Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,870 --> 00:00:09,110
I've served this tongue my whole life.
If you want to burn me out, then go
2
00:00:09,110 --> 00:00:10,590
ahead. Knock yourself out.
3
00:00:13,330 --> 00:00:15,910
We did what we did to save the tongue.
4
00:00:16,190 --> 00:00:18,070
Someone take the fucking onion.
5
00:00:19,510 --> 00:00:22,210
Okay. We're losing ground by the day.
6
00:00:22,590 --> 00:00:25,130
The Long Sea and the Fung Hai will own
us within a year.
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,570
What the fuck are you doing?
8
00:00:27,890 --> 00:00:31,250
You are honoring your long years of
leadership and celebrating your
9
00:00:32,200 --> 00:00:35,860
I made you good profit. No worries that
we don't part with good terms.
10
00:00:36,180 --> 00:00:38,760
I have a partner about to leave me badly
exposed.
11
00:00:39,260 --> 00:00:41,400
You could be of some help. Indeed, I
can.
12
00:00:42,440 --> 00:00:44,800
The deal you proposed, is it still on
the table?
13
00:00:45,380 --> 00:00:46,660
Divorce me. Penny, dear.
14
00:00:49,220 --> 00:00:51,000
Why are you doing this to me?
15
00:00:51,820 --> 00:00:58,020
Why are you doing this?
16
00:00:59,500 --> 00:01:00,500
Why?
17
00:01:14,440 --> 00:01:15,460
There's one guy in it.
18
00:01:16,240 --> 00:01:18,620
Gangster. We call him the violin man.
19
00:01:18,840 --> 00:01:21,620
He was born into nobility and he played
for them when he was like two years old.
20
00:01:21,820 --> 00:01:24,200
No one plays the violin when they're two
years old. Sure they do.
21
00:01:24,640 --> 00:01:27,020
They don't make violins that small for a
baby like that.
22
00:01:27,240 --> 00:01:30,960
It'd be like playing a fucking cello.
Hey, two, three, whatever. The point is,
23
00:01:31,020 --> 00:01:33,580
his family was killed off in the
revolution.
24
00:01:34,240 --> 00:01:36,220
And he wound up out on the streets.
25
00:01:36,440 --> 00:01:38,900
Turned out, he could scrap like a
motherfucker.
26
00:01:39,280 --> 00:01:40,280
He joined the town.
27
00:01:41,000 --> 00:01:43,560
After a while, his hands got so fucked
up from the fights.
28
00:01:44,140 --> 00:01:49,300
He couldn't play anymore, so he pulled
the strings off his violin. Tiny violin.
29
00:01:49,520 --> 00:01:52,280
No, he was older now. You guys are
fucking up my story.
30
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Anyway, he pulled the strings off his
violin, and he would carry them with
31
00:01:57,840 --> 00:02:01,220
And when he killed people, he would
choke them out with the same violin
32
00:02:01,220 --> 00:02:04,580
he used to play fucking Mozart with.
Hence, the violin man.
33
00:02:06,620 --> 00:02:07,880
How did we get on his topic?
34
00:02:08,080 --> 00:02:09,479
You asked him why he fights with that
rope.
35
00:02:09,699 --> 00:02:10,699
Oh, yeah.
36
00:02:11,480 --> 00:02:12,480
What's the connection?
37
00:02:12,620 --> 00:02:15,700
It's my trademark, man. The violin man
had a string.
38
00:02:15,960 --> 00:02:17,060
I have my chain.
39
00:02:17,520 --> 00:02:19,140
Did you play Mozart on it?
40
00:02:19,860 --> 00:02:20,860
What?
41
00:02:22,100 --> 00:02:23,100
No.
42
00:02:23,460 --> 00:02:25,400
Then I don't get it. Me either.
43
00:02:29,540 --> 00:02:30,840
Fuck you guys.
44
00:02:34,600 --> 00:02:35,780
The rope man.
