Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,588 --> 00:00:10,010
Hi everyone, condor you doing?
Uh, today's something of a special day.
2
00:00:10,219 --> 00:00:12,763
I appreciate all you guys in front of your radios,
3
00:00:13,639 --> 00:00:13,722
"Hemorrhagingly Extra Special"
"Everything Half Off"
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,479
Now pay attention.
5
00:00:20,687 --> 00:00:24,107
Okay, you see, today we'll be getting serious.
6
00:00:24,316 --> 00:00:28,987
I think "More Than 90% Flesh-Toned"
will knock you for a crazy loop!
7
00:00:29,196 --> 00:00:33,784
Please sit back and enjoy this in
a room free of Mommy and Daddy.
8
00:00:33,992 --> 00:00:38,622
And now, tonight's Naraku
Peach-colored Theater. Here we go!
9
00:00:46,588 --> 00:00:47,548
Huh?
10
00:00:49,258 --> 00:00:51,843
Fool, where do you get off
starin' at us like that?
11
00:00:52,052 --> 00:00:53,178
I'll friggin' kill ya, you bastard!
12
00:00:53,387 --> 00:00:55,764
What's this? What's going on, Hayato?
13
00:00:55,973 --> 00:01:00,018
I don't really get it,
but someone's lookin' at us
14
00:01:00,227 --> 00:01:02,104
with some super-expectant eyes.
15
00:01:02,312 --> 00:01:07,901
Huh, really? Ah, in a flash,
it's become a dejected look.
16
00:01:08,110 --> 00:01:12,781
What's going on?
Did we not live up to expectations?
17
00:01:12,990 --> 00:01:16,785
In any case, it's embarrassing
to be looked at this way, huh?
18
00:01:16,994 --> 00:01:19,288
Takashi, your skin's so pretty! Like a girl's!
19
00:01:19,496 --> 00:01:22,124
No, don't touch me! It tickles.
20
00:01:22,332 --> 00:01:26,128
Anyway, Narita is all muscular and cool.
21
00:01:26,336 --> 00:01:27,838
Huh. Let's see...
22
00:01:28,046 --> 00:01:29,172
Don't stroke it.
23
00:01:29,381 --> 00:01:29,423
Don't stroke a man's brachial biceps.
24
00:01:31,592 --> 00:01:34,845
Woo-hoo! He even has six-pack abs!
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,597
Dammit, d-don't touch me!
26
00:01:36,805 --> 00:01:39,600
Fool! Seriously don't touch me there, idiot eagle!
27
00:01:39,808 --> 00:01:42,269
- -Hey, you bastard!
- -No! That was Takashi just now!
28
00:01:42,477 --> 00:01:45,814
I'm sorry. I suddenly wanted a touch...
29
00:01:46,023 --> 00:01:51,737
Uh, yeah. Well, it's okay if it's you, I guess.
30
00:01:56,533 --> 00:01:59,828
How could it be okay?!
31
00:01:59,828 --> 00:02:04,625
"Our deepest apologies for
the former, inappropriate imagery"
32
00:02:04,833 --> 00:02:08,337
Hey! D-Don't be showin'
such creepy-ass footage!
33
00:02:08,545 --> 00:02:14,176
Why show more male flesh tone,
you idiots?! Aah, that was nasty.
34
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
Man, I thought I was gonna go blind.
35
00:02:16,470 --> 00:02:20,432
Listen, you pricks, there are
good jokes and bad jokes.
36
00:02:20,641 --> 00:02:22,059
I said today was serious, right?!
37
00:02:22,267 --> 00:02:22,434
I'm going for real numbers.
We don't need crusty old jokes!
38
00:02:26,229 --> 00:02:27,606
Do that again and I'll kill ya.
39
00:02:27,814 --> 00:02:27,898
Grr, grr.
