All language subtitles for Warrior.2019.S02E08.480p.AMZN.WEBRip.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,870 --> 00:00:09,110 I've served this tongue my whole life. If you want to burn me out, then go 2 00:00:09,110 --> 00:00:10,590 ahead. Knock yourself out. 3 00:00:13,330 --> 00:00:15,910 We did what we did to save the tongue. 4 00:00:16,190 --> 00:00:18,070 Someone take the fucking onion. 5 00:00:19,510 --> 00:00:22,210 Okay. We're losing ground by the day. 6 00:00:22,590 --> 00:00:25,130 The Long Sea and the Fung Hai will own us within a year. 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,570 What the fuck are you doing? 8 00:00:27,890 --> 00:00:31,250 You are honoring your long years of leadership and celebrating your 9 00:00:32,200 --> 00:00:35,860 I made you good profit. No worries that we don't part with good terms. 10 00:00:36,180 --> 00:00:38,760 I have a partner about to leave me badly exposed. 11 00:00:39,260 --> 00:00:41,400 You could be of some help. Indeed, I can. 12 00:00:42,440 --> 00:00:44,800 The deal you proposed, is it still on the table? 13 00:00:45,380 --> 00:00:46,660 Divorce me. Penny, dear. 14 00:00:49,220 --> 00:00:51,000 Why are you doing this to me? 15 00:00:51,820 --> 00:00:58,020 Why are you doing this? 16 00:00:59,500 --> 00:01:00,500 Why? 17 00:01:14,440 --> 00:01:15,460 There's one guy in it. 18 00:01:16,240 --> 00:01:18,620 Gangster. We call him the violin man. 19 00:01:18,840 --> 00:01:21,620 He was born into nobility and he played for them when he was like two years old. 20 00:01:21,820 --> 00:01:24,200 No one plays the violin when they're two years old. Sure they do. 21 00:01:24,640 --> 00:01:27,020 They don't make violins that small for a baby like that. 22 00:01:27,240 --> 00:01:30,960 It'd be like playing a fucking cello. Hey, two, three, whatever. The point is, 23 00:01:31,020 --> 00:01:33,580 his family was killed off in the revolution. 24 00:01:34,240 --> 00:01:36,220 And he wound up out on the streets. 25 00:01:36,440 --> 00:01:38,900 Turned out, he could scrap like a motherfucker. 26 00:01:39,280 --> 00:01:40,280 He joined the town. 27 00:01:41,000 --> 00:01:43,560 After a while, his hands got so fucked up from the fights. 28 00:01:44,140 --> 00:01:49,300 He couldn't play anymore, so he pulled the strings off his violin. Tiny violin. 29 00:01:49,520 --> 00:01:52,280 No, he was older now. You guys are fucking up my story. 30 00:01:53,000 --> 00:01:57,400 Anyway, he pulled the strings off his violin, and he would carry them with 31 00:01:57,840 --> 00:02:01,220 And when he killed people, he would choke them out with the same violin 32 00:02:01,220 --> 00:02:04,580 he used to play fucking Mozart with. Hence, the violin man. 33 00:02:06,620 --> 00:02:07,880 How did we get on his topic? 34 00:02:08,080 --> 00:02:09,479 You asked him why he fights with that rope. 35 00:02:09,699 --> 00:02:10,699 Oh, yeah. 36 00:02:11,480 --> 00:02:12,480 What's the connection? 37 00:02:12,620 --> 00:02:15,700 It's my trademark, man. The violin man had a string. 38 00:02:15,960 --> 00:02:17,060 I have my chain. 39 00:02:17,520 --> 00:02:19,140 Did you play Mozart on it? 40 00:02:19,860 --> 00:02:20,860 What? 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,100 No. 42 00:02:23,460 --> 00:02:25,400 Then I don't get it. Me either. 43 00:02:29,540 --> 00:02:30,840 Fuck you guys. 44 00:02:34,600 --> 00:02:35,780 The rope man. 45 00:02:36,260 --> 00:02:37,260 Come on. 46 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 That doesn't have the same ring to it. 47 00:02:39,520 --> 00:02:41,180 It's not a rope. It's a chain. 48 00:02:42,859 --> 00:02:45,260 Rope man, you tell any fungi still breathing. 49 00:02:45,740 --> 00:02:46,740 They work for us now. 50 00:02:49,140 --> 00:02:50,900 I don't think anyone is still breathing. 51 00:02:54,820 --> 00:02:55,820 That works too. 52 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Thank you, Chuck. 53 00:05:12,750 --> 00:05:13,750 Don't take my leg! 54 00:05:14,190 --> 00:05:15,670 Don't take my leg! 55 00:05:17,570 --> 00:05:18,570 I'm sorry. 56 00:05:18,850 --> 00:05:20,130 It's too far gone. 57 00:05:21,030 --> 00:05:22,210 I promise. 58 00:06:15,180 --> 00:06:16,180 How long ago? 59 00:06:17,320 --> 00:06:18,960 An hour, maybe two. 60 00:06:20,600 --> 00:06:23,640 The neighbors heard shouting and they saw someone running away from the house. 61 00:06:24,080 --> 00:06:25,460 Sent a footman to the station. 62 00:06:27,580 --> 00:06:28,780 Jesus, what a mess. 63 00:06:31,440 --> 00:06:33,120 Has Mrs. Blake made a statement? 