Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,730 --> 00:00:05,570
Này, hiểu rồi mà! Bỏ ra!
2
00:00:05,740 --> 00:00:06,990
Nhả ra!
3
00:00:07,510 --> 00:00:09,770
Tao xin lỗi vì đã bắt nạt nó!
4
00:00:09,850 --> 00:00:11,460
Sẽ không làm nữa đâu!
5
00:00:11,850 --> 00:00:14,390
Chết tiệt! Ranh con gì mà
liều dữ vậy!
6
00:00:14,850 --> 00:00:15,920
Đi thôi.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,440
Cảm ơn cậu, Akira.
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,160
Ta không thể tha thứ cho kẻ làm việc xấu!
9
00:00:32,510 --> 00:00:34,380
Siêu anh hùng của chính nghĩa!
10
00:00:34,750 --> 00:00:36,780
Cứ tin tưởng Akilinger!
11
00:00:59,370 --> 00:01:01,370
(35. Nhớ lại giấc mơ hồi còn nhỏ)
12
00:01:03,920 --> 00:01:06,120
Này này, không ổn rồi, Akira.
13
00:01:06,260 --> 00:01:07,750
Thật sự là thảm họa toàn quốc.
14
00:01:08,030 --> 00:01:09,790
Quả nhiên mấy vùng quê...
15
00:01:10,120 --> 00:01:10,930
Không...
16
00:01:11,350 --> 00:01:14,450
Đất nước này
chả còn chỗ nào an toàn nữa.
17
00:01:16,030 --> 00:01:19,500
Ồ, có vẻ tự vệ quân đã kiểm soát
được khu Doto.
18
00:01:20,350 --> 00:01:23,850
Dường như một số làng trên núi
cũng đã chặn được đường hầm.
19
00:01:24,760 --> 00:01:25,560
Thế thì...
20
00:01:25,730 --> 00:01:27,260
quê của tôi chắc vẫn an toàn.
21
00:01:27,670 --> 00:01:30,680
Vì Gunma là nơi sâu nhất
ở khu Kanto mà.
22
00:01:36,430 --> 00:01:38,680
Mà sao tự nhiên ông lại nhuộm tóc vàng?
23
00:01:39,040 --> 00:01:41,290
Nhìn ông làm những gì ông muốn làm...
24
00:01:41,430 --> 00:01:43,670
tôi cũng không thể ngồi yên được.
25
00:01:44,150 --> 00:01:46,310
Kiểu như thể hiện quyết tâm ý.
26
00:01:47,090 --> 00:01:49,230
Nói chung, nếu làm diễn viên hài...
27
00:01:49,790 --> 00:01:52,030
thì phải ấn tượng cỡ này mới được.
28
00:01:57,590 --> 00:01:58,590
(35. Nhớ lại giấc mơ hồi còn bé)
29
00:02:01,750 --> 00:02:03,500
Nè, Kencho.
30
00:02:04,340 --> 00:02:05,030
Hửm?
31
00:02:05,790 --> 00:02:06,590
Tôi...
32
00:02:07,480 --> 00:02:10,090
muốn thử trở thành siêu anh hùng.
33
00:02:13,860 --> 00:02:16,120
Tôi muốn thử trở thành siêu anh hù-
34
00:02:16,130 --> 00:02:17,400
Không, tôi nghe rồi.
35
00:02:19,620 --> 00:02:21,240
Siêu anh hùng tức là...
36
00:02:21,530 --> 00:02:23,200
kiểu người nhện ý hả?
37
00:02:23,370 --> 00:02:24,000
Đúng vậy.
38
00:02:24,720 --> 00:02:27,530
Sáng nay, tôi đã nhớ lại chuyện hồi còn nhỏ.
39
00:02:28,380 --> 00:02:29,830
Theo đó thì tôi...
40
00:02:29,840 --> 00:02:30,800
Tiến lên!
41
00:02:31,090 --> 00:02:31,900
Chính nó!
42
00:02:32,300 --> 00:02:34,300
muốn mặc bộ trang phục thật ngầu...
43
00:02:34,690 --> 00:02:37,530
và sẵn sàng nhảy vào nguy hiểm
để cứu giúp người khác...
44
00:02:37,590 --> 00:02:39,430
mà không hề mong đợi được báo đáp.
45
00:02:39,650 --> 00:02:42,830
Đó chính là siêu anh hùng
trong mơ của tôi.
46
00:02:43,860 --> 00:02:44,650
Thấy sao?
47
00:02:44,860 --> 00:02:46,090
Đời người chỉ có một.
48
00:02:46,330 --> 00:02:49,210
Trở thành anh hùng chính nghĩa
cứu người khỏi xác sống!
49
00:02:49,650 --> 00:02:51,470
Liệu có được không?
50
00:02:52,300 --> 00:02:54,310
Bảo là được hay không thì...
51
00:02:54,590 --> 00:02:57,150
ông có biết bay
hay bắn tơ nhện không?
