Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,890 --> 00:00:36,810
Chà, "glamping" đúng là đỉnh của đỉnh.
2
00:00:37,200 --> 00:00:40,210
Chẳng thể nghĩ đang ở chính giữa Tokyo luôn.
3
00:00:40,290 --> 00:00:41,400
Công nhận.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,720
Nào, tôi làm đồ ăn rồi. Dọn bàn đi.
5
00:00:44,850 --> 00:00:45,650
Ờ.
6
00:00:45,650 --> 00:00:46,900
(18. Thử glamping)
7
00:00:47,150 --> 00:00:47,810
Đây.
8
00:00:48,040 --> 00:00:49,750
Mời cả nhà xơi cơm!
9
00:00:54,720 --> 00:00:56,570
Gì thế này? Ngon quá đi mất.
10
00:00:56,750 --> 00:00:58,640
Là hải sản, nhưng có gì khác lắm.
11
00:00:58,820 --> 00:01:00,530
Ồ, tinh mồm quá nhỉ.
12
00:01:00,530 --> 00:01:02,390
Nguyên liệu bí mật là dăm bông khô đấy.
13
00:01:04,980 --> 00:01:07,710
Kencho cái gì cũng biết làm ha.
14
00:01:07,950 --> 00:01:09,310
Thảo nào mà sát gái.
15
00:01:09,620 --> 00:01:12,680
Ngốc, nấu ăn là thú vui tao nhã
của đàn ông mà.
16
00:01:13,450 --> 00:01:15,700
Ông như thế
nên mãi mới không có gái đấy.
17
00:01:16,850 --> 00:01:18,210
T-Tên này...
18
00:01:18,450 --> 00:01:21,010
đâm trúng cỗ lòng của người ta...
19
00:01:21,560 --> 00:01:23,540
Tôi sẽ kiếm bạn gái cho ông xem!
20
00:01:23,540 --> 00:01:25,350
Rồi, rồi. Chỉ là không biết khi nào nhỉ?
21
00:01:25,350 --> 00:01:27,430
Vậy ngay hôm nay cho ông xem!
22
00:01:27,820 --> 00:01:29,700
Hôm nay á? Ông...
23
00:01:41,310 --> 00:01:41,980
À thì...
24
00:01:43,540 --> 00:01:44,480
Cố lên!
25
00:03:18,800 --> 00:03:19,830
Hể...
26
00:03:19,960 --> 00:03:22,870
100 điều muốn làm
trước khi trở thành xác sống à?
27
00:03:23,530 --> 00:03:26,100
(9. Hẹn hò nhóm với tiếp viên)
Cơ mà hẹn hò nhóm với tiếp viên á?
28
00:03:26,100 --> 00:03:27,690
Có khó quá không?
29
00:03:27,900 --> 00:03:29,590
Sau khi nghỉ công ty, tôi đã tỉnh ngộ.
30
00:03:29,650 --> 00:03:32,690
Từ giờ tôi sẽ không ngần ngại
làm những gì mình muốn.
31
00:03:33,340 --> 00:03:37,500
Thoát khỏi công ty đen khiến người ta
nghĩ thoáng đến vậy, đáng sợ thật.
32
00:03:38,030 --> 00:03:39,780
Nhưng cái này đã đủ 100 đâu.
33
00:03:42,400 --> 00:03:44,930
Nè, tôi cũng viết điều tôi muốn làm
vào đây nhé?
34
00:03:45,120 --> 00:03:45,860
Hả?
35
00:03:45,860 --> 00:03:47,310
Danh sách của tôi mà.
36
00:03:47,310 --> 00:03:48,740
Á, chết rồi!
37
00:03:49,310 --> 00:03:52,590
Trở thành diễn viên hài.
38
00:03:52,740 --> 00:03:54,400
Khoan, dừng lại!
39
00:03:54,400 --> 00:03:57,990
Thế này lại thành
tôi cũng phải trở thành như thế mất!
40
00:03:58,330 --> 00:03:59,920
(34. Trở thành diễn viên hài)
Có sao đâu.
41
00:04:00,530 --> 00:04:03,060
Giờ thì nó cũng là danh sách của tôi rồi.
42
00:04:05,030 --> 00:04:06,750
Nếu ông không đến cứu...
43
00:04:07,270 --> 00:04:09,380
tôi đã chết
trong cái khách sạn tình yêu đó rồi.