40
00:02:29,566 --> 00:02:33,153
Hi! Okay, that grotesque
scene just now never happened,
41
00:02:33,362 --> 00:02:36,448
so let's go to the next one. Burukkyaou, piramu--
42
00:02:44,498 --> 00:02:49,920
"We, Without Wings"
43
00:02:50,837 --> 00:02:57,302
If you collect those gleaming shards of gemstone
44
00:02:57,511 --> 00:03:03,975
And stretch both hands outward,
they will sparkle blue
45
00:03:04,184 --> 00:03:10,607
It was so very bright, and I shut my eyes
46
00:03:10,816 --> 00:03:17,239
Lips I touched,
memories of a long-ago day
47
00:03:17,447 --> 00:03:23,787
Casual kindness, yet without hesitation
48
00:03:23,995 --> 00:03:31,211
I'll show you, without giving up,
I can change even destiny
49
00:03:31,420 --> 00:03:37,884
If we spread our wings
and take each others' hands
50
00:03:38,093 --> 00:03:44,599
I feel we could walk even atop the clouds
51
00:03:44,808 --> 00:03:47,978
With you here now
52
00:03:48,186 --> 00:03:51,273
There is no difficult-to-endure past
53
00:03:51,481 --> 00:03:59,156
I'll beckon you from countless points of light
54
00:04:08,999 --> 00:04:14,004
"More Than 90% Flesh-Toned"
55
00:04:23,722 --> 00:04:27,100
'Sup? I came to get some tea.
56
00:04:27,309 --> 00:04:30,270
H-Huh? There's no one here?
57
00:04:30,479 --> 00:04:33,899
I'm sorry. Welcomeeeah!
58
00:04:35,859 --> 00:04:37,569
Are you okay?
59
00:04:37,778 --> 00:04:39,821
Ow...
60
00:04:40,030 --> 00:04:45,076
Hey, now. You all right, Hayashida?
I swear. You gotta be careful.
61
00:04:45,285 --> 00:04:47,204
There are rules of employee conduct, right?
62
00:04:47,412 --> 00:04:51,333
When a female staff member falls,
she must strike a feline pose
63
00:04:51,541 --> 00:04:56,379
or fall on her buttocks,
legs spread to form a letter M.
64
00:04:57,547 --> 00:04:59,549
I'm sorry, sir.
65
00:04:59,758 --> 00:05:04,679
Thank you for trying to cheer me up
with such a nonsensical joke...
66
00:05:04,888 --> 00:05:07,974
Um, Miss Rookie Part-time Worker?
67
00:05:08,183 --> 00:05:14,231
I don't think Karuo's sexually harassing
statements have enough in them to warm the heart.
68
00:05:14,439 --> 00:05:17,484
Oh, it's Yu, huh? What's up?
69
00:05:17,692 --> 00:05:19,986
I was about to hold a "Lust in Bloom"--Booyal!--
70
00:05:20,195 --> 00:05:24,366
"Lots o' Women, Fully Spread Letter M Festival"!
71
00:05:24,574 --> 00:05:26,910
Hurry and get your entry in.
72
00:05:28,036 --> 00:05:28,328
"Alexander Yanagihara Shop"
"Tel. OOO-XXXX"
"Attn: 'Lust in Bloom! Lots o' Women,
Fully Spread Letter M Festival'"
73
00:05:30,121 --> 00:05:33,083
It looks like there's no sign
of Kinako or the others today.
74
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Yeah. They're off today and tomorrow.
75
00:05:37,170 --> 00:05:39,631
After all, they won a trip to a hot spring.
76
00:05:39,840 --> 00:05:41,341
Huh. A hot spring...
77
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
But having them all off at once
is tough for the store, right?
78
00:05:44,719 --> 00:05:46,596
I'm surprised you gave them permission.
79
00:05:46,805 --> 00:05:53,270
Yeah. Well, Tamaizumi's
friend came to help us out, so...
80
00:05:53,478 --> 00:05:57,482
Also, Mochizuki has been working hard lately.
81
00:05:57,691 --> 00:06:00,819
At a time like this,
I have to let her spread her wings.
82
00:06:01,027 --> 00:06:03,738
You have a surprisingly good side to you.
83
00:06:03,947 --> 00:06:07,993
Incidentally, this was on the condition
that they send me a bath-time photo.
84
00:06:08,201 --> 00:06:10,453
- -Karuo! You've got mail!
- -1 shouldn't have been impressed.
