All language subtitles for Zom 100 - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,730 --> 00:00:05,570 Này, hiểu rồi mà! Bỏ ra! 2 00:00:05,740 --> 00:00:06,990 Nhả ra! 3 00:00:07,510 --> 00:00:09,770 Tao xin lỗi vì đã bắt nạt nó! 4 00:00:09,850 --> 00:00:11,460 Sẽ không làm nữa đâu! 5 00:00:11,850 --> 00:00:14,390 Chết tiệt! Ranh con gì mà liều dữ vậy! 6 00:00:14,850 --> 00:00:15,920 Đi thôi. 7 00:00:18,600 --> 00:00:20,440 Cảm ơn cậu, Akira. 8 00:00:27,600 --> 00:00:30,160 Ta không thể tha thứ cho kẻ làm việc xấu! 9 00:00:32,510 --> 00:00:34,380 Siêu anh hùng của chính nghĩa! 10 00:00:34,750 --> 00:00:36,780 Cứ tin tưởng Akilinger! 11 00:00:59,370 --> 00:01:01,370 (35. Nhớ lại giấc mơ hồi còn nhỏ) 12 00:01:03,920 --> 00:01:06,120 Này này, không ổn rồi, Akira. 13 00:01:06,260 --> 00:01:07,750 Thật sự là thảm họa toàn quốc. 14 00:01:08,030 --> 00:01:09,790 Quả nhiên mấy vùng quê... 15 00:01:10,120 --> 00:01:10,930 Không... 16 00:01:11,350 --> 00:01:14,450 Đất nước này chả còn chỗ nào an toàn nữa. 17 00:01:16,030 --> 00:01:19,500 Ồ, có vẻ tự vệ quân đã kiểm soát được khu Doto. 18 00:01:20,350 --> 00:01:23,850 Dường như một số làng trên núi cũng đã chặn được đường hầm. 19 00:01:24,760 --> 00:01:25,560 Thế thì... 20 00:01:25,730 --> 00:01:27,260 quê của tôi chắc vẫn an toàn. 21 00:01:27,670 --> 00:01:30,680 Vì Gunma là nơi sâu nhất ở khu Kanto mà. 22 00:01:36,430 --> 00:01:38,680 Mà sao tự nhiên ông lại nhuộm tóc vàng? 23 00:01:39,040 --> 00:01:41,290 Nhìn ông làm những gì ông muốn làm... 24 00:01:41,430 --> 00:01:43,670 tôi cũng không thể ngồi yên được. 25 00:01:44,150 --> 00:01:46,310 Kiểu như thể hiện quyết tâm ý. 26 00:01:47,090 --> 00:01:49,230 Nói chung, nếu làm diễn viên hài... 27 00:01:49,790 --> 00:01:52,030 thì phải ấn tượng cỡ này mới được. 28 00:01:57,590 --> 00:01:58,590 (35. Nhớ lại giấc mơ hồi còn bé) 29 00:02:01,750 --> 00:02:03,500 Nè, Kencho. 30 00:02:04,340 --> 00:02:05,030 Hửm? 31 00:02:05,790 --> 00:02:06,590 Tôi... 32 00:02:07,480 --> 00:02:10,090 muốn thử trở thành siêu anh hùng. 33 00:02:13,860 --> 00:02:16,120 Tôi muốn thử trở thành siêu anh hù- 34 00:02:16,130 --> 00:02:17,400 Không, tôi nghe rồi. 35 00:02:19,620 --> 00:02:21,240 Siêu anh hùng tức là... 36 00:02:21,530 --> 00:02:23,200 kiểu người nhện ý hả? 37 00:02:23,370 --> 00:02:24,000 Đúng vậy. 38 00:02:24,720 --> 00:02:27,530 Sáng nay, tôi đã nhớ lại chuyện hồi còn nhỏ. 39 00:02:28,380 --> 00:02:29,830 Theo đó thì tôi... 40 00:02:29,840 --> 00:02:30,800 Tiến lên! 41 00:02:31,090 --> 00:02:31,900 Chính nó! 42 00:02:32,300 --> 00:02:34,300 muốn mặc bộ trang phục thật ngầu... 43 00:02:34,690 --> 00:02:37,530 và sẵn sàng nhảy vào nguy hiểm để cứu giúp người khác... 44 00:02:37,590 --> 00:02:39,430 mà không hề mong đợi được báo đáp. 45 00:02:39,650 --> 00:02:42,830 Đó chính là siêu anh hùng trong mơ của tôi. 46 00:02:43,860 --> 00:02:44,650 Thấy sao? 47 00:02:44,860 --> 00:02:46,090 Đời người chỉ có một. 48 00:02:46,330 --> 00:02:49,210 Trở thành anh hùng chính nghĩa cứu người khỏi xác sống! 49 00:02:49,650 --> 00:02:51,470 Liệu có được không? 50 00:02:52,300 --> 00:02:54,310 Bảo là được hay không thì... 51 00:02:54,590 --> 00:02:57,150 ông có biết bay hay bắn tơ nhện không? 