64 00:06:33,380 --> 00:06:34,380 Not yet. 65 00:06:34,480 --> 00:06:37,360 I thought it best not to press her until you arrived. 66 00:06:43,300 --> 00:06:44,480 You did the right thing. 67 00:06:56,360 --> 00:06:57,360 Mrs. Blake, are you hurt? 68 00:07:01,360 --> 00:07:02,780 Can you tell me what happened here? 69 00:07:06,820 --> 00:07:10,260 Your husband has been killed, Mrs. Blake, and you've clearly been in a 70 00:07:10,680 --> 00:07:12,000 I'm going to need you to speak. 71 00:07:15,980 --> 00:07:17,820 Did you kill your husband, Mrs. Blake? 72 00:07:20,840 --> 00:07:21,840 He was drunk. 73 00:07:22,740 --> 00:07:23,920 He attacked me. 74 00:07:24,640 --> 00:07:26,300 So you were defending yourself. 75 00:07:27,600 --> 00:07:29,920 He was strangling me. I couldn't breathe. 76 00:07:36,560 --> 00:07:41,020 The thing is, Mrs. Blake, your husband was hit on the back of the head with 77 00:07:41,020 --> 00:07:42,240 poker by the looks of it. 78 00:07:43,540 --> 00:07:45,760 You couldn't have hit him like that if he was strangling you. 79 00:07:54,290 --> 00:07:57,430 Perhaps your sister saw what was happening and came to your aid. No. 80 00:07:58,110 --> 00:08:00,470 She tried, but he threw her into a wall. 81 00:08:01,830 --> 00:08:04,410 So, if not her... 82 00:08:16,520 --> 00:08:19,540 It was Jacob. Sophie. Watch this now. I'm not letting you go to jail for 83 00:08:19,540 --> 00:08:20,820 something you didn't do. She confused. 84 00:08:21,040 --> 00:08:24,380 She hit her head. Samuel was trying to kill her. Jacob, he hit him, but he was 85 00:08:24,380 --> 00:08:27,860 defending her. That is not what happened. Excuse me, Mrs. Blake, what 86 00:08:27,860 --> 00:08:28,860 doing? 87 00:08:30,360 --> 00:08:35,059 Jacob's not a murderer. The mayor of San Francisco has been killed in his own 88 00:08:35,059 --> 00:08:39,179 home. Someone is going to be arrested for murder. Now it can be you or it can 89 00:08:39,179 --> 00:08:40,980 the man who actually killed him. 90 00:08:43,240 --> 00:08:46,240 Or maybe it wasn't him. Maybe it was your sister. 91 00:08:49,000 --> 00:08:50,680 No. Is he still in the house? 92 00:08:54,080 --> 00:08:56,880 Search the house to be sure, but I suspect we'll need to track down this 93 00:08:56,880 --> 00:08:58,320 Chinaman, Jacob. Please. 94 00:08:59,300 --> 00:09:01,040 He was just defending me. 95 00:09:01,260 --> 00:09:03,940 Of course he was, but fleeing the scene isn't helping his case. 96 00:09:04,280 --> 00:09:07,380 I think we should leave Mrs. Blake and Miss Mercer to recover. They've been 97 00:09:07,380 --> 00:09:08,520 through a terrible ordeal. 98 00:09:11,600 --> 00:09:12,840 I'll leave him out on the door. 99 00:09:14,780 --> 00:09:17,500 Chief Flanagan, may I speak to you for a moment? 100 00:09:25,720 --> 00:09:26,720 So what do you think? 101 00:09:27,720 --> 00:09:30,180 I think it's clear the mayor was murdered by a Chinaman. 102 00:09:30,380 --> 00:09:33,900 You say it like that, we'll have pandemonium in the streets. And that's 103 00:09:33,900 --> 00:09:37,040 we're going to stay ahead of it. We're going to search every inch of Chinatown. 104 00:09:37,620 --> 00:09:39,420 Can we pull policemen from other beats? 105 00:09:39,870 --> 00:09:41,430 I suppose that's up to you now. 106 00:09:42,350 --> 00:09:43,510 You're the acting mayor. 107 00:09:45,770 --> 00:09:46,770 Yes. 108 00:09:46,950 --> 00:09:48,130 I suppose I am. 109 00:09:50,790 --> 00:09:53,930 Every badge you can muster first thing in the morning. I want a large -scale 110 00:09:53,930 --> 00:09:57,430 very visible manhunt already underway before we announce the mayor's death. Do 111 00:09:57,430 --> 00:09:58,049 you understand? 112 00:09:58,050 --> 00:09:59,590 Do you want me to put on a show? A big one. 113 00:10:00,130 --> 00:10:03,750 I want to keep the city calm and catch a murderer. That'll take some doing. For 114 00:10:03,750 --> 00:10:06,310 one thing, we don't know what he looks like. Just get it started. 115 00:10:06,650 --> 00:10:08,910 It's important that the people know we're on top of things. 116 00:10:09,370 --> 00:10:11,630 Even when we aren't? Especially then. 117 00:10:25,490 --> 00:10:29,190 I don't understand why we don't just burn this fucking place to the ground. 118 00:10:29,190 --> 00:10:30,109 a message. 119 00:10:30,110 --> 00:10:35,010 Our colors on the Funghai headquarters is the message Wan Mai Ling has to live 120 00:10:35,010 --> 00:10:36,010 with every day. 121 00:10:36,230 --> 00:10:42,170 The longer she waits to retaliate, The weaker she looks, but she can retaliate. 