52
00:02:57,840 --> 00:02:58,800
Về chuyện đó...
53
00:02:59,220 --> 00:03:02,120
tôi đã nghiên cứu các phương pháp
chống lại xác sống!
54
00:03:03,590 --> 00:03:05,590
Và tôi đã tìm thấy cái này!
55
00:03:07,560 --> 00:03:08,620
Ồ...
56
00:03:08,860 --> 00:03:09,960
Hiểu rồi.
57
00:03:10,220 --> 00:03:11,310
Thì ra là vậy.
58
00:03:11,500 --> 00:03:12,860
Nào, đi thôi, Kencho!
59
00:03:13,030 --> 00:03:14,280
Bắt đầu chuẩn bị nào!
60
00:03:15,430 --> 00:03:17,500
Ơ, luôn á? Khoan...
61
00:03:17,500 --> 00:03:17,930
(36. Trở thành siêu anh hùng)
62
00:03:17,930 --> 00:03:20,970
Ít nhất thì để tôi ăn sáng đã chứ.
(36. Trở thành siêu anh hùng)
63
00:04:55,190 --> 00:04:56,940
Suốt từ hồi bé tí nhỉ.
64
00:04:57,300 --> 00:04:58,100
Ờ.
65
00:04:58,520 --> 00:05:00,430
Thủy cung... à...
66
00:05:06,950 --> 00:05:08,870
Tan hoang ra phết nhỉ.
67
00:05:17,420 --> 00:05:20,870
Tôi mà thấy cảnh này vào ngày đầu
thì vãi ra quần đấy.
68
00:05:25,450 --> 00:05:26,560
Nè, ông có thấy...
69
00:05:26,810 --> 00:05:29,870
khám phá phía sau của thủy cung
rất là hồi hộp không?
70
00:05:30,060 --> 00:05:31,160
Hiểu.
71
00:05:31,500 --> 00:05:34,060
Có cảm giác gì đó rất là kích thích nhỉ.
72
00:05:35,310 --> 00:05:36,560
Chỗ này chăng.
73
00:05:41,500 --> 00:05:42,320
Đây chăng?
74
00:05:42,500 --> 00:05:43,300
Ờ!
75
00:05:43,500 --> 00:05:44,620
Với cái này...
76
00:05:44,860 --> 00:05:47,750
từ hôm nay, tôi sẽ là siêu anh hùng!
77
00:05:56,390 --> 00:05:57,190
Không được rồi!
78
00:05:57,190 --> 00:05:58,390
Không thể tiến tiếp nữa!
79
00:05:59,060 --> 00:06:02,350
Giờ chỉ còn cách đợi đám xác sống
đi chỗ khác thôi.
80
00:06:02,560 --> 00:06:03,600
Ôi trời...
81
00:06:04,480 --> 00:06:06,320
Tôi không muốn chết... Tôi không muốn chết...
82
00:06:12,070 --> 00:06:13,820
Này, anh không sao c-
83
00:06:28,590 --> 00:06:32,120
Không!!!
84
00:06:42,100 --> 00:06:44,120
Bớ người ta! Cứu!
85
00:06:50,380 --> 00:06:52,680
Mình không muốn chết...
Mình không muốn chết...
86
00:06:53,160 --> 00:06:54,290
Mình không muốn chết!
87
00:06:57,170 --> 00:06:58,380
Nếu đến được đó...
88
00:06:58,560 --> 00:07:01,080
Mình sẽ được cứu!
Chắc chắn sẽ được cứu!
89
00:07:09,390 --> 00:07:09,860
Không...
90
00:07:10,200 --> 00:07:11,170
Mình không muốn chết...
91
00:07:12,010 --> 00:07:14,740
Mình vẫn chưa muốn chết!
92
00:07:22,750 --> 00:07:24,310
Không sao chứ, cô gái?
93
00:07:25,600 --> 00:07:27,020
Hãy nhân lúc này mà chạy đi.
94
00:07:28,690 --> 00:07:30,300
Chỉ đến đó thôi, lũ xác sống!
95
00:07:31,560 --> 00:07:34,480
Akilinger trình diện!
96
00:07:36,020 --> 00:07:38,270
Thế nào, Kencho?!
97
00:07:38,300 --> 00:07:39,600
Hở? Ờ thì...
98
00:07:40,000 --> 00:07:42,440
trông cũng khá giống anh hùng đấy.
99
00:07:43,320 --> 00:07:44,180
Cái này à?
100
00:07:44,570 --> 00:07:45,240
Ừ.
101
00:07:45,950 --> 00:07:50,330
Shark Suit là bộ đồ lặn được thiết kế
để bảo vệ cơ thể khỏi răng cá mập.
102
00:07:50,510 --> 00:07:53,680
Nó được dùng khi lau dọn bể cá mập
và cá sấu.
103
00:07:54,300 --> 00:07:57,450
Làm từ sợi titan và sợi thép cường lực...?
