Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,458 --> 00:00:46,125
EN MAYO DE 1944, LA 2ª GUERRA MUNDIAL
HABÍA COBRADO MÁS VIDAS
2
00:00:46,208 --> 00:00:48,125
QUE CUALQUIER OTRO
CONFLICTO DE LA HISTORIA.
3
00:00:54,167 --> 00:00:56,083
LOS ALIADOS ARRIESGAN TODO
EN UN ÚLTIMO INTENTO.
4
00:00:56,167 --> 00:00:58,625
LA INVASIÓN DE NORMANDÍA.
5
00:01:02,500 --> 00:01:04,917
LA OPERACIÓN "OVERLORD" SE BASA
EN SER TOTALMENTE SORPRESIVA
6
00:01:08,750 --> 00:01:10,833
SI LOS NAZIS DESCUBREN LOS PLANES
DEL DÍA D, LA VICTORIA ESTÁ PERDIDA.
7
00:01:10,917 --> 00:01:13,208
MILLONES DE PERSONAS MÁS MORIRÁN
8
00:01:36,917 --> 00:01:38,708
Frank, son las cuatro de la mañana.
9
00:01:40,292 --> 00:01:41,500
Derribado, ¿cuándo?
10
00:01:42,167 --> 00:01:43,208
¿Dónde?
11
00:01:47,250 --> 00:01:48,208
¿Está vivo?
12
00:01:51,208 --> 00:01:52,542
Aunque no es conveniente.
13
00:01:52,875 --> 00:01:55,583
Si lo atrapan, los alemanes
pueden ser muy persuasivos.
14
00:01:56,250 --> 00:01:57,708
Llama a Gubbins.
15
00:01:57,792 --> 00:02:01,167
Quiero a toda la resistencia de aquí
al Danubio, buscando noche y día.
16
00:02:02,625 --> 00:02:05,917
Frank, si lo atrapan y habla,
no habrá Operación Overlord.
17
00:02:06,000 --> 00:02:08,375
No habrá maldito Día-D.
Perderemos esta guerra.
18
00:02:17,417 --> 00:02:18,417
William.
19
00:02:18,500 --> 00:02:20,792
Saca a Maurice de la cama.
Dile que prepare mi coche.
20
00:02:25,708 --> 00:02:27,583
Comuníqueme con el Primer Ministro.
21
00:03:03,333 --> 00:03:04,583
¡Detente!
22
00:03:04,667 --> 00:03:05,792
¡Quieto!
23
00:03:05,875 --> 00:03:07,542
¡Manos arriba!
24
00:03:08,333 --> 00:03:11,000
¡Colócalas sobre tu cabeza, ahora!
25
00:03:11,667 --> 00:03:12,708
¡Baja!
26
00:03:13,292 --> 00:03:16,208
Un movimiento en falso
y él le disparará a tu caballo.
27
00:03:18,083 --> 00:03:19,792
Y luego yo te dispararé a ti.
28
00:03:22,667 --> 00:03:23,958
Despacio.
29
00:03:24,625 --> 00:03:26,208
Arrodíllate.
30
00:04:36,333 --> 00:04:37,458
¿Von Richter?
31
00:04:53,292 --> 00:04:54,708
¿Von Richter?
¿Estás seguro?
32
00:04:55,708 --> 00:04:58,375
Si hay una persona en Europa
que sabe dónde está Victor Laurence,
33
00:04:58,458 --> 00:05:01,458
sin duda es Sturmbannführer Von Richter.
34
00:05:02,458 --> 00:05:03,500
¿Dónde está ahora?
35
00:05:05,667 --> 00:05:09,000
Estará en el espacio aéreo del Reino Unido
en cuánto, ¿seis horas?
36
00:05:11,208 --> 00:05:13,417
Von Richter es astuto.
¿Qué conexión tenemos?
37
00:05:15,792 --> 00:05:19,500
Dile a un agente de Baker Street
que se reúna con Nichols en el aeródromo.
38
00:05:20,417 --> 00:05:23,625
Aprecio que te hayas esforzado.
Todos lo estamos haciendo, Frank.
39
00:05:24,042 --> 00:05:25,542
Prueba con John Seabourne.
40
00:05:25,625 --> 00:05:28,375
Acaba de llegar de ese horrible
desorden en Yugoslavia.
41
00:05:29,375 --> 00:05:30,375
¿Permiso?
42
00:05:30,458 --> 00:05:31,625
Bueno, ¿quién le dio permiso?
43
00:05:31,708 --> 00:05:33,333
Dile que su país lo necesita esta noche.
44
00:05:33,417 --> 00:05:34,875
Podrá ver a su hija después.
45
00:05:35,583 --> 00:05:36,625
Y Frank,
46
00:05:37,500 --> 00:05:38,583
¿necesita saberlo?
47
00:05:39,208 --> 00:05:42,167
Dile a Seabourne que solo necesitamos
que confirme lo de Von Richter.
48
00:05:42,875 --> 00:05:44,208
Y una última cosa.
49
00:05:45,083 --> 00:05:48,083
Asegúrate de que entienda
que necesitamos a Von Richter vivo.
50
00:05:50,958 --> 00:05:57,083
Y existen 2000 pequeñas piezas,
para que todo funcione a tiempo.
51
00:05:57,167 --> 00:05:59,375
¿Cómo puedes siquiera saber
a dónde va todo?
52
00:05:59,458 --> 00:06:01,250
De hecho, si alguien lo sabe,
ese eres tú.
53
00:06:01,333 --> 00:06:02,833
Bueno, esperemos que lo recuerde.
54
00:06:02,917 --> 00:06:05,625
- Lo harás.
- El truco es saber qué hace cada parte.
55
00:06:05,708 --> 00:06:06,750
Cada una de ellas.
56
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
Si falta una pieza,
57
00:06:08,667 --> 00:06:09,958
solo una pieza,
58
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
entonces no funciona ninguna.
59
00:06:18,208 --> 00:06:19,667
No quiero ir, papá.
60
00:06:25,208 --> 00:06:27,083
Yo tampoco quiero
que te vayas, pero...
61
00:06:27,167 --> 00:06:28,333
¿Por qué hay un "pero"?
62
00:06:28,417 --> 00:06:30,000
Siempre hay un "pero".
63
00:06:30,083 --> 00:06:32,708
- Tu madre tiene muchas ganas de verte.
- Ese no es el punto.
64
00:06:32,792 --> 00:06:35,208
Esta era nuestra semana,
la teníamos organizada hace meses.
65
00:06:35,292 --> 00:06:36,958
Bueno, infelizmente, el señor Hitler
66
00:06:37,042 --> 00:06:39,417
debe haber perdido la copia
de nuestra agenda de este mes
67
00:06:40,375 --> 00:06:41,750
Yo se la envié.
68
00:06:43,167 --> 00:06:44,417
Odio esta guerra.
69
00:06:48,875 --> 00:06:50,000
Te lo compensaré.
70
00:06:50,583 --> 00:06:51,708
Lo prometo.
71
00:06:56,042 --> 00:06:57,667
No puede ser que ya sea hora.
72
00:07:00,083 --> 00:07:02,208
Promete que no lo arreglarás sin mí.
73
00:07:02,875 --> 00:07:04,125
¿Cómo podría hacerlo?
74
00:07:04,792 --> 00:07:06,083
Eres mi copiloto.
75
00:07:06,583 --> 00:07:07,917
Mi niña mano derecha.
76
00:07:10,917 --> 00:07:12,958
No hago nada importante sin ti.
77
00:07:19,917 --> 00:07:21,208
¿Tienes los boletos?
78
00:07:21,625 --> 00:07:22,708
¿Mapa?
79
00:07:23,375 --> 00:07:26,125
Y esperarás a que tu madre
te recoja en la estación.
80
00:07:26,208 --> 00:07:28,042
Papá, he hecho esto miles de veces.
81
00:07:28,667 --> 00:07:29,708
Sola, no.
82
00:07:29,792 --> 00:07:31,292
No estaré sola.
83
00:07:31,375 --> 00:07:33,292
Quiero decir sin mí o tu madre.
84
00:07:33,375 --> 00:07:34,792
Diles que estás enfermo.
85
00:07:35,458 --> 00:07:36,542
Sabes que no puedo.
86
00:07:37,083 --> 00:07:38,208
Sé que no lo harías.
87
00:07:38,625 --> 00:07:40,125
Aquí viene tu tía Betty.
88
00:07:45,750 --> 00:07:46,917
Última oportunidad.
89
00:07:50,167 --> 00:07:52,250
Date prisa y haz que esta
horrible guerra termine.
90
00:07:53,292 --> 00:07:54,625
Hago lo mejor que puedo.
91
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
Hola, Betty.
92
00:08:00,583 --> 00:08:01,583
Hola, John.
93
00:08:01,917 --> 00:08:04,042
- Hola, cariño.
- Hola, tía Betty.
94
00:08:04,792 --> 00:08:07,875
Jane tiene todos nuestros números
de teléfono y direcciones anotadas en...
95
00:08:08,583 --> 00:08:09,625
Ahí.
96
00:08:10,250 --> 00:08:11,625
Colócalo en un bolsillo interno.
97
00:08:12,417 --> 00:08:14,750
Estaremos bien, ¿no es así, muñeca?
98
00:08:14,833 --> 00:08:16,375
Nos vamos a una aventura.
99
00:08:16,958 --> 00:08:18,917
- Gracias.