44
00:04:10,250 --> 00:04:13,090
Thành thế này rồi,
ông phải cho tôi vui với chứ.
45
00:04:15,860 --> 00:04:16,910
Kencho...
46
00:04:17,500 --> 00:04:18,550
Vậy thì...
47
00:04:18,690 --> 00:04:19,950
đến Ikebukuro đi.
48
00:04:20,450 --> 00:04:22,560
Tôi muốn một cái TV siêu bự!
49
00:04:22,560 --> 00:04:23,390
(11. Chơi game trên TV siêu bự)
(12. Đi ăn buffet cua) (13. Thử trò chơi sinh tồn)
50
00:04:29,300 --> 00:04:30,910
Gay rồi, Akira.
51
00:04:31,330 --> 00:04:32,620
Để trở thành diễn viên hài...
52
00:04:32,620 --> 00:04:36,260
xem ra phải vào trường đào tạo
hoặc một công ty để thực tập.
53
00:04:36,830 --> 00:04:38,620
Chặng đường còn xa đấy.
54
00:04:39,060 --> 00:04:41,250
Khỏa thân thì cần gì sư phụ.
55
00:04:41,250 --> 00:04:43,700
Tại sao ông nghĩ
tôi chỉ diễn trò khỏa thân hả?
56
00:04:44,160 --> 00:04:45,730
Cơ mà Kencho...
57
00:04:46,160 --> 00:04:47,910
sao ông lại muốn thành diễn viên hài?
58
00:04:48,070 --> 00:04:48,560
Hở?
59
00:04:50,750 --> 00:04:51,770
À thì...
60
00:04:52,600 --> 00:04:55,450
Từ nhỏ, tôi đã rất thích
các chương trình hài.
61
00:04:56,500 --> 00:04:57,500
Nói sao nhỉ...
62
00:04:58,220 --> 00:05:00,930
Tôi đã luôn nghĩ
là một ngày mình sẽ giống như thế.
63
00:05:01,600 --> 00:05:03,100
Kiểu như giấc mơ vậy.
64
00:05:04,310 --> 00:05:05,750
Giấc mơ à...
65
00:05:06,700 --> 00:05:07,700
Mà...
66
00:05:07,700 --> 00:05:09,470
giấc mơ của mình là gì nhỉ?
67
00:05:10,160 --> 00:05:14,690
Vào công ty đó
có thật là giấc mơ của mình không?
68
00:05:14,690 --> 00:05:15,310
Akira!
69
00:05:21,230 --> 00:05:22,060
Cụt đường rồi.
70
00:05:23,100 --> 00:05:25,180
Xem ra phải tìm đường khác thôi.
71
00:05:25,820 --> 00:05:27,000
Ghét thật.
72
00:05:27,500 --> 00:05:29,500
TV siêu bự đã ở ngay trước mắt rồi mà...
73
00:05:37,120 --> 00:05:38,860
Đó là... xe chở xăng?!
74
00:05:40,120 --> 00:05:41,870
N-Nguy rồi, Akira.
75
00:05:42,600 --> 00:05:44,120
Thứ đó mà đâm vào đây thì...
76
00:05:45,160 --> 00:05:45,620
Này!
77
00:05:46,160 --> 00:05:46,950
Tính sao đây?
78
00:05:48,750 --> 00:05:49,560
Akira!
79
00:05:52,240 --> 00:05:54,260
Nè, nghe không vậy?!
80
00:05:54,860 --> 00:05:57,980
Tính sao đây?!
81
00:06:13,020 --> 00:06:13,860
Này...
82
00:06:16,600 --> 00:06:17,930
Này, lẽ nào...
83
00:06:20,300 --> 00:06:21,100
Làm thật đấy à?
84
00:06:25,660 --> 00:06:30,000
Làm thật đấy à?!!
85
00:07:09,230 --> 00:07:10,260
Thật luôn!
86
00:07:10,260 --> 00:07:12,890
Chúng ta đang chạy xe
dưới tầng hầm trung tâm thương mại kìa.
87
00:07:13,320 --> 00:07:14,120
Mà toang rồi!
88
00:07:18,950 --> 00:07:20,560
Dưới tầng hầm cũng toàn xác sống...
89
00:07:20,690 --> 00:07:21,890
Kencho, bên phải!
90
00:07:22,720 --> 00:07:24,820
Tuyệt! Chỉ cần vào được trong đó...