104
00:07:57,560 --> 00:08:00,160
và có cấu trúc như một bộ giáp lưới.
105
00:08:00,330 --> 00:08:02,500
Ngay cả cá mập lớn
cũng không thể cắn qua.
106
00:08:02,750 --> 00:08:03,680
Ồ...
107
00:08:04,250 --> 00:08:07,750
Tức là với bộ đồ này,
bị xác sống cắn cũng không sao.
108
00:08:08,690 --> 00:08:11,750
Siêu anh hùng vô địch đã ra đời!
109
00:08:14,560 --> 00:08:16,230
Vô địch ấy à...
110
00:08:17,750 --> 00:08:19,600
Bao nhiêu người cần cứu như thế kia...
111
00:08:20,300 --> 00:08:21,100
Bên này!
112
00:08:21,500 --> 00:08:23,300
Bên trong thủy cung vẫn an toàn!
113
00:08:25,360 --> 00:08:26,160
Vừa rồi là...
114
00:08:26,820 --> 00:08:28,380
bà chị quản lý rủi ro hôm đó?
115
00:08:32,150 --> 00:08:34,790
Gặp lại ở đây như thế này...
đúng là phép màu.
116
00:08:35,460 --> 00:08:37,220
Là cuộc gặp gỡ định mệnh!
117
00:08:40,150 --> 00:08:41,090
Cosplay?
118
00:08:41,960 --> 00:08:42,750
Akira!
119
00:08:48,760 --> 00:08:50,960
Đây là khoảnh khắc của đời mình.
120
00:08:51,460 --> 00:08:54,250
Phải thể hiện cho bà chị đó thấy-
121
00:08:54,420 --> 00:08:57,330
Đau!!!
122
00:08:59,150 --> 00:09:00,600
Ui da da!
123
00:09:00,730 --> 00:09:01,520
Vâng vâng.
124
00:09:01,550 --> 00:09:02,840
Bên này.
125
00:09:05,000 --> 00:09:06,200
Ờ, cũng phải thôi.
126
00:09:06,730 --> 00:09:08,050
Dạng chống bị cắt mà.
127
00:09:08,200 --> 00:09:11,280
Dù cản được vết răng
thì vẫn bị ảnh hưởng bởi lực cắn.
128
00:09:11,750 --> 00:09:14,120
Đau quá! Cứu với, Kencho!
129
00:09:14,830 --> 00:09:16,020
Không, không thể!
130
00:09:16,420 --> 00:09:17,920
Có mỗi một bộ đồ thôi mà.
131
00:09:18,600 --> 00:09:19,950
Không phải lo cho bên này đâu.
132
00:09:19,950 --> 00:09:19,950
Không phải lo cho bên này đâu.
Ông cứ cố tìm cách thoát nhé.
133
00:09:19,950 --> 00:09:22,120
Ông cứ cố tìm cách thoát nhé.
134
00:09:22,410 --> 00:09:23,040
Chào.
135
00:09:23,330 --> 00:09:25,020
Ơ kìa! Không...
136
00:09:25,370 --> 00:09:29,290
Kencho!!!
137
00:09:31,340 --> 00:09:34,570
Đau...! Vừa phải thôi nhé!
138
00:09:38,040 --> 00:09:39,610
Kết thúc rồi.
139
00:09:40,200 --> 00:09:42,220
Chắc tạm thời không phải lo nữa.
140
00:09:44,230 --> 00:09:45,020
Ánh mắt đó...
141
00:09:45,560 --> 00:09:47,580
chắc chắn là không thiện cảm.
142
00:09:50,560 --> 00:09:53,900
Làm anh hùng khó thật đấy.
143
00:10:01,960 --> 00:10:03,790
Thoát rồi!
144
00:10:03,850 --> 00:10:06,000
Cứ tưởng là chết rồi chứ!
145
00:10:06,050 --> 00:10:07,730
Tạm thời có thể an tâm rồi.
146
00:10:08,120 --> 00:10:09,670
Kencho...
147
00:10:10,670 --> 00:10:12,730
Ồ, vất vả rồi, anh hùng.
148
00:10:12,860 --> 00:10:14,660
Ông ác lắm...
149
00:10:15,890 --> 00:10:19,590
Đừng nói vậy.
Ông ra dáng người hùng lắm đó!
150
00:10:25,000 --> 00:10:26,500
Nhỏ đó có vấn đề gì à?
151
00:10:26,730 --> 00:10:29,550
À không, tôi có từng gặp một lần.
152
00:10:29,860 --> 00:10:30,960
Ồ...
153
00:10:31,920 --> 00:10:33,270
Thử lại nói chuyện xem.
154
00:10:43,040 --> 00:10:45,100
T-Trùng hợp thật đấy.
155
00:10:45,460 --> 00:10:47,040
Lại gặp nhau rồi.
156
00:10:49,270 --> 00:10:49,980
Hửm?
157
00:10:51,150 --> 00:10:55,270
À thì... hôm trước, trong tiệm tạp hóa...