- Esperaré en el coche.
100
00:08:22,082 --> 00:08:23,125
Adiós, papá.
101
00:08:45,792 --> 00:08:46,875
Gana esta guerra.
102
00:08:48,000 --> 00:08:49,208
Y vuelve a casa.
103
00:08:49,750 --> 00:08:50,958
Lo prometo.
104
00:10:54,125 --> 00:10:55,542
- John.
- Danny.
105
00:10:55,625 --> 00:10:57,292
No hacía falta que vinieras, ¿sabes?
106
00:11:00,333 --> 00:11:01,375
¿Está todo bien?
107
00:11:01,708 --> 00:11:04,000
Podría haberlo identificado,
tan bien como tú.
108
00:11:07,417 --> 00:11:08,458
¿Lo ves?
109
00:11:08,875 --> 00:11:09,917
Justo a tiempo.
110
00:11:10,958 --> 00:11:12,333
Te preocupas demasiado, John.
111
00:11:35,958 --> 00:11:37,375
Sturmbannführer Richter.
112
00:11:38,250 --> 00:11:39,250
¿Y?
113
00:11:40,708 --> 00:11:41,792
Es él.
114
00:11:42,458 --> 00:11:44,667
Bienvenido a Inglaterra,
Sturmbannführer Richter.
115
00:11:45,125 --> 00:11:46,750
Tenemos mucho de qué hablar.
116
00:11:46,833 --> 00:11:49,958
Esto va en contra de todos
los códigos del Convenio de Ginebra.
117
00:11:50,042 --> 00:11:52,542
No puedes darnos un sermón,
sobre códigos,
118
00:11:52,625 --> 00:11:54,000
de Ginebra, o cualquier otra.
119
00:11:54,458 --> 00:11:55,625
¿Algún problema?
120
00:11:58,833 --> 00:11:59,750
¿Qué dijo?
121
00:12:00,875 --> 00:12:02,375
Quiere recuperar sus esposas.
122
00:15:06,917 --> 00:15:08,042
No te muevas.
123
00:15:09,708 --> 00:15:10,750
¡Guardia nacional!
124
00:15:10,833 --> 00:15:12,208
¿Quién anda ahí?
125
00:15:14,875 --> 00:15:16,375
¡Operaciones especiales!
126
00:15:16,458 --> 00:15:17,542
¡No disparen!
127
00:16:17,458 --> 00:16:20,125
La batalla por el Monte Casino
ha terminado con una victoria.
128
00:16:20,667 --> 00:16:25,000
Las tropas polacas del 2º Cuerpo Polaco,
lideradas por el General Wadyslav Anders,
129
00:16:25,083 --> 00:16:27,875
capturaron tropas alemanas,
alrededor de la fortaleza de la colina
130
00:16:27,958 --> 00:16:30,542
en la madrugada de esta mañana,
horario italiano.
131
00:16:32,792 --> 00:16:35,417
Hombres y oficiales del Octavo Ejército
de Su Majestad
132
00:16:35,500 --> 00:16:38,250
y soldados de la Primera División
de Infantería Canadiense
133
00:16:38,333 --> 00:16:40,250
y de la Quinta División
Armada Canadiense
134
00:16:40,333 --> 00:16:43,125
persiguen a los alemanes hacia el norte,
hasta la línea de Hitler.
135
00:16:45,417 --> 00:16:48,583
Testigos presenciales describen
a un ejército alemán desorganizado,
136
00:16:48,667 --> 00:16:51,333
mientras soldados de la Commonwealth
y aliados, persiguen y acechan
137
00:16:51,417 --> 00:16:52,750
a los alemanes en retirada.
138
00:16:53,875 --> 00:16:55,083
En las noticias locales,
139
00:16:55,166 --> 00:16:58,833
el sudeste de Gran Bretaña
sufrió otra ola de bombardeo diurno.
140
00:16:58,916 --> 00:17:01,541
Lo que indica que, el comando alemán
se está desesperando.
141
00:17:02,333 --> 00:17:04,750
En Watford, atacaron
una fábrica de municiones,
142
00:17:04,833 --> 00:17:07,625
causando un gran incendio y 103 bajas.
143
00:17:08,208 --> 00:17:10,625
En Anglia Oriental, un tren de pasajeros
144
00:17:10,708 --> 00:17:13,041
de la línea de Norwich
a Londres Liverpool Street,
145
00:17:13,125 --> 00:17:15,750
sufrió un impacto directo,
aproximadamente a las 4:00 pm.
146
00:17:15,833 --> 00:17:18,583
Justo cuando el tren salía
de Sudbury, en Suffolk.
147
00:17:19,542 --> 00:17:22,583
Una declaración de John Roberts,
de los bomberos auxiliares
148
00:17:22,667 --> 00:17:26,000
a las nueve de la mañana confirma
que fueron asesinadas 15 personas.
149
00:17:26,083 --> 00:17:27,667
Entre ellas, seis niños.
150
00:17:28,417 --> 00:17:31,167
Aunque no hayan más víctimas
del bombardeo,
151
00:17:31,250 --> 00:17:33,792
un portavoz del ministerio
solicita a toda la población
152
00:17:33,875 --> 00:17:37,167
que continúen su vigilancia,
debido a las bombas que no han explotado.
153
00:17:48,625 --> 00:17:50,083
Estamos reunidos aquí hoy,
154
00:17:50,167 --> 00:17:52,667
para recordar ante Dios
a nuestra querida hermana Jane.
155
00:17:53,042 --> 00:17:54,750
Para dar gracias por su vida,
156
00:17:55,208 --> 00:17:58,667
y para encomendarla a Dios,
su misericordioso redentor y juez.
157
00:17:59,292 --> 00:18:01,958
Y para dar sepultura su cuerpo.
158
00:18:03,042 --> 00:18:06,708
Hemos confiado a nuestra hermana
al cuidado misericordioso de Dios,
159
00:18:07,125 --> 00:18:09,375
y ahora entregamos
su cuerpo a la tierra.
160
00:18:10,000 --> 00:18:11,583
Tierra a la tierra.
161
00:18:11,958 --> 00:18:13,583
Cenizas a las cenizas.
162
00:18:14,250 --> 00:18:16,000
Polvo al polvo.
163
00:18:22,583 --> 00:18:23,583
¿Hola?
164
00:18:55,708 --> 00:18:56,750
Estás atrasado.
165
00:19:00,708 --> 00:19:02,458
Lathyrus odoratus.
166
00:19:02,542 --> 00:19:05,958
Necesitan fortalecerse en abril,
o no sobrevivirán a una ola de frío.
167
00:19:07,458 --> 00:19:08,500
¿Podemos entrar?
168
00:19:25,833 --> 00:19:28,292
Mis más sinceras condolencias,
viejo amigo.
169
00:19:29,417 --> 00:19:30,833
Sabes que no fue tu culpa.
170
00:19:30,917 --> 00:19:33,708
Solo fue el lugar equivocado,
el momento equivocado.
171
00:19:35,458 --> 00:19:37,125
Es una guerra muy fea.
172
00:19:40,250 --> 00:19:42,875
Danny podía haber identificado a Richter,
no me necesitaban ahí.
173
00:19:43,792 --> 00:19:46,833
Podría haberlo hecho,
si las cosas hubieran ido bien,
174
00:19:47,250 --> 00:19:49,833
pero, al final, resultó que sí era
necesario que estuvieras allí.
175
00:19:50,583 --> 00:19:52,708
No sabía eso cuando mandé
a Jane a empacar.
176
00:19:54,125 --> 00:19:55,417
¿Y si hubieras ido con ella?
177
00:19:55,500 --> 00:19:57,958
Los hubiese matado
la misma maldita bomba.
178
00:20:01,792 --> 00:20:02,792
No.
179
00:20:03,708 --> 00:20:06,083
En primer lugar, ninguno de los dos
habría ido a Londres.
180
00:20:06,625 --> 00:20:08,500
Bueno, si pudiera cambiar eso, lo haría.
181
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Pero no puedo.
182
00:20:12,208 --> 00:20:13,250
¿Qué haces aquí?
183
00:20:14,208 --> 00:20:16,417
John, tenemos un problema.
184
00:20:19,417 --> 00:20:21,833
Sinceramente, un verdadero problema.
185
00:20:23,000 --> 00:20:25,417
Un proyectista senior
de Baker Street está desaparecido,
186
00:20:25,500 --> 00:20:28,250
y ha logrado que lo ataquen,
por todo el continente.
187
00:20:28,583 --> 00:20:30,250
Haute De France.
188
00:20:31,333 --> 00:20:33,750
La SS lo atrapó cerca de Lille.
189
00:20:33,833 --> 00:20:35,958
¿Le dijiste a su familia
que es una guerra muy fea?
190
00:20:38,500 --> 00:20:40,167
Es Victor Lawrence, John.
191
00:20:44,375 --> 00:20:47,792
John, la cuestión es que
las SS no saben a quién tienen.
192
00:20:47,875 --> 00:20:49,208
Si lo supieran.
193
00:20:49,292 --> 00:20:50,500
Bueno.
194
00:20:50,583 --> 00:20:53,500
Por ahora, creen que es
solo un aviador más.
195
00:20:53,583 --> 00:20:57,042
Ese Sturmbannführer
que recogiste en Dunwich el sábado,
196
00:20:57,125 --> 00:20:59,667
parece que le diste
en el nervio ciático.