45
00:02:36,260 --> 00:02:37,260
Come on.
46
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
That doesn't have the same ring to it.
47
00:02:39,520 --> 00:02:41,180
It's not a rope. It's a chain.
48
00:02:42,859 --> 00:02:45,260
Rope man, you tell any fungi still
breathing.
49
00:02:45,740 --> 00:02:46,740
They work for us now.
50
00:02:49,140 --> 00:02:50,900
I don't think anyone is still breathing.
51
00:02:54,820 --> 00:02:55,820
That works too.
52
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Thank you, Chuck.
53
00:05:12,750 --> 00:05:13,750
Don't take my leg!
54
00:05:14,190 --> 00:05:15,670
Don't take my leg!
55
00:05:17,570 --> 00:05:18,570
I'm sorry.
56
00:05:18,850 --> 00:05:20,130
It's too far gone.
57
00:05:21,030 --> 00:05:22,210
I promise.
58
00:06:15,180 --> 00:06:16,180
How long ago?
59
00:06:17,320 --> 00:06:18,960
An hour, maybe two.
60
00:06:20,600 --> 00:06:23,640
The neighbors heard shouting and they
saw someone running away from the house.
61
00:06:24,080 --> 00:06:25,460
Sent a footman to the station.
62
00:06:27,580 --> 00:06:28,780
Jesus, what a mess.
63
00:06:31,440 --> 00:06:33,120
Has Mrs. Blake made a statement?
64
00:06:33,380 --> 00:06:34,380
Not yet.
65
00:06:34,480 --> 00:06:37,360
I thought it best not to press her until
you arrived.
66
00:06:43,300 --> 00:06:44,480
You did the right thing.
67
00:06:56,360 --> 00:06:57,360
Mrs. Blake, are you hurt?
68
00:07:01,360 --> 00:07:02,780
Can you tell me what happened here?
69
00:07:06,820 --> 00:07:10,260
Your husband has been killed, Mrs.
Blake, and you've clearly been in a
70
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
I'm going to need you to speak.
71
00:07:15,980 --> 00:07:17,820
Did you kill your husband, Mrs. Blake?
72
00:07:20,840 --> 00:07:21,840
He was drunk.
73
00:07:22,740 --> 00:07:23,920
He attacked me.
74
00:07:24,640 --> 00:07:26,300
So you were defending yourself.
75
00:07:27,600 --> 00:07:29,920
He was strangling me. I couldn't
breathe.
76
00:07:36,560 --> 00:07:41,020
The thing is, Mrs. Blake, your husband
was hit on the back of the head with
77
00:07:41,020 --> 00:07:42,240
poker by the looks of it.
78
00:07:43,540 --> 00:07:45,760
You couldn't have hit him like that if
he was strangling you.
79
00:07:54,290 --> 00:07:57,430
Perhaps your sister saw what was
happening and came to your aid. No.
80
00:07:58,110 --> 00:08:00,470
She tried, but he threw her into a wall.
81
00:08:01,830 --> 00:08:04,410
So, if not her...
82
00:08:16,520 --> 00:08:19,540
It was Jacob. Sophie. Watch this now.
I'm not letting you go to jail for
83
00:08:19,540 --> 00:08:20,820
something you didn't do. She confused.
84
00:08:21,040 --> 00:08:24,380
She hit her head. Samuel was trying to
kill her. Jacob, he hit him, but he was
85
00:08:24,380 --> 00:08:27,860
defending her. That is not what
happened. Excuse me, Mrs. Blake, what
86
00:08:27,860 --> 00:08:28,860
doing?
87
00:08:30,360 --> 00:08:35,059
Jacob's not a murderer. The mayor of San
Francisco has been killed in his own
88
00:08:35,059 --> 00:08:39,179
home. Someone is going to be arrested
for murder. Now it can be you or it can
89
00:08:39,179 --> 00:08:40,980
the man who actually killed him.
