. 895 00:59:40,601 --> 00:59:42,976 It's Slimane. Le Moko's coming out. 896 00:59:43,018 --> 00:59:47,601 Post men at New Gate St., Casbah St. and Ramdam St. 897 00:59:47,684 --> 00:59:50,059 He's drunk. We've got him. Quick! 898 01:00:12,767 --> 01:00:14,892 Pépé, you're crazy. Don't go! 899 01:00:21,934 --> 01:00:25,392 Don't go! I'm not jealous! 900 01:00:25,475 --> 01:00:27,809 She's up there! 901 01:00:28,642 --> 01:00:31,809 She's at the house. She's waiting for you. Up there. 902 01:00:43,808 --> 01:00:45,600 Where is she? 903 01:00:53,267 --> 01:00:54,892 Where is she? 904 01:00:57,975 --> 01:01:00,391 So you were pulling my leg? 905 01:01:01,308 --> 01:01:03,266 A cock-and-bull story? 906 01:01:03,350 --> 01:01:05,100 Answer me. 907 01:01:05,141 --> 01:01:06,891 Answer me! 908 01:01:06,975 --> 01:01:09,183 It was the only way to stop you. 909 01:01:10,308 --> 01:01:12,350 You do this to me? 910 01:01:13,933 --> 01:01:16,308 Begging for myself wouldn't stop you. 911 01:01:17,891 --> 01:01:19,808 So... 912 01:01:26,641 --> 01:01:28,433 You're right. 913 01:01:29,099 --> 01:01:30,974 I'm an idiot. 914 01:01:31,016 --> 01:01:33,183 I'm sorry. 915 01:01:40,641 --> 01:01:43,099 Aren't you fed up with a guy like me? 916 01:01:46,474 --> 01:01:48,432 I'm rotten. 917 01:01:52,516 --> 01:01:54,432 You are what you are. 918 01:01:58,599 --> 01:02:02,682 A good kid like you should have it easy. 919 01:02:02,765 --> 01:02:04,557 It's not fair. 920 01:02:04,849 --> 01:02:07,307 But here we are, the two of us. 921 01:02:12,807 --> 01:02:14,974 You run so fast. 922 01:02:15,057 --> 01:02:17,057 I really stepped on it. 923 01:02:17,140 --> 01:02:19,474 But I caught up with you. 924 01:02:19,640 --> 01:02:21,932 You're a real champ! 925 01:02:21,974 --> 01:02:23,890 I'm thirsty. 926 01:02:26,473 --> 01:02:29,723 It's just like me. Nothing in its gut. 927 01:02:30,640 --> 01:02:32,765 I'm going for a drink. 928 01:03:08,306 --> 01:03:10,848 I kept my promise. Here I am. 929 01:03:13,806 --> 01:03:15,764 You look strange! 930 01:03:15,848 --> 01:03:19,931 We didn't say good-bye the other night, so I came to say hello. 931 01:03:21,306 --> 01:03:22,806 C'mon! 932 01:04:18,805 --> 01:04:20,097 Is she there? 933 01:04:20,138 --> 01:04:22,097 She's a walking ice palace. 934 01:04:22,138 --> 01:04:24,888 The sparklers she's got on her! 935 01:04:45,471 --> 01:04:47,596 - Looking for Pépé? - No, why? 936 01:04:47,638 --> 01:04:49,971 - He's busy. - I'm not looking for him. 937 01:04:50,054 --> 01:04:53,721 In case you were, I just ran into him. 938 01:04:53,804 --> 01:04:57,638 - I didn't ask you. - He's with the girl with the diamonds. 939 01:04:58,596 --> 01:05:00,929 - Will you come again? - Tomorrow. 940 01:05:00,971 --> 01:05:03,138 - You sure? - Same time. 941 01:05:05,346 --> 01:05:06,888 Here? 942 01:05:06,971 --> 01:05:09,929 I really like you. You're beautiful. 943 01:05:10,762 --> 01:05:13,346 And being with you is like being in Paris. 944 01:05:13,512 --> 01:05:17,262 With you I escape, you see? You're a different landscape. 945 01:05:17,679 --> 01:05:20,429 I was pretending to sleep earlier. 946 01:05:20,637 --> 01:05:23,679 I let my mind wander. You know what I heard? 947 01:05:24,721 --> 01:05:26,762 The Métro. 948 01:05:27,054 --> 01:05:29,221 Can you imagine? The Métro! 