122 00:10:42,190 --> 00:10:44,550 Because of the six companies, blah, blah, blah. 123 00:10:45,530 --> 00:10:46,730 Either way, she's fucked. 124 00:10:47,170 --> 00:10:48,170 Makes sense. 125 00:10:48,250 --> 00:10:50,710 But I didn't ice out the old man just to wait around for someone else to make 126 00:10:50,710 --> 00:10:51,710 the first fucking move. 127 00:10:52,370 --> 00:10:54,950 This is the move. 128 00:10:55,190 --> 00:10:56,190 Get me? 129 00:10:56,670 --> 00:10:57,950 When did you get so smart? 130 00:10:59,650 --> 00:11:01,650 Oh, I don't like to show off. 131 00:11:01,850 --> 00:11:03,410 Well, we both know that's not true. 132 00:11:07,869 --> 00:11:09,130 Okay, we'll try this. 133 00:11:10,210 --> 00:11:11,230 See how she reacts. 134 00:11:11,990 --> 00:11:13,990 But I'm not going to keep us in this domain forever. 135 00:11:19,430 --> 00:11:20,970 I underestimated him. 136 00:11:25,090 --> 00:11:26,470 You think this was our son? 137 00:11:27,530 --> 00:11:31,070 Father Jun wouldn't authorize a direct attack right now. They hit the Fung Hai 138 00:11:31,070 --> 00:11:32,070 when they're at their weakest. 139 00:11:33,290 --> 00:11:34,290 This was strategic. 140 00:11:35,490 --> 00:11:36,750 But it was also personal. 141 00:11:40,109 --> 00:11:41,170 He's provoking me. 142 00:11:42,510 --> 00:11:43,770 Daring me to break the treaty. 143 00:11:45,510 --> 00:11:47,630 I didn't think they'd move so quickly after saying. 144 00:11:49,810 --> 00:11:51,590 Because you weren't looking at the bigger picture. 145 00:11:55,410 --> 00:11:56,410 So what do we do? 146 00:11:59,810 --> 00:12:00,810 There are other avenues. 147 00:12:02,830 --> 00:12:05,770 People who aren't the least bit concerned about our little treaties. 148 00:12:11,340 --> 00:12:12,340 Exactly. 149 00:12:46,250 --> 00:12:47,250 A celebration. 150 00:12:49,770 --> 00:12:54,050 We took out the Fung Hai and fucked along Zee hard without breaking the 151 00:12:55,970 --> 00:12:58,610 And how many of your brothers did you lose in the process? 152 00:13:03,650 --> 00:13:05,330 At least I did something. 153 00:13:06,750 --> 00:13:08,130 You're right, you did. 154 00:13:08,770 --> 00:13:10,610 And I'm sure it was a hell of a scrap. 155 00:13:11,950 --> 00:13:14,190 But you've been in charge for what, two days? 156 00:13:14,730 --> 00:13:16,190 And you're already waging war. 157 00:13:16,450 --> 00:13:18,650 The Fung Hai needed to go. Of course they did. 158 00:13:18,950 --> 00:13:22,810 But maybe there was a smarter way to do it. One that wouldn't have cost you good 159 00:13:22,810 --> 00:13:23,810 men. 160 00:13:24,710 --> 00:13:26,090 You've always been too impulsive. 161 00:13:26,570 --> 00:13:27,970 I tried to teach you patience. 162 00:13:30,810 --> 00:13:32,350 Maybe that's something that can't be taught. 163 00:13:34,150 --> 00:13:36,230 Maybe that's something you have to learn the hard way. 164 00:13:56,720 --> 00:13:59,320 I don't need to tell you boys what we're up against here. 165 00:13:59,880 --> 00:14:04,680 Every second that goes by without that Chinaman in handcuffs only increases the 166 00:14:04,680 --> 00:14:09,040 chances that we'll never see him again. And if that happens, God help us. 167 00:14:09,800 --> 00:14:10,800 Chinatown is closed. 168 00:14:11,340 --> 00:14:12,400 Effective immediately. 169 00:14:13,400 --> 00:14:18,840 I want every filthy, godforsaken corner in that shithole torn to shreds until 170 00:14:18,840 --> 00:14:20,960 this Jacob is found. 171 00:14:21,620 --> 00:14:23,040 Someone gets in your way, get him out. 172 00:14:23,280 --> 00:14:26,060 Someone doesn't want to open the door. Oakley pulled in every cop in the city. 173 00:14:26,700 --> 00:14:27,740 Should be a hell of a show. 174 00:14:30,020 --> 00:14:31,020 Christ, Lee. 175 00:14:31,540 --> 00:14:32,540 You even up for this? 176 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Up for what? 177 00:14:34,160 --> 00:14:38,540 No, I reckon when push comes to shove, you'll just pin it on the first 178 00:14:38,540 --> 00:14:39,540 you find. 179 00:14:39,900 --> 00:14:40,839 Right, Sergeant? 180 00:14:40,840 --> 00:14:41,459 All right. 181 00:14:41,460 --> 00:14:43,180 Get it done. Get it done fast. 182 00:14:43,800 --> 00:14:44,800 That's me. 183 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 Lee. 184 00:14:49,280 --> 00:14:50,280 Hey. 185 00:14:51,160 --> 00:14:53,820 I thought we were past this shit. You planned it, that watch. 186 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 Yeah, you planned it. 187 00:14:56,440 --> 00:14:59,060 You made me believe. I mean, part of your lie. 188 00:15:00,740 --> 00:15:01,740 What are you talking about? 