90
00:08:43,240 --> 00:08:46,240
Or maybe it wasn't him. Maybe it was
your sister.
91
00:08:49,000 --> 00:08:50,680
No. Is he still in the house?
92
00:08:54,080 --> 00:08:56,880
Search the house to be sure, but I
suspect we'll need to track down this
93
00:08:56,880 --> 00:08:58,320
Chinaman, Jacob. Please.
94
00:08:59,300 --> 00:09:01,040
He was just defending me.
95
00:09:01,260 --> 00:09:03,940
Of course he was, but fleeing the scene
isn't helping his case.
96
00:09:04,280 --> 00:09:07,380
I think we should leave Mrs. Blake and
Miss Mercer to recover. They've been
97
00:09:07,380 --> 00:09:08,520
through a terrible ordeal.
98
00:09:11,600 --> 00:09:12,840
I'll leave him out on the door.
99
00:09:14,780 --> 00:09:17,500
Chief Flanagan, may I speak to you for a
moment?
100
00:09:25,720 --> 00:09:26,720
So what do you think?
101
00:09:27,720 --> 00:09:30,180
I think it's clear the mayor was
murdered by a Chinaman.
102
00:09:30,380 --> 00:09:33,900
You say it like that, we'll have
pandemonium in the streets. And that's
103
00:09:33,900 --> 00:09:37,040
we're going to stay ahead of it. We're
going to search every inch of Chinatown.
104
00:09:37,620 --> 00:09:39,420
Can we pull policemen from other beats?
105
00:09:39,870 --> 00:09:41,430
I suppose that's up to you now.
106
00:09:42,350 --> 00:09:43,510
You're the acting mayor.
107
00:09:45,770 --> 00:09:46,770
Yes.
108
00:09:46,950 --> 00:09:48,130
I suppose I am.
109
00:09:50,790 --> 00:09:53,930
Every badge you can muster first thing
in the morning. I want a large -scale
110
00:09:53,930 --> 00:09:57,430
very visible manhunt already underway
before we announce the mayor's death. Do
111
00:09:57,430 --> 00:09:58,049
you understand?
112
00:09:58,050 --> 00:09:59,590
Do you want me to put on a show? A big
one.
113
00:10:00,130 --> 00:10:03,750
I want to keep the city calm and catch a
murderer. That'll take some doing. For
114
00:10:03,750 --> 00:10:06,310
one thing, we don't know what he looks
like. Just get it started.
115
00:10:06,650 --> 00:10:08,910
It's important that the people know
we're on top of things.
116
00:10:09,370 --> 00:10:11,630
Even when we aren't? Especially then.
117
00:10:25,490 --> 00:10:29,190
I don't understand why we don't just
burn this fucking place to the ground.
118
00:10:29,190 --> 00:10:30,109
a message.
119
00:10:30,110 --> 00:10:35,010
Our colors on the Funghai headquarters
is the message Wan Mai Ling has to live
120
00:10:35,010 --> 00:10:36,010
with every day.
121
00:10:36,230 --> 00:10:42,170
The longer she waits to retaliate, The
weaker she looks, but she can retaliate.
122
00:10:42,190 --> 00:10:44,550
Because of the six companies, blah,
blah, blah.
123
00:10:45,530 --> 00:10:46,730
Either way, she's fucked.
124
00:10:47,170 --> 00:10:48,170
Makes sense.
125
00:10:48,250 --> 00:10:50,710
But I didn't ice out the old man just to
wait around for someone else to make
126
00:10:50,710 --> 00:10:51,710
the first fucking move.
127
00:10:52,370 --> 00:10:54,950
This is the move.
128
00:10:55,190 --> 00:10:56,190
Get me?
129
00:10:56,670 --> 00:10:57,950
When did you get so smart?
130
00:10:59,650 --> 00:11:01,650
Oh, I don't like to show off.