158
00:10:55,470 --> 00:10:57,170
À... cái người lúc đó...
159
00:10:57,370 --> 00:10:58,370
Vâng.
160
00:11:01,460 --> 00:11:02,250
À...
161
00:11:02,550 --> 00:11:05,280
Tôi là Tendo Akira.
162
00:11:05,700 --> 00:11:07,270
Đây chắc hẳn là duyên số rồi.
163
00:11:07,270 --> 00:11:09,520
- Lần này cho tôi xin số đi.
- Cậu là Akira...
164
00:11:09,520 --> 00:11:10,560
nhỉ?
165
00:11:11,530 --> 00:11:13,450
Không phải việc của tôi, nhưng mà...
166
00:11:13,790 --> 00:11:17,370
cậu vì benefit (lợi ích) gì mà lại cứu người?
167
00:11:17,380 --> 00:11:19,120
B-Bene?
168
00:11:19,120 --> 00:11:20,650
Bộ dạng đó...
169
00:11:20,830 --> 00:11:21,900
Phải rồi nhỉ.
170
00:11:22,620 --> 00:11:24,600
Tâm lý học gọi là "đồng nhất hóa".
171
00:11:24,710 --> 00:11:26,910
Một người thiếu tự tin,
có mặc cảm thua kém...
172
00:11:26,960 --> 00:11:30,210
sẽ bắt chước hành vi và trang phục
của nhân vật mà mình thần tượng...
173
00:11:30,230 --> 00:11:33,330
để kích hoạt cơ chế điều chỉnh
giúp ổn định tâm lý.
174
00:11:34,150 --> 00:11:35,020
Nói cách khác,
175
00:11:35,320 --> 00:11:37,960
những người không thường xuyên
được xã hội đánh giá...
176
00:11:38,050 --> 00:11:40,220
và không được thỏa mãn giá trị bản thân...
177
00:11:40,240 --> 00:11:42,330
thường có ham muốn làm chuyện anh hùng.
178
00:11:42,790 --> 00:11:43,600
Thua kém...
179
00:11:43,890 --> 00:11:45,900
Này này, nói kiểu đó là sao?!
180
00:11:46,050 --> 00:11:48,170
Sự thật là Akira đã cứu tất cả mọi người-
181
00:11:48,200 --> 00:11:49,190
Lần này...
182
00:11:49,330 --> 00:11:53,460
về mặt kết quả, cậu đã cứu được những người lạ
khỏi mối đe dọa từ xác sống.
183
00:11:54,150 --> 00:11:57,990
Tôi không phủ nhận
bản thân hành động cứu người đó.
184
00:11:58,750 --> 00:11:59,550
Nhưng mà...
185
00:11:59,890 --> 00:12:04,780
Cậu có từng nghĩ hành động liều lĩnh và bộc phát
để thỏa mãn lòng tự tôn của mình...
186
00:12:05,150 --> 00:12:09,960
có thể đem đến rủi ro lớn
cho những người quan trọng với cậu không?
187
00:12:11,550 --> 00:12:15,170
Ngay từ đầu, "anh hùng"
không phải danh hiệu tự xưng của cá nhân...
188
00:12:15,170 --> 00:12:15,180
Ngay từ đầu, "anh hùng"
không phải danh hiệu tự xưng của cá nhân...
mà là được người xung quanh tặng cho
từ kết quả của hành động...
189
00:12:15,180 --> 00:12:19,000
mà là được người xung quanh tặng cho
từ kết quả của hành động...
190
00:12:19,210 --> 00:12:23,390
Nói chuyện lý trí và phức tạp khủng khiếp!
191
00:12:24,010 --> 00:12:26,200
Nhưng... đúng là...
192
00:12:26,520 --> 00:12:28,190
- Việc mình làm anh hùng...
- Cái gì chứ?
193
00:12:28,190 --> 00:12:30,260
- có thể khiến Kencho đi cùng mình gặp nguy hiểm.
- Bộ trang phục thì liên quan gì chứ!
194
00:12:30,260 --> 00:12:32,170
- có thể khiến Kencho đi cùng mình gặp nguy hiểm.
- Bọn này đã cố gắng lắm đó!
195
00:12:33,150 --> 00:12:34,380
Rốt cuộc anh hùng là gì?
196
00:12:36,000 --> 00:12:37,050
Anh hùng...
197
00:12:37,890 --> 00:12:38,860
Nói chung...
198
00:12:38,860 --> 00:12:41,760
đi cùng những người
còn chẳng thể quản lý rủi ro như vậy...
199
00:12:41,860 --> 00:12:44,620
tỷ lệ sinh tồn của tôi sẽ chỉ giảm xuống...
200
00:12:44,880 --> 00:12:48,530
nên một lần nữa, tôi xin phép từ chối
trao đổi số liên lạc.
201
00:12:51,830 --> 00:12:52,960
Âm thanh gì vậy?
202
00:12:54,520 --> 00:12:55,650
Để tôi đi xem thử.