52 00:02:57,840 --> 00:02:58,800 Về chuyện đó... 53 00:02:59,220 --> 00:03:02,120 tôi đã nghiên cứu các phương pháp chống lại xác sống! 54 00:03:03,590 --> 00:03:05,590 Và tôi đã tìm thấy cái này! 55 00:03:07,560 --> 00:03:08,620 Ồ... 56 00:03:08,860 --> 00:03:09,960 Hiểu rồi. 57 00:03:10,220 --> 00:03:11,310 Thì ra là vậy. 58 00:03:11,500 --> 00:03:12,860 Nào, đi thôi, Kencho! 59 00:03:13,030 --> 00:03:14,280 Bắt đầu chuẩn bị nào! 60 00:03:15,430 --> 00:03:17,500 Ơ, luôn á? Khoan... 61 00:03:17,500 --> 00:03:17,930 (36. Trở thành siêu anh hùng) 62 00:03:17,930 --> 00:03:20,970 Ít nhất thì để tôi ăn sáng đã chứ. (36. Trở thành siêu anh hùng) 63 00:04:55,190 --> 00:04:56,940 Suốt từ hồi bé tí nhỉ. 64 00:04:57,300 --> 00:04:58,100 Ờ. 65 00:04:58,520 --> 00:05:00,430 Thủy cung... à... 66 00:05:06,950 --> 00:05:08,870 Tan hoang ra phết nhỉ. 67 00:05:17,420 --> 00:05:20,870 Tôi mà thấy cảnh này vào ngày đầu thì vãi ra quần đấy. 68 00:05:25,450 --> 00:05:26,560 Nè, ông có thấy... 69 00:05:26,810 --> 00:05:29,870 khám phá phía sau của thủy cung rất là hồi hộp không? 70 00:05:30,060 --> 00:05:31,160 Hiểu. 71 00:05:31,500 --> 00:05:34,060 Có cảm giác gì đó rất là kích thích nhỉ. 72 00:05:35,310 --> 00:05:36,560 Chỗ này chăng. 73 00:05:41,500 --> 00:05:42,320 Đây chăng? 74 00:05:42,500 --> 00:05:43,300 Ờ! 75 00:05:43,500 --> 00:05:44,620 Với cái này... 76 00:05:44,860 --> 00:05:47,750 từ hôm nay, tôi sẽ là siêu anh hùng! 77 00:05:56,390 --> 00:05:57,190 Không được rồi! 78 00:05:57,190 --> 00:05:58,390 Không thể tiến tiếp nữa! 79 00:05:59,060 --> 00:06:02,350 Giờ chỉ còn cách đợi đám xác sống đi chỗ khác thôi. 80 00:06:02,560 --> 00:06:03,600 Ôi trời... 81 00:06:04,480 --> 00:06:06,320 Tôi không muốn chết... Tôi không muốn chết... 82 00:06:12,070 --> 00:06:13,820 Này, anh không sao c- 83 00:06:28,590 --> 00:06:32,120 Không!!! 84 00:06:42,100 --> 00:06:44,120 Bớ người ta! Cứu! 85 00:06:50,380 --> 00:06:52,680 Mình không muốn chết... Mình không muốn chết... 86 00:06:53,160 --> 00:06:54,290 Mình không muốn chết! 87 00:06:57,170 --> 00:06:58,380 Nếu đến được đó... 88 00:06:58,560 --> 00:07:01,080 Mình sẽ được cứu! Chắc chắn sẽ được cứu! 89 00:07:09,390 --> 00:07:09,860 Không... 90 00:07:10,200 --> 00:07:11,170 Mình không muốn chết... 91 00:07:12,010 --> 00:07:14,740 Mình vẫn chưa muốn chết! 92 00:07:22,750 --> 00:07:24,310 Không sao chứ, cô gái? 93 00:07:25,600 --> 00:07:27,020 Hãy nhân lúc này mà chạy đi. 94 00:07:28,690 --> 00:07:30,300 Chỉ đến đó thôi, lũ xác sống! 95 00:07:31,560 --> 00:07:34,480 Akilinger trình diện! 96 00:07:36,020 --> 00:07:38,270 Thế nào, Kencho?! 97 00:07:38,300 --> 00:07:39,600 Hở? Ờ thì... 98 00:07:40,000 --> 00:07:42,440 trông cũng khá giống anh hùng đấy. 99 00:07:43,320 --> 00:07:44,180 Cái này à? 100 00:07:44,570 --> 00:07:45,240 Ừ. 101 00:07:45,950 --> 00:07:50,330 Shark Suit là bộ đồ lặn được thiết kế để bảo vệ cơ thể khỏi răng cá mập. 102 00:07:50,510 --> 00:07:53,680 Nó được dùng khi lau dọn bể cá mập và cá sấu. 103 00:07:54,300 --> 00:07:57,450 Làm từ sợi titan và sợi thép cường lực...? 104 00:07:57,560 --> 00:08:00,160 và có cấu trúc như một bộ giáp lưới. 