197
00:21:00,042 --> 00:21:02,333
Muy doloroso, según entiendo.
198
00:21:02,417 --> 00:21:04,042
Cantó como un canario.
199
00:21:04,125 --> 00:21:06,042
Estamos seguros
que no saben a quién tienen.
200
00:21:06,708 --> 00:21:08,583
No son idiotas, lo descubrirán.
201
00:21:08,667 --> 00:21:10,708
No, no lo harán, porque,
202
00:21:11,208 --> 00:21:13,458
tú irás allí y lo rescatarás.
203
00:21:16,042 --> 00:21:17,458
Antes de que hable.
204
00:21:18,125 --> 00:21:19,875
Ya sabemos dónde está.
205
00:21:20,750 --> 00:21:22,875
Lo tienen en un campo de detención.
206
00:21:23,500 --> 00:21:26,542
Pero si lo trasladan a Alemania,
207
00:21:26,875 --> 00:21:28,375
o debería decir cuándo.
208
00:21:28,833 --> 00:21:31,292
Soy un especialista en los Balcanes.
Ni siquiera hablo francés.
209
00:21:31,375 --> 00:21:34,125
Para desvirtuar la maravillosa
cita de Delaphine Corortain,
210
00:21:34,542 --> 00:21:37,625
"Los tiranos y los disimuladores
crean mundos en los que la gente buena
211
00:21:37,708 --> 00:21:39,792
se ve obligada a hacer
elecciones terribles".
212
00:21:41,542 --> 00:21:43,042
Tú no vives en ese mundo.
213
00:21:44,042 --> 00:21:45,375
Parece que sí.
214
00:21:45,458 --> 00:21:46,458
No lo haces.
215
00:21:46,542 --> 00:21:47,958
No tienes elección.
216
00:21:50,542 --> 00:21:51,792
Estaré afuera.
217
00:22:16,125 --> 00:22:18,167
Si habla antes de que lo encuentres,
218
00:22:18,250 --> 00:22:20,917
perdemos nuestra única oportunidad real
de terminar esta guerra.
219
00:22:21,583 --> 00:22:23,167
Que la resistencia local me consiga
220
00:22:23,250 --> 00:22:25,042
una chaqueta de aviador
e identificaciones.
221
00:22:25,625 --> 00:22:26,667
Buen hombre.
222
00:22:27,208 --> 00:22:28,333
Esperaré en el coche.
223
00:24:56,375 --> 00:24:57,375
Notre.
224
00:24:57,708 --> 00:24:58,750
Dame.
225
00:24:59,625 --> 00:25:01,000
Podría haberte matado.
226
00:25:01,375 --> 00:25:03,083
- ¿Todo bien?
- Está bien.
227
00:25:03,750 --> 00:25:05,125
Escuchamos tu avión.
228
00:25:05,208 --> 00:25:06,792
Te seguimos.
Teníamos que estar seguros.
229
00:25:06,875 --> 00:25:09,583
Si escuchaste el avión,
debemos asumir que otros lo hicieron.
230
00:25:10,542 --> 00:25:12,042
¿Hay algún lugar al que podamos ir?
231
00:25:12,458 --> 00:25:13,875
Toma tu abrigo.
232
00:25:21,542 --> 00:25:24,208
Mi nombre es Ellie y él es Anatole.
233
00:25:24,292 --> 00:25:25,542
John Seabourne.
234
00:25:25,625 --> 00:25:26,917
Deberíamos salir del camino.
235
00:25:27,000 --> 00:25:29,542
Los alemanes no patrullan
en este lado del bosque.
236
00:25:29,958 --> 00:25:31,708
Podemos avanzar más rápido,
por aquí.
237
00:25:32,042 --> 00:25:33,208
¿A dónde vamos?
238
00:25:33,750 --> 00:25:37,667
Vemos muchos aviones de noche
y ahora incluso de día.
239
00:25:37,750 --> 00:25:39,792
En lo alto.
Espías, ¿no?
240
00:25:39,875 --> 00:25:41,417
Algo grande se aproxima.
241
00:26:12,833 --> 00:26:14,875
- ¿Es seguro, aquí?
- ¿Seguro?
242
00:26:14,958 --> 00:26:16,458
Está en la Francia ocupada,
monsieur Seabourne,
243
00:26:16,542 --> 00:26:17,583
ningún lugar es seguro.
244
00:26:21,083 --> 00:26:22,625
¿Dónde están todos los demás?
245
00:26:25,333 --> 00:26:26,542
¿Es el inglés?
246
00:26:28,417 --> 00:26:29,417
¿Esto?
247
00:26:32,167 --> 00:26:33,167
¿Es todo?
248
00:26:34,000 --> 00:26:36,042
¿Un chico, una chica
y un viejo sacerdote?
249
00:26:37,000 --> 00:26:40,417
El padre Bernard nos deja usar
este lugar, pero no combate.
250
00:26:40,500 --> 00:26:41,583
¿Y bien?
251
00:26:42,000 --> 00:26:43,542
¿Dónde están todos los demás?
252
00:26:46,625 --> 00:26:49,375
Enviaron a la resistencia al norte,
al interior del Ardenas.
253
00:26:49,458 --> 00:26:51,917
Algunos han ido a la costa,
incluso a Normandía.
254
00:26:52,000 --> 00:26:53,625
Los dos últimos se fueron ayer.
255
00:26:53,708 --> 00:26:54,958
Ni siquiera se despidieron.
256
00:26:59,042 --> 00:27:01,375
Quiere saber si vendrán
los norteamericanos.
257
00:27:01,458 --> 00:27:02,542
No vendrá nadie.
258
00:27:02,625 --> 00:27:04,417
Al menos, que complete mi misión.
259
00:27:04,500 --> 00:27:06,208
Entonces, habla.
260
00:27:07,750 --> 00:27:09,167
Debo encontrar a un hombre.
261
00:27:09,667 --> 00:27:12,042
Un oficial británico.
Lo derribaron la semana pasada.
262
00:27:12,583 --> 00:27:14,792
Creemos que lo llevaron
a Durchgangslager,
263
00:27:15,625 --> 00:27:18,917
- Un campo de detención para...
- Sé lo que es un Durchgangslager.
264
00:27:21,583 --> 00:27:23,375
¿Conoces el Chateau Craique?
265
00:27:23,458 --> 00:27:24,958
Chateau Craique.
266
00:27:33,125 --> 00:27:34,458
¿Me mostrarás el camino?
267
00:27:36,583 --> 00:27:38,125
Y luego podrás volver al Ardenas,
268
00:27:38,208 --> 00:27:41,042
o a cualquier parte
de esta miserable guerra que quieras.
269
00:27:43,542 --> 00:27:45,375
Te mostraremos el camino al Chateau.
270
00:27:46,083 --> 00:27:47,000
Gracias.
271
00:27:47,083 --> 00:27:48,667
Y luego nos vamos.
272
00:27:49,583 --> 00:27:51,208
Y estarás tout seul.
273
00:27:57,417 --> 00:27:58,458
¿Qué dijo?
274
00:27:59,167 --> 00:28:00,750
Nos desea suerte.
275
00:28:04,542 --> 00:28:06,750
Vamos a buscar a tu prisionero.
276
00:28:26,250 --> 00:28:28,542
Los alemanes rompieron los diques
e inundaron los campos,
277
00:28:28,625 --> 00:28:30,958
desde aquí hasta el castillo.
278
00:28:33,875 --> 00:28:35,500
No patrullan este lado.
279
00:28:39,792 --> 00:28:41,292
Cuidado con las serpientes.
280
00:29:00,917 --> 00:29:02,042
Allí.
281
00:29:02,125 --> 00:29:03,667
Entre los árboles.
282
00:29:04,125 --> 00:29:05,125
Ya lo veo.
283
00:29:07,708 --> 00:29:08,958
¿Cómo nos acercamos?
284
00:29:09,042 --> 00:29:10,250
Más pantano.
285
00:29:11,167 --> 00:29:12,208
Muéstrame el camino.
286
00:29:31,375 --> 00:29:32,750
Chateau Craique.
287
00:29:34,625 --> 00:29:36,667
¿Cómo sabemos que tu Victor
sigue ahí?
288
00:29:38,167 --> 00:29:39,333
No lo sabemos.
289
00:29:39,417 --> 00:29:40,417
Aún no.
290
00:30:07,250 --> 00:30:09,208
¿Quieres que te maten?
291
00:30:15,083 --> 00:30:15,958
Allí.
292
00:30:17,125 --> 00:30:18,500
Cerca de los anexos bajos.
293
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
¿Es él?
294
00:30:24,333 --> 00:30:26,083
- Es él.
- Ven, vamos.
295
00:30:26,167 --> 00:30:27,583
Buscaré mi arma, entramos ahora.
296
00:30:27,667 --> 00:30:29,250
¡No, espera, Ellie!
297
00:30:29,333 --> 00:30:30,375
¡Espérame!
298
00:30:35,583 --> 00:30:36,625
- Te dije que no.
- ¡No!
299
00:30:36,708 --> 00:30:38,417
¿Estás loco?
¡Debemos ir, ahora!
300
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
Todavía no saben quién es.
301
00:30:40,292 --> 00:30:41,667
Es la mejor ventaja que tenemos.
302
00:30:41,750 --> 00:30:43,583
Entonces, crearemos una distracción.
303
00:30:43,667 --> 00:30:45,208
Tenemos explosivos, TNT.