949 01:05:29,304 --> 01:05:33,012 You taunt me with diamonds, you're wearing silk and gold, 950 01:05:33,137 --> 01:05:34,887 but you remind me of the Métro 951 01:05:34,970 --> 01:05:38,679 and frites and café au lait on café terraces. 952 01:05:38,762 --> 01:05:40,762 That's what you're like. 953 01:05:41,970 --> 01:05:44,012 What did you do before? 954 01:05:44,095 --> 01:05:45,637 Before what? 955 01:05:45,720 --> 01:05:47,429 Before the diamonds. 956 01:05:47,470 --> 01:05:49,554 I dreamed of them. 957 01:05:55,137 --> 01:05:57,262 I have to go. 958 01:05:57,303 --> 01:05:59,803 - If you don't come-- - What will you do? 959 01:06:03,595 --> 01:06:06,470 You really can't get rid of this Casbah? 960 01:06:07,137 --> 01:06:09,262 Why do you ask? 961 01:06:09,803 --> 01:06:12,178 No, they've got me boxed in. 962 01:06:12,303 --> 01:06:15,136 I can't hole up anywhere else. They're hunting me. 963 01:06:15,761 --> 01:06:18,261 If I leave here, they nail me. 964 01:06:19,136 --> 01:06:21,386 Happy now? You're reassured. 965 01:06:21,470 --> 01:06:24,928 I'm neither happy nor reassured. 966 01:06:25,303 --> 01:06:27,886 You're right, because I could do anything, 967 01:06:27,970 --> 01:06:30,220 even come looking for you. 968 01:06:31,386 --> 01:06:33,553 Until tomorrow, Pépé. 969 01:06:35,428 --> 01:06:37,886 I always keep my promises. 970 01:06:45,136 --> 01:06:47,053 You smell so good. 971 01:06:47,136 --> 01:06:48,803 It's the Métro. 972 01:06:50,053 --> 01:06:51,761 In first-class. 973 01:07:28,135 --> 01:07:30,260 Take her to Marengo St. 974 01:07:41,343 --> 01:07:43,302 Did it go all right? 975 01:07:43,385 --> 01:07:45,927 - Got the gems? - What gems? 976 01:07:46,010 --> 01:07:48,635 What gems? The lady's! 977 01:07:49,843 --> 01:07:51,968 What were you doing together? 978 01:07:52,468 --> 01:07:55,093 - Watercolors! - Water-what? 979 01:07:56,843 --> 01:07:58,801 I got it. 980 01:08:13,176 --> 01:08:15,718 Oh, what a splendid day 981 01:08:15,801 --> 01:08:16,551 The sun shines along my way 982 01:08:16,551 --> 01:08:18,259 The sun shines along my way 983 01:08:20,301 --> 01:08:22,093 Is that Pépé le Moko? 984 01:08:27,509 --> 01:08:30,468 He sounds so happy! 985 01:08:30,551 --> 01:08:33,093 He must have come into money! 986 01:08:33,134 --> 01:08:36,259 Love paints all a rosy shade 987 01:08:37,634 --> 01:08:41,717 It's the one thing that doesn't fade 988 01:08:42,301 --> 01:08:44,592 You can say what you may 989 01:08:44,634 --> 01:08:47,092 It's sad when it goes away 990 01:08:47,176 --> 01:08:49,759 All you need for a life of bliss 991 01:08:49,801 --> 01:08:51,384 Is a sweet miss 992 01:09:04,967 --> 01:09:06,800 Something's up. 993 01:09:06,884 --> 01:09:10,425 Love paints all a rosy shade 994 01:09:10,759 --> 01:09:14,759 It's the one thing that doesn't fade 995 01:09:16,300 --> 01:09:18,634 You can say what you may 996 01:09:18,842 --> 01:09:21,425 It's sad when it goes away 997 01:09:21,633 --> 01:09:23,258 What's got into you? 998 01:09:23,467 --> 01:09:27,925 I've got a rendezvous today on Place Blanche! 999 01:09:28,133 --> 01:09:29,550 You've gone mad! 1000 01:09:29,633 --> 01:09:32,508 I'm mad, and it's a great feeling! 1001 01:09:32,717 --> 01:09:36,508 We have to have fun today! Today's Sunday! 1002 01:09:37,050 --> 01:09:40,383 - It's Thursday. - I tell you it's Sunday! 1003 01:09:45,633 --> 01:09:47,966 Hello, Carlos. How are things? 