105 00:08:00,330 --> 00:08:02,500 Ngay cả cá mập lớn cũng không thể cắn qua. 106 00:08:02,750 --> 00:08:03,680 Ồ... 107 00:08:04,250 --> 00:08:07,750 Tức là với bộ đồ này, bị xác sống cắn cũng không sao. 108 00:08:08,690 --> 00:08:11,750 Siêu anh hùng vô địch đã ra đời! 109 00:08:14,560 --> 00:08:16,230 Vô địch ấy à... 110 00:08:17,750 --> 00:08:19,600 Bao nhiêu người cần cứu như thế kia... 111 00:08:20,300 --> 00:08:21,100 Bên này! 112 00:08:21,500 --> 00:08:23,300 Bên trong thủy cung vẫn an toàn! 113 00:08:25,360 --> 00:08:26,160 Vừa rồi là... 114 00:08:26,820 --> 00:08:28,380 bà chị quản lý rủi ro hôm đó? 115 00:08:32,150 --> 00:08:34,790 Gặp lại ở đây như thế này... đúng là phép màu. 116 00:08:35,460 --> 00:08:37,220 Là cuộc gặp gỡ định mệnh! 117 00:08:40,150 --> 00:08:41,090 Cosplay? 118 00:08:41,960 --> 00:08:42,750 Akira! 119 00:08:48,760 --> 00:08:50,960 Đây là khoảnh khắc của đời mình. 120 00:08:51,460 --> 00:08:54,250 Phải thể hiện cho bà chị đó thấy- 121 00:08:54,420 --> 00:08:57,330 Đau!!! 122 00:08:59,150 --> 00:09:00,600 Ui da da! 123 00:09:00,730 --> 00:09:01,520 Vâng vâng. 124 00:09:01,550 --> 00:09:02,840 Bên này. 125 00:09:05,000 --> 00:09:06,200 Ờ, cũng phải thôi. 126 00:09:06,730 --> 00:09:08,050 Dạng chống bị cắt mà. 127 00:09:08,200 --> 00:09:11,280 Dù cản được vết răng thì vẫn bị ảnh hưởng bởi lực cắn. 128 00:09:11,750 --> 00:09:14,120 Đau quá! Cứu với, Kencho! 129 00:09:14,830 --> 00:09:16,020 Không, không thể! 130 00:09:16,420 --> 00:09:17,920 Có mỗi một bộ đồ thôi mà. 131 00:09:18,600 --> 00:09:19,950 Không phải lo cho bên này đâu. 132 00:09:19,950 --> 00:09:19,950 Không phải lo cho bên này đâu. Ông cứ cố tìm cách thoát nhé. 133 00:09:19,950 --> 00:09:22,120 Ông cứ cố tìm cách thoát nhé. 134 00:09:22,410 --> 00:09:23,040 Chào. 135 00:09:23,330 --> 00:09:25,020 Ơ kìa! Không... 136 00:09:25,370 --> 00:09:29,290 Kencho!!! 137 00:09:31,340 --> 00:09:34,570 Đau...! Vừa phải thôi nhé! 138 00:09:38,040 --> 00:09:39,610 Kết thúc rồi. 139 00:09:40,200 --> 00:09:42,220 Chắc tạm thời không phải lo nữa. 140 00:09:44,230 --> 00:09:45,020 Ánh mắt đó... 141 00:09:45,560 --> 00:09:47,580 chắc chắn là không thiện cảm. 142 00:09:50,560 --> 00:09:53,900 Làm anh hùng khó thật đấy. 143 00:10:01,960 --> 00:10:03,790 Thoát rồi! 144 00:10:03,850 --> 00:10:06,000 Cứ tưởng là chết rồi chứ! 145 00:10:06,050 --> 00:10:07,730 Tạm thời có thể an tâm rồi. 146 00:10:08,120 --> 00:10:09,670 Kencho... 147 00:10:10,670 --> 00:10:12,730 Ồ, vất vả rồi, anh hùng. 148 00:10:12,860 --> 00:10:14,660 Ông ác lắm... 149 00:10:15,890 --> 00:10:19,590 Đừng nói vậy. Ông ra dáng người hùng lắm đó! 150 00:10:25,000 --> 00:10:26,500 Nhỏ đó có vấn đề gì à? 151 00:10:26,730 --> 00:10:29,550 À không, tôi có từng gặp một lần. 152 00:10:29,860 --> 00:10:30,960 Ồ... 153 00:10:31,920 --> 00:10:33,270 Thử lại nói chuyện xem. 154 00:10:43,040 --> 00:10:45,100 T-Trùng hợp thật đấy. 155 00:10:45,460 --> 00:10:47,040 Lại gặp nhau rồi. 156 00:10:49,270 --> 00:10:49,980 Hửm? 157 00:10:51,150 --> 00:10:55,270 À thì... hôm trước, trong tiệm tạp hóa... 158 00:10:55,470 --> 00:10:57,170 À... cái người lúc đó... 159 00:10:57,370 --> 00:10:58,370 Vâng. 160 00:11:01,460 --> 00:11:02,250 À... 161 00:11:02,550 --> 00:11:05,280 Tôi là Tendo Akira. 