304
00:30:45,292 --> 00:30:47,708
Esto no es una operación militar.
Esto es un atraco.
305
00:30:48,750 --> 00:30:51,125
Entramos en silencio
y no dejaremos ningún rastro.
306
00:30:51,208 --> 00:30:53,083
Eso requiere
una planificación minuciosa.
307
00:30:54,792 --> 00:30:57,875
¿Qué pasa si la Gestapo lo descubre
mientras estás haciendo este plan?
308
00:30:58,708 --> 00:30:59,708
¿Se quedarán?
309
00:31:00,167 --> 00:31:01,583
Solo unos días,
necesito tu ayuda.
310
00:31:02,333 --> 00:31:04,125
Debo aprender todo
sobre ese campamento.
311
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
¿Ellie?
312
00:32:18,542 --> 00:32:20,125
¡Nos podría haber matado!
313
00:32:20,208 --> 00:32:21,333
No.
314
00:32:21,417 --> 00:32:22,625
Solo los mojó.
315
00:32:26,375 --> 00:32:28,083
¿Me ayudarás a sacar a ese hombre?
316
00:32:31,833 --> 00:32:33,833
Podemos darte dos días.
317
00:32:34,458 --> 00:32:35,708
Eso será suficiente.
318
00:32:36,542 --> 00:32:39,042
Pero, dile que no pueden
sospechar de nada.
319
00:32:39,583 --> 00:32:41,042
Debemos actuar en silencio.
320
00:32:41,125 --> 00:32:42,208
Como fantasmas.
321
00:32:49,083 --> 00:32:50,125
¿Qué dijo?
322
00:32:50,542 --> 00:32:52,792
Dijo que los fantasmas
ya están muertos.
323
00:33:00,667 --> 00:33:03,708
Bien, tenemos dos días para descubrir
cómo entrar al Chateau
324
00:33:03,792 --> 00:33:04,875
y sacarlo de ahí.
325
00:33:06,167 --> 00:33:07,208
Este es nuestro plan.
326
00:33:08,917 --> 00:33:11,542
Debemos inspeccionar,
cada centímetro del Chateau.
327
00:33:15,958 --> 00:33:17,458
El muchacho esperará
en la zona exterior.
328
00:33:17,542 --> 00:33:20,125
Tú y yo, nos acercaremos,
todo lo que nos atrevamos.
329
00:33:20,208 --> 00:33:22,708
Y aprenderemos todo lo que podamos
sobre ese campamento.
330
00:33:22,792 --> 00:33:25,667
Lo estudiaremos, desde los cuatro puntos
de la brújula.
331
00:33:25,750 --> 00:33:26,875
Nos moveremos rápido.
332
00:33:26,958 --> 00:33:28,333
Nos moveremos en silencio.
333
00:33:28,417 --> 00:33:31,042
Y explotaremos
nuestra ventaja táctica crítica.
334
00:33:31,750 --> 00:33:36,167
Sabremos dónde están
y qué están haciendo a cada minuto.
335
00:33:36,250 --> 00:33:38,333
Ni siquiera saben que estamos aquí.
336
00:33:38,417 --> 00:33:40,333
Esta es nuestra arma secreta.
337
00:33:40,667 --> 00:33:43,375
Y esto es lo que nos hará entrar.
338
00:33:44,167 --> 00:33:46,333
Conocimiento, inteligencia.
339
00:33:46,875 --> 00:33:48,583
Observaremos cada puesto de armas,
340
00:33:48,667 --> 00:33:50,208
cada campo de fuego,
341
00:33:50,292 --> 00:33:51,833
cada ruta de patrulla,
342
00:33:51,917 --> 00:33:54,458
hasta que podamos crear una visión
a vista de pájaro de memoria.
343
00:33:56,042 --> 00:33:59,042
Cada vez que saquen a los prisioneros,
lo anotaremos.
344
00:33:59,125 --> 00:34:01,208
Cada posición de los guardias,
la registraremos.
345
00:34:01,292 --> 00:34:04,042
Cada cambio de turno, cada patrulla,
cada guardia.
346
00:34:04,125 --> 00:34:06,875
Los solitarios, los charlatanes,
los paranoicos, los perezosos.
347
00:34:06,958 --> 00:34:08,292
Lo anotamos.
348
00:34:08,667 --> 00:34:10,000
Lo anotamos.
349
00:34:12,375 --> 00:34:14,542
Conocer sus tácticas, su comandante.
350
00:34:16,833 --> 00:34:21,167
Esas ametralladoras, arcos elevados
y superpuestos.
351
00:34:21,250 --> 00:34:24,083
Seis hombres podrían defender
este lugar contra todo un pelotón
352
00:34:24,500 --> 00:34:26,208
Una compañía, probablemente.
353
00:34:31,542 --> 00:34:34,208
Antes de la guerra, solía jugar
con mi hermano en este columpio.
354
00:34:39,167 --> 00:34:40,417
Tal vez, lo vuelvas a hacer.
355
00:34:42,917 --> 00:34:45,167
No es lo mismo que en Inglaterra.
356
00:34:45,250 --> 00:34:47,500
Aquí los niños nunca más serán niños.
357
00:35:02,250 --> 00:35:04,292
Bilbo llamando a Oakenshield, cambio.
358
00:35:07,208 --> 00:35:09,208
Bilbo llamando a Oakenshield, cambio.
359
00:35:09,292 --> 00:35:10,583
Oakenshield llamando, Bilbo.
360
00:35:10,667 --> 00:35:12,625
Smaug aún duerme en Riverdale.
361
00:35:12,708 --> 00:35:14,500
Oakenshield fuera.
362
00:35:14,583 --> 00:35:15,625
Mensaje recibido.
363
00:35:15,708 --> 00:35:16,917
Bilbo fuera.
364
00:35:17,542 --> 00:35:19,667
Los británicos son extraños.
365
00:35:19,750 --> 00:35:22,292
Son personajes de un libro infantil
sobre enanos.
366
00:35:22,917 --> 00:35:24,583
En realidad creo que era un hobbit.
367
00:35:24,667 --> 00:35:25,833
¿Un hobbit?
368
00:35:25,917 --> 00:35:27,250
Una pequeña persona que...
369
00:35:29,208 --> 00:35:31,042
Que se escabulle
en la cueva de un dragón.
370
00:35:50,500 --> 00:35:51,583
¡Detente!
371
00:35:52,750 --> 00:35:56,708
Las defensas del castillo están diseñadas,
contra un fuerte bombardeo militar.
372
00:35:57,083 --> 00:35:59,917
Los nazis no piensan que un pequeño
equipo pueda ser una amenaza.
373
00:36:00,333 --> 00:36:03,458
Ciertamente, no esperan
que se infiltren uno o dos hombres,
374
00:36:03,875 --> 00:36:05,375
o tendrían defensas más estrictas.
375
00:36:05,917 --> 00:36:08,000
Por eso, hacemos nuestros deberes.
376
00:36:08,083 --> 00:36:10,333
Mira, es una puerta trasera.
377
00:36:10,417 --> 00:36:11,542
Una entrada.
378
00:36:13,500 --> 00:36:14,625
¿Qué dices?
379
00:36:15,417 --> 00:36:16,583
Hay un punto ciego.
380
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
Justo...
381
00:36:19,333 --> 00:36:20,333
Ahí.
382
00:36:21,875 --> 00:36:25,000
Un corredor invisible, de un extremo
al otro del campo,
383
00:36:25,083 --> 00:36:27,542
que no creo que pueda ser visto
por ninguna ametralladora.
384
00:36:27,625 --> 00:36:30,500
Si logramos llegar hasta ahí,
atravesar el campo,
385
00:36:30,833 --> 00:36:32,167
Estaremos fuera de la mira.
386
00:36:34,042 --> 00:36:36,917
Todavía hay una posibilidad
de que te vean antes de que llegues.
387
00:36:37,292 --> 00:36:39,083
No es cuestión de azar.
388
00:36:39,167 --> 00:36:40,333
Debemos probarlo.
389
00:37:13,750 --> 00:37:16,417
Si me ven, abre fuego.
390
00:37:16,500 --> 00:37:18,042
Haz que parezca un ataque.
391
00:39:26,875 --> 00:39:29,125
Oh, Dios mío, la resistencia.
392
00:39:56,083 --> 00:39:57,333
Como un reloj, ¿no?
393
00:39:57,667 --> 00:39:58,958
¿Vamos esta noche?
394
00:39:59,292 --> 00:40:01,000
- No.
- ¿Otra vez no?
395
00:40:01,667 --> 00:40:02,875
Esa es la forma de entrar.
396
00:40:02,958 --> 00:40:04,167
Esa es la parte fácil.
397
00:40:04,250 --> 00:40:05,625
Tenemos que encontrar la salida.
398
00:40:07,167 --> 00:40:08,417
Pero ahora no.
399
00:40:08,500 --> 00:40:09,500
Volveremos.
400
00:40:10,500 --> 00:40:12,542
Vamos, la patrulla
ya debe estar en camino.
401
00:40:18,375 --> 00:40:19,750
Tenemos menos de un minuto.
402
00:40:20,292 --> 00:40:21,333
¿A dónde se fueron?
403
00:40:21,417 --> 00:40:22,500
¿A dónde se los llevaron?
404
00:40:22,583 --> 00:40:24,708
No hagas que nos atrapen ahora,
estamos muy cerca.