91
00:07:25,060 --> 00:07:26,690
biết đâu sẽ có quầy điện máy đấy!
92
00:07:26,690 --> 00:07:27,320
Cái đó á?!
93
00:07:27,320 --> 00:07:29,060
Nào, nhanh lên, nhanh lên!
94
00:07:29,450 --> 00:07:31,560
Về hướng có mùi của TV!
95
00:07:32,660 --> 00:07:33,950
Ông bị ám ảnh quá rồi đấy!
96
00:07:34,730 --> 00:07:36,290
Hai, ba!
97
00:07:41,890 --> 00:07:42,940
Mệt quá.
98
00:07:44,120 --> 00:07:47,160
Không ngờ đi mua TV lại vất vả như vậy.
(11. Chơi game trên TV siêu bự)
99
00:07:57,550 --> 00:07:58,910
Các cậu...
100
00:08:00,730 --> 00:08:03,310
không bị nhiễm bệnh đấy chứ?
101
00:08:04,000 --> 00:08:05,100
À, vâng!
102
00:08:06,020 --> 00:08:08,120
May quá, vẫn còn người sống sốt khác.
103
00:08:08,860 --> 00:08:10,790
May cái gì chứ?
104
00:08:11,250 --> 00:08:14,160
Bị xác sống bao vây, chúng ta chẳng thể
đi đâu cả!
105
00:08:14,160 --> 00:08:16,790
Hết thật rồi.
106
00:08:16,790 --> 00:08:18,350
Tại sao lại xảy ra chuyện này?!
107
00:08:18,630 --> 00:08:19,880
Không chịu nổi nữa!
108
00:08:22,980 --> 00:08:23,630
À...
109
00:08:23,630 --> 00:08:26,980
đợi một lúc thì đám xác sống đó
có thể sẽ đi sang chỗ khác.
110
00:08:28,360 --> 00:08:29,890
May thay, đây là một siêu thị...
111
00:08:30,250 --> 00:08:32,070
nên tạm thời sẽ không thiếu thức ăn.
112
00:08:32,520 --> 00:08:34,730
Trước mắt,
hãy suy nghĩ một cách lạc quan đi.
113
00:08:36,840 --> 00:08:38,030
Cũng đúng.
114
00:08:39,250 --> 00:08:40,410
(Bia, rượu, đồ uống có cồn)
Ờ, nhưng mà...
115
00:08:40,960 --> 00:08:43,420
Tôi phải uống cái này mới trụ được.
116
00:08:44,900 --> 00:08:46,150
Tôi cũng vậy.
117
00:08:46,500 --> 00:08:47,580
Hai cậu uống không?
118
00:08:47,580 --> 00:08:48,050
Hở?
119
00:08:48,550 --> 00:08:50,360
À, vậy thì cảm ơn.
120
00:08:50,590 --> 00:08:51,160
Đây.
121
00:08:52,890 --> 00:08:55,120
Tiện đây rồi, đi tìm thêm
ít đồ ăn vặt nhỉ?
122
00:08:55,750 --> 00:08:56,350
Vâng.
123
00:08:56,500 --> 00:08:58,020
À, để tôi giúp.
124
00:08:58,790 --> 00:08:59,390
Ủa...
125
00:09:00,290 --> 00:09:02,730
Chỗ này vẫn chưa bị sao nhỉ.
126
00:09:02,830 --> 00:09:04,740
Ưm... tôi tìm được ít giăm bông sống.
127
00:09:04,740 --> 00:09:06,170
- Hay lắm!
- Tuyệt vời!
128
00:09:07,500 --> 00:09:08,390
Trước hết...
129
00:09:09,000 --> 00:09:11,500
chúng ta thử tự giới thiệu không?
130
00:09:12,000 --> 00:09:12,600
Hở?
131
00:09:12,820 --> 00:09:13,910
À, đợi chút.
132
00:09:13,910 --> 00:09:15,350
Hình như ở đây...
133
00:09:15,350 --> 00:09:16,390
Nè, Kencho.
134
00:09:16,830 --> 00:09:17,290
Ờ.
135
00:09:19,100 --> 00:09:19,890
Cái này...
136
00:09:21,290 --> 00:09:22,750
chẳng phải...
137
00:09:24,110 --> 00:09:25,830
một buổi hẹn hò nhóm sao?