203
00:12:56,020 --> 00:12:56,730
Kencho.
204
00:12:57,150 --> 00:12:57,790
Ơ?
205
00:12:57,800 --> 00:12:58,740
Cả tôi á?
206
00:12:59,040 --> 00:13:00,980
Thiệt tình... đành vậy!
207
00:13:03,250 --> 00:13:05,180
Điều phải làm bây giờ là...
208
00:13:09,230 --> 00:13:10,090
Gì thế này?
209
00:13:10,230 --> 00:13:10,750
Nước...
210
00:13:10,770 --> 00:13:11,590
Này, Akira.
211
00:13:12,360 --> 00:13:13,050
Nhìn kìa.
212
00:13:26,170 --> 00:13:26,720
Ể?
213
00:13:28,420 --> 00:13:30,250
C-Cá mập?
214
00:13:31,340 --> 00:13:34,090
Nhưng... nó... có chân.
215
00:13:34,420 --> 00:13:36,250
À... ừ nhỉ...
216
00:13:36,910 --> 00:13:37,620
Thế...
217
00:13:38,490 --> 00:13:39,520
là gì?
218
00:13:44,100 --> 00:13:44,710
Gì thế?
219
00:13:44,880 --> 00:13:45,830
Tiếng gì thế?
220
00:13:49,420 --> 00:13:51,080
Mọi người chạy đi!
221
00:13:51,860 --> 00:13:53,830
Cá mập!
222
00:13:58,030 --> 00:13:58,840
Làm sao đây?
223
00:13:59,460 --> 00:14:00,250
Làm sao đây?
224
00:14:00,830 --> 00:14:02,530
Nếu là anh hùng thì lúc này...
225
00:14:05,390 --> 00:14:06,200
Lúc này...
226
00:14:09,620 --> 00:14:10,160
Ể?
227
00:14:13,290 --> 00:14:15,370
Trước mắt cứ phải chạy cái đã!
228
00:14:15,550 --> 00:14:16,360
Ờ!
229
00:14:16,550 --> 00:14:17,550
Đó là cái quái gì thế?!
230
00:14:18,500 --> 00:14:20,890
Là cá mập trắng lớn thuộc họ Lamnidae!
231
00:14:21,100 --> 00:14:22,730
Không, ý tôi không phải thế!
232
00:14:22,890 --> 00:14:24,800
Tại sao nó lại chạy bằng chân?!
233
00:14:25,040 --> 00:14:28,500
Có thể những thợ lặn bị ăn thịt
đã biến thành xác sống và di chuyển.
234
00:14:28,890 --> 00:14:31,020
Không không, logic gì vậy chứ?!
235
00:14:31,230 --> 00:14:33,420
Hả? Làm sao tôi biết được.
236
00:14:35,220 --> 00:14:36,030
Gì vậy?
237
00:14:36,650 --> 00:14:38,200
Sao lại chạy? Ế...
238
00:14:39,100 --> 00:14:41,410
Xác sống? Chúng vào được bên trong rồi sao?!
239
00:14:41,850 --> 00:14:42,890
Bên này không ổn rồi.
240
00:14:43,290 --> 00:14:45,420
Hình như bên kia còn một lối ra...
241
00:14:50,460 --> 00:14:52,100
Không phải chứ?!
242
00:14:53,200 --> 00:14:54,000
Bên này!
243
00:14:54,390 --> 00:14:55,200
Nhanh lên!
244
00:14:58,630 --> 00:14:59,830
Mọi người, bên này!
245
00:14:59,830 --> 00:15:00,820
Nhanh lên!
246
00:15:01,250 --> 00:15:04,910
Mình không muốn chết... Mình không muốn chết...
Mình không muốn chết!
247
00:15:05,120 --> 00:15:06,490
N-Này!
248
00:15:06,650 --> 00:15:07,730
Bình tĩnh đi!
249
00:15:07,920 --> 00:15:09,750
Không chịu nổi nữa!
250
00:15:10,860 --> 00:15:12,220
Nhanh lên, nhanh lên!
251
00:15:20,620 --> 00:15:22,440
Có vẻ thoát rồi.
252
00:15:24,200 --> 00:15:24,840
Ủa...
253
00:15:25,220 --> 00:15:26,910
Bà chị quản lý rủi ro đâu?
254
00:15:27,750 --> 00:15:29,190
Không phải lỗi của mình...
255
00:15:29,600 --> 00:15:31,020
Không phải lỗi của mình...
256
00:15:31,550 --> 00:15:33,320
Không phải lỗi của mình...
257
00:15:34,150 --> 00:15:36,710
Lẽ nào... vẫn còn ở ngoài đó?!
258
00:15:37,830 --> 00:15:39,090
Thật đấy à? Chết tiệt!
259
00:15:40,200 --> 00:15:42,120
Không ổn! Cửa bị méo rồi, không mở được!