85
00:06:10,662 --> 00:06:15,917
Wh-What! Speak of the devil!
I g-g-got mail from M-M-Mochizuki!
86
00:06:16,126 --> 00:06:17,794
Huh?! It can't be!
87
00:06:20,046 --> 00:06:21,548
"Loading..."
88
00:06:25,010 --> 00:06:29,055
I get it! This is definitely
a "bath-time photo," isn't it?
89
00:06:29,264 --> 00:06:33,560
Whoa! Mochizuki is surprisingly hairy when naked.
90
00:06:33,768 --> 00:06:38,023
Uh, still, that just piques my interest. Behold!
91
00:06:38,231 --> 00:06:41,818
Her cheeks are stained as deep
crimson as a Japanese monkey.
92
00:06:42,027 --> 00:06:42,611
- -Her maiden-like expression shows
concern over her unusually thick body hair.
93
00:06:45,071 --> 00:06:49,367
- -l wonder what Kinako and them are doing now...
- -This sense of shame is lost on our
current generation of Japanese female--
94
00:06:54,873 --> 00:06:58,084
Nice. This okays our promise to the boss.
95
00:06:58,293 --> 00:07:00,837
Kinako! What are you doing?
96
00:07:01,046 --> 00:07:03,298
The footbath feels really good.
97
00:07:03,506 --> 00:07:06,217
Okay! Be right there!
98
00:07:07,886 --> 00:07:11,014
"Monkey: 'Gotcha!'"
99
00:07:11,139 --> 00:07:11,306
"Monkey: "Woohoo! Striped panties!'"
100
00:07:12,641 --> 00:07:14,017
"Monkey: 'Striped panties! Striped panties!'"
101
00:07:15,018 --> 00:07:17,270
Let go!
102
00:07:18,521 --> 00:07:19,314
Dammit, Masato!
103
00:07:19,522 --> 00:07:23,985
- -N-No! Stop, I said!
- -You mischievous monkey!
You've come stirring up more trouble!
104
00:07:32,035 --> 00:07:34,371
I wonder what Kinako's going on about...
105
00:07:34,579 --> 00:07:39,668
Dunno. She's probably excited to be here.
I guess that's understandable.
106
00:07:39,876 --> 00:07:41,044
Yes.
107
00:07:41,252 --> 00:07:45,507
Still, this footbath is good and all,
but I gotta get my whole body wet.
108
00:07:45,715 --> 00:07:49,219
It looks like this place's
outdoor bath gets good reviews.
109
00:07:49,427 --> 00:07:53,932
Yeah. Speaking of, Eriko,
you researched this place online, didn't you?
110
00:07:54,140 --> 00:07:59,104
That's right. Apparently,
this place improves your luck at love.
111
00:07:59,312 --> 00:08:02,607
What? No way. It's not like it's a shrine.
112
00:08:02,816 --> 00:08:06,528
Anyway, entering a bath for
something like that is improper.
113
00:08:06,736 --> 00:08:10,240
There you go again. Quit talkin' that tired crap.
114
00:08:10,448 --> 00:08:11,658
Here.
115
00:08:13,618 --> 00:08:15,120
It's delicious.
116
00:08:17,080 --> 00:08:20,250
That's right. There was another rumor...
117
00:08:20,458 --> 00:08:21,835
Like what?
118
00:08:22,043 --> 00:08:22,210
Well, at the outdoor bath here...
119
00:08:27,674 --> 00:08:29,551
It appears, they say.
120
00:08:30,802 --> 00:08:32,220
What does?
121
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
A spirit-like thing.
122
00:08:35,265 --> 00:08:36,725
At the girls' bath?
123
00:08:39,227 --> 00:08:39,769
"Countryside of Mountain Streams"
"Seiryuen"
124
00:08:42,313 --> 00:08:45,692
Yeah, they say you can see it.
A girl who died at the bath. That's awesome!
125
00:08:47,861 --> 00:08:50,864
My friends totally freaked when they heard that!
126
00:08:51,072 --> 00:08:54,117
Ah. You knew of it, Takauchi?