138
00:09:31,360 --> 00:09:33,050
Tôi là Ryuzaki Keiichiro.
139
00:09:33,320 --> 00:09:34,220
Đây là Akira.
140
00:09:34,460 --> 00:09:35,550
Còn ông anh bên này...
141
00:09:35,550 --> 00:09:36,860
Hết rồi...
142
00:09:36,860 --> 00:09:37,780
Hết thật rồi...
143
00:09:37,780 --> 00:09:38,990
C-Còn bên đó?
144
00:09:39,360 --> 00:09:40,190
Reika.
145
00:09:40,480 --> 00:09:41,480
Tôi là Maki.
146
00:09:41,960 --> 00:09:43,150
Tôi là Yukari.
147
00:09:49,960 --> 00:09:52,250
Bọn tôi là bạn thời đại học.
148
00:09:52,600 --> 00:09:53,460
Còn nhóm Reika?
149
00:09:53,890 --> 00:09:55,940
Đàn chị và đàn em cùng công ty à?
150
00:09:56,420 --> 00:09:57,230
Đại khái vậy.
151
00:09:57,500 --> 00:09:59,790
Bọn tôi vừa mới bay từ L.A. về.
152
00:10:00,150 --> 00:10:02,220
Khi đến Nhật Bản thì thành ra thế này.
153
00:10:05,120 --> 00:10:07,190
Lẽ nào công việc của các chị là...
154
00:10:07,700 --> 00:10:08,500
Hả?
155
00:10:09,150 --> 00:10:12,270
Bọn tôi là tiếp viên.
156
00:10:18,290 --> 00:10:19,620
Attention please.
(Xin hãy chú ý)
157
00:10:20,150 --> 00:10:21,630
Beef or chicken?
(Bò hay gà ạ?)
158
00:10:21,890 --> 00:10:23,940
Good morning, our passengers.
(Chào buổi sáng, thưa quý khách.)
159
00:10:24,790 --> 00:10:26,460
Quả nhiên đây là...
160
00:10:27,550 --> 00:10:29,650
Thật khó tin, nhưng không thể nhầm được.
161
00:10:31,110 --> 00:10:33,230
Hân hạnh làm quen!
162
00:10:33,760 --> 00:10:34,740
Hẹn hò nhóm!
163
00:10:34,920 --> 00:10:36,990
(9. Hẹn hò nhóm với các tiếp viên)
Hẹn hò nhóm với các tiếp viên!
164
00:10:41,410 --> 00:10:42,520
Thế là hết...
165
00:10:44,700 --> 00:10:47,960
Ai xử lý hộ
cái âm thanh đó đi được không?
166
00:10:49,660 --> 00:10:51,010
Tôi đi lấy thêm rượu.
167
00:10:53,360 --> 00:10:55,030
L-Làm sao đây?
168
00:10:55,030 --> 00:10:57,990
Đây là buổi hẹn hò nhóm với tiếp viên
mà mình hằng mong ước...
169
00:10:58,650 --> 00:11:00,420
nhưng rõ ràng chẳng ai vui cả.
170
00:11:01,360 --> 00:11:02,540
K-Không ổn.
171
00:11:02,830 --> 00:11:04,920
Hồi đi học,
mình chỉ biết sinh hoạt CLB.
172
00:11:05,250 --> 00:11:07,540
Lúc làm công ty
cũng chỉ biết cắm đầu vào công việc.
173
00:11:08,250 --> 00:11:09,050
Những lúc thế này...
174
00:11:09,050 --> 00:11:11,300
mình hoàn toàn không biết làm gì hết!
175
00:11:12,250 --> 00:11:13,800
Chết! Không được...
176
00:11:14,250 --> 00:11:15,750
Phải tìm một chủ đề nào đó.
177
00:11:16,020 --> 00:11:18,330
Gì cũng được! Phải nói về
một chủ đề nào đó!
178
00:11:23,120 --> 00:11:23,650
Dạ...
179
00:11:24,920 --> 00:11:28,470
Chị Yukari có bạn trai chưa ạ?
180
00:11:29,080 --> 00:11:32,420
Đó là chuyện nhất định phải hỏi
vào lúc này sao?
181
00:11:33,120 --> 00:11:34,150
Phải rồi nhỉ!
182
00:11:34,150 --> 00:11:35,960
Rõ ràng không phải!