131
00:11:01,850 --> 00:11:03,410
Well, we both know that's not true.
132
00:11:07,869 --> 00:11:09,130
Okay, we'll try this.
133
00:11:10,210 --> 00:11:11,230
See how she reacts.
134
00:11:11,990 --> 00:11:13,990
But I'm not going to keep us in this
domain forever.
135
00:11:19,430 --> 00:11:20,970
I underestimated him.
136
00:11:25,090 --> 00:11:26,470
You think this was our son?
137
00:11:27,530 --> 00:11:31,070
Father Jun wouldn't authorize a direct
attack right now. They hit the Fung Hai
138
00:11:31,070 --> 00:11:32,070
when they're at their weakest.
139
00:11:33,290 --> 00:11:34,290
This was strategic.
140
00:11:35,490 --> 00:11:36,750
But it was also personal.
141
00:11:40,109 --> 00:11:41,170
He's provoking me.
142
00:11:42,510 --> 00:11:43,770
Daring me to break the treaty.
143
00:11:45,510 --> 00:11:47,630
I didn't think they'd move so quickly
after saying.
144
00:11:49,810 --> 00:11:51,590
Because you weren't looking at the
bigger picture.
145
00:11:55,410 --> 00:11:56,410
So what do we do?
146
00:11:59,810 --> 00:12:00,810
There are other avenues.
147
00:12:02,830 --> 00:12:05,770
People who aren't the least bit
concerned about our little treaties.
148
00:12:11,340 --> 00:12:12,340
Exactly.
149
00:12:46,250 --> 00:12:47,250
A celebration.
150
00:12:49,770 --> 00:12:54,050
We took out the Fung Hai and fucked
along Zee hard without breaking the
151
00:12:55,970 --> 00:12:58,610
And how many of your brothers did you
lose in the process?
152
00:13:03,650 --> 00:13:05,330
At least I did something.
153
00:13:06,750 --> 00:13:08,130
You're right, you did.
154
00:13:08,770 --> 00:13:10,610
And I'm sure it was a hell of a scrap.
155
00:13:11,950 --> 00:13:14,190
But you've been in charge for what, two
days?
156
00:13:14,730 --> 00:13:16,190
And you're already waging war.
157
00:13:16,450 --> 00:13:18,650
The Fung Hai needed to go. Of course
they did.
158
00:13:18,950 --> 00:13:22,810
But maybe there was a smarter way to do
it. One that wouldn't have cost you good
159
00:13:22,810 --> 00:13:23,810
men.
160
00:13:24,710 --> 00:13:26,090
You've always been too impulsive.
161
00:13:26,570 --> 00:13:27,970
I tried to teach you patience.
162
00:13:30,810 --> 00:13:32,350
Maybe that's something that can't be
taught.
163
00:13:34,150 --> 00:13:36,230
Maybe that's something you have to learn
the hard way.
164
00:13:56,720 --> 00:13:59,320
I don't need to tell you boys what we're
up against here.
165
00:13:59,880 --> 00:14:04,680
Every second that goes by without that
Chinaman in handcuffs only increases the
166
00:14:04,680 --> 00:14:09,040
chances that we'll never see him again.
And if that happens, God help us.
167
00:14:09,800 --> 00:14:10,800
Chinatown is closed.
168
00:14:11,340 --> 00:14:12,400
Effective immediately.
169
00:14:13,400 --> 00:14:18,840
I want every filthy, godforsaken corner
in that shithole torn to shreds until
170
00:14:18,840 --> 00:14:20,960
this Jacob is found.
171
00:14:21,620 --> 00:14:23,040
Someone gets in your way, get him out.
172
00:14:23,280 --> 00:14:26,060
Someone doesn't want to open the door.
Oakley pulled in every cop in the city.
173
00:14:26,700 --> 00:14:27,740
Should be a hell of a show.
174
00:14:30,020 --> 00:14:31,020
Christ, Lee.