127
00:08:58,538 --> 00:09:04,669
So that's it. I wondered what
would have made you invite us...
128
00:09:04,878 --> 00:09:09,132
Where's the harm? Y'all aren't
the type to get scared by ghost stories!
129
00:09:09,340 --> 00:09:14,054
I guess. I didn't want to stop being
able to believe that kind of stuff,
130
00:09:14,262 --> 00:09:18,058
but I've gotten a little too
old to believe in fairy tales.
131
00:09:18,266 --> 00:09:22,687
I know. I miss the days when we
could see what couldn't be seen.
132
00:09:22,896 --> 00:09:26,357
I don't understand at all. Speak Japanese.
133
00:09:26,566 --> 00:09:30,278
Put simply, we're saying that if
something can be seen, we wanna see it.
134
00:09:30,487 --> 00:09:33,156
Oh, yeah? Well, let's go see!
135
00:09:34,991 --> 00:09:36,910
We must go see it.
136
00:09:40,038 --> 00:09:42,290
Could it be that you're scared?
137
00:09:42,499 --> 00:09:44,834
Huh? Alice, you're not?
138
00:09:45,043 --> 00:09:47,462
But it's a ghost! A ghost! You're not scared?
139
00:09:47,670 --> 00:09:51,925
Of course not. Because, I am an adult girl.
140
00:09:52,133 --> 00:09:55,095
Only girl children can be scared of ghosts.
141
00:09:55,303 --> 00:09:59,849
Therefore, those who fear
them are very girly children.
142
00:10:00,058 --> 00:10:05,021
O-Of c-course I'm not scared! R-Right, Yoshikawa?
143
00:10:05,230 --> 00:10:12,278
Th-That's right! It's not scary!
I mean, we're grown women! Right, Haneda?
144
00:10:12,487 --> 00:10:13,780
We have weight problems!
145
00:10:13,988 --> 00:10:17,200
We can even eat bell peppers!
146
00:10:17,408 --> 00:10:18,618
That's good.
147
00:10:18,827 --> 00:10:23,581
Then, adults that we are,
we have to go see it at once...
148
00:10:23,790 --> 00:10:26,292
That ghost.
149
00:10:30,755 --> 00:10:31,256
Huh?
150
00:10:31,464 --> 00:10:33,800
Ain't no "Huh?" about it, okay?
151
00:10:36,928 --> 00:10:39,305
- -They say a spirit comes out here.
- -Hey! O-Ow! Not there! Wait... Um, aah!
152
00:10:39,305 --> 00:10:41,516
- -How lucky could we be?
153
00:10:41,724 --> 00:10:46,187
We gotta go take a quick look while
we're on our trip. Otherwise, it's bad luck.
154
00:10:46,396 --> 00:10:49,858
Uh, I feel like going will be worse luck.
155
00:10:50,066 --> 00:10:52,235
Yes, Miss Pal Crepe. We shouldn't.
156
00:10:52,443 --> 00:10:56,698
If we saw it, we could totally get cursed.
It's super, super dangerous.
157
00:10:56,906 --> 00:11:01,161
You're a dummy.
The spirit here ain't like that.
158
00:11:01,369 --> 00:11:04,247
They say it's a blessing to see it.
159
00:11:04,455 --> 00:11:05,832
My, that's rather dubious.
160
00:11:06,040 --> 00:11:07,375
What a crock!
161
00:11:07,584 --> 00:11:08,751
- -l know, right?
- -Ow, ow, ow, ow, ow! That hurts, Miss Pal Crepe!
162
00:11:08,751 --> 00:11:11,462
- -We could be cursed for seven generations.
163
00:11:11,671 --> 00:11:17,093
Huh? That's unexpected.
Ai, you're no good with these kinds of stories?
164
00:11:17,302 --> 00:11:20,430
That's right. Didn't you know?
I'm a super girly girl.
165
00:11:20,638 --> 00:11:22,599
If I go to a haunted house,
I'm the type that goes, "Eeek!"
166
00:11:22,807 --> 00:11:23,892
There you go again!
167
00:11:24,100 --> 00:11:26,436
Uh, that's nothing to heckle about.