1004 01:09:48,050 --> 01:09:50,466 Shopping with your dame? 1005 01:09:50,550 --> 01:09:52,758 He still treats you with kindness? 1006 01:09:52,800 --> 01:09:55,800 He's not the kind to sing. It's business first. 1007 01:09:55,841 --> 01:09:57,800 - What's that? - Go easy! 1008 01:09:57,841 --> 01:09:59,716 I got it. 1009 01:09:59,800 --> 01:10:01,716 - You're happy. - To see you. 1010 01:10:01,799 --> 01:10:04,216 - Have you seen Gaby again? - You're nosy! 1011 01:10:04,299 --> 01:10:07,299 - She came again? - Such lovely curls! 1012 01:10:07,383 --> 01:10:10,424 - Did she come again? - You must sweep 'em off their feet. 1013 01:10:10,508 --> 01:10:13,049 Did she come? Will she come? 1014 01:10:13,133 --> 01:10:16,049 What mascara do you use? You naughty thing! 1015 01:10:16,133 --> 01:10:17,716 Did she make a date? 1016 01:10:18,883 --> 01:10:20,591 So long, Inspector darling. 1017 01:10:20,674 --> 01:10:23,424 And keep what I said under your hat! 1018 01:10:33,799 --> 01:10:35,091 Well? 1019 01:10:35,132 --> 01:10:39,674 This is going to be difficult, but I have to do it. 1020 01:10:40,799 --> 01:10:44,174 Your friend Miss Gaby is overly fond of local color. 1021 01:10:44,257 --> 01:10:46,674 She spends her time in the Casbah. 1022 01:10:46,757 --> 01:10:49,132 What's all this about? 1023 01:10:49,299 --> 01:10:52,757 The Casbah is a place where caution must be taken. 1024 01:10:53,049 --> 01:10:56,257 An unaccompanied woman is an object of desire. 1025 01:10:56,299 --> 01:11:00,215 So I can't insist enough that you 1026 01:11:00,299 --> 01:11:03,840 keep an eye on your friend and advise her to-- 1027 01:11:05,048 --> 01:11:08,215 It would be a pity if there was an accident. 1028 01:11:09,048 --> 01:11:11,007 I didn't notice anything. 1029 01:11:11,090 --> 01:11:12,798 Of course not. 1030 01:11:12,965 --> 01:11:16,173 But let me make this clear. 1031 01:11:16,465 --> 01:11:20,090 Miss Gaby must not return to the Casbah. 1032 01:11:21,798 --> 01:11:23,965 Thank you. You needn't worry. 1033 01:11:25,298 --> 01:11:27,423 I got it. You can come at 5:00. 1034 01:11:27,506 --> 01:11:29,756 Make sure everything looks right. 1035 01:11:30,131 --> 01:11:33,798 I want cushions and ashtrays, and vases with flowers. 1036 01:11:33,881 --> 01:11:35,423 No problem. 1037 01:11:35,506 --> 01:11:38,590 And water the flowers with eau de cologne. 1038 01:11:38,673 --> 01:11:42,548 I'll use my ''Rêve deJava''! It smells like violets! 1039 01:11:42,631 --> 01:11:45,215 And put out a table with two settings. 1040 01:11:45,298 --> 01:11:47,673 I'll handle the grub and the juice. 1041 01:11:47,756 --> 01:11:50,048 All this for his new bird! 1042 01:11:50,131 --> 01:11:53,173 - She's no bird! - Why? Birds are nice. 1043 01:11:53,256 --> 01:11:55,923 Sure, my turtledove! Five o'clock sharp. 1044 01:11:58,964 --> 01:12:00,589 Going out? 1045 01:12:01,006 --> 01:12:02,881 - To do what? - To take a walk. 1046 01:12:02,964 --> 01:12:05,631 - Where? - Bois de Vincennes. 1047 01:12:06,048 --> 01:12:07,964 I want a serious answer! 1048 01:12:08,006 --> 01:12:10,172 Then stop asking stupid questions. 1049 01:12:10,256 --> 01:12:13,214 I don't know anyone here. I just walk straight ahead. 1050 01:12:13,631 --> 01:12:15,922 And where do you end up? 1051 01:12:16,006 --> 01:12:18,256 - I'll find out. - You're staying here! 1052 01:12:18,339 --> 01:12:23,256 Oh, no! Your hotel's as dreary as a funeral parlor. 