162 00:11:05,700 --> 00:11:07,270 Đây chắc hẳn là duyên số rồi. 163 00:11:07,270 --> 00:11:09,520 - Lần này cho tôi xin số đi. - Cậu là Akira... 164 00:11:09,520 --> 00:11:10,560 nhỉ? 165 00:11:11,530 --> 00:11:13,450 Không phải việc của tôi, nhưng mà... 166 00:11:13,790 --> 00:11:17,370 cậu vì benefit (lợi ích) gì mà lại cứu người? 167 00:11:17,380 --> 00:11:19,120 B-Bene? 168 00:11:19,120 --> 00:11:20,650 Bộ dạng đó... 169 00:11:20,830 --> 00:11:21,900 Phải rồi nhỉ. 170 00:11:22,620 --> 00:11:24,600 Tâm lý học gọi là "đồng nhất hóa". 171 00:11:24,710 --> 00:11:26,910 Một người thiếu tự tin, có mặc cảm thua kém... 172 00:11:26,960 --> 00:11:30,210 sẽ bắt chước hành vi và trang phục của nhân vật mà mình thần tượng... 173 00:11:30,230 --> 00:11:33,330 để kích hoạt cơ chế điều chỉnh giúp ổn định tâm lý. 174 00:11:34,150 --> 00:11:35,020 Nói cách khác, 175 00:11:35,320 --> 00:11:37,960 những người không thường xuyên được xã hội đánh giá... 176 00:11:38,050 --> 00:11:40,220 và không được thỏa mãn giá trị bản thân... 177 00:11:40,240 --> 00:11:42,330 thường có ham muốn làm chuyện anh hùng. 178 00:11:42,790 --> 00:11:43,600 Thua kém... 179 00:11:43,890 --> 00:11:45,900 Này này, nói kiểu đó là sao?! 180 00:11:46,050 --> 00:11:48,170 Sự thật là Akira đã cứu tất cả mọi người- 181 00:11:48,200 --> 00:11:49,190 Lần này... 182 00:11:49,330 --> 00:11:53,460 về mặt kết quả, cậu đã cứu được những người lạ khỏi mối đe dọa từ xác sống. 183 00:11:54,150 --> 00:11:57,990 Tôi không phủ nhận bản thân hành động cứu người đó. 184 00:11:58,750 --> 00:11:59,550 Nhưng mà... 185 00:11:59,890 --> 00:12:04,780 Cậu có từng nghĩ hành động liều lĩnh và bộc phát để thỏa mãn lòng tự tôn của mình... 186 00:12:05,150 --> 00:12:09,960 có thể đem đến rủi ro lớn cho những người quan trọng với cậu không? 187 00:12:11,550 --> 00:12:15,170 Ngay từ đầu, "anh hùng" không phải danh hiệu tự xưng của cá nhân... 188 00:12:15,170 --> 00:12:15,180 Ngay từ đầu, "anh hùng" không phải danh hiệu tự xưng của cá nhân... mà là được người xung quanh tặng cho từ kết quả của hành động... 189 00:12:15,180 --> 00:12:19,000 mà là được người xung quanh tặng cho từ kết quả của hành động... 190 00:12:19,210 --> 00:12:23,390 Nói chuyện lý trí và phức tạp khủng khiếp! 191 00:12:24,010 --> 00:12:26,200 Nhưng... đúng là... 192 00:12:26,520 --> 00:12:28,190 - Việc mình làm anh hùng... - Cái gì chứ? 193 00:12:28,190 --> 00:12:30,260 - có thể khiến Kencho đi cùng mình gặp nguy hiểm. - Bộ trang phục thì liên quan gì chứ! 194 00:12:30,260 --> 00:12:32,170 - có thể khiến Kencho đi cùng mình gặp nguy hiểm. - Bọn này đã cố gắng lắm đó! 195 00:12:33,150 --> 00:12:34,380 Rốt cuộc anh hùng là gì? 196 00:12:36,000 --> 00:12:37,050 Anh hùng... 197 00:12:37,890 --> 00:12:38,860 Nói chung... 198 00:12:38,860 --> 00:12:41,760 đi cùng những người còn chẳng thể quản lý rủi ro như vậy... 199 00:12:41,860 --> 00:12:44,620 tỷ lệ sinh tồn của tôi sẽ chỉ giảm xuống... 200 00:12:44,880 --> 00:12:48,530 nên một lần nữa, tôi xin phép từ chối trao đổi số liên lạc. 201 00:12:51,830 --> 00:12:52,960 Âm thanh gì vậy? 202 00:12:54,520 --> 00:12:55,650 Để tôi đi xem thử. 203 00:12:56,020 --> 00:12:56,730 Kencho. 