168
00:11:26,644 --> 00:11:30,690
There's no need to hold back.
You like scary stories, right?
169
00:11:30,899 --> 00:11:33,193
Your face when you wake up is like a scary story...
170
00:11:33,401 --> 00:11:36,070
You should go with Miss
Pal Crepe to the haunted spot!
171
00:11:36,279 --> 00:11:37,906
Forget it!
172
00:11:38,114 --> 00:11:42,493
If you're gonna talk like that, Naru,
you can't get scared by spiritual stuff.
173
00:11:42,702 --> 00:11:47,415
You've made being a strange, ditzy girl
in front of guys your normal persona!
174
00:11:47,624 --> 00:11:51,211
Miss Pal Crepe! Ai says she
wants to go see the ghost!
175
00:11:51,419 --> 00:11:54,047
I didn't say that! I didn't!
You're the one who said it!
176
00:11:54,255 --> 00:11:58,134
That's a lie. Ai's sentiments
are so much more intense!
177
00:11:58,343 --> 00:12:00,970
Not at all, not at all!
Naru's are shining super intently!
178
00:12:01,179 --> 00:12:04,182
Gah! Enough smack talk!
179
00:12:04,390 --> 00:12:08,770
All right, we're goin'.
No more jibber-jabber, you little brats!
180
00:12:28,039 --> 00:12:30,041
"Women"
181
00:12:30,333 --> 00:12:35,588
Eek, eek! Incredible! The bath is so big!
182
00:12:35,797 --> 00:12:39,676
Hot springs are the best! Hoo-hah! Hoo-hah!
183
00:12:39,884 --> 00:12:42,762
Kinako, you're disturbing the other guests.
184
00:12:42,971 --> 00:12:47,267
Well, my body's all warm and I can't sit still!
185
00:12:47,475 --> 00:12:51,562
Jeez, I guess it can't be helped.
Cuz she can't hold her liquor.
186
00:12:55,275 --> 00:13:00,947
Well, Kinako's the type where if they brag
about the saké that much, she can't say no.
187
00:13:01,155 --> 00:13:05,326
Kinako! Look, you're better off staying
out of the bath till you sober up.
188
00:13:05,535 --> 00:13:09,414
No fair! Leavin' your friends
out ain't no good neither!
189
00:13:09,622 --> 00:13:11,749
Once again, I don't understand...
190
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
Hiyo! Eri is so mean!
191
00:13:15,295 --> 00:13:17,005
Ah. They're big.
192
00:13:18,464 --> 00:13:20,591
Kinako! What are you doing?
193
00:13:20,800 --> 00:13:23,803
- -Where's the harm? Where's the harm?
- -Please stop!
194
00:13:24,012 --> 00:13:26,306
They're so big and nice...
195
00:13:26,514 --> 00:13:28,182
The heck is that?
196
00:13:29,976 --> 00:13:31,894
There...
197
00:13:33,688 --> 00:13:36,566
So, please rest there a bit, Kinako.
198
00:13:36,774 --> 00:13:38,860
Tamahiyo! I'm gettin' in first.
199
00:13:39,068 --> 00:13:41,404
Okay, I'll be right there.
200
00:13:43,323 --> 00:13:49,078
Huh. If you see a ghost,
your love life will improve?
201
00:13:49,287 --> 00:13:52,165
Makes you suddenly wanna see it, huh?
202
00:13:53,750 --> 00:13:54,584
Not really.
203
00:13:54,792 --> 00:13:57,587
There it is. That's why the popular guys hate you.
204
00:13:57,795 --> 00:14:01,799
No, that's not what I mean.
It's just, it all sounds completely fishy.
205
00:14:02,008 --> 00:14:04,594
What does a ghost have
to do with your love life?
206
00:14:04,802 --> 00:14:07,513
According to the latest
information I've just received,
207
00:14:07,722 --> 00:14:10,808
the spirit wasn't blessed
with love in its previous life,
208
00:14:11,017 --> 00:14:15,438
so it has a strong desire to
at least make others happy.
209
00:14:15,646 --> 00:14:19,817
For real? It's usually
the opposite. That's super nice!