175
00:14:31,540 --> 00:14:32,540
You even up for this?
176
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Up for what?
177
00:14:34,160 --> 00:14:38,540
No, I reckon when push comes to shove,
you'll just pin it on the first
178
00:14:38,540 --> 00:14:39,540
you find.
179
00:14:39,900 --> 00:14:40,839
Right, Sergeant?
180
00:14:40,840 --> 00:14:41,459
All right.
181
00:14:41,460 --> 00:14:43,180
Get it done. Get it done fast.
182
00:14:43,800 --> 00:14:44,800
That's me.
183
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
Lee.
184
00:14:49,280 --> 00:14:50,280
Hey.
185
00:14:51,160 --> 00:14:53,820
I thought we were past this shit. You
planned it, that watch.
186
00:14:55,020 --> 00:14:56,020
Yeah, you planned it.
187
00:14:56,440 --> 00:14:59,060
You made me believe. I mean, part of
your lie.
188
00:15:00,740 --> 00:15:01,740
What are you talking about?
189
00:15:02,520 --> 00:15:03,820
I spoke with him in the widow.
190
00:15:06,200 --> 00:15:08,600
You had a problem with the fungha, so
you framed him.
191
00:15:12,720 --> 00:15:13,820
You're a fucking boy, slow.
192
00:15:15,680 --> 00:15:17,620
What are you telling me? He didn't
deserve to go down?
193
00:15:18,780 --> 00:15:19,840
I can't think, Will.
194
00:15:20,460 --> 00:15:21,460
We lost men.
195
00:15:22,220 --> 00:15:24,200
McLeod, Donnelly, Gallagher. You think I
don't know that?
196
00:15:25,120 --> 00:15:26,780
They died in the line of duty.
197
00:15:28,140 --> 00:15:34,780
You say that like you almost believe it.
I don't know who it was that told you
198
00:15:34,780 --> 00:15:37,420
that the world was black and white, Lee,
but believe me, they didn't do you any
199
00:15:37,420 --> 00:15:38,419
fucking favors.
200
00:15:38,420 --> 00:15:39,600
I think I know where to draw the line.
201
00:15:40,240 --> 00:15:41,240
Yeah?
202
00:15:41,660 --> 00:15:44,520
And which side of that line does killing
your own kin fall on?
203
00:15:47,300 --> 00:15:52,080
Fuck! You are picking up some bad
habits, Lee! And throwing punches at me
204
00:15:52,080 --> 00:15:53,080
of that fucking list!
205
00:16:03,520 --> 00:16:06,560
What the hell is going on here? He's
lost his fucking mind!
206
00:16:14,340 --> 00:16:15,540
George. Morning.
207
00:16:16,160 --> 00:16:17,160
Morning,
208
00:16:18,540 --> 00:16:19,600
William. How's the family?
209
00:16:21,040 --> 00:16:22,040
Hungry.
210
00:16:23,020 --> 00:16:24,040
I'm sorry to hear that.
211
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
Truly.
212
00:16:31,340 --> 00:16:34,420
It's not nearly enough, I know, but
maybe it'll help.
213
00:16:34,620 --> 00:16:35,620
I don't want a fucking handout.
214
00:16:36,480 --> 00:16:38,100
I want a job like you promised.
215
00:16:39,900 --> 00:16:41,500
What the fuck do you think I'm doing out
there, huh?
216
00:16:42,380 --> 00:16:43,380
Day in, day out.
217
00:16:43,620 --> 00:16:44,620
I'm fighting for you.
218
00:16:45,740 --> 00:16:46,740
I'm fighting for all these men.
219
00:16:48,220 --> 00:16:49,220
Change doesn't come overnight.
220
00:16:50,040 --> 00:16:51,840
Aye, so you think.
221
00:16:52,220 --> 00:16:53,380
And so you've been saying.