1053 01:12:23,297 --> 01:12:26,922 Whenever I come back here, it's like walking into a family vault. 1054 01:12:27,006 --> 01:12:28,589 Good-bye, darling. 1055 01:12:29,464 --> 01:12:31,339 I know where you're going. 1056 01:12:32,547 --> 01:12:34,214 So show me the way. 1057 01:12:34,297 --> 01:12:36,297 To the Casbah, as usual. 1058 01:12:36,797 --> 01:12:38,297 As usual? 1059 01:12:38,380 --> 01:12:40,380 To meet Pépé le Moko. 1060 01:12:41,130 --> 01:12:43,755 So you're spying on me now? 1061 01:12:48,130 --> 01:12:51,338 - You're with me, you stay with me. - What for? 1062 01:12:51,422 --> 01:12:53,630 I won't have you behave like a-- 1063 01:12:53,713 --> 01:12:56,338 - A what? - Like a-- Exactly! 1064 01:12:56,422 --> 01:12:58,922 That's what I am to you. 1065 01:12:59,005 --> 01:13:00,088 Shut up! 1066 01:13:00,172 --> 01:13:04,172 I say what everyone knows. Look at yourself, then look at me. 1067 01:13:05,047 --> 01:13:07,422 - You stay! - Don't waste your time! 1068 01:13:07,630 --> 01:13:11,088 If you go, don't bother coming back. 1069 01:13:11,130 --> 01:13:12,421 My mind's made up. 1070 01:13:12,505 --> 01:13:15,671 Here! You can have your investment back. 1071 01:13:15,755 --> 01:13:18,546 - Stay here! - Have my mail forwarded. 1072 01:13:20,046 --> 01:13:22,796 I must be crazy! 1073 01:13:35,838 --> 01:13:38,421 - No need going to the Casbah. - Why not? 1074 01:13:38,463 --> 01:13:41,838 Inspector Meunier acted in self-defense. 1075 01:13:41,921 --> 01:13:44,046 - So? - So he fired. 1076 01:13:44,588 --> 01:13:48,421 There's no more Pépé le Moko. Alas. 1077 01:14:49,962 --> 01:14:52,587 I knew she'd stand him up. 1078 01:14:52,628 --> 01:14:56,253 - He's got feelings. - Well, I'm going down into town 1079 01:14:56,545 --> 01:14:58,920 and personally take care of the lady's sparklers. 1080 01:15:00,128 --> 01:15:02,420 Which boat? 1081 01:15:02,878 --> 01:15:04,795 City of Oran? 1082 01:15:04,878 --> 01:15:06,545 At 10 a.m. 1083 01:15:06,628 --> 01:15:10,253 Prepare my bill and make reservations-- 1084 01:15:10,336 --> 01:15:12,461 Are you coming? 1085 01:15:13,628 --> 01:15:15,919 Not staying for the funeral? 1086 01:15:16,669 --> 01:15:19,461 Four first-class cabins. 1087 01:15:20,669 --> 01:15:22,836 Have two whiskies sent up. 1088 01:15:22,919 --> 01:15:24,919 Will you have a little whiskey? 1089 01:15:25,336 --> 01:15:27,586 Just what a widow needs. 1090 01:15:34,878 --> 01:15:37,794 You look dead. Somebody turn off the juice? 1091 01:15:38,169 --> 01:15:43,127 - I've had it with the Casbah. - You too? It weighs on me, too. 1092 01:15:43,794 --> 01:15:46,919 I know how you feel, Pépé. 1093 01:15:47,002 --> 01:15:49,252 We don't always see eye-to-eye on business. 1094 01:15:49,294 --> 01:15:53,252 But we agree on principles. - What do you mean? 1095 01:15:53,294 --> 01:15:56,252 I'm going into town to see what's what. 1096 01:15:56,544 --> 01:15:59,252 We gotta find a dodge to get outta here. 1097 01:16:00,794 --> 01:16:03,919 Be a good guy. Give me some tips. 1098 01:16:07,044 --> 01:16:09,627 - When are you going? - Now. Why wait? 1099 01:16:10,710 --> 01:16:14,127 - I'll fill you in on something. - Sure, I'll case the joint. 1100 01:16:14,919 --> 01:16:17,668 Since you're going down, do me a favor. 