210
00:14:20,777 --> 00:14:24,572
It's friggin' dark!
They gotta turn some lights on, huh?
211
00:14:24,781 --> 00:14:27,950
Say, Yamashina, how did the person die?
212
00:14:28,159 --> 00:14:28,618
Shampoo got in her eyes. She panicked,
and her foot slipped on the soap...
213
00:14:34,165 --> 00:14:36,417
Apparently, she landed poorly.
214
00:14:36,626 --> 00:14:38,711
That kinda death is like
somethin' from a comic, huh?
215
00:14:38,920 --> 00:14:44,801
So, if we wanted to drive that ghost off,
we should toss around shampoo and soap?
216
00:14:45,009 --> 00:14:47,595
That's so friggin' lame!
217
00:14:49,180 --> 00:14:51,224
Y-Yoshikawa, did you hear that?
218
00:14:51,432 --> 00:14:56,604
Yes! I heard it, Haneda.
The ghost is no good with slippery stuff!
219
00:14:56,813 --> 00:15:00,900
So, if we slather it on our bodies,
maybe the ghost will stay away!
220
00:15:01,109 --> 00:15:04,779
Ah! Haneda, you're so smart!
221
00:15:04,987 --> 00:15:07,907
Okay, I'll go ahead and put it on you.
222
00:15:08,116 --> 00:15:10,410
In that case, we should lather each other up.
223
00:15:10,618 --> 00:15:11,994
Agreed!
224
00:15:18,626 --> 00:15:20,294
It tickles a little, huh?
225
00:15:20,503 --> 00:15:23,464
Right? But it feels kinda good, huh?
226
00:15:23,673 --> 00:15:25,466
Yes.
227
00:15:25,675 --> 00:15:29,345
Those girls are very grown-up girls.
228
00:15:31,222 --> 00:15:32,306
Ai, did you hear that?
229
00:15:32,515 --> 00:15:33,683
I heard.
230
00:15:33,891 --> 00:15:35,351
Sh-Sh-Shampoo!
231
00:15:35,560 --> 00:15:38,062
S-S-S-Soap!
232
00:15:38,271 --> 00:15:42,733
Ah, thank goodness.
With this, the ghost isn't scary--
233
00:15:43,901 --> 00:15:46,821
Wh-Wh-What was that? Such a hideous voice!
234
00:15:47,029 --> 00:15:49,740
It's a curse! A curse!
235
00:15:51,200 --> 00:15:55,037
Hiyo! Let me fondle them again.
236
00:15:55,246 --> 00:15:59,792
Huh? Hiyo, they shrunk a lot from before...
237
00:16:00,001 --> 00:16:02,545
Noooo!
238
00:16:06,299 --> 00:16:09,469
Evil spirit, begone!
239
00:16:10,678 --> 00:16:12,930
Hey, what--?
240
00:16:13,139 --> 00:16:16,142
Evil spirit? No way, for real?!
241
00:16:17,977 --> 00:16:20,480
Wh-What're you doing?
242
00:16:22,023 --> 00:16:26,110
When all's said and done,
those two are havin' fun.
243
00:16:26,319 --> 00:16:29,280
I'm glad I forced 'em to come along.
244
00:16:29,489 --> 00:16:32,700
Huh? That's one heck of a racket over there...
245
00:16:32,909 --> 00:16:35,203
It might have actually appeared.
246
00:16:35,411 --> 00:16:40,583
For real?! Shoot, I'm gonna miss it.
I'm goin', too! Gotta go see!
247
00:16:42,126 --> 00:16:43,753
What is this?
248
00:16:43,961 --> 00:16:46,005
Ow! It stings!
249
00:16:46,214 --> 00:16:46,964
Ow!
250
00:16:47,173 --> 00:16:47,798
Takauchi.
251
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Fine, you son of a bitch!
252
00:16:50,468 --> 00:16:51,969
C-Calm down, Takauchi.
253
00:16:52,178 --> 00:16:54,388
Is it you who's pickin' a fight with me?!
254
00:16:54,597 --> 00:16:56,766
No, no.
255
00:16:58,559 --> 00:17:00,770
That's a lascivious scene...