405
00:40:24,792 --> 00:40:26,542
Tienen otros prisioneros.
406
00:40:26,625 --> 00:40:27,875
Resistencia francesa.
407
00:40:31,958 --> 00:40:33,167
Mis camaradas.
408
00:40:34,042 --> 00:40:35,292
No veo a nadie.
409
00:40:35,875 --> 00:40:37,792
Los llevaron a ese edificio bajo.
410
00:40:39,167 --> 00:40:40,417
No hay nadie ahí.
411
00:40:41,292 --> 00:40:42,875
Los llevaron adentro.
412
00:40:45,792 --> 00:40:47,625
Por eso no dijeron adiós.
413
00:40:48,833 --> 00:40:50,208
¡Eso lo cambia todo!
414
00:40:50,292 --> 00:40:51,333
¡Eso no cambia nada!
415
00:40:51,417 --> 00:40:53,792
No entraremos hasta que no tengamos
un plan de escape.
416
00:40:54,167 --> 00:40:55,875
Sabes lo que le hacen
a la resistencia.
417
00:40:55,958 --> 00:40:57,250
Lo que ya les estarán haciendo.
418
00:40:57,333 --> 00:40:58,792
Esos hombres conocían el riesgo.
419
00:40:58,875 --> 00:41:00,333
¿Cómo puedes ser tan frío?
420
00:41:00,417 --> 00:41:02,250
¿Qué es lo que no entiendes?
421
00:41:24,292 --> 00:41:27,708
Era solo una niña, cuando los alemanes
llegaron en el 40.
422
00:41:33,958 --> 00:41:37,417
Una muchacha con trenzas y enamorada
del chico que vivía al final del camino.
423
00:41:43,042 --> 00:41:45,333
Sus padres fueron asesinados
por la Luftwaffe.
424
00:41:46,250 --> 00:41:48,083
Su hermano y ella sobrevivieron.
425
00:41:49,208 --> 00:41:50,500
¿Anatole es tu hermano?
426
00:41:51,750 --> 00:41:52,708
No.
427
00:41:52,792 --> 00:41:56,125
Mandos de Inglaterra, lanzados
en paracaídas el día de Año Nuevo.
428
00:41:57,542 --> 00:41:59,792
Nos convencieron
de que espiáramos para ellos.
429
00:42:01,375 --> 00:42:04,542
La Gestapo encontró nuestra casa segura,
solo yo escapé.
430
00:42:05,583 --> 00:42:07,750
Se llevaron a mi hermano
al Chateau Craique.
431
00:42:09,083 --> 00:42:11,292
Cuando lo devolvieron no tenía piel.
432
00:42:13,792 --> 00:42:14,875
¿Entonces?
433
00:42:15,708 --> 00:42:16,833
¿Lo entiende?
434
00:42:18,167 --> 00:42:19,167
Sí, lo entiendo.
435
00:42:19,833 --> 00:42:20,958
Muy claramente.
436
00:42:22,708 --> 00:42:25,042
No quieres salvar a esos muchachos
437
00:42:25,125 --> 00:42:26,458
o detener esta guerra,
438
00:42:27,583 --> 00:42:28,917
quieres venganza.
439
00:42:33,125 --> 00:42:36,417
Si entramos esta noche
sin un plan de escape y nos atrapan,
440
00:42:36,500 --> 00:42:37,625
Victor hablará.
441
00:42:38,208 --> 00:42:39,500
Entonces habrá cientos,
442
00:42:39,583 --> 00:42:42,375
miles de muchachos como tu hermano,
durante los próximos años.
443
00:42:43,167 --> 00:42:44,792
¡No iremos esta noche!
444
00:42:49,625 --> 00:42:52,208
Te ayudaré a sacar a tu gente,
si puedo.
445
00:42:52,708 --> 00:42:54,417
No son mi gente.
446
00:42:54,792 --> 00:42:56,958
Son solo personas.
447
00:42:57,333 --> 00:43:00,333
Pero, no puede ser esta noche.
448
00:43:03,167 --> 00:43:05,083
Les dispararé a todos si lo intentan.
449
00:43:10,000 --> 00:43:11,208
Incluso a él.
450
00:43:18,583 --> 00:43:19,583
A muerte.
451
00:43:53,167 --> 00:43:55,500
Bilbo llamando a Oakenshield, cambio.
452
00:43:59,417 --> 00:44:01,625
Bilbo llamando a Oakenshield, cambio.
453
00:44:10,667 --> 00:44:13,208
Bilbo llamando a Oakenshield, cambio.
454
00:46:39,000 --> 00:46:40,750
Por favor, por favor.
455
00:46:42,750 --> 00:46:43,958
Por favor.
456
00:46:51,083 --> 00:46:52,917
Lo siento, fue un error.
457
00:46:53,000 --> 00:46:54,125
Entré en pánico.
458
00:46:54,208 --> 00:46:55,417
Déjalo ir ahora, ya está.
459
00:46:55,500 --> 00:46:56,500
Lo siento.
460
00:46:56,917 --> 00:46:59,458
Dejé mi arma, me distrajiste.
461
00:46:59,542 --> 00:47:01,625
- ¿Qué podría haber hecho?
- Dije que ya está.
462
00:47:03,375 --> 00:47:04,917
Debemos esconderlos.
463
00:47:06,458 --> 00:47:07,583
Déjame pensar.
464
00:47:09,083 --> 00:47:10,708
Los desnudamos,
465
00:47:10,792 --> 00:47:13,375
los llevamos al pantano y los hundimos.
466
00:47:20,625 --> 00:47:21,792
Deben encontrarlos.
467
00:47:21,875 --> 00:47:23,125
Deben encontrarlos, hoy.
468
00:47:24,167 --> 00:47:25,167
¿Encontrarlos?
469
00:47:25,250 --> 00:47:26,958
No lo entiendo.
470
00:47:27,833 --> 00:47:30,833
Cuando se descubra que han desaparecido,
la SS buscará en estos bosques.
471
00:47:31,208 --> 00:47:32,792
Entonces, nos vamos de la iglesia.
472
00:47:32,875 --> 00:47:34,542
No importa si nos encuentran o no.
473
00:47:35,458 --> 00:47:37,958
Seguro reforzarán
los guardias del Chateau.
474
00:47:38,458 --> 00:47:40,292
Los alemanes deben encontrar
estos cuerpos.
475
00:47:40,875 --> 00:47:43,708
¿Cuál será la diferencia?
Vendrán a buscar a quien lo haya hecho,
476
00:47:43,792 --> 00:47:47,542
y cuando no encuentren a nadie,
pondrán algunos guardias, como dijiste.
477
00:47:48,625 --> 00:47:50,375
Entonces, deben encontrar
a quien lo hizo.
478
00:47:54,708 --> 00:47:55,958
Si saben quién lo hizo,
479
00:47:56,042 --> 00:47:58,958
entonces quizás, solo podrían,
pensar que el asunto está cerrado.
480
00:47:59,042 --> 00:48:00,042
Por favor, no.
481
00:48:02,208 --> 00:48:03,250
O pensar que lo saben.
482
00:48:04,750 --> 00:48:06,208
Solo tienen que creer que lo saben.
483
00:48:07,792 --> 00:48:08,917
¿Qué quieres decir?
484
00:48:09,458 --> 00:48:11,208
Debes encontrar a alguien
que asuma la culpa.
485
00:48:11,292 --> 00:48:12,375
- No.
- Y rápido.
486
00:48:16,458 --> 00:48:19,250
Vendrán por cada uno
y los matarán a todos.
487
00:48:19,333 --> 00:48:20,458
En marzo, cerca de Alvelin,
488
00:48:20,542 --> 00:48:22,875
un coche alemán se salió
de la carretera por el petróleo,
489
00:48:22,958 --> 00:48:23,917
nos culparon a nosotros.
490
00:48:24,000 --> 00:48:25,667
Le dispararon a todos en el pueblo.
491
00:48:25,750 --> 00:48:28,667
- A todos.
- Hablo de la familia, los amigos.
492
00:48:30,250 --> 00:48:31,542
Para ti, no es lo mismo.
493
00:48:32,167 --> 00:48:33,708
Tu familia está a salvo,
en Inglaterra.
494
00:48:33,792 --> 00:48:35,833
¿Qué sabes sobre mi familia?
495
00:48:37,542 --> 00:48:38,625
¡Es un niño!
496
00:48:38,708 --> 00:48:39,958
Tiene edad para entender.
497
00:48:40,958 --> 00:48:42,625
- Cálmate.
- ¿Ahora estás de su lado?
498
00:48:42,708 --> 00:48:45,125
¿Piensas que no te va a matar
sin pensarlo dos veces?
499
00:48:45,208 --> 00:48:47,583
- Déjalo que intente.
- Es un asesino profesional.
500
00:48:57,167 --> 00:48:58,125
¿Qué dijo?
501
00:49:01,750 --> 00:49:02,708
- ¿Qué dijo?
- No.
502
00:49:03,792 --> 00:49:04,958
¿Qué dice?
¿Qué quiere?
503
00:49:10,833 --> 00:49:12,083
¿Pitie?
504
00:49:12,167 --> 00:49:13,167
¿Qué es "pitie"?
505
00:49:13,250 --> 00:49:14,958
Pitie es piedad.
506
00:49:19,167 --> 00:49:22,083
Dice que debemos llevar
a los soldados muertos a la iglesia.