183
00:11:36,330 --> 00:11:38,370
Toang rồi! Chọn sai rồi!
184
00:11:38,370 --> 00:11:40,710
Phải làm sao
để hâm nóng chỗ này lên đây?
185
00:11:41,500 --> 00:11:43,840
Đúng rồi! Những lúc thế này thì Kencho...
186
00:11:43,960 --> 00:11:45,460
Móng tay đẹp ghê.
187
00:11:45,460 --> 00:11:47,890
Cái này phải chăm sóc
bao lâu một lần vậy?
188
00:11:48,360 --> 00:11:50,590
Hàng tuần thôi, có to tát chi mô.
189
00:11:50,830 --> 00:11:53,460
- Ủa, cái giọng này... Maki ở Hakata hả?
- Chơi lẻ luôn đấy à?!
190
00:11:53,620 --> 00:11:55,120
Đã vậy còn được đụng chạm nữa!
191
00:11:56,150 --> 00:11:58,470
Thân mật đến nỗi nói về quê nhà luôn.
192
00:11:58,470 --> 00:12:01,070
Họ lạc vào thế giới riêng luôn rồi!
193
00:12:01,420 --> 00:12:02,140
Ôi...
194
00:12:02,140 --> 00:12:06,720
giá mà mình bảnh trai và dẻo mỏ
như Kencho.
195
00:12:09,500 --> 00:12:10,120
Kencho?
196
00:12:10,120 --> 00:12:12,460
Thiệt tình... chính vì như thế nên tôi mới...
197
00:12:13,870 --> 00:12:16,140
Ông như thế
nên mãi mới không có gái đấy.
198
00:12:16,140 --> 00:12:18,360
Tôi sẽ kiếm bạn gái cho ông xem!
199
00:12:18,360 --> 00:12:20,340
Vậy ngay hôm nay cho ông xem!
200
00:12:20,510 --> 00:12:23,230
K-Không thể kết thúc như thế được!
201
00:12:23,500 --> 00:12:26,750
Mình cũng muốn trở nên thân thiết
với các bạn tiếp viên!
202
00:12:26,750 --> 00:12:27,130
Hở?
203
00:12:27,500 --> 00:12:30,710
Nếu cứ chần chừ, bỏ lỡ cơ hội này
để rồi phải hối tiếc...
204
00:12:30,890 --> 00:12:33,140
thì thà bị xác sống ăn thịt còn hơn!
205
00:12:33,420 --> 00:12:34,940
Nam tử hán Tendo Akira!
206
00:12:34,940 --> 00:12:36,890
Làm việc ba năm trong công ty đen!
207
00:12:36,890 --> 00:12:39,190
Riêng gan góc là không thua ai hết!
208
00:12:39,420 --> 00:12:43,390
Giờ tôi sẽ biểu diễn
uống Tequila bằng mũi!
209
00:12:45,400 --> 00:12:47,980
Gì cơ... uống Tequila bằng mũi á?
210
00:12:54,860 --> 00:12:58,140
Trò này hay đấy! Làm tiếp đi!
211
00:12:58,920 --> 00:13:00,580
Tôi cũng không chịu thua đâu!
212
00:13:00,790 --> 00:13:03,740
Yay! Hay lắm!
213
00:13:05,670 --> 00:13:08,780
Hãy xem cơ bắp đây!
214
00:13:08,920 --> 00:13:12,770
Ố là la! Ố là la! Ố là la là la là la!
215
00:13:13,750 --> 00:13:16,140
Trở nên sôi động đến không ngờ.
216
00:13:16,140 --> 00:13:17,770
Đố ai nhìn thấy đấy!
217
00:13:24,380 --> 00:13:28,500
Quả nhiên làm một hơi
là chơi ngu mà.
218
00:13:28,500 --> 00:13:29,480
Kencho...
219
00:13:29,480 --> 00:13:32,120
là bạn bè,
riêng ông là tôi không thể thua được!
220
00:13:38,190 --> 00:13:39,200
Ưm...
221
00:13:41,290 --> 00:13:43,440
Cậu không sao chứ?
222
00:13:47,200 --> 00:13:48,000
Ủa...
223
00:13:49,960 --> 00:13:50,990
Đây là...
224
00:13:51,700 --> 00:13:53,380
Diễn biến này...
225
00:13:56,470 --> 00:13:57,500
Lẽ nào...
226
00:13:58,200 --> 00:13:59,420
Lẽ nào...