204 00:12:57,150 --> 00:12:57,790 Ơ? 205 00:12:57,800 --> 00:12:58,740 Cả tôi á? 206 00:12:59,040 --> 00:13:00,980 Thiệt tình... đành vậy! 207 00:13:03,250 --> 00:13:05,180 Điều phải làm bây giờ là... 208 00:13:09,230 --> 00:13:10,090 Gì thế này? 209 00:13:10,230 --> 00:13:10,750 Nước... 210 00:13:10,770 --> 00:13:11,590 Này, Akira. 211 00:13:12,360 --> 00:13:13,050 Nhìn kìa. 212 00:13:26,170 --> 00:13:26,720 Ể? 213 00:13:28,420 --> 00:13:30,250 C-Cá mập? 214 00:13:31,340 --> 00:13:34,090 Nhưng... nó... có chân. 215 00:13:34,420 --> 00:13:36,250 À... ừ nhỉ... 216 00:13:36,910 --> 00:13:37,620 Thế... 217 00:13:38,490 --> 00:13:39,520 là gì? 218 00:13:44,100 --> 00:13:44,710 Gì thế? 219 00:13:44,880 --> 00:13:45,830 Tiếng gì thế? 220 00:13:49,420 --> 00:13:51,080 Mọi người chạy đi! 221 00:13:51,860 --> 00:13:53,830 Cá mập! 222 00:13:58,030 --> 00:13:58,840 Làm sao đây? 223 00:13:59,460 --> 00:14:00,250 Làm sao đây? 224 00:14:00,830 --> 00:14:02,530 Nếu là anh hùng thì lúc này... 225 00:14:05,390 --> 00:14:06,200 Lúc này... 226 00:14:09,620 --> 00:14:10,160 Ể? 227 00:14:13,290 --> 00:14:15,370 Trước mắt cứ phải chạy cái đã! 228 00:14:15,550 --> 00:14:16,360 Ờ! 229 00:14:16,550 --> 00:14:17,550 Đó là cái quái gì thế?! 230 00:14:18,500 --> 00:14:20,890 Là cá mập trắng lớn thuộc họ Lamnidae! 231 00:14:21,100 --> 00:14:22,730 Không, ý tôi không phải thế! 232 00:14:22,890 --> 00:14:24,800 Tại sao nó lại chạy bằng chân?! 233 00:14:25,040 --> 00:14:28,500 Có thể những thợ lặn bị ăn thịt đã biến thành xác sống và di chuyển. 234 00:14:28,890 --> 00:14:31,020 Không không, logic gì vậy chứ?! 235 00:14:31,230 --> 00:14:33,420 Hả? Làm sao tôi biết được. 236 00:14:35,220 --> 00:14:36,030 Gì vậy? 237 00:14:36,650 --> 00:14:38,200 Sao lại chạy? Ế... 238 00:14:39,100 --> 00:14:41,410 Xác sống? Chúng vào được bên trong rồi sao?! 239 00:14:41,850 --> 00:14:42,890 Bên này không ổn rồi. 240 00:14:43,290 --> 00:14:45,420 Hình như bên kia còn một lối ra... 241 00:14:50,460 --> 00:14:52,100 Không phải chứ?! 242 00:14:53,200 --> 00:14:54,000 Bên này! 243 00:14:54,390 --> 00:14:55,200 Nhanh lên! 244 00:14:58,630 --> 00:14:59,830 Mọi người, bên này! 245 00:14:59,830 --> 00:15:00,820 Nhanh lên! 246 00:15:01,250 --> 00:15:04,910 Mình không muốn chết... Mình không muốn chết... Mình không muốn chết! 247 00:15:05,120 --> 00:15:06,490 N-Này! 248 00:15:06,650 --> 00:15:07,730 Bình tĩnh đi! 249 00:15:07,920 --> 00:15:09,750 Không chịu nổi nữa! 250 00:15:10,860 --> 00:15:12,220 Nhanh lên, nhanh lên! 251 00:15:20,620 --> 00:15:22,440 Có vẻ thoát rồi. 252 00:15:24,200 --> 00:15:24,840 Ủa... 253 00:15:25,220 --> 00:15:26,910 Bà chị quản lý rủi ro đâu? 254 00:15:27,750 --> 00:15:29,190 Không phải lỗi của mình... 255 00:15:29,600 --> 00:15:31,020 Không phải lỗi của mình... 256 00:15:31,550 --> 00:15:33,320 Không phải lỗi của mình... 257 00:15:34,150 --> 00:15:36,710 Lẽ nào... vẫn còn ở ngoài đó?! 258 00:15:37,830 --> 00:15:39,090 Thật đấy à? Chết tiệt! 259 00:15:40,200 --> 00:15:42,120 Không ổn! Cửa bị méo rồi, không mở được! 260 00:15:42,340 --> 00:15:43,700 Akira, giúp tôi- 261 00:15:44,650 --> 00:15:45,470 Ủa? 262 00:15:46,330 --> 00:15:47,120 Akira? 