507
00:49:23,042 --> 00:49:26,375
Y tal vez los alemanes muestren piedad
ante un hombre de Dios y...
508
00:49:28,000 --> 00:49:29,333
Y lo hagan rápido.
509
00:49:35,208 --> 00:49:36,542
Es una guerra muy fea.
510
00:49:49,542 --> 00:49:53,458
El comandante Von Rohr de la SS,
está en camino al Chateau Craique.
511
00:49:53,542 --> 00:49:56,083
Misión comprometida.
512
00:49:56,167 --> 00:49:58,333
Esta noche, debes ir esta noche.
513
00:49:58,417 --> 00:50:00,167
Misión comprometida.
514
00:50:15,208 --> 00:50:16,542
¿Qué sucede?
515
00:50:17,375 --> 00:50:18,958
Noticias de Londres.
516
00:50:19,042 --> 00:50:20,583
¿Le dieron a Hitler con una bomba?
517
00:50:21,083 --> 00:50:23,167
Nuestros compañeros
han interceptado un mensaje.
518
00:50:23,833 --> 00:50:26,833
Mañana llevarán a Victor a un campo
de prisioneros de guerra en Alemania.
519
00:50:27,167 --> 00:50:29,208
El comandante regional
de la Gestapo, Von Rohr,
520
00:50:29,292 --> 00:50:31,458
llegará para supervisar el traslado.
521
00:50:31,542 --> 00:50:33,000
¿Cuándo viene?
522
00:50:33,083 --> 00:50:34,125
Mañana.
523
00:50:34,458 --> 00:50:35,917
Él sabe quién es Victor.
524
00:50:36,000 --> 00:50:37,583
Está todo perdido.
525
00:50:37,667 --> 00:50:38,792
No.
526
00:50:38,875 --> 00:50:40,000
¿Cómo no?
527
00:50:40,083 --> 00:50:41,875
Quiere decir que vamos esta noche.
528
00:50:42,792 --> 00:50:45,083
Entonces, ¿esta noche?
¿Entramos esta noche?
529
00:50:45,167 --> 00:50:46,208
Yo entraré.
530
00:50:46,667 --> 00:50:47,750
¿Qué sucede?
531
00:50:51,583 --> 00:50:53,750
Estos, vinieron antes que tú.
532
00:50:57,542 --> 00:50:58,750
Necesito que te quedes aquí
533
00:50:58,833 --> 00:51:01,250
y escondas los cuerpos,
para que no los encuentren nunca.
534
00:51:01,333 --> 00:51:02,542
¿Y yo?
¿Y la mía?
535
00:51:03,750 --> 00:51:06,292
Ya no nos esconderemos
en las zanjas.
536
00:51:07,167 --> 00:51:09,917
Allí donde voy, hay muchas probabilidades
de que me atrapen.
537
00:51:10,000 --> 00:51:12,458
Usando estas etiquetas,
solo soy un aviador desafortunado.
538
00:51:12,542 --> 00:51:13,625
No puedes venir.
539
00:51:13,708 --> 00:51:14,833
Ya sabes lo que te harán.
540
00:51:14,917 --> 00:51:16,292
¿Estás metido en esto?
541
00:51:17,667 --> 00:51:18,875
Debes quedarte aquí.
542
00:51:19,500 --> 00:51:22,208
Si no estoy de vuelta por la mañana,
entonces ven por nosotros.
543
00:51:22,292 --> 00:51:23,708
Y todo lo que tengas.
544
00:51:30,708 --> 00:51:32,625
Sacaré a tus compañeros si puedo.
545
00:51:33,250 --> 00:51:34,333
Lo juro.
546
00:51:52,833 --> 00:51:57,375
El plan de Dios era salvar mi vida hoy.
547
00:51:57,792 --> 00:51:58,833
Gracias a Dios.
548
00:51:58,917 --> 00:52:01,875
Pero a veces su plan no es tan obvio.
549
00:52:02,375 --> 00:52:06,375
A veces, incluso cuando nos parece
desobediente
550
00:52:06,917 --> 00:52:09,417
de hecho, estamos haciendo
la voluntad de Dios.
551
00:52:24,458 --> 00:52:25,542
No dispares.
552
00:52:26,458 --> 00:52:27,917
¿Qué haces aquí?
553
00:52:28,000 --> 00:52:29,125
Tengo noticias.
554
00:52:29,708 --> 00:52:31,833
Hubo un intento de fuga esta mañana.
555
00:52:32,333 --> 00:52:34,250
No, los nazis los atraparon.
556
00:52:34,333 --> 00:52:37,167
Pero trasladaron a todos los prisioneros
aliados a la casa solariega.
557
00:52:37,250 --> 00:52:39,667
- ¿Cómo lo sabes?
- Todo el pueblo lo sabe.
558
00:52:40,167 --> 00:52:42,667
Dicen que tienen sótanos.
Deben haberlos puesto allí.
559
00:52:42,750 --> 00:52:44,542
Hicieron lo mismo con mi hermano.
560
00:52:45,250 --> 00:52:46,208
Ven, vamos.
561
00:52:46,292 --> 00:52:47,417
Ya te lo dije.
562
00:52:47,750 --> 00:52:49,583
Conoces el exterior del Chateau.
563
00:52:49,667 --> 00:52:51,250
Yo conozco el interior.
564
00:52:51,333 --> 00:52:53,000
Necesito que nos saques de ahí.
565
00:52:53,417 --> 00:52:54,708
Iré contigo.
566
00:52:57,500 --> 00:53:00,792
Y si no te gusta, qué pena.
Se nos acaba el tiempo.
567
00:53:03,250 --> 00:53:04,458
Quédate cerca mío.
568
00:53:05,417 --> 00:53:06,750
Traje explosivos.
569
00:53:06,833 --> 00:53:07,792
Podemos poner cargas
570
00:53:07,875 --> 00:53:10,083
- y volarlas cuando nos vayamos.
- Dije en silencio.
571
00:53:10,417 --> 00:53:11,500
Déjalos aquí.
572
00:54:03,375 --> 00:54:04,667
¿Qué hacemos?
573
00:54:04,750 --> 00:54:05,958
No hay otra forma.
574
00:54:06,458 --> 00:54:07,833
Tendremos que nadar.
575
00:54:08,792 --> 00:54:10,375
En tus bocetos,
576
00:54:10,458 --> 00:54:12,875
hay una margen baja del otro lado.
577
00:54:13,875 --> 00:54:15,500
Esperaremos hasta el anochecer.
578
00:54:50,375 --> 00:54:51,375
Las botas y todo.
579
00:54:51,458 --> 00:54:53,000
Sin huellas en el Chateau.
580
00:54:54,500 --> 00:54:57,625
Tus pies se secarán en unos minutos.
Los zapatos no.
581
00:58:25,625 --> 00:58:28,208
Dios mío ¿qué te hicieron?
582
00:58:30,625 --> 00:58:31,875
¿Dónde está Victor?
583
00:58:32,583 --> 00:58:34,083
¿Dónde están los demás prisioneros?
584
00:58:35,250 --> 00:58:37,875
- ¿Quién es?
- Inglés, Operaciones especiales.
585
00:58:39,208 --> 00:58:40,583
¿Dónde está el resto?
586
00:58:40,667 --> 00:58:42,958
¿Y los aliados?
¿Dónde están los prisioneros de guerra?
587
00:58:51,500 --> 00:58:54,250
Los han trasladado de nuevo
a un granero.
588
00:58:57,917 --> 00:58:59,458
Me mentiste.
589
00:58:59,542 --> 00:59:00,792
Los han movido.
590
00:59:01,417 --> 00:59:03,583
Nunca estuvieron aquí y lo sabes.
Me mentiste.
591
00:59:04,667 --> 00:59:06,333
- No podemos llevarlos.
- ¿Qué?
592
00:59:06,875 --> 00:59:08,583
¿Qué dijo?
593
00:59:08,667 --> 00:59:10,917
No, debemos llevarlos.
594
00:59:11,000 --> 00:59:12,750
Si descubren que estos hombres
desaparecieron,
595
00:59:12,833 --> 00:59:14,708
cerrarán toda la casa solariega.
596
00:59:14,792 --> 00:59:16,333
¿Dices que los dejemos aquí?
597
00:59:16,417 --> 00:59:17,417
¡No!
598
00:59:18,083 --> 00:59:20,292
No, no pueden dejarme aquí.
599
00:59:20,792 --> 00:59:21,958
No podemos llevarlos.
600
00:59:22,042 --> 00:59:24,500
Sabes lo que les pasará,
si se quedan aquí.
601
00:59:24,583 --> 00:59:26,458
Y tú sabes, tan bien como yo,
602
00:59:26,542 --> 00:59:29,250
lo que le pasará al mundo entero
si nos atrapan.
603
00:59:30,292 --> 00:59:31,875
Pregúntales qué deberíamos hacer.
604
00:59:32,583 --> 00:59:36,125
Lo siento monsieur Seabourne.
Nuestras misiones se separan ahora.
605
00:59:40,250 --> 00:59:41,458
Lo prometo.
606
00:59:42,458 --> 00:59:46,083
En cuanto saquemos a Victor,
volveré a por estos hombres.
607
00:59:46,750 --> 00:59:49,458
- Pero ahora mismo...
- ¿Y si no duran tanto?
608
00:59:49,542 --> 00:59:51,000
Ahora...
609
00:59:51,667 --> 00:59:53,125
Sacamos a Victor.