260
00:15:42,340 --> 00:15:43,700
Akira, giúp tôi-
261
00:15:44,650 --> 00:15:45,470
Ủa?
262
00:15:46,330 --> 00:15:47,120
Akira?
263
00:15:51,040 --> 00:15:52,300
Thiệt tình...
264
00:15:52,890 --> 00:15:55,000
Vậy nên mình mới ghét hành động nhóm.
265
00:15:56,000 --> 00:16:00,730
Đúng ra phải tính toán sự chậm trễ
gây ra bởi hoảng loạn.
266
00:16:07,990 --> 00:16:10,120
Hây a!
267
00:16:16,400 --> 00:16:18,410
Cái con... quái thai này!
268
00:16:23,860 --> 00:16:24,840
Akira?
269
00:16:25,500 --> 00:16:26,440
Tại sao?
270
00:16:27,230 --> 00:16:28,330
Cậu làm gì ở đây?
271
00:16:28,920 --> 00:16:29,730
Làm gì á?
272
00:16:30,420 --> 00:16:32,250
Còn gì khác ngoài cứu chị sao?
273
00:16:32,920 --> 00:16:33,730
Hả?
274
00:16:34,050 --> 00:16:35,850
Cậu điên thật rồi!
275
00:16:36,000 --> 00:16:37,580
Làm đến vậy vì cái gì cơ chứ?!
276
00:16:37,700 --> 00:16:39,700
Đủ rồi đấy!
277
00:16:41,600 --> 00:16:42,420
Ai cũng vậy.
278
00:16:42,790 --> 00:16:45,020
Khi đói thì muốn ăn thật no.
279
00:16:45,330 --> 00:16:48,250
Gặp một cô gái dễ thương
thì muốn làm thân.
280
00:16:50,520 --> 00:16:53,370
Nếu trước mặt có người muốn được cứu...
281
00:16:53,620 --> 00:16:55,240
thì muốn trở thành anh hùng!
282
00:16:55,530 --> 00:16:59,080
Cần phải có lý do cho từng cái một sao?!
283
00:17:01,210 --> 00:17:02,170
Kể cả vậy...
284
00:17:02,740 --> 00:17:05,260
nếu chết là hết đấy.
285
00:17:05,750 --> 00:17:07,080
Tại sao...
286
00:17:07,790 --> 00:17:11,690
lại có thể cứ đơn thuần
làm những gì mình muốn như vậy?
287
00:17:18,570 --> 00:17:19,720
Kế hoạch là gì?
288
00:17:20,000 --> 00:17:21,800
À... tạm thời không có!
289
00:17:21,980 --> 00:17:23,050
Biết ngay mà.
290
00:17:27,310 --> 00:17:28,060
Nó đến đấy!
291
00:17:28,400 --> 00:17:28,980
Vâng!
292
00:17:30,500 --> 00:17:31,190
Nguy rồi!
293
00:17:31,220 --> 00:17:34,190
Mình không nghĩ gì mà lao xuống,
nhưng thế này thì tiêu mất.
294
00:17:34,200 --> 00:17:35,410
Làm sao đây? Làm sao đây?
Làm sao đây?
295
00:17:35,420 --> 00:17:36,380
Akira!
296
00:17:37,520 --> 00:17:38,820
Tôi có ý này!
297
00:17:39,850 --> 00:17:44,330
Dù nó thật ngu ngốc, đến nỗi
tôi cũng không dám tin, nhưng...
298
00:17:46,020 --> 00:17:47,130
có muốn thử không?
299
00:17:49,590 --> 00:17:50,400
Có!
300
00:17:50,850 --> 00:17:51,830
Này này...
301
00:17:52,290 --> 00:17:53,640
Họ làm cái gì vậy?
302
00:17:54,290 --> 00:17:55,200
Phải mau cứu.
303
00:17:55,990 --> 00:17:56,980
Nhưng bằng cách nào?
304
00:18:02,200 --> 00:18:04,250
Chết tiệt... mình...
305
00:18:06,160 --> 00:18:07,780
Quả nhiên ở đây cũng không có.
306
00:18:08,100 --> 00:18:09,010
Akira!
307
00:18:09,030 --> 00:18:09,910
Vâng!
308
00:18:09,960 --> 00:18:11,430
Câu giờ nhỉ?
309
00:18:12,200 --> 00:18:13,960
Đến đây!
310
00:18:23,020 --> 00:18:24,380
Nguy hiểm quá.
311
00:18:26,750 --> 00:18:27,730
Pin Lorenzini?
312
00:18:28,130 --> 00:18:28,930
Phải.
313
00:18:29,050 --> 00:18:30,520
Trên bề mặt của đầu cá mập...
314
00:18:30,790 --> 00:18:33,850
có cơ quan cảm nhận điện tích
nhạy đến 1 phần 1 triệu vôn.
315
00:18:34,250 --> 00:18:37,720
Nó dùng chúng để cảm nhận dòng điện yếu
từ cơ bắp của các con cá nhỏ...