263 00:15:51,040 --> 00:15:52,300 Thiệt tình... 264 00:15:52,890 --> 00:15:55,000 Vậy nên mình mới ghét hành động nhóm. 265 00:15:56,000 --> 00:16:00,730 Đúng ra phải tính toán sự chậm trễ gây ra bởi hoảng loạn. 266 00:16:07,990 --> 00:16:10,120 Hây a! 267 00:16:16,400 --> 00:16:18,410 Cái con... quái thai này! 268 00:16:23,860 --> 00:16:24,840 Akira? 269 00:16:25,500 --> 00:16:26,440 Tại sao? 270 00:16:27,230 --> 00:16:28,330 Cậu làm gì ở đây? 271 00:16:28,920 --> 00:16:29,730 Làm gì á? 272 00:16:30,420 --> 00:16:32,250 Còn gì khác ngoài cứu chị sao? 273 00:16:32,920 --> 00:16:33,730 Hả? 274 00:16:34,050 --> 00:16:35,850 Cậu điên thật rồi! 275 00:16:36,000 --> 00:16:37,580 Làm đến vậy vì cái gì cơ chứ?! 276 00:16:37,700 --> 00:16:39,700 Đủ rồi đấy! 277 00:16:41,600 --> 00:16:42,420 Ai cũng vậy. 278 00:16:42,790 --> 00:16:45,020 Khi đói thì muốn ăn thật no. 279 00:16:45,330 --> 00:16:48,250 Gặp một cô gái dễ thương thì muốn làm thân. 280 00:16:50,520 --> 00:16:53,370 Nếu trước mặt có người muốn được cứu... 281 00:16:53,620 --> 00:16:55,240 thì muốn trở thành anh hùng! 282 00:16:55,530 --> 00:16:59,080 Cần phải có lý do cho từng cái một sao?! 283 00:17:01,210 --> 00:17:02,170 Kể cả vậy... 284 00:17:02,740 --> 00:17:05,260 nếu chết là hết đấy. 285 00:17:05,750 --> 00:17:07,080 Tại sao... 286 00:17:07,790 --> 00:17:11,690 lại có thể cứ đơn thuần làm những gì mình muốn như vậy? 287 00:17:18,570 --> 00:17:19,720 Kế hoạch là gì? 288 00:17:20,000 --> 00:17:21,800 À... tạm thời không có! 289 00:17:21,980 --> 00:17:23,050 Biết ngay mà. 290 00:17:27,310 --> 00:17:28,060 Nó đến đấy! 291 00:17:28,400 --> 00:17:28,980 Vâng! 292 00:17:30,500 --> 00:17:31,190 Nguy rồi! 293 00:17:31,220 --> 00:17:34,190 Mình không nghĩ gì mà lao xuống, nhưng thế này thì tiêu mất. 294 00:17:34,200 --> 00:17:35,410 Làm sao đây? Làm sao đây? Làm sao đây? 295 00:17:35,420 --> 00:17:36,380 Akira! 296 00:17:37,520 --> 00:17:38,820 Tôi có ý này! 297 00:17:39,850 --> 00:17:44,330 Dù nó thật ngu ngốc, đến nỗi tôi cũng không dám tin, nhưng... 298 00:17:46,020 --> 00:17:47,130 có muốn thử không? 299 00:17:49,590 --> 00:17:50,400 Có! 300 00:17:50,850 --> 00:17:51,830 Này này... 301 00:17:52,290 --> 00:17:53,640 Họ làm cái gì vậy? 302 00:17:54,290 --> 00:17:55,200 Phải mau cứu. 303 00:17:55,990 --> 00:17:56,980 Nhưng bằng cách nào? 304 00:18:02,200 --> 00:18:04,250 Chết tiệt... mình... 305 00:18:06,160 --> 00:18:07,780 Quả nhiên ở đây cũng không có. 306 00:18:08,100 --> 00:18:09,010 Akira! 307 00:18:09,030 --> 00:18:09,910 Vâng! 308 00:18:09,960 --> 00:18:11,430 Câu giờ nhỉ? 309 00:18:12,200 --> 00:18:13,960 Đến đây! 310 00:18:23,020 --> 00:18:24,380 Nguy hiểm quá. 311 00:18:26,750 --> 00:18:27,730 Pin Lorenzini? 