227
00:14:00,360 --> 00:14:01,700
mình vẫn còn...
228
00:14:02,290 --> 00:14:04,510
cơ hội sao?
229
00:14:08,480 --> 00:14:10,960
Thiệt tình, ồn ào quá.
230
00:14:11,210 --> 00:14:12,250
Nói chung...
231
00:14:12,440 --> 00:14:16,770
thời kỳ mà hàng không là mảnh đất màu mỡ
đã qua lâu rồi!
232
00:14:17,860 --> 00:14:20,050
Cạnh tranh quá nhiều
nên lương mãi chẳng tăng.
233
00:14:20,050 --> 00:14:21,980
Thời gian làm việc thì càng ngày càng dài.
234
00:14:21,980 --> 00:14:26,360
Lưng thì đau vì phải đứng cả ngày,
da thì loang lổ vì trong máy bay quá khô.
235
00:14:26,840 --> 00:14:30,160
Cũng vì thế
mà sắp qua cả tuổi kết hôn rồi!
236
00:14:30,860 --> 00:14:31,650
Hả?
237
00:14:31,750 --> 00:14:35,200
Sao dám động vào
bà tiếp viên hàng không đây hả?!
238
00:14:35,500 --> 00:14:38,780
Bọn tao đã phải rất cố gắng
để duy trì thể hình hoàn hảo.
239
00:14:38,860 --> 00:14:40,220
Đừng tưởng dễ ăn-
240
00:14:45,150 --> 00:14:46,380
Âm thanh vừa rồi là gì thế?
241
00:14:46,380 --> 00:14:47,530
Từ tầng dưới à?
242
00:14:47,900 --> 00:14:49,960
Ể? Cái gì cơ?
243
00:14:50,050 --> 00:14:51,460
Có gì đó lạ lắm.
244
00:14:51,990 --> 00:14:54,380
Mặc kệ, làm thêm lần nữa đi.
245
00:14:54,500 --> 00:14:56,010
Lần nữa đi!
246
00:14:56,010 --> 00:14:57,420
Không, giờ đâu phải lúc...
247
00:15:00,410 --> 00:15:01,370
Xin lỗi.
248
00:15:02,100 --> 00:15:03,960
Tôi thấy ổn hơn rồi.
249
00:15:06,150 --> 00:15:07,320
Tốt quá.
250
00:15:11,100 --> 00:15:11,890
Dạ...
251
00:15:14,410 --> 00:15:18,500
Tại sao... chị lại quan tâm
đến tôi vậy?
252
00:15:19,400 --> 00:15:20,210
Ể?
253
00:15:21,950 --> 00:15:23,230
Thì tại...
254
00:15:24,570 --> 00:15:27,520
thấy cậu uống một cách liều lĩnh
như đang tuyệt vọng vậy.
255
00:15:28,150 --> 00:15:30,300
Nhìn cảnh đó làm tôi thấy lo lắng.
256
00:15:30,670 --> 00:15:31,480
Phải rồi ha!
257
00:15:31,670 --> 00:15:35,500
Bình thường, ai lại thích một đứa
uống Tequila bằng mũi chứ!
258
00:15:35,950 --> 00:15:38,250
Nhân tiện, về câu hỏi lúc nãy.
259
00:15:38,250 --> 00:15:40,500
Tôi đã có bạn trai.
260
00:15:40,500 --> 00:15:41,960
Dù không liên lạc được...
261
00:15:42,080 --> 00:15:45,100
nhưng tôi muốn tin
anh ấy vẫn còn sống và có thể gặp lại.
262
00:15:46,000 --> 00:15:47,320
Cảm ơn!
263
00:15:47,320 --> 00:15:51,260
Cảm ơn vì đã cho tôi nhìn thấy một giấc mơ,
dù chỉ trong thoáng chốc!
264
00:15:52,350 --> 00:15:53,010
Nhưng mà...
265
00:15:53,270 --> 00:15:56,980
Dù vậy, chị ấy vẫn lo lắng
và tìm đến chỗ mình.
266
00:15:59,500 --> 00:16:00,830
Đúng là một người tốt.
267
00:16:02,270 --> 00:16:04,600
R-Reika...?
268
00:16:09,280 --> 00:16:10,530
Reika?