316
00:18:37,820 --> 00:18:39,520
để có thể săn mồi.
317
00:18:40,090 --> 00:18:42,250
Nếu trực tiếp chạm vào cơ quan nhạy cảm đó...
318
00:18:42,250 --> 00:18:45,350
dòng điện từ cơ bắp con người
có thể khiến con cá mập bị rối loạn...
319
00:18:45,430 --> 00:18:46,900
và tạm thời vô hiệu hóa nó.
320
00:18:46,910 --> 00:18:48,950
Vậy là phải tấn công vào đó?
321
00:18:48,960 --> 00:18:49,400
Phải.
322
00:18:49,690 --> 00:18:51,350
Nhưng mà vẫn còn thiếu một thứ.
323
00:18:51,590 --> 00:18:54,390
Tôi muốn có một thứ
phát ra dòng điện mạnh hơn.
324
00:18:55,820 --> 00:18:56,630
Đây rồi!
325
00:19:06,500 --> 00:19:07,290
Phải...
326
00:19:07,750 --> 00:19:10,230
tiếp tục... câu giờ...
327
00:19:12,200 --> 00:19:13,000
Chết tiệt...
328
00:19:13,500 --> 00:19:14,430
Cơ thể mình...
329
00:19:14,770 --> 00:19:16,440
Này!
330
00:19:17,690 --> 00:19:20,220
Hãy bất ngờ đi, con cá mập!
331
00:19:22,200 --> 00:19:25,260
Thế nào? Thấy cái mông ngon lành chưa hả?
332
00:19:25,500 --> 00:19:28,410
Muốn ăn thì đến đây thử coi!
333
00:19:28,660 --> 00:19:29,670
Kencho...
334
00:19:30,270 --> 00:19:32,950
Ơ... Khoan... Khoan...
335
00:19:33,700 --> 00:19:36,590
Không! Nghĩ lại rồi, đừng ăn mà!
336
00:19:39,930 --> 00:19:42,530
Anh hùng... là gì?
337
00:19:44,590 --> 00:19:48,090
Anh hùng... là gì?
338
00:19:50,460 --> 00:19:51,460
Anh hùng...
339
00:19:52,850 --> 00:19:54,230
Anh hùng...
340
00:20:00,250 --> 00:20:01,310
Akira!
341
00:20:03,230 --> 00:20:05,090
Mục tiêu là Pin Lorenzini!
342
00:20:06,290 --> 00:20:08,050
Xả điện từ pin khô...
343
00:20:08,160 --> 00:20:09,490
có tác dụng cực đại.
344
00:20:10,000 --> 00:20:13,230
Nhưng có tác dụng
với một con cá mập xác sống hay không...
345
00:20:13,720 --> 00:20:15,940
thì không biết!
346
00:20:16,430 --> 00:20:19,940
Cứ thử là biết thôi!
347
00:20:20,160 --> 00:20:25,460
Cú đấm cục pin sấm sét!!!
348
00:20:41,520 --> 00:20:43,500
Thế nào, bà chị?
349
00:20:43,550 --> 00:20:44,460
Kencho?
350
00:20:45,250 --> 00:20:46,130
Hoàn hảo luôn!
351
00:20:46,520 --> 00:20:48,750
Ông đúng là siêu anh hùng thật sự!
352
00:20:50,560 --> 00:20:52,860
Không phải việc của mình, nhưng mà...
353
00:20:53,700 --> 00:20:56,630
cách đặt tên tệ quá đấy.
354
00:21:00,000 --> 00:21:02,350
Sao lại im lặng rời đi thế?
355
00:21:02,500 --> 00:21:05,070
Hôm nay ông thật sự là anh hùng đấy.
356
00:21:05,070 --> 00:21:06,410
(36. Trở thành siêu anh hùng)
357
00:21:06,510 --> 00:21:07,640
Không sao, không sao.
358
00:21:07,820 --> 00:21:10,250
Anh hùng không đòi hỏi báo đáp mà.
359
00:21:10,980 --> 00:21:11,840
Còn bà chị?
360
00:21:12,130 --> 00:21:14,220
Không định đi cùng bọn họ à?
361
00:21:14,820 --> 00:21:18,350
Tôi chỉ đi cùng xe buýt với bọn họ
để đến cảng thôi.
362
00:21:19,290 --> 00:21:22,320
Hơn nữa, tôi ngán hoạt động nhóm lắm rồi.
363
00:21:22,830 --> 00:21:23,740
Hể...
364
00:21:23,750 --> 00:21:25,750
chị kết hợp với Akira ổn đấy chứ.
365
00:21:27,820 --> 00:21:28,630
Chị thấy sao?
366
00:21:28,960 --> 00:21:30,590
- Thỉnh thoảng chúng ta-
- Miễn.
367
00:21:30,790 --> 00:21:31,590
Phải rồi ha!
368
00:21:31,600 --> 00:21:32,380
(Mệt...)