610
00:59:54,250 --> 00:59:57,875
No estoy exagerando, pero millones
de vidas dependen de esto.
611
01:00:00,042 --> 01:00:01,042
Diles eso.
612
01:00:06,917 --> 01:00:08,792
No podemos llevarte.
613
01:00:08,875 --> 01:00:09,875
¿Qué?
614
01:00:10,333 --> 01:00:11,625
Cómo no.
615
01:00:11,708 --> 01:00:13,583
Ellos nos liquidarán.
616
01:00:14,042 --> 01:00:15,542
Dile que volveré por él.
617
01:00:16,708 --> 01:00:19,208
Mo podemos.
Lo siento.
618
01:01:30,750 --> 01:01:32,125
¿Victor Lawrence?
619
01:01:32,625 --> 01:01:34,125
¿Dónde está Victor Lawrence?
620
01:01:34,625 --> 01:01:37,125
Por el amor de Dios,
¿quién de ustedes es Victor?
621
01:01:39,833 --> 01:01:40,833
Yo soy...
622
01:01:41,833 --> 01:01:42,875
Victor Lawrence.
623
01:01:42,958 --> 01:01:45,250
John Seabourne, operaciones especiales.
Debemos irnos.
624
01:01:45,333 --> 01:01:46,333
¿Qué haces aquí?
625
01:01:46,417 --> 01:01:47,750
Tú vienes con nosotros.
626
01:01:48,708 --> 01:01:49,708
¿Quién eres?
627
01:01:50,875 --> 01:01:51,958
SOE, señor.
628
01:01:52,375 --> 01:01:54,875
- Vaya, qué tontos.
- De prisa.
629
01:01:54,958 --> 01:01:56,375
- Debemos irnos, ahora.
- ¡Salgan!
630
01:01:56,458 --> 01:01:58,750
- Antes que regresen los guardias.
- No me iré sin ti.
631
01:01:58,833 --> 01:02:00,292
No quiere venir, vamos.
632
01:02:00,625 --> 01:02:03,333
Estamos aquí para liberarlo, señor.
Esto es un rescate.
633
01:02:07,833 --> 01:02:08,667
Mira a tu alrededor.
634
01:02:08,750 --> 01:02:11,000
¿Piensas que no podría
haber salido de aquí sin ti?
635
01:02:11,083 --> 01:02:12,208
Es un granero.
636
01:02:12,292 --> 01:02:14,583
Un granero medieval, las paredes
se caen con una patada.
637
01:02:14,667 --> 01:02:16,667
Todos, podríamos haber salido
la primera noche.
638
01:02:17,333 --> 01:02:19,458
No puedo irme.
No puedo arriesgarme.
639
01:02:19,542 --> 01:02:22,417
Los nazis no saben quién soy
y pienso mantenerlo así.
640
01:02:22,500 --> 01:02:23,875
Lo que significa que no me meteré
641
01:02:23,958 --> 01:02:26,375
en la aventura de escape
de unos muchachos.
642
01:02:26,458 --> 01:02:27,875
Golpéalo en la cabeza.
643
01:02:29,833 --> 01:02:32,000
Viene en camino
un oficial superior de la Gestapo,
644
01:02:32,083 --> 01:02:33,792
el Sturmbannführer Von Rohr.
645
01:02:33,875 --> 01:02:35,000
Sé quién es Von Rohr.
646
01:02:35,083 --> 01:02:36,625
Entonces, sabes que te conoce.
647
01:02:36,708 --> 01:02:39,333
Tenemos que sacarte de aquí,
antes de que descubran quién eres.
648
01:02:39,667 --> 01:02:43,625
¿Y crees que salir de aquí en un destello
de gloria lo hará menos probable?
649
01:02:43,708 --> 01:02:44,750
No.
650
01:02:44,833 --> 01:02:46,375
Nos escapamos por donde vinimos.
651
01:02:46,458 --> 01:02:49,125
Señor, sé lo importante que es.
652
01:02:49,208 --> 01:02:51,833
Estoy seguro de que no.
653
01:02:51,917 --> 01:02:54,083
Pero por lo que crees entender,
654
01:02:54,167 --> 01:02:58,042
te darás cuenta de que solo debo
permanecer encubierto por unos días más.
655
01:02:58,125 --> 01:03:01,417
Cuando los nuestros y los norteamericanos
aterricen, nada de esto importará.
656
01:03:01,500 --> 01:03:03,500
Entonces, podrás jugar al héroe
con quien quieras
657
01:03:03,583 --> 01:03:06,708
y será muy necesario, te lo aseguro.
658
01:03:06,792 --> 01:03:08,875
El curso de acción
con mayores posibilidades de éxito
659
01:03:08,958 --> 01:03:11,625
es que yo me quede aquí
y ustedes se vayan.
660
01:03:11,708 --> 01:03:14,292
Mis amigos están
en los calabozos del Chateau
661
01:03:14,375 --> 01:03:17,042
y si no te sacamos,
no podemos sacarlos a ellos.
662
01:03:17,125 --> 01:03:20,583
Y si no los sacamos,
serán torturados hasta la muerte.
663
01:03:20,667 --> 01:03:23,042
Y será culpa tuya, y la de él.
664
01:03:23,125 --> 01:03:25,292
Esto no es sobre tus amigos
en el sótano.
665
01:03:25,375 --> 01:03:28,000
Esto se trata de años
de una maldita guerra y miles de vidas.
666
01:03:28,083 --> 01:03:31,625
Lo siento mucho por sus camaradas,
pero tiene razón.
667
01:03:32,500 --> 01:03:34,000
Si descubren quién eres, entonces...
668
01:03:34,083 --> 01:03:36,000
Entonces, me llevaré lo que sé
a la tumba.
669
01:03:36,417 --> 01:03:39,125
Nunca has sido prisionero
de la Gestapo.
670
01:03:42,083 --> 01:03:45,083
Señor, estoy seguro
de que sabe lo que es esto.
671
01:03:45,167 --> 01:03:46,958
No tomaré
una maldita píldora de cianuro.
672
01:03:50,417 --> 01:03:52,125
Entonces, no me dejas opción.
673
01:03:55,375 --> 01:03:56,708
Atraerás a los guardias.
674
01:03:57,542 --> 01:03:59,375
Te atraparán, a todos ustedes.
675
01:04:11,083 --> 01:04:13,292
Muchachos, Brandt está en camino.
676
01:04:20,417 --> 01:04:21,333
Maldición.
677
01:04:21,417 --> 01:04:22,667
¿Es el mismo guardia?
678
01:04:22,750 --> 01:04:23,750
¿El mismo guardia de qué?
679
01:04:23,833 --> 01:04:26,292
El mismo guardia de siempre.
¿Ha visto a Victor?
680
01:04:26,375 --> 01:04:27,417
Una dama brillante.
681
01:04:28,208 --> 01:04:31,375
Si el recuento de cabezas todavía
coincide, eso es todo lo que le importará.
682
01:04:39,375 --> 01:04:40,917
Atención, por favor.
683
01:04:41,417 --> 01:04:43,333
Muchachos, a sus puestos.
684
01:04:51,042 --> 01:04:54,792
Uno, dos, tres,
685
01:04:56,042 --> 01:05:00,208
cuatro, cinco, seis,
686
01:05:01,000 --> 01:05:03,083
siete, ocho.
687
01:05:04,000 --> 01:05:05,042
Bueno.
688
01:05:05,500 --> 01:05:06,708
Sigan.
689
01:05:06,792 --> 01:05:07,792
Buenas noches.
690
01:05:15,375 --> 01:05:18,792
¿Qué clase de tonto se mete
para convertirse en prisionero de guerra?
691
01:05:21,500 --> 01:05:22,500
Ellie, sal.
692
01:05:23,208 --> 01:05:24,875
Sacarás a Victor de aquí.
693
01:05:24,958 --> 01:05:26,000
¿De nuevo?
694
01:05:26,458 --> 01:05:28,333
Dije que no lo haré,
y dije por qué no.
695
01:05:28,417 --> 01:05:30,042
Fui muy claro.
696
01:05:30,125 --> 01:05:31,208
Sí, lo hiciste.
697
01:05:31,292 --> 01:05:32,458
En efecto, lo hiciste.
698
01:05:32,542 --> 01:05:34,917
Específicamente,
dijiste que no saben quién eres.
699
01:05:35,500 --> 01:05:37,958
Y dijiste que si el recuento
de cabezas no cambia,
700
01:05:38,833 --> 01:05:40,083
Tú o yo.
701
01:05:40,167 --> 01:05:41,542
No lo sabrán ni les importará.
702
01:05:42,042 --> 01:05:43,042
¿Tú harías eso?
703
01:05:44,083 --> 01:05:45,333
Vamos a cambiar.
704
01:05:46,792 --> 01:05:47,792
¿Ellie?
705
01:05:49,167 --> 01:05:50,208
¡Ellie!
706
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
¿Ellie?
707
01:06:00,292 --> 01:06:01,292
¡No!
708
01:06:09,000 --> 01:06:11,417
- Debe haber escapado cuando el guardia...
- ¡Qué inteligente!
709
01:06:11,500 --> 01:06:12,917
¿Dónde la encontraste?
710
01:06:13,375 --> 01:06:15,042
Por favor, cállese.
Déjeme pensar.
711
01:06:15,917 --> 01:06:17,375
Una mujer emprendedora.