222
00:16:54,220 --> 00:16:59,720
But we're all still here, watching the
goddamn chicks ride past us every day on
223
00:16:59,720 --> 00:17:00,720
the way to our jobs.
224
00:17:01,430 --> 00:17:02,630
I pay my dues.
225
00:17:02,910 --> 00:17:03,910
We all do.
226
00:17:04,490 --> 00:17:05,950
On what little we make.
227
00:17:06,329 --> 00:17:08,290
And I'm tired of fucking waiting.
228
00:17:14,810 --> 00:17:15,810
Shuttle down!
229
00:17:16,369 --> 00:17:17,369
All of you!
230
00:17:19,069 --> 00:17:20,369
You all heard the mayor's speech.
231
00:17:21,589 --> 00:17:22,670
He's taken our side.
232
00:17:23,390 --> 00:17:24,690
Gonna force the coolies out.
233
00:17:25,450 --> 00:17:27,050
Any day now he'll be back to work.
234
00:17:27,930 --> 00:17:30,050
And who'd you think put the fucking
screws to him?
235
00:17:30,700 --> 00:17:34,520
It was my boot and their fucking neck. I
delivered the message that you take our
236
00:17:34,520 --> 00:17:35,980
jobs at your own fucking peril.
237
00:17:40,360 --> 00:17:43,820
If you think you can do better, be my
fucking guest.
238
00:17:46,040 --> 00:17:49,100
Maybe you're right, but that's just
words right now.
239
00:17:49,600 --> 00:17:52,760
And a politician's promises won't put
Brad and my family at table.
240
00:18:19,390 --> 00:18:20,390
He's dead.
241
00:18:20,950 --> 00:18:21,950
What?
242
00:18:22,650 --> 00:18:24,030
He attacked my sister.
243
00:18:24,690 --> 00:18:29,850
He was insane. I tried to stop him, but
he was too strong.
244
00:18:30,350 --> 00:18:32,610
Oh, my God.
245
00:18:32,950 --> 00:18:33,950
He's dead.
246
00:18:49,730 --> 00:18:52,210
Now, are you saying it was you that
killed him? It was Jason.
247
00:18:53,470 --> 00:18:54,930
The art valet.
248
00:18:55,510 --> 00:18:59,370
She didn't want me to say anything, but
I can let them arrest her for it.
249
00:19:00,550 --> 00:19:01,730
She hates me now.
250
00:19:03,130 --> 00:19:04,130
Tamara's dead.
251
00:19:04,950 --> 00:19:06,370
Someone's gonna swing for it. You did
the right thing.
252
00:19:13,170 --> 00:19:14,530
Blake's gone. Who the fuck is in charge?
253
00:19:15,180 --> 00:19:17,460
Raise your right hand and repeat after
me.
254
00:19:18,300 --> 00:19:20,440
I, Walter Franklin Buckley.
255
00:19:20,660 --> 00:19:22,980
I, Walter Franklin Buckley.
256
00:19:23,200 --> 00:19:24,860
Do solemnly swear.
257
00:19:25,160 --> 00:19:26,780
Do solemnly swear.
258
00:19:27,900 --> 00:19:32,460
That I will support and defend the
Constitution of the United States.
259
00:19:33,100 --> 00:19:37,060
That I will support and defend the
Constitution of the United States.
260
00:19:38,600 --> 00:19:41,540
And the Constitution of the State of
California.
261
00:19:42,380 --> 00:19:44,900
and the Constitution of the State of
California.
262
00:19:46,560 --> 00:19:49,380
Against all enemies, foreign and
domestic.
263
00:19:51,100 --> 00:19:54,820
Against all enemies, foreign and
domestic.
264
00:20:01,140 --> 00:20:05,460
That I will bear true faith and
allegiance to the Constitution of the
265
00:20:05,460 --> 00:20:07,340
States and the State of California.
266
00:20:08,080 --> 00:20:11,840
And that I will bear true faith and
allegiance to the Constitution of the
267
00:20:11,840 --> 00:20:13,680
States and the State of California.