256
00:17:00,978 --> 00:17:02,772
So there was someone else?!
257
00:17:02,980 --> 00:17:05,733
Why you...!
258
00:17:05,942 --> 00:17:08,736
Take that, and that, and that!
259
00:17:13,449 --> 00:17:14,283
Huh?
260
00:17:14,492 --> 00:17:18,162
Eriko, did you hear Kinako's voice just now?
261
00:17:18,371 --> 00:17:21,749
Huh? No way. She's still passed out.
262
00:17:21,958 --> 00:17:24,502
Oh, you're right. Yes.
263
00:17:24,710 --> 00:17:28,005
But, Eriko, I wonder if it's really all right...
264
00:17:28,214 --> 00:17:29,298
Huh? What is?
265
00:17:29,507 --> 00:17:34,178
Alexander! I hope it's able
to get by with so few staff...
266
00:17:36,013 --> 00:17:39,058
'Sup? You all having fun? Right now, I'm--
267
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
Hey, listen up. This is bad.
268
00:17:41,894 --> 00:17:44,146
Wh-What is it, sir?
269
00:17:44,355 --> 00:17:45,731
I'll tell you what!
270
00:17:45,940 --> 00:17:48,943
I've concentrated so hard,
stared for so long that now,
271
00:17:49,151 --> 00:17:53,072
all kidding aside, this monkey
has started to look like Mochizuki.
272
00:17:53,281 --> 00:17:57,535
At this rate I, Karuo, will become
a beast in the true sense of the word.
273
00:17:57,743 --> 00:18:01,747
Yu! To protect my dignity, please show
me naked human bodies right now!
274
00:18:01,956 --> 00:18:03,249
Hurry up and do it!
275
00:18:03,541 --> 00:18:05,918
Send your entries here!
276
00:18:06,127 --> 00:18:07,712
No ages asked! Spirited girls are...
277
00:18:07,920 --> 00:18:11,132
Things look like they're
incredibly slow right now,
278
00:18:11,340 --> 00:18:15,261
so take your time and get nice and refreshed.
279
00:18:15,469 --> 00:18:17,013
And... Send.
280
00:18:17,221 --> 00:18:20,933
Oh, Kakeru and the others
aren't here today either.
281
00:18:21,142 --> 00:18:23,352
I wonder what they're doing.
282
00:18:26,981 --> 00:18:29,233
Folklore spread throughout a hot springs town...
283
00:18:29,442 --> 00:18:31,569
Female passion rising up in hot steam...
284
00:18:31,777 --> 00:18:36,240
Terrifying if I say so myself.
Enough to make one's soul shiver!
285
00:18:38,200 --> 00:18:42,622
Ow! Dammit. Sure enough, I couldn't get a peek.
286
00:18:42,830 --> 00:18:48,711
I thought if I could make it along the cliff,
I could reach the girls' bath, but...
287
00:18:49,920 --> 00:18:55,301
Huh? Kakeru, what are you doing?
You haven't even turned on the lights.
288
00:18:55,509 --> 00:18:57,053
A foolish question, Kazama!
289
00:18:57,261 --> 00:19:01,140
I am the deliverer of amusement.
Those brats have forgotten their dreams,
290
00:19:01,349 --> 00:19:05,561
but I shall etch into their gray
matter the ultimate entertainment!
291
00:19:05,770 --> 00:19:06,687
Ba-baam!
292
00:19:06,896 --> 00:19:11,901
Uh, yeah! I don't really get it,
but that's great, Kakeru!
293
00:19:12,109 --> 00:19:15,196
Huh? Kakeru, where did he go?
294
00:19:15,404 --> 00:19:18,574
He said something about
going out into the night air.
295
00:19:18,783 --> 00:19:22,411
How deeply those wings love isolation!
296
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
Whoa, for real?
297
00:19:32,171 --> 00:19:33,756
What is it, Eri?
298
00:19:33,964 --> 00:19:40,513
The story's different. The one how if you
enter the bath here, your love life will improve.