369
00:21:32,380 --> 00:21:34,560
Ngốc, sao chưa gì đã rút lui rồi?!
370
00:21:35,090 --> 00:21:36,270
(...trước khi trở thành xác sống)
Này nhé, mấy chuyện này...
371
00:21:36,270 --> 00:21:38,190
(...trước khi trở thành xác sống)
là bắt đầu từ khi bị từ chối đấy.
372
00:21:38,250 --> 00:21:39,790
Với bán hàng cũng vậy!
373
00:21:40,190 --> 00:21:42,050
Tôi có bán hàng đâu...
374
00:21:42,290 --> 00:21:43,780
Không, ý tôi không phải thế.
375
00:21:44,020 --> 00:21:44,820
Ơ...
376
00:21:44,850 --> 00:21:45,660
Sao thế?
377
00:21:46,090 --> 00:21:47,090
Chị quên gì à?
378
00:21:48,550 --> 00:21:50,550
Ưu tiên hàng đầu của tôi là...
379
00:21:50,950 --> 00:21:53,990
"những gì cần làm
để không bị trở thành xác sống."
380
00:21:54,430 --> 00:21:55,850
Thế nên dù nói gì đi nữa...
381
00:21:56,210 --> 00:21:59,750
những người làm "những điều muốn làm trước khi
trở thành xác sống" như các cậu...
382
00:21:59,750 --> 00:22:01,780
có cách sinh tồn quá khác đối với tôi.
383
00:22:03,020 --> 00:22:03,960
Hơn nữa...
384
00:22:04,320 --> 00:22:06,350
Tôi đã cảnh báo đến như vậy...
385
00:22:06,780 --> 00:22:09,290
mà cậu vẫn vì cứu một người xa lạ như tôi...
386
00:22:09,290 --> 00:22:12,550
mà khiến người bạn quan trọng của cậu
gặp nguy hiểm.
387
00:22:13,810 --> 00:22:16,570
Đi cùng với một người như vậy
thì có bao nhiêu mạng cũng-
388
00:22:16,740 --> 00:22:17,610
Không, nhưng mà...
389
00:22:19,350 --> 00:22:21,960
Đối với tôi,
chị đã là một người quan trọng rồi.
390
00:22:22,850 --> 00:22:25,640
Dù không phải anh hùng,
nhất định tôi vẫn sẽ cứu chị.
391
00:22:35,240 --> 00:22:37,130
Ơ, bà chị?
392
00:22:38,350 --> 00:22:39,160
Sao vậy?
393
00:22:43,200 --> 00:22:44,800
Bây giờ bà chị sẽ đi đâu?
394
00:22:45,330 --> 00:22:46,440
Xem nào...
395
00:22:46,930 --> 00:22:50,890
Tôi sẽ tìm một chỗ có thể sống
an toàn và bền vững ở đất nước này.
396
00:22:51,400 --> 00:22:53,900
Nhưng chẳng biết
liệu có chỗ nào như thế không.
397
00:22:54,790 --> 00:22:55,630
À, đúng rồi.
398
00:22:56,090 --> 00:22:56,700
Hở?
399
00:22:57,520 --> 00:23:00,130
Đây. Mã QR của tôi.
400
00:23:02,900 --> 00:23:05,020
Đằng nào cũng chẳng gặp lại đâu.
401
00:23:08,850 --> 00:23:11,250
Nên có trao đổi số liên lạc với cậu...
402
00:23:11,900 --> 00:23:13,590
cũng chẳng phải rủi ro gì lớn.
403
00:23:18,000 --> 00:23:19,730
Mikazuki Shizuka à...
404
00:23:21,350 --> 00:23:22,490
Mong là sẽ gặp lại.
405
00:23:23,930 --> 00:23:25,930
Thế bây giờ chúng ta làm gì?
406
00:23:26,350 --> 00:23:27,450
Xem nào...
407
00:23:28,160 --> 00:23:29,960
Mới đó mà mình đã lên Tokyo được 7 năm.
408
00:23:30,660 --> 00:23:32,250
Mình đã gặp Kencho ở đại học.
409
00:23:32,850 --> 00:23:34,930
Đã nếm mùi địa ngục trong công ty đen...
410
00:23:35,460 --> 00:23:38,440
dù lúc mới đến thì đã rất ngưỡng mộ
sự phồn hoa của thành phố này.
411
00:23:40,270 --> 00:23:43,000
Ừm, trải nghiệm Tokyo đủ rồi.
412
00:23:43,960 --> 00:23:47,200
Giờ tôi muốn về cho cha mẹ thấy
vẻ mặt vui vẻ của mình.
413
00:23:47,420 --> 00:23:48,900
Vậy thì đi thôi.
414
00:23:49,350 --> 00:23:50,160
Ờ.
415
00:23:50,320 --> 00:23:52,820
Đến vùng sâu xa của Kanto, Gunma!
416
00:24:01,200 --> 00:24:02,000
Kỳ tới:
417
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Xe cắm trại của cái chết30877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.