1101 01:16:17,752 --> 01:16:19,502 Let's hear it. 1102 01:16:19,835 --> 01:16:23,793 Deliver a letter for me. Can I count on you? 1103 01:16:23,835 --> 01:16:25,877 So long as it's not too heavy. 1104 01:16:26,627 --> 01:16:28,502 It's for your society lady. 1105 01:16:28,585 --> 01:16:31,543 Don't blush. Just give me your note. 1106 01:16:33,127 --> 01:16:34,752 Bring me a pen and some paper. 1107 01:16:40,751 --> 01:16:43,126 So you wait for an answer. 1108 01:16:43,210 --> 01:16:45,418 I'll be back in two hours. 1109 01:16:45,501 --> 01:16:47,710 I'll be with Tania at Ma Tarte's. 1110 01:16:47,793 --> 01:16:50,918 I'd rather not be at Inès's. She'd only ask questions. 1111 01:16:51,001 --> 01:16:53,418 At Ma Tarte's in 2 hours. 1112 01:16:53,835 --> 01:16:55,668 Tell Tania. 1113 01:17:03,793 --> 01:17:06,584 - What time is it? - Nine o'clock. It's light out. 1114 01:17:06,626 --> 01:17:09,626 - I slept that long? - And snored even longer! 1115 01:17:10,584 --> 01:17:13,168 - Where's Carlos? - He's not back. 1116 01:17:14,959 --> 01:17:17,084 I waited up all night. 1117 01:17:17,501 --> 01:17:19,209 He won't come now. 1118 01:17:19,292 --> 01:17:21,709 Sure he will. He's not a kid. 1119 01:17:22,251 --> 01:17:23,751 I hope he does. 1120 01:17:23,792 --> 01:17:27,667 I'm gonna give him a piece of my mind for being late. 1121 01:17:28,376 --> 01:17:30,542 Poor Carlos. 1122 01:17:30,626 --> 01:17:33,501 There are days I could kill myself. 1123 01:17:33,792 --> 01:17:36,417 Bite your tongue! Do like me. 1124 01:17:36,501 --> 01:17:39,251 When I feel down, I change eras. 1125 01:17:39,417 --> 01:17:41,209 Change eras? 1126 01:17:41,917 --> 01:17:43,917 I think of my youth. 1127 01:17:44,625 --> 01:17:46,750 I look at my old photo 1128 01:17:47,125 --> 01:17:49,375 and imagine it's a mirror. 1129 01:17:49,959 --> 01:17:51,875 I put on one of my old records, 1130 01:17:51,959 --> 01:17:54,834 from the days when I'd sell out the Paris music halls. 1131 01:17:55,375 --> 01:17:58,292 I'd go on stage against a country backdrop 1132 01:17:58,542 --> 01:18:02,000 with a red spotlight on my pale face, 1133 01:18:03,458 --> 01:18:05,708 and I'd sing... 1134 01:18:17,875 --> 01:18:21,042 Some people dream of America 1135 01:18:21,958 --> 01:18:24,791 As they see it at the cinema 1136 01:18:25,833 --> 01:18:29,083 A magnificent land they swear 1137 01:18:29,625 --> 01:18:32,708 Our Paris just can't compare 1138 01:18:33,625 --> 01:18:36,791 That kind of talk makes them bold 1139 01:18:37,541 --> 01:18:40,500 When they feel blue and want to holler 1140 01:18:41,541 --> 01:18:44,958 But they just end up hungry and old 1141 01:18:45,499 --> 01:18:48,458 In New York scrounging for a dollar 1142 01:18:48,999 --> 01:18:51,833 Among the criminals and outcasts 1143 01:18:52,124 --> 01:18:54,416 And emigrants with broken pasts 1144 01:18:54,958 --> 01:18:58,416 They sing of Paris at last 1145 01:19:00,208 --> 01:19:05,249 Where's my windmill on Place Blanche 1146 01:19:05,999 --> 01:19:09,582 My tobacco shop, my corner café 1147 01:19:10,791 --> 01:19:14,624 When every day was a new chance 1148 01:19:15,624 --> 01:19:19,124 Where are all the friends who made my day 1149 01:19:20,332 --> 01:19:24,165 Where are the dance halls where we'd meet 1150 01:19:24,915 --> 01:19:29,249 The songs the accordionist would play 1151 01:19:30,457 --> 01:19:34,457 Where are the places where we could eat 1152 01:19:35,790 --> 01:19:41,165 Without a cent in our pockets to pay 1153 01:19:42,790 --> 01:19:47,373 Where are they now 1154 01:19:53,623 --> 01:19:55,498 - Is Pépé here? - What is it? 1155 01:19:55,623 --> 01:19:57,957 - I couldn't find you. - Who let him in? 1156 01:19:58,040 --> 01:20:00,415 I must speak to you. Alone. 