712
01:06:17,458 --> 01:06:18,458
Si la atrapan...
713
01:06:20,667 --> 01:06:22,417
- ¿Qué es eso?
- Luces apagadas.
714
01:06:22,500 --> 01:06:24,542
Supongo que no trajiste una antorcha.
715
01:06:24,958 --> 01:06:27,125
Ningún plan sobrevive
al contacto con el enemigo, ¿no?
716
01:06:27,208 --> 01:06:29,542
Bueno, el suyo no sobrevivió
al contacto con sus amigos.
717
01:06:42,542 --> 01:06:43,750
Es él.
718
01:06:43,833 --> 01:06:44,917
Es Von Rohr.
719
01:06:49,458 --> 01:06:50,458
¿Lo reconoces?
720
01:06:50,542 --> 01:06:51,542
Es él.
721
01:06:52,875 --> 01:06:54,958
- ¿Puedes escucharlos?
- Podría, si te callaras.
722
01:06:57,958 --> 01:06:58,958
Quieto.
723
01:07:04,583 --> 01:07:05,625
- Escóndete.
- No.
724
01:07:05,708 --> 01:07:08,542
Si el recuento sigue coincidiendo,
es posible que no me reconozca.
725
01:07:11,958 --> 01:07:13,042
¿Y si lo hace?
726
01:07:13,125 --> 01:07:15,125
Entonces, estoy seguro
de que harás lo correcto.
727
01:07:40,750 --> 01:07:42,958
Dígale que los alinee.
728
01:07:44,167 --> 01:07:45,333
Capitán Briggs.
729
01:07:45,417 --> 01:07:46,542
Fórmelos.
730
01:07:47,625 --> 01:07:48,792
Caída en capítulos.
731
01:07:49,208 --> 01:07:51,042
Bonito y limpio para la Gestapo.
732
01:09:04,417 --> 01:09:05,707
No te reconoció.
733
01:09:05,792 --> 01:09:06,875
Sí, lo hizo.
734
01:09:07,417 --> 01:09:09,042
Pero, no recuerda de dónde.
735
01:09:09,542 --> 01:09:10,582
Todavía, no.
736
01:09:48,917 --> 01:09:50,000
Si dependiera de mí...
737
01:09:50,083 --> 01:09:51,167
Depende de ti.
738
01:09:51,833 --> 01:09:53,375
Les diré lo que pasó aquí.
739
01:09:55,167 --> 01:09:56,458
Dile a mi Alice, yo...
740
01:09:57,792 --> 01:09:59,250
Solo díselo.
741
01:10:14,750 --> 01:10:16,042
- ¿La RAF?
- No.
742
01:10:16,125 --> 01:10:17,208
¿La resistencia?
743
01:10:20,333 --> 01:10:21,417
Ellie.
744
01:10:22,250 --> 01:10:23,833
Esto ya no es un atraco.
745
01:10:23,917 --> 01:10:24,958
¿Qué es?
746
01:10:25,042 --> 01:10:26,083
Guerra.
747
01:10:29,417 --> 01:10:30,583
Tomen lo que puedan.
748
01:10:30,667 --> 01:10:32,708
Tomen las armas
de los krouts muertos.
749
01:10:32,792 --> 01:10:36,083
Cualquier cosa que esté cargada,
tómenla y viertan el infierno sobre ellos.
750
01:10:36,167 --> 01:10:38,333
Tú, quédate a mi lado.
751
01:11:10,208 --> 01:11:11,542
Toma el arma.
752
01:11:33,667 --> 01:11:34,958
¿Crees que puedes con él?
753
01:11:36,000 --> 01:11:37,208
Necesitamos atraer su fuego.
754
01:11:37,292 --> 01:11:38,292
Yo iré.
755
01:11:38,375 --> 01:11:39,500
Buena suerte.
756
01:11:39,583 --> 01:11:40,583
No falles.
757
01:11:59,958 --> 01:12:01,000
Vamos.
758
01:12:50,417 --> 01:12:52,833
Estamos atrapados,
en una posición inferior, señor.
759
01:12:52,917 --> 01:12:56,000
Apenas se den cuenta, estarán
sobre nosotros con todo lo que tienen.
760
01:13:12,833 --> 01:13:14,500
No podemos quedarnos aquí, señor.
761
01:13:14,583 --> 01:13:17,708
Si no la ayudamos, morirá,
y sus compañeros también.
762
01:13:17,792 --> 01:13:20,333
Si lo encuentran,
estará tan muerto como ella.
763
01:13:22,792 --> 01:13:23,958
¿Él o ella, señor?
764
01:13:29,750 --> 01:13:30,792
¿Puedes moverte?
765
01:13:32,083 --> 01:13:33,292
Las piernas están bien.
766
01:13:34,333 --> 01:13:36,083
Necesito que atraigas su fuego.
767
01:13:36,167 --> 01:13:38,500
Quiero que piensen
que nos estamos retirando por ahí.
768
01:13:38,583 --> 01:13:40,000
Sin duda podemos hacer eso.
769
01:13:42,042 --> 01:13:43,625
Hazlo lo más obvio posible.
770
01:13:43,708 --> 01:13:44,792
¿Volverás por ella?
771
01:13:44,875 --> 01:13:46,083
Hice una promesa.
772
01:13:46,583 --> 01:13:47,667
- Vamos, señor.
- No.
773
01:13:47,750 --> 01:13:48,958
Él viene conmigo.
774
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
¿Allí otra vez?
775
01:13:50,958 --> 01:13:52,208
Él es mi misión, capitán.
776
01:13:54,208 --> 01:13:55,250
Yo invito.
777
01:14:41,792 --> 01:14:43,000
Está funcionando.
778
01:14:43,583 --> 01:14:44,625
Eres un fanático.
779
01:14:44,708 --> 01:14:45,792
Solo eso te diré.
780
01:14:46,125 --> 01:14:48,125
Ella le salvó el pellejo, señor.
781
01:14:48,208 --> 01:14:49,292
No la dejaré.
782
01:16:08,125 --> 01:16:09,500
Has vuelto.
783
01:16:09,583 --> 01:16:11,167
No me dejaste otra opción.
784
01:16:11,250 --> 01:16:12,708
Siempre hay otra opción.
785
01:16:14,667 --> 01:16:16,167
Hice una promesa.
786
01:16:16,250 --> 01:16:18,250
¿A mí o a los muchachos de allí?
787
01:16:32,125 --> 01:16:33,583
Tú, quédate aquí.
788
01:16:34,292 --> 01:16:35,458
¿Bromeas?
789
01:16:35,542 --> 01:16:36,583
No te muevas.
790
01:16:36,667 --> 01:16:37,708
¿Cuál es tu plan?
791
01:18:53,208 --> 01:18:54,542
Por última vez.
792
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
¿A dónde llevará
la resistencia a Victor Lawrence?
793
01:18:58,292 --> 01:18:59,833
No entiendo inglés.
794
01:19:04,208 --> 01:19:05,875
¿Dónde está?
795
01:19:10,750 --> 01:19:12,083
¿Dónde está?
796
01:19:16,708 --> 01:19:18,958
Yo soy Victor Lawrence.
797
01:20:17,875 --> 01:20:18,917
Esa es la señal.
798
01:20:20,042 --> 01:20:21,167
Ese es tu bote.
799
01:20:31,125 --> 01:20:32,167
¿No vienes?
800
01:20:33,042 --> 01:20:35,333
Te lo dije.
Hice una promesa.
801
01:20:36,250 --> 01:20:37,500
Estaría orgullosa.
802
01:20:40,958 --> 01:20:43,000
Nos vemos después del toque final.
803
01:20:44,042 --> 01:20:45,000
Buena suerte.
804
01:20:45,083 --> 01:20:46,083
Para ti también.
805
01:20:46,167 --> 01:20:47,208
Para todos.
806
01:21:04,167 --> 01:21:05,250
¿Y ahora, qué?
807
01:21:06,750 --> 01:21:07,750
¿Qué día es?
808
01:21:08,458 --> 01:21:09,542
Cinco de junio.
809
01:21:15,542 --> 01:21:16,625
¿Qué harás mañana?
810
01:21:19,417 --> 01:21:21,833
Vamos, terminemos
esta horrible guerra.
811
01:21:36,958 --> 01:21:40,625
LOS ALIADOS LOGRARON MANTENER
LA OPERACIÓN OVERLORD EN SECRETO
812
01:21:40,708 --> 01:21:44,583
Y AL DÍA SIGUIENTE COMENZÓ LA MAYOR
OPERACIÓN MILITAR DE LA HISTORIA.
813
01:21:50,125 --> 01:21:52,250
EN LAS NOCHES ANTERIORES AL DÍA D,
LOS AGENTES ALIADOS
814
01:21:52,333 --> 01:21:53,875
Y LOS COMBATIENTES DE LA RESISTENCIA,
815
01:21:53,958 --> 01:21:56,458
LIDERADOS POR HÉROES COMO
JOHN SEABOURNE Y ELLIE BELROSE,
816
01:21:56,542 --> 01:21:58,542
DESTRUYERON MÁS OBJETIVOS
MILITARES ALEMANES
817
01:21:58,625 --> 01:22:00,833
QUE LOS DOS MESES ANTERIORES
DE BOMBARDEOS ALIADOS.
818
01:22:08,042 --> 01:22:14,708
ES IMPOSIBLE DECIR,
CUÁNTAS VIDAS SE SALVARON.
65575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.