269
00:16:10,640 --> 00:16:13,370
Tự nhiên cô hét lên, làm tôi cứ tưởng-
270
00:16:20,250 --> 00:16:21,370
Không phải chứ?!
271
00:16:24,210 --> 00:16:26,620
Reika!
272
00:16:30,770 --> 00:16:32,380
Thật luôn đấy à?! Maki!
273
00:16:49,300 --> 00:16:50,110
Ra tay mất rồi!
274
00:16:51,040 --> 00:16:53,210
Dù là xác sống, nhưng ra tay mất rồi!
275
00:16:54,870 --> 00:16:55,750
Xin lỗi!
276
00:16:56,300 --> 00:16:57,760
Thật sự xin lỗi!
277
00:16:59,350 --> 00:17:00,020
Cơ mà...
278
00:17:00,800 --> 00:17:01,840
Ông bác kia đâu?
279
00:17:03,110 --> 00:17:03,900
Akira,
280
00:17:04,380 --> 00:17:07,740
cậu bảo đã làm cho một công ty đen
suốt ba năm nhỉ?
281
00:17:08,770 --> 00:17:11,880
Tôi cũng đang ở năm thứ ba,
nên rất hiểu cảm giác của cậu.
282
00:17:12,300 --> 00:17:13,100
Ể?
283
00:17:13,340 --> 00:17:17,210
Công việc trên trời rất tiêu hao thể lực,
và tinh thần cũng vậy.
284
00:17:18,000 --> 00:17:22,410
Dù vậy, nghĩ rằng việc đảm bảo an toàn
cho hành khách là công việc quan trọng...
285
00:17:22,710 --> 00:17:24,210
nên tôi đã tiếp tục.
286
00:17:24,850 --> 00:17:26,060
Nhưng mà hôm trước...
287
00:17:26,060 --> 00:17:29,360
tôi bị một ông chú bực bội vì trễ chuyến
nói rằng...
288
00:17:29,840 --> 00:17:33,800
"Chúng mày chẳng qua
chỉ là lũ người hầu bay trên trời."
289
00:17:35,910 --> 00:17:38,150
Thật quá đáng.
290
00:17:38,610 --> 00:17:40,030
Vì câu nói đó...
291
00:17:40,570 --> 00:17:43,410
tôi đã không còn hiểu
mình cố gắng vì cái gì nữa.
292
00:17:45,650 --> 00:17:46,890
Rốt cuộc...
293
00:17:46,890 --> 00:17:50,460
tôi đã tự khao khát
về một thế giới đầy màu hồng.
294
00:17:50,950 --> 00:17:53,100
Là lỗi của tôi thôi.
295
00:17:58,650 --> 00:17:59,570
Tôi...
296
00:18:00,000 --> 00:18:02,300
nghĩ rằng mình
nhất định phải đi tìm việc...
297
00:18:03,410 --> 00:18:05,640
và rằng mình nhất định phải có việc.
298
00:18:06,980 --> 00:18:10,680
Tôi luôn khao khát được làm việc
cho một công ty sản xuất hào nhoáng.
299
00:18:10,680 --> 00:18:13,330
Nhưng nó hoàn toàn không giống
như tôi nghĩ...
300
00:18:13,640 --> 00:18:16,100
nên vì cái cớ bị bóc lột
mà dễ dàng từ bỏ.
301
00:18:17,710 --> 00:18:19,020
Giờ nghĩ lại...
302
00:18:19,270 --> 00:18:21,740
rốt cuộc điều mà tôi khao khát...
303
00:18:22,380 --> 00:18:24,880
chỉ là một bức tranh tưởng tượng
của người khác.
304
00:18:25,680 --> 00:18:28,650
Nó giống như giấc mơ đi mượn vậy.
305
00:18:32,300 --> 00:18:35,300
Trở thành tiếp viên là giấc mơ của ai vậy?
306
00:18:35,480 --> 00:18:36,050
Ể?
307
00:18:37,340 --> 00:18:40,180
Nếu đây thật sự là công việc
chị mong muốn...
308
00:18:40,690 --> 00:18:43,400
thì ý kiến của ông chú cáu kỉnh kia
đâu quan trọng.
309
00:18:52,140 --> 00:18:52,940
Tôi...
310
00:19:06,290 --> 00:19:07,400
Chị Yukari!
311
00:19:16,800 --> 00:19:18,440
Chị Yukari! Đứng lên đi!
312
00:19:26,880 --> 00:19:29,240
Chị... Yukari...