189 00:15:02,520 --> 00:15:03,820 I spoke with him in the widow. 190 00:15:06,200 --> 00:15:08,600 You had a problem with the fungha, so you framed him. 191 00:15:12,720 --> 00:15:13,820 You're a fucking boy, slow. 192 00:15:15,680 --> 00:15:17,620 What are you telling me? He didn't deserve to go down? 193 00:15:18,780 --> 00:15:19,840 I can't think, Will. 194 00:15:20,460 --> 00:15:21,460 We lost men. 195 00:15:22,220 --> 00:15:24,200 McLeod, Donnelly, Gallagher. You think I don't know that? 196 00:15:25,120 --> 00:15:26,780 They died in the line of duty. 197 00:15:28,140 --> 00:15:34,780 You say that like you almost believe it. I don't know who it was that told you 198 00:15:34,780 --> 00:15:37,420 that the world was black and white, Lee, but believe me, they didn't do you any 199 00:15:37,420 --> 00:15:38,419 fucking favors. 200 00:15:38,420 --> 00:15:39,600 I think I know where to draw the line. 201 00:15:40,240 --> 00:15:41,240 Yeah? 202 00:15:41,660 --> 00:15:44,520 And which side of that line does killing your own kin fall on? 203 00:15:47,300 --> 00:15:52,080 Fuck! You are picking up some bad habits, Lee! And throwing punches at me 204 00:15:52,080 --> 00:15:53,080 of that fucking list! 205 00:16:03,520 --> 00:16:06,560 What the hell is going on here? He's lost his fucking mind! 206 00:16:14,340 --> 00:16:15,540 George. Morning. 207 00:16:16,160 --> 00:16:17,160 Morning, 208 00:16:18,540 --> 00:16:19,600 William. How's the family? 209 00:16:21,040 --> 00:16:22,040 Hungry. 210 00:16:23,020 --> 00:16:24,040 I'm sorry to hear that. 211 00:16:24,500 --> 00:16:25,500 Truly. 212 00:16:31,340 --> 00:16:34,420 It's not nearly enough, I know, but maybe it'll help. 213 00:16:34,620 --> 00:16:35,620 I don't want a fucking handout. 214 00:16:36,480 --> 00:16:38,100 I want a job like you promised. 215 00:16:39,900 --> 00:16:41,500 What the fuck do you think I'm doing out there, huh? 216 00:16:42,380 --> 00:16:43,380 Day in, day out. 217 00:16:43,620 --> 00:16:44,620 I'm fighting for you. 218 00:16:45,740 --> 00:16:46,740 I'm fighting for all these men. 219 00:16:48,220 --> 00:16:49,220 Change doesn't come overnight. 220 00:16:50,040 --> 00:16:51,840 Aye, so you think. 221 00:16:52,220 --> 00:16:53,380 And so you've been saying. 222 00:16:54,220 --> 00:16:59,720 But we're all still here, watching the goddamn chicks ride past us every day on 223 00:16:59,720 --> 00:17:00,720 the way to our jobs. 224 00:17:01,430 --> 00:17:02,630 I pay my dues. 225 00:17:02,910 --> 00:17:03,910 We all do. 226 00:17:04,490 --> 00:17:05,950 On what little we make. 227 00:17:06,329 --> 00:17:08,290 And I'm tired of fucking waiting. 228 00:17:14,810 --> 00:17:15,810 Shuttle down! 229 00:17:16,369 --> 00:17:17,369 All of you! 230 00:17:19,069 --> 00:17:20,369 You all heard the mayor's speech. 231 00:17:21,589 --> 00:17:22,670 He's taken our side. 232 00:17:23,390 --> 00:17:24,690 Gonna force the coolies out. 233 00:17:25,450 --> 00:17:27,050 Any day now he'll be back to work. 234 00:17:27,930 --> 00:17:30,050 And who'd you think put the fucking screws to him? 235 00:17:30,700 --> 00:17:34,520 It was my boot and their fucking neck. I delivered the message that you take our 236 00:17:34,520 --> 00:17:35,980 jobs at your own fucking peril. 237 00:17:40,360 --> 00:17:43,820 If you think you can do better, be my fucking guest. 238 00:17:46,040 --> 00:17:49,100 Maybe you're right, but that's just words right now. 239 00:17:49,600 --> 00:17:52,760 And a politician's promises won't put Brad and my family at table. 240 00:18:19,390 --> 00:18:20,390 He's dead. 241 00:18:20,950 --> 00:18:21,950 What? 242 00:18:22,650 --> 00:18:24,030 He attacked my sister. 243 00:18:24,690 --> 00:18:29,850 He was insane. I tried to stop him, but he was too strong. 244 00:18:30,350 --> 00:18:32,610 Oh, my God. 245 00:18:32,950 --> 00:18:33,950 He's dead. 246 00:18:49,730 --> 00:18:52,210 Now, are you saying it was you that killed him? It was Jason. 247 00:18:53,470 --> 00:18:54,930 The art valet. 248 00:18:55,510 --> 00:18:59,370 She didn't want me to say anything, but I can let them arrest her for it. 249 00:19:00,550 --> 00:19:01,730 She hates me now. 250 00:19:03,130 --> 00:19:04,130 Tamara's dead. 251 00:19:04,950 --> 00:19:06,370 Someone's gonna swing for it. You did the right thing. 252 00:19:13,170 --> 00:19:14,530 Blake's gone. Who the fuck is in charge? 253 00:19:15,180 --> 00:19:17,460 Raise your right hand and repeat after me. 254 00:19:18,300 --> 00:19:20,440 I, Walter Franklin Buckley. 255 00:19:20,660 --> 00:19:22,980 I, Walter Franklin Buckley. 