1157 01:20:00,457 --> 01:20:02,748 There are no false witnesses here. 1158 01:20:02,832 --> 01:20:05,290 We're silent as the grave. No one will talk. 1159 01:20:05,332 --> 01:20:06,831 - I'm rotten. - I know. 1160 01:20:06,915 --> 01:20:08,373 - Worse than that. - Not likely. 1161 01:20:08,456 --> 01:20:10,123 Insult me. I deserve it. 1162 01:20:10,206 --> 01:20:12,373 You got delusions of grandeur? 1163 01:20:13,040 --> 01:20:15,665 It's about that letter from Pierrot's mother. 1164 01:20:16,331 --> 01:20:19,831 I took it to Ayesha, not knowing it was police bait. 1165 01:20:19,998 --> 01:20:24,290 Had I known, I'd never have taken it to Ayesha! 1166 01:20:24,623 --> 01:20:28,039 A woman gave it to me. I didn't suspect a thing. 1167 01:20:28,289 --> 01:20:30,748 I'm an informer, but I have limits. 1168 01:20:30,831 --> 01:20:32,998 You're only a half-weasel. 1169 01:20:33,289 --> 01:20:35,873 - That's why I came. - For what? 1170 01:20:35,956 --> 01:20:40,831 I couldn't take it anymore. It was weighing on me. 1171 01:20:41,623 --> 01:20:45,123 Forgive me, Pépé. - Don't run yourself down. 1172 01:20:45,206 --> 01:20:48,497 I want your respect. I want to win it back. 1173 01:20:49,122 --> 01:20:52,372 So I'll come clean: Carlos is done for. - What? 1174 01:20:52,456 --> 01:20:54,331 - What's this? - It's the truth. 1175 01:20:54,414 --> 01:20:56,997 - You squealed? - I wouldn't be here. 1176 01:20:57,122 --> 01:20:59,789 Carlos, Pierrot-- It's your turn next. 1177 01:20:59,872 --> 01:21:02,081 Stop it! 1178 01:21:02,164 --> 01:21:04,164 They arrested him? Who did? 1179 01:21:04,247 --> 01:21:07,831 Inspector Meunier and his men. They cornered him. 1180 01:21:07,914 --> 01:21:11,080 - Did they shoot? - No, it was a clean arrest. 1181 01:21:11,122 --> 01:21:12,622 Clean! A dirty trick! 1182 01:21:12,705 --> 01:21:15,039 I was there when they brought him in. 1183 01:21:15,122 --> 01:21:18,664 I got near him. He slipped me the letter you gave him. 1184 01:21:20,122 --> 01:21:23,705 ''Take it to the Aletti Hotel. It's for a woman.'' 1185 01:21:23,789 --> 01:21:25,789 So I took it, like he said. 1186 01:21:26,039 --> 01:21:28,164 Always playing the mailman! 1187 01:21:28,247 --> 01:21:30,913 - Shut up! - So you write to women? 1188 01:21:30,955 --> 01:21:34,038 And he says it in front of me! - Don't like it? Get out. 1189 01:21:34,955 --> 01:21:37,622 You never wrote me a romantic letter! 1190 01:21:38,413 --> 01:21:39,997 So you saw the lady? 1191 01:21:40,080 --> 01:21:41,747 So give! The reply. 1192 01:21:41,788 --> 01:21:44,288 She couldn't write. She's being watched. 1193 01:21:44,663 --> 01:21:49,330 But she's waiting for you. Her hotel window overlooks the port. 1194 01:21:49,413 --> 01:21:52,080 She's on the lookout. She'll let you in. 1195 01:21:52,163 --> 01:21:54,663 Go through the Casino. - Is that all? 1196 01:21:54,746 --> 01:21:57,496 She said she couldn't get away. 1197 01:21:57,580 --> 01:22:00,080 - You're not going? - Get off my back! 1198 01:22:04,288 --> 01:22:06,955 She's waiting. What message do I give her? 1199 01:22:07,288 --> 01:22:09,288 Waiting, is she? 1200 01:22:09,705 --> 01:22:12,996 I'll take the reply myself. You wait here. 1201 01:22:13,454 --> 01:22:16,246 They'll keep you company. 