312 00:18:28,130 --> 00:18:28,930 Phải. 313 00:18:29,050 --> 00:18:30,520 Trên bề mặt của đầu cá mập... 314 00:18:30,790 --> 00:18:33,850 có cơ quan cảm nhận điện tích nhạy đến 1 phần 1 triệu vôn. 315 00:18:34,250 --> 00:18:37,720 Nó dùng chúng để cảm nhận dòng điện yếu từ cơ bắp của các con cá nhỏ... 316 00:18:37,820 --> 00:18:39,520 để có thể săn mồi. 317 00:18:40,090 --> 00:18:42,250 Nếu trực tiếp chạm vào cơ quan nhạy cảm đó... 318 00:18:42,250 --> 00:18:45,350 dòng điện từ cơ bắp con người có thể khiến con cá mập bị rối loạn... 319 00:18:45,430 --> 00:18:46,900 và tạm thời vô hiệu hóa nó. 320 00:18:46,910 --> 00:18:48,950 Vậy là phải tấn công vào đó? 321 00:18:48,960 --> 00:18:49,400 Phải. 322 00:18:49,690 --> 00:18:51,350 Nhưng mà vẫn còn thiếu một thứ. 323 00:18:51,590 --> 00:18:54,390 Tôi muốn có một thứ phát ra dòng điện mạnh hơn. 324 00:18:55,820 --> 00:18:56,630 Đây rồi! 325 00:19:06,500 --> 00:19:07,290 Phải... 326 00:19:07,750 --> 00:19:10,230 tiếp tục... câu giờ... 327 00:19:12,200 --> 00:19:13,000 Chết tiệt... 328 00:19:13,500 --> 00:19:14,430 Cơ thể mình... 329 00:19:14,770 --> 00:19:16,440 Này! 330 00:19:17,690 --> 00:19:20,220 Hãy bất ngờ đi, con cá mập! 331 00:19:22,200 --> 00:19:25,260 Thế nào? Thấy cái mông ngon lành chưa hả? 332 00:19:25,500 --> 00:19:28,410 Muốn ăn thì đến đây thử coi! 333 00:19:28,660 --> 00:19:29,670 Kencho... 334 00:19:30,270 --> 00:19:32,950 Ơ... Khoan... Khoan... 335 00:19:33,700 --> 00:19:36,590 Không! Nghĩ lại rồi, đừng ăn mà! 336 00:19:39,930 --> 00:19:42,530 Anh hùng... là gì? 337 00:19:44,590 --> 00:19:48,090 Anh hùng... là gì? 338 00:19:50,460 --> 00:19:51,460 Anh hùng... 339 00:19:52,850 --> 00:19:54,230 Anh hùng... 340 00:20:00,250 --> 00:20:01,310 Akira! 341 00:20:03,230 --> 00:20:05,090 Mục tiêu là Pin Lorenzini! 342 00:20:06,290 --> 00:20:08,050 Xả điện từ pin khô... 343 00:20:08,160 --> 00:20:09,490 có tác dụng cực đại. 344 00:20:10,000 --> 00:20:13,230 Nhưng có tác dụng với một con cá mập xác sống hay không... 345 00:20:13,720 --> 00:20:15,940 thì không biết! 346 00:20:16,430 --> 00:20:19,940 Cứ thử là biết thôi! 347 00:20:20,160 --> 00:20:25,460 Cú đấm cục pin sấm sét!!! 348 00:20:41,520 --> 00:20:43,500 Thế nào, bà chị? 349 00:20:43,550 --> 00:20:44,460 Kencho? 350 00:20:45,250 --> 00:20:46,130 Hoàn hảo luôn! 351 00:20:46,520 --> 00:20:48,750 Ông đúng là siêu anh hùng thật sự! 352 00:20:50,560 --> 00:20:52,860 Không phải việc của mình, nhưng mà... 353 00:20:53,700 --> 00:20:56,630 cách đặt tên tệ quá đấy. 354 00:21:00,000 --> 00:21:02,350 Sao lại im lặng rời đi thế? 355 00:21:02,500 --> 00:21:05,070 Hôm nay ông thật sự là anh hùng đấy. 356 00:21:05,070 --> 00:21:06,410 (36. Trở thành siêu anh hùng) 357 00:21:06,510 --> 00:21:07,640 Không sao, không sao. 358 00:21:07,820 --> 00:21:10,250 Anh hùng không đòi hỏi báo đáp mà. 359 00:21:10,980 --> 00:21:11,840 Còn bà chị? 360 00:21:12,130 --> 00:21:14,220 Không định đi cùng bọn họ à? 361 00:21:14,820 --> 00:21:18,350 Tôi chỉ đi cùng xe buýt với bọn họ để đến cảng thôi. 362 00:21:19,290 --> 00:21:22,320 Hơn nữa, tôi ngán hoạt động nhóm lắm rồi. 363 00:21:22,830 --> 00:21:23,740 Hể... 364 00:21:23,750 --> 00:21:25,750 chị kết hợp với Akira ổn đấy chứ. 365 00:21:27,820 --> 00:21:28,630 Chị thấy sao? 366 00:21:28,960 --> 00:21:30,590 - Thỉnh thoảng chúng ta- - Miễn. 367 00:21:30,790 --> 00:21:31,590 Phải rồi ha! 368 00:21:31,600 --> 00:21:32,380 (Mệt...) 369 00:21:32,380 --> 00:21:34,560 Ngốc, sao chưa gì đã rút lui rồi?! 370 00:21:35,090 --> 00:21:36,270 (...trước khi trở thành xác sống) Này