256 00:19:23,200 --> 00:19:24,860 Do solemnly swear. 257 00:19:25,160 --> 00:19:26,780 Do solemnly swear. 258 00:19:27,900 --> 00:19:32,460 That I will support and defend the Constitution of the United States. 259 00:19:33,100 --> 00:19:37,060 That I will support and defend the Constitution of the United States. 260 00:19:38,600 --> 00:19:41,540 And the Constitution of the State of California. 261 00:19:42,380 --> 00:19:44,900 and the Constitution of the State of California. 262 00:19:46,560 --> 00:19:49,380 Against all enemies, foreign and domestic. 263 00:19:51,100 --> 00:19:54,820 Against all enemies, foreign and domestic. 264 00:20:01,140 --> 00:20:05,460 That I will bear true faith and allegiance to the Constitution of the 265 00:20:05,460 --> 00:20:07,340 States and the State of California. 266 00:20:08,080 --> 00:20:11,840 And that I will bear true faith and allegiance to the Constitution of the 267 00:20:11,840 --> 00:20:13,680 States and the State of California. 268 00:20:16,080 --> 00:20:21,860 That I take this obligation freely without any mental reservation or 269 00:20:21,860 --> 00:20:22,860 evasion. 270 00:20:23,180 --> 00:20:28,280 That I take this obligation freely without any mental reservation or 271 00:20:28,280 --> 00:20:33,640 evasion. And that I will well and faithfully discharge the duties upon 272 00:20:33,640 --> 00:20:34,640 am about to enter. 273 00:20:36,880 --> 00:20:41,200 And that I will well and faithfully discharge the duties upon which I am 274 00:20:41,200 --> 00:20:42,200 to enter. 275 00:20:44,200 --> 00:20:48,880 And during such time as I hold the office of the mayor of San Francisco. 276 00:20:49,460 --> 00:20:54,500 And during such time as I hold the office of the mayor of San Francisco. 277 00:20:55,280 --> 00:20:56,680 Congratulations, Mr. Mayor. 278 00:20:57,260 --> 00:20:58,480 The city is yours. 279 00:21:12,650 --> 00:21:13,469 Have you seen him? 280 00:21:13,470 --> 00:21:14,470 Have you seen him? 281 00:22:42,310 --> 00:22:43,310 You've seen this? 282 00:22:43,630 --> 00:22:48,250 If it's any consolation, it bears almost no resemblance to you. I don't give a 283 00:22:48,250 --> 00:22:51,150 damn about the quality of the rendering. Where are we in the search? We're 284 00:22:51,150 --> 00:22:54,950 looking for a Chinaman in Chinatown. Could be a while. I don't have a while, 285 00:22:54,950 --> 00:22:57,690 neither do you if you hope to remain chief of police during my tenure. 286 00:22:57,950 --> 00:23:01,130 Sir, if you want a Chinaman, I can get you one this morning. But not the 287 00:23:01,130 --> 00:23:02,750 Chinaman, not the one who murdered the mayor. 288 00:23:03,210 --> 00:23:06,830 I can't just yank him out of a hat. Put a curfew in place. 289 00:23:07,760 --> 00:23:11,620 And roadblock. No one comes or goes from Chinatown without talking to a cop. 290 00:23:13,140 --> 00:23:18,040 I take it you'll approve the extra hours for the men? I want the entire force on 291 00:23:18,040 --> 00:23:19,680 the streets. I don't care what it costs. 292 00:23:20,300 --> 00:23:22,920 Nobody sleeps until we have our man. 293 00:23:34,620 --> 00:23:37,060 Mr. Mayor, look what I was looking for. 294 00:23:37,660 --> 00:23:38,660 Acting mayor. 295 00:23:39,080 --> 00:23:40,080 Sorry to hear about Blake. 296 00:23:40,620 --> 00:23:41,620 God rest his soul. 297 00:23:42,420 --> 00:23:45,100 He may have been a twisted son of a bitch, but he was a friend of the 298 00:23:45,100 --> 00:23:48,820 man. Is there something I can do for you, Mr. Leary? I'm in a bit of a rush. 299 00:23:49,540 --> 00:23:50,940 It's okay. I think I can keep up. 300 00:23:51,860 --> 00:23:52,860 These are dark times. 301 00:23:54,200 --> 00:23:57,020 First they attack a cop in his own home. Now they've assassinated the mayor. 302 00:23:57,800 --> 00:23:59,520 They're straying from their pen more and more. 303 00:24:00,440 --> 00:24:03,480 Some might get the idea that our local government has lost all control of the 304 00:24:03,480 --> 00:24:04,419 Chinese situation. 305 00:24:04,420 --> 00:24:07,280 There's a point you're trying to make. You don't have nearly enough men to find 306 00:24:07,280 --> 00:24:10,540 a chink who did that. I have one of the most highly trained police forces in the 307 00:24:10,540 --> 00:24:11,519 entire country. 308 00:24:11,520 --> 00:24:13,520 That may be, but you're still outmounted to one. 309 00:24:14,300 --> 00:24:15,620 I can tip the odds in your favor. 310 00:24:15,920 --> 00:24:17,140 And yours, presumably. 