313
00:19:29,880 --> 00:19:31,040
Không sao đâu.
314
00:19:31,880 --> 00:19:33,940
Cậu mau đi đi.
315
00:19:35,210 --> 00:19:37,790
Không. Không thể được, chị Yukari.
316
00:19:37,790 --> 00:19:39,990
Khó khăn lắm mới được
nói chuyện với nhau...
317
00:19:39,990 --> 00:19:41,360
Chúng ta còn rất nhiều-
318
00:19:42,340 --> 00:19:43,250
Chị Yukari!
319
00:19:45,750 --> 00:19:46,750
Lúc nãy...
320
00:19:47,150 --> 00:19:49,980
khi vỗ lưng cho cậu, tôi đã nhớ ra.
321
00:19:51,090 --> 00:19:52,500
Hồi còn bé...
322
00:19:52,500 --> 00:19:56,240
lần đầu đi máy bay,
tôi đã thấy rất khó chịu.
323
00:19:56,950 --> 00:20:01,980
Một chị tiếp viên đã đến
và dịu dàng vỗ vào lưng tôi.
324
00:20:03,260 --> 00:20:05,980
Điều đó đã làm tôi rất vui...
325
00:20:06,350 --> 00:20:11,210
và tôi đã nghĩ rằng "khi lớn lên,
mình cũng muốn giống như chị ấy."
326
00:20:15,040 --> 00:20:17,670
Thế nên đây là giấc mơ của tôi.
327
00:20:18,210 --> 00:20:21,100
Quả nhiên tôi vẫn yêu công việc hiện tại.
328
00:20:22,680 --> 00:20:24,260
Giấc mơ... à...
329
00:20:25,960 --> 00:20:27,040
Thích thật đấy.
330
00:20:27,680 --> 00:20:31,040
Tôi cũng muốn tìm được một công việc như thế.
331
00:20:37,050 --> 00:20:38,060
Không hiểu sao...
332
00:20:39,450 --> 00:20:40,250
hôm nay...
333
00:20:42,450 --> 00:20:45,100
giống như hẹn hò nhóm vậy.
Vui thật đấy.
334
00:20:55,820 --> 00:20:57,070
Kencho!
335
00:20:57,480 --> 00:20:58,780
Tôi tìm ông mãi, Akira!
336
00:20:59,300 --> 00:21:01,800
Maki đang đuổi theo tôi!
Chạy thôi!
337
00:21:02,820 --> 00:21:04,580
Nhân tiện, nhìn nè.
338
00:21:05,750 --> 00:21:07,150
TV siêu to khổng lồ!
339
00:21:09,340 --> 00:21:10,150
Thế nào?!
340
00:21:10,500 --> 00:21:11,800
Tôi đã tìm mãi đấy!
341
00:21:18,180 --> 00:21:20,110
Tuyệt lắm, Kencho!
342
00:21:20,530 --> 00:21:21,310
Tuyệt!
343
00:21:21,310 --> 00:21:23,340
Bọn xác sống đã đi chỗ khác!
344
00:21:23,680 --> 00:21:25,850
Mau rút lui nào!
345
00:21:34,830 --> 00:21:39,190
Thế rồi sau đó, cả Maki
cũng biến thành xác sống.
346
00:21:40,040 --> 00:21:42,100
Giờ tôi bị sang chấn với tiếp viên
mất rồi.
347
00:21:43,990 --> 00:21:45,990
(9. Hẹn hò nhóm với tiếp viên
10. Thử để râu - 11. Chơi game trên TV siêu bự)
348
00:21:58,390 --> 00:22:01,300
Tôi đã luôn nghĩ
là một ngày mình sẽ giống như thế.
349
00:22:01,680 --> 00:22:03,210
Kiểu như giấc mơ vậy.
350
00:22:04,070 --> 00:22:06,330
Thế nên đây là giấc mơ của tôi.
351
00:22:07,210 --> 00:22:09,910
Quả nhiên tôi vẫn yêu công việc hiện tại.
352
00:22:17,390 --> 00:22:20,400
(35. Nhớ lại giấc mơ hồi còn bé.)
353
00:22:27,270 --> 00:22:28,100
Rồi!
354
00:24:01,740 --> 00:24:02,670
Kỳ tới:
355
00:24:02,670 --> 00:24:04,330
Người hùng của cái chết26669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.