1202 01:22:16,579 --> 01:22:18,371 I'm expected. 1203 01:22:18,454 --> 01:22:19,454 Then I'll wait. 1204 01:22:19,538 --> 01:22:22,079 - Carlos say anything else? - Nothing. 1205 01:22:22,454 --> 01:22:24,413 Did they search him? 1206 01:22:24,538 --> 01:22:26,954 So they swiped the 5,000 francs? 1207 01:22:27,704 --> 01:22:30,121 He didn't slip them to you? 1208 01:22:30,371 --> 01:22:32,454 - You sure? - On my honor! 1209 01:22:32,537 --> 01:22:33,537 Come off it! 1210 01:22:33,621 --> 01:22:37,246 Louvain took them. He put them in his desk. 1211 01:22:38,412 --> 01:22:41,287 So Gaby couldn't write since she's being watched? 1212 01:22:41,371 --> 01:22:43,037 By her friend. 1213 01:22:43,371 --> 01:22:47,079 - But she can see me later? - Sure, on the docks behind the hotel. 1214 01:22:48,162 --> 01:22:49,621 Funny, isn't it? 1215 01:22:49,662 --> 01:22:51,621 Her friend won't be there. 1216 01:22:51,787 --> 01:22:54,954 - But why can't she write? - Her friend was there. 1217 01:22:55,037 --> 01:22:57,870 Then how could she talk to you? 1218 01:22:58,537 --> 01:23:00,829 - Because-- - Because what? 1219 01:23:01,787 --> 01:23:04,412 Your story doesn't hold together. 1220 01:23:04,662 --> 01:23:08,079 How could they have taken 5,000 off Carlos 1221 01:23:09,245 --> 01:23:11,120 when he hadn't a cent on him? 1222 01:23:11,204 --> 01:23:12,704 But I saw 5,000. 1223 01:23:12,787 --> 01:23:16,745 And do you think Carlos would give you my letter? 1224 01:23:16,787 --> 01:23:18,620 You wrote one, didn't you? 1225 01:23:18,703 --> 01:23:22,203 You think I'd believe Carlos could be that stupid? 1226 01:23:22,287 --> 01:23:24,912 - I give you my word. - Keep it! 1227 01:23:24,953 --> 01:23:29,037 So you wanted to deliver my reply. So her friend will be out? 1228 01:23:29,370 --> 01:23:32,578 For a woman being watched, she's a bit free. 1229 01:23:32,745 --> 01:23:35,620 The joke's over, Ayrab! 1230 01:23:35,703 --> 01:23:39,120 Now you come clean! Spill the beans! 1231 01:23:39,203 --> 01:23:41,495 - There's nothing else to say! - Yes, there is! 1232 01:23:41,578 --> 01:23:44,453 - You're choking me! -Just a clinch! 1233 01:23:44,536 --> 01:23:47,453 - I told you the truth! - Find another truth! 1234 01:23:47,495 --> 01:23:49,245 - It's the truth! - Shut up! 1235 01:23:49,286 --> 01:23:51,995 I swear! On my father's head! 1236 01:23:52,078 --> 01:23:54,328 No risk! He was guillotined! 1237 01:23:54,411 --> 01:23:57,786 Let's start over. Move and you're a dead man! 1238 01:23:58,786 --> 01:24:01,578 Carlos was arrested. That's true. 1239 01:24:01,619 --> 01:24:02,828 I told you he was. 1240 01:24:02,911 --> 01:24:05,328 - And you read my letter. - I told you I did. 1241 01:24:05,411 --> 01:24:08,078 So far, so good. But the rest bothers me. 1242 01:24:08,161 --> 01:24:10,203 What happened next? - Nothing! 1243 01:24:10,286 --> 01:24:12,578 Something did! 1244 01:24:13,078 --> 01:24:16,369 You've got a thick skull! We'll see just how thick! 1245 01:24:16,452 --> 01:24:17,952 You'll hurt him! 1246 01:24:18,036 --> 01:24:20,577 Spit it out! 1247 01:24:23,786 --> 01:24:28,452 Do I have to kill you? I'll refresh your memory! 