311 00:24:18,800 --> 00:24:23,100 The important thing is that he just deserves, publicly, especially for a 312 00:24:23,100 --> 00:24:24,100 new mayor. 313 00:24:24,420 --> 00:24:25,680 Show them he's up to the job. 314 00:24:26,200 --> 00:24:27,200 Demonstrate his will and whatnot. 315 00:24:27,400 --> 00:24:29,940 And how is it you propose to help? Exactly. 316 00:24:30,760 --> 00:24:33,660 Deputize one working man for every cop you got looking until the search is 317 00:24:34,460 --> 00:24:35,460 You'll double your reach. 318 00:24:35,820 --> 00:24:37,220 I'll get you the sharpest fellas we got. 319 00:24:38,680 --> 00:24:41,940 Three dollars a day ought to do it. Even if that was a reasonable suggestion, 320 00:24:42,200 --> 00:24:45,360 which we both know it isn't. Maybe his budget won't accommodate anything close 321 00:24:45,360 --> 00:24:46,460 to that. Two dollars then. 322 00:24:46,800 --> 00:24:48,920 A small price to pay to keep these men occupied. 323 00:24:49,220 --> 00:24:50,320 Tensions being as high as they are. 324 00:24:52,020 --> 00:24:54,780 You wouldn't want to see vigilantes roaming the streets on your watch now, 325 00:24:54,780 --> 00:24:55,639 we? 326 00:24:55,640 --> 00:24:57,400 I mean, how would that look? 327 00:24:58,440 --> 00:25:02,100 You weren't able to intimidate me when I was deputy mayor. What makes you think 328 00:25:02,100 --> 00:25:03,360 you're going to intimidate me now? 329 00:25:05,200 --> 00:25:06,300 You're more to lose, I guess. 330 00:25:08,820 --> 00:25:11,740 Before he went to his soap, Blake made a speech promising the work he meant 331 00:25:11,740 --> 00:25:12,740 would be taken care of. 332 00:25:13,140 --> 00:25:16,100 It would be a big fucking mistake for the man who succeeds him to forget that 333 00:25:16,100 --> 00:25:17,100 promise. 334 00:25:19,700 --> 00:25:22,580 Mayor Blake never gave a speech I didn't put in his mouth. 335 00:25:22,900 --> 00:25:26,700 It could be I will have use for your crude tactics down the road. 336 00:25:27,120 --> 00:25:29,600 Until then, you and the working men will have to wait in line. 337 00:25:30,260 --> 00:25:32,560 I have more urgent matters to deal with. 338 00:25:41,960 --> 00:25:48,640 San Francisco Police 339 00:25:48,640 --> 00:25:50,560 Department! Everybody stay where you are! 340 00:25:50,780 --> 00:25:52,700 Easy there, big fella. We're not here for a fight. 341 00:25:53,480 --> 00:25:56,280 Ladies and gentlemen, we are looking for this man. 342 00:25:56,890 --> 00:25:59,750 The sooner you help us find him, the sooner we can get out of your hair. 343 00:26:00,010 --> 00:26:00,829 All right. 344 00:26:00,830 --> 00:26:01,830 Start upstairs. 345 00:26:01,870 --> 00:26:02,870 Search every room. 346 00:26:03,790 --> 00:26:05,270 Ah, a toy. 347 00:26:06,030 --> 00:26:07,350 This man not here. 348 00:26:07,930 --> 00:26:09,610 Then you've got nothing to worry about. 349 00:26:10,330 --> 00:26:12,410 Too many cops. Not good for business. 350 00:26:13,190 --> 00:26:14,850 Oh, I've got more bad news for you. 351 00:26:16,150 --> 00:26:17,150 It's perfect. 352 00:26:17,230 --> 00:26:21,170 Everyone sit down until we find Armand, including you. 353 00:26:34,699 --> 00:26:36,060 Look who's back from the dead. 354 00:26:37,460 --> 00:26:38,460 Remember me? 355 00:26:40,260 --> 00:26:42,460 Hard to say. You all kind of look the same to me. 356 00:26:43,840 --> 00:26:46,900 No wonder you're here to crack wise after that beating you took. 357 00:26:47,680 --> 00:26:48,680 You saw that? 358 00:26:49,260 --> 00:26:50,320 And stopped it, too. 359 00:26:52,080 --> 00:26:54,640 See, that pause there is where you thanked me for saving your life. 360 00:26:57,290 --> 00:26:58,710 That's a lot of cops for one man. 361 00:26:59,370 --> 00:27:00,730 Well, a Chinaman killed the mayor. 362 00:27:01,570 --> 00:27:03,110 We take that sort of thing personally. 363 00:27:04,850 --> 00:27:05,789 Mayor Blake? 364 00:27:05,790 --> 00:27:06,649 That's right. 365 00:27:06,650 --> 00:27:08,830 Caved his head in with a fire poker, then went on the ground. 366 00:27:09,210 --> 00:27:10,290 No one's seen him since. 367 00:27:10,970 --> 00:27:13,230 I don't have to tell you this doesn't bode well for your people. 368 00:27:14,710 --> 00:27:17,070 The sooner we catch this guy, the better for all concerned. 369 00:27:18,490 --> 00:27:19,490 Maybe you know him. 370 00:27:20,350 --> 00:27:21,350 Name's Jacob. 371 00:27:25,960 --> 00:27:27,340 We don't all know each other. 372 00:27:27,580 --> 00:27:28,580 Well, maybe. 373 00:27:29,380 --> 00:27:31,180 He was Mrs. Blake's manservant. 