299
00:19:40,721 --> 00:19:43,683
When I saw it yesterday,
it said you just have to enter the bath,
300
00:19:43,891 --> 00:19:47,353
but now it says you have
to see the ghost in the bath.
301
00:19:47,561 --> 00:19:50,481
That's a pretty wishy-washy charm, isn't it?
302
00:19:50,690 --> 00:19:52,775
Sure enough, it's gotta be fake.
303
00:19:52,983 --> 00:19:55,152
Huh. Yeah, I guess so.
304
00:19:55,361 --> 00:19:59,532
Shoot. I thought maybe tonight
I'd have a great, romantic encounter.
305
00:19:59,740 --> 00:20:05,246
Like, a boy who's secretly had feelings
for you follows you here from Yanagihara?
306
00:20:05,454 --> 00:20:08,749
Oh, that's good! The kind of
outcome I bet Tamahiyo would like.
307
00:20:08,958 --> 00:20:11,001
What are you talking about?
308
00:20:18,968 --> 00:20:22,555
Ah, dammit! What the heck
happened to that ghost?
309
00:20:22,763 --> 00:20:25,474
Takauchi, quit showing your panties.
310
00:20:25,683 --> 00:20:28,436
Too bad, isn't it, Watarai?
311
00:20:28,644 --> 00:20:30,020
What is?
312
00:20:30,229 --> 00:20:33,023
Well, the improved love life...
313
00:20:33,232 --> 00:20:37,987
Oh, that? Yeah, there was that.
I wasn't too interested in it, though.
314
00:20:38,195 --> 00:20:43,868
Is that so? I thought perhaps
you were a little worried about it.
315
00:20:44,076 --> 00:20:46,036
Huh? Why's that? Not at all.
316
00:20:46,245 --> 00:20:47,329
Oh. I'm sorry.
317
00:20:48,122 --> 00:20:50,583
Yeah. No, right? Nope, nope.
318
00:20:54,628 --> 00:20:55,296
Drawing in countless stories
319
00:20:57,465 --> 00:21:01,844
You two are so cunning. I suppose
I can't win. Because I am pure and fair.
320
00:21:16,233 --> 00:21:20,821
"I can just take flight after I've healed
321
00:21:27,661 --> 00:21:30,915
Oh, that's right.
It's time to water the flowers!
322
00:21:32,666 --> 00:21:36,253
"Your melody is a love song,"
whisper the oh-so-wounded angels
323
00:21:42,510 --> 00:21:43,469
I'm going to get some fresh air.
324
00:21:47,056 --> 00:21:47,389
Yeah. Sorry.
325
00:21:51,977 --> 00:21:54,730
Maybe the charm did have an effect.
326
00:22:21,590 --> 00:22:26,387
Okay, that about wraps it up.
Well, what else is there to say?
327
00:22:26,595 --> 00:22:29,974
Uh, this was a "What if?" story.
328
00:22:30,182 --> 00:22:34,895
And yet, this was one, how can I put this?
329
00:22:35,104 --> 00:22:39,692
The kind of fairy tale that,
for example, we would tell you.
330
00:22:56,041 --> 00:23:02,715
Rain falls, and though we leave by bus
331
00:23:02,923 --> 00:23:09,555
You walk, still in a bad mood
332
00:23:09,763 --> 00:23:16,562
When you get in a good mood, do you smile?
333
00:23:16,770 --> 00:23:22,818
I can create an ideal world
334
00:23:23,027 --> 00:23:26,363
Something that happened in a dream
335
00:23:26,572 --> 00:23:29,909
You say nothing but complaints
336
00:23:30,117 --> 00:23:32,244
It's a romance of delusion
337
00:23:32,453 --> 00:23:37,207
But I like it
338
00:23:37,416 --> 00:23:41,545
Even in fairy tales
339
00:23:41,754 --> 00:23:45,007
There's no such thing as "forever"
340
00:23:45,215 --> 00:23:51,055
And even princesses get angry
341
00:23:51,263 --> 00:23:55,351
A single page from a fairy tale
342
00:23:55,559 --> 00:24:00,856
The one who can turn to a new page
343
00:24:01,065 --> 00:24:06,654
Is, yes, you
27838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.