1248 01:24:28,536 --> 01:24:30,369 It was all Slimane's doing. 1249 01:24:30,452 --> 01:24:32,202 He told me to come here. 1250 01:24:32,286 --> 01:24:34,369 To tell you what I told you. 1251 01:24:34,452 --> 01:24:36,369 He thinks you'll come down. 1252 01:24:36,452 --> 01:24:39,160 He has the hotel surrounded. That's all. 1253 01:24:39,244 --> 01:24:41,494 So you didn't see her? 1254 01:24:43,285 --> 01:24:45,160 Why didn't she come last night? 1255 01:24:45,244 --> 01:24:48,244 Slimane told her you'd been killed. 1256 01:24:48,327 --> 01:24:51,702 She sails at 10:00 on the City of Oran. 1257 01:24:53,119 --> 01:24:54,744 That all? 1258 01:24:55,577 --> 01:24:57,868 Thanks, then. 1259 01:24:57,952 --> 01:25:01,118 Go get Max and Jimmy. 1260 01:25:04,618 --> 01:25:06,952 You stay put! 1261 01:25:09,868 --> 01:25:11,368 Stay where you are. 1262 01:25:11,452 --> 01:25:14,410 You'll have to console Inès. 1263 01:25:14,952 --> 01:25:17,993 With Carlos and me gone, that makes two widows. 1264 01:25:18,077 --> 01:25:19,993 - You're not going! - What? 1265 01:25:20,118 --> 01:25:22,701 Think I'll let her leave without me? 1266 01:25:22,785 --> 01:25:24,285 So long, old girl. 1267 01:25:24,368 --> 01:25:28,243 - Not waiting for Inès? - Tell her I got away. 1268 01:25:28,285 --> 01:25:31,201 You're a woman, you know what to say. 1269 01:25:31,743 --> 01:25:34,118 I'm going by the house. So long. 1270 01:25:44,534 --> 01:25:46,534 You can't leave like this, Pépé! 1271 01:25:46,618 --> 01:25:48,159 What did I do wrong? 1272 01:25:48,243 --> 01:25:51,576 You're a good kid. Don't be angry. 1273 01:25:51,659 --> 01:25:53,909 Blame it on the Casbah. Let me go. 1274 01:25:55,118 --> 01:25:56,868 Let me go! 1275 01:28:40,823 --> 01:28:43,198 It's not you I was expecting. 1276 01:28:45,948 --> 01:28:49,115 - He won't come. - What are you saying? 1277 01:28:49,198 --> 01:28:53,073 - Pépé's leaving. - Leaving? What do you mean? 1278 01:28:53,656 --> 01:28:55,698 He's at the harbor, 1279 01:28:55,781 --> 01:28:57,656 waiting to board ship. 1280 01:28:58,448 --> 01:29:00,698 We'll see about that. 1281 01:29:01,490 --> 01:29:03,448 How wretched you must be! 1282 01:29:31,281 --> 01:29:34,239 - Go on! - Let him leave! 1283 01:30:01,530 --> 01:30:02,614 Five minutes.! 1284 01:30:02,697 --> 01:30:05,447 The nice thing about traveling is going home. 1285 01:30:05,530 --> 01:30:07,739 That way you can leave again. 1286 01:30:08,197 --> 01:30:10,363 I've had a good time. 1287 01:30:10,447 --> 01:30:13,072 Even if I've always found the sun dreary. 1288 01:30:13,697 --> 01:30:15,780 How about you, Maxime? 1289 01:30:15,863 --> 01:30:18,280 I've never laughed so much. 1290 01:30:25,447 --> 01:30:28,863 You see, Pépé, you showed up for our rendezvous. 1291 01:30:28,988 --> 01:30:31,446 I knew I could count on you. 1292 01:30:31,530 --> 01:30:35,738 - Not here, Slimane. - As you like. I can't refuse you anything. 1293 01:31:26,446 --> 01:31:30,071 Be a sport. I just want one last thing. 1294 01:31:30,112 --> 01:31:34,237 I can't escape. Let me watch the boat sail. 1295 01:31:34,987 --> 01:31:37,612 I promise I'll stay right here. 1296 01:31:37,695 --> 01:31:39,695 I know I can trust you. 1297 01:33:11,402 --> 01:33:13,861 Forgive me.94680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.