374 00:27:31,940 --> 00:27:32,940 I know you know her. 375 00:27:37,180 --> 00:27:38,180 Barely. 376 00:27:38,420 --> 00:27:39,420 Barely. 377 00:27:40,420 --> 00:27:43,780 Well, in the meantime, no one gets in or out of Chinatown until we find our man. 378 00:27:44,020 --> 00:27:46,500 And my man will not stop tearing this place apart. 379 00:27:47,200 --> 00:27:49,560 So, do you know anything? I don't. 380 00:27:50,080 --> 00:27:51,120 Would you tell me if you did? 381 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Fuck off. 382 00:28:01,560 --> 00:28:03,220 And tell your friends to stay off the streets. 383 00:28:03,800 --> 00:28:05,680 Today would be the wrong fucking day, do you hear me? 384 00:28:26,900 --> 00:28:28,760 Evening, Mr. Mayor. Come to check up on us. 385 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 Something like that. 386 00:28:31,260 --> 00:28:32,239 Any action? 387 00:28:32,240 --> 00:28:33,580 None to speak of, but we'll get him, sir. 388 00:28:34,260 --> 00:28:35,260 Let him through! 389 00:29:13,160 --> 00:29:14,660 It's been a while, Mr. Buckley. 390 00:29:15,120 --> 00:29:18,080 I was beginning to think you'd forgotten me. I've been busy. 391 00:29:18,360 --> 00:29:19,360 So I hear. 392 00:29:20,920 --> 00:29:22,660 Congratulations on your promotion. 393 00:29:24,140 --> 00:29:30,580 Funny, when I came to San Francisco, I never imagined I'd be granted an 394 00:29:30,580 --> 00:29:31,559 with the mayor. 395 00:29:31,560 --> 00:29:33,300 Oh, let's see if we can make it worth your while. 396 00:29:34,320 --> 00:29:36,860 I need to find this murder of Jacob yesterday. 397 00:29:37,360 --> 00:29:38,360 That won't be easy. 398 00:29:39,100 --> 00:29:42,220 Chinatown may not be long or wide, but it's very deep. 399 00:29:42,560 --> 00:29:45,240 True, but anything's possible with the proper motivation. 400 00:29:46,200 --> 00:29:50,220 If you don't help me locate this criminal, it'll mean the end of your 401 00:29:50,220 --> 00:29:54,260 supply and the beginning of a new era in Chinatown, one in which the longs are 402 00:29:54,260 --> 00:29:56,100 no longer immune to prosecution. 403 00:29:58,860 --> 00:30:00,620 So not the carrot, but the stick. 404 00:30:00,820 --> 00:30:03,600 I cannot stress how not in the mood I am for repartee. 405 00:30:07,240 --> 00:30:08,640 I can find your Jacob. 406 00:30:09,610 --> 00:30:13,210 But I'll want something in return. I already told you my turn. And now I'm 407 00:30:13,210 --> 00:30:14,210 telling you mine. 408 00:30:15,670 --> 00:30:16,990 It's simple, really. 409 00:30:18,210 --> 00:30:20,570 I want my enemies to be your enemies. 410 00:30:21,150 --> 00:30:25,970 And when the time comes, your cops will help you cross the halfway. 411 00:30:27,810 --> 00:30:28,810 Do we have a deal? 412 00:31:05,220 --> 00:31:08,480 I heard about the curfew. I was worried. 413 00:31:09,000 --> 00:31:12,040 It wasn't easy getting into Chinatown. The police were everywhere. 414 00:31:13,120 --> 00:31:14,460 Have they given you any trouble? 415 00:31:14,960 --> 00:31:16,320 They closed business. 416 00:31:17,160 --> 00:31:19,160 But... But I'm okay. 417 00:31:20,180 --> 00:31:23,420 Good. You must think I'm ridiculous. No. 418 00:31:26,220 --> 00:31:27,660 I was very kind. 419 00:31:29,600 --> 00:31:34,110 I'm... And I heard back out to the vineyard. I thought maybe you might want 420 00:31:34,110 --> 00:31:35,110 come with me. 421 00:31:35,970 --> 00:31:36,970 No? Yeah. 422 00:31:38,070 --> 00:31:41,110 With things in Chinatown, how they are, I thought it might be good to get away 423 00:31:41,110 --> 00:31:42,110 for a few days. 424 00:31:43,610 --> 00:31:49,530 But to be honest... Officer? 425 00:31:58,590 --> 00:31:59,770 Can I help you? 426 00:32:02,000 --> 00:32:03,080 Is there anyone else in here tonight? 427 00:32:04,300 --> 00:32:05,880 No, just us. 428 00:32:08,600 --> 00:32:10,040 Ma 'am, you need to leave now. 429 00:32:11,560 --> 00:32:12,560 Excuse me? 430 00:32:13,240 --> 00:32:14,600 There's a curfew in effect. 431 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 It's okay. 432 00:32:16,920 --> 00:32:19,000 Sergeant O 'Hara already come. 433 00:32:19,320 --> 00:32:21,600 He sent it back. 434 00:32:22,140 --> 00:32:23,140 Surprise inspection. 435 00:32:23,420 --> 00:32:25,020 I don't care who sent you. 436 00:32:25,320 --> 00:32:28,840 You can't just barge in here without a proper... Nate! 437 00:35:40,300 --> 00:35:41,300 in your hair like this. 438 00:35:41,600 --> 00:35:42,920 You need medical attention. 439 00:35:43,280 --> 00:35:44,620 No, it's safe for you here. 440 00:35:44,920 --> 00:35:45,920 Don't be ridiculous. 