nhé, mấy chuyện này... 371 00:21:36,270 --> 00:21:38,190 (...trước khi trở thành xác sống) là bắt đầu từ khi bị từ chối đấy. 372 00:21:38,250 --> 00:21:39,790 Với bán hàng cũng vậy! 373 00:21:40,190 --> 00:21:42,050 Tôi có bán hàng đâu... 374 00:21:42,290 --> 00:21:43,780 Không, ý tôi không phải thế. 375 00:21:44,020 --> 00:21:44,820 Ơ... 376 00:21:44,850 --> 00:21:45,660 Sao thế? 377 00:21:46,090 --> 00:21:47,090 Chị quên gì à? 378 00:21:48,550 --> 00:21:50,550 Ưu tiên hàng đầu của tôi là... 379 00:21:50,950 --> 00:21:53,990 "những gì cần làm để không bị trở thành xác sống." 380 00:21:54,430 --> 00:21:55,850 Thế nên dù nói gì đi nữa... 381 00:21:56,210 --> 00:21:59,750 những người làm "những điều muốn làm trước khi trở thành xác sống" như các cậu... 382 00:21:59,750 --> 00:22:01,780 có cách sinh tồn quá khác đối với tôi. 383 00:22:03,020 --> 00:22:03,960 Hơn nữa... 384 00:22:04,320 --> 00:22:06,350 Tôi đã cảnh báo đến như vậy... 385 00:22:06,780 --> 00:22:09,290 mà cậu vẫn vì cứu một người xa lạ như tôi... 386 00:22:09,290 --> 00:22:12,550 mà khiến người bạn quan trọng của cậu gặp nguy hiểm. 387 00:22:13,810 --> 00:22:16,570 Đi cùng với một người như vậy thì có bao nhiêu mạng cũng- 388 00:22:16,740 --> 00:22:17,610 Không, nhưng mà... 389 00:22:19,350 --> 00:22:21,960 Đối với tôi, chị đã là một người quan trọng rồi. 390 00:22:22,850 --> 00:22:25,640 Dù không phải anh hùng, nhất định tôi vẫn sẽ cứu chị. 391 00:22:35,240 --> 00:22:37,130 Ơ, bà chị? 392 00:22:38,350 --> 00:22:39,160 Sao vậy? 393 00:22:43,200 --> 00:22:44,800 Bây giờ bà chị sẽ đi đâu? 394 00:22:45,330 --> 00:22:46,440 Xem nào... 395 00:22:46,930 --> 00:22:50,890 Tôi sẽ tìm một chỗ có thể sống an toàn và bền vững ở đất nước này. 396 00:22:51,400 --> 00:22:53,900 Nhưng chẳng biết liệu có chỗ nào như thế không. 397 00:22:54,790 --> 00:22:55,630 À, đúng rồi. 398 00:22:56,090 --> 00:22:56,700 Hở? 399 00:22:57,520 --> 00:23:00,130 Đây. Mã QR của tôi. 400 00:23:02,900 --> 00:23:05,020 Đằng nào cũng chẳng gặp lại đâu. 401 00:23:08,850 --> 00:23:11,250 Nên có trao đổi số liên lạc với cậu... 402 00:23:11,900 --> 00:23:13,590 cũng chẳng phải rủi ro gì lớn. 403 00:23:18,000 --> 00:23:19,730 Mikazuki Shizuka à... 404 00:23:21,350 --> 00:23:22,490 Mong là sẽ gặp lại. 405 00:23:23,930 --> 00:23:25,930 Thế bây giờ chúng ta làm gì? 406 00:23:26,350 --> 00:23:27,450 Xem nào... 407 00:23:28,160 --> 00:23:29,960 Mới đó mà mình đã lên Tokyo được 7 năm. 408 00:23:30,660 --> 00:23:32,250 Mình đã gặp Kencho ở đại học. 409 00:23:32,850 --> 00:23:34,930 Đã nếm mùi địa ngục trong công ty đen... 410 00:23:35,460 --> 00:23:38,440 dù lúc mới đến thì đã rất ngưỡng mộ sự phồn hoa của thành phố này. 411 00:23:40,270 --> 00:23:43,000 Ừm, trải nghiệm Tokyo đủ rồi. 412 00:23:43,960 --> 00:23:47,200 Giờ tôi muốn về cho cha mẹ thấy vẻ mặt vui vẻ của mình. 413 00:23:47,420 --> 00:23:48,900 Vậy thì đi thôi. 414 00:23:49,350 --> 00:23:50,160 Ờ. 415 00:23:50,320 --> 00:23:52,820 Đến vùng sâu xa của Kanto, Gunma! 416 00:24:01,200 --> 00:24:02,000 Kỳ tới: 417 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Xe cắm trại của cái chết30877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.