441 00:35:46,580 --> 00:35:48,880 We need to get you to a doctor. I said go! 442 00:35:52,900 --> 00:35:54,220 You don't know me. 443 00:35:55,680 --> 00:35:57,340 And you don't belong here. 444 00:35:58,440 --> 00:36:00,140 No place for a white woman. 445 00:36:00,960 --> 00:36:01,960 Now go! 446 00:36:41,480 --> 00:36:42,840 I asked you a question, Flint. 447 00:36:44,300 --> 00:36:45,420 What's your fucking name? 448 00:36:45,680 --> 00:36:46,538 Juan Charles. 449 00:36:46,540 --> 00:36:47,540 And he's not your man? 450 00:36:47,820 --> 00:36:49,120 He shouldn't be out here tonight. 451 00:36:49,520 --> 00:36:51,520 Dangerous. Dangerous for everyone. 452 00:36:51,980 --> 00:36:53,640 I told you he's not your man. 453 00:36:53,900 --> 00:36:56,040 Now get on with you, or I'll feed you that fucking stick. 454 00:37:02,700 --> 00:37:04,140 You saved that cop's life. 455 00:37:04,580 --> 00:37:06,600 Well, here I thought I was saving yours. 456 00:37:07,600 --> 00:37:08,600 Forget about him. 457 00:37:08,710 --> 00:37:11,650 It's probably his first time in Chinatown. Well, I see him again, it 458 00:37:11,650 --> 00:37:12,488 last time. 459 00:37:12,490 --> 00:37:16,170 Well, help me find this Jacob and get all these cops out of here. 460 00:37:18,590 --> 00:37:21,170 I give you Zing, Dan the Funghai. 461 00:37:22,070 --> 00:37:26,430 I help you with your swordsmen. How many times I do your job for you, Sergeant? 462 00:37:27,410 --> 00:37:29,110 Maybe you give me a badge. 463 00:37:30,630 --> 00:37:35,030 I'll make it worth your while. Until next problem, then you shut me down 464 00:37:35,250 --> 00:37:36,890 I got you up and running as fast as I could. 465 00:37:43,150 --> 00:37:44,150 I don't know this man. 466 00:37:44,730 --> 00:37:45,730 You sure? 467 00:37:46,170 --> 00:37:47,170 I know who I know. 468 00:37:48,870 --> 00:37:50,550 Well, if you hear anything, you know what it might be. 469 00:37:51,330 --> 00:37:52,330 Of course. 470 00:37:52,810 --> 00:37:53,990 I am friend to police. 471 00:37:55,910 --> 00:37:56,910 Good night. 472 00:37:57,730 --> 00:37:58,750 Don't stay off the street. 473 00:38:04,390 --> 00:38:06,090 I am sorry about shutting you down, Char. 474 00:39:34,510 --> 00:39:35,510 A toy. 475 00:39:41,130 --> 00:39:42,130 My God. 476 00:39:42,310 --> 00:39:43,310 What happened to you? 477 00:39:45,710 --> 00:39:47,590 You tried to kill me. 478 00:39:48,130 --> 00:39:51,030 What? What are you talking about? I've been home all night. 479 00:40:10,350 --> 00:40:11,350 I don't understand. 480 00:40:12,790 --> 00:40:14,130 Who are those men? 481 00:40:15,170 --> 00:40:16,530 Did they do this to you? 482 00:40:20,130 --> 00:40:21,210 You sign. 483 00:40:23,770 --> 00:40:24,770 Now. 484 00:40:26,290 --> 00:40:27,290 Sign what? 485 00:40:28,050 --> 00:40:30,970 You sign or you die. 486 00:40:34,470 --> 00:40:35,470 Make choice. 487 00:40:37,810 --> 00:40:40,010 Surely you don't think I had anything to do with it. 488 00:40:40,300 --> 00:40:41,860 I would never hurt you until I did. 489 00:40:44,700 --> 00:40:45,700 Lie again. 490 00:40:46,600 --> 00:40:48,760 You're told you're dying in that bed. 491 00:40:50,620 --> 00:40:55,620 You finish, son. 492 00:40:56,200 --> 00:40:58,800 You go far away. 493 00:40:59,840 --> 00:41:01,500 I ever see you. 494 00:41:03,000 --> 00:41:04,200 You dead man. 495 00:42:07,560 --> 00:42:08,560 Who are you? 496 00:42:08,700 --> 00:42:09,900 What the fuck do you want? 497 00:42:16,220 --> 00:42:17,220 Please. 498 00:42:18,620 --> 00:42:19,620 Help me. 499 00:42:22,840 --> 00:42:23,840 Please. 500 00:42:25,040 --> 00:42:26,040 Help me. 501 00:42:38,029 --> 00:42:40,830 Thank you. 502 00:43:15,410 --> 00:43:21,830 I don't know. 503 00:43:26,660 --> 00:43:28,580 China time. 504 00:43:28,780 --> 00:43:30,340 China time. China time. 505 00:43:32,380 --> 00:43:35,980 China time. 506 00:44:02,290 --> 00:44:04,110 No, this is the world. 507 00:44:05,210 --> 00:44:07,290 Don't dig up more snakes than you can kill. 508 00:44:09,790 --> 00:44:12,430 What do you think? 509 00:44:12,910 --> 00:44:16,390 We spend every day living in their world, but today they're going to die in 510 00:44:16,390 --> 00:44:18,650 ours. This is always going to happen one way or another. 511 00:44:20,630 --> 00:44:21,950 No one wanted to listen. 512 00:44:22,970 --> 00:44:24,430 This is a goddamn reckoning. 513 00:44:27,410 --> 00:44:29,550 Today we're Chinese and they're not. 514 00:44:30,090 --> 00:44:31,290 And that's all that matters. 37061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.