268
00:20:16,080 --> 00:20:21,860
That I take this obligation freely
without any mental reservation or
269
00:20:21,860 --> 00:20:22,860
evasion.
270
00:20:23,180 --> 00:20:28,280
That I take this obligation freely
without any mental reservation or
271
00:20:28,280 --> 00:20:33,640
evasion. And that I will well and
faithfully discharge the duties upon
272
00:20:33,640 --> 00:20:34,640
am about to enter.
273
00:20:36,880 --> 00:20:41,200
And that I will well and faithfully
discharge the duties upon which I am
274
00:20:41,200 --> 00:20:42,200
to enter.
275
00:20:44,200 --> 00:20:48,880
And during such time as I hold the
office of the mayor of San Francisco.
276
00:20:49,460 --> 00:20:54,500
And during such time as I hold the
office of the mayor of San Francisco.
277
00:20:55,280 --> 00:20:56,680
Congratulations, Mr. Mayor.
278
00:20:57,260 --> 00:20:58,480
The city is yours.
279
00:21:12,650 --> 00:21:13,469
Have you seen him?
280
00:21:13,470 --> 00:21:14,470
Have you seen him?
281
00:22:42,310 --> 00:22:43,310
You've seen this?
282
00:22:43,630 --> 00:22:48,250
If it's any consolation, it bears almost
no resemblance to you. I don't give a
283
00:22:48,250 --> 00:22:51,150
damn about the quality of the rendering.
Where are we in the search? We're
284
00:22:51,150 --> 00:22:54,950
looking for a Chinaman in Chinatown.
Could be a while. I don't have a while,
285
00:22:54,950 --> 00:22:57,690
neither do you if you hope to remain
chief of police during my tenure.
286
00:22:57,950 --> 00:23:01,130
Sir, if you want a Chinaman, I can get
you one this morning. But not the
287
00:23:01,130 --> 00:23:02,750
Chinaman, not the one who murdered the
mayor.
288
00:23:03,210 --> 00:23:06,830
I can't just yank him out of a hat. Put
a curfew in place.
289
00:23:07,760 --> 00:23:11,620
And roadblock. No one comes or goes from
Chinatown without talking to a cop.
290
00:23:13,140 --> 00:23:18,040
I take it you'll approve the extra hours
for the men? I want the entire force on
291
00:23:18,040 --> 00:23:19,680
the streets. I don't care what it costs.
292
00:23:20,300 --> 00:23:22,920
Nobody sleeps until we have our man.
293
00:23:34,620 --> 00:23:37,060
Mr. Mayor, look what I was looking for.
294
00:23:37,660 --> 00:23:38,660
Acting mayor.
295
00:23:39,080 --> 00:23:40,080
Sorry to hear about Blake.
296
00:23:40,620 --> 00:23:41,620
God rest his soul.
297
00:23:42,420 --> 00:23:45,100
He may have been a twisted son of a
bitch, but he was a friend of the
298
00:23:45,100 --> 00:23:48,820
man. Is there something I can do for
you, Mr. Leary? I'm in a bit of a rush.
299
00:23:49,540 --> 00:23:50,940
It's okay. I think I can keep up.
300
00:23:51,860 --> 00:23:52,860
These are dark times.
301
00:23:54,200 --> 00:23:57,020
First they attack a cop in his own home.
Now they've assassinated the mayor.
302
00:23:57,800 --> 00:23:59,520
They're straying from their pen more and
more.
303
00:24:00,440 --> 00:24:03,480
Some might get the idea that our local
government has lost all control of the
304
00:24:03,480 --> 00:24:04,419
Chinese situation.
305
00:24:04,420 --> 00:24:07,280
There's a point you're trying to make.
You don't have nearly enough men to find
306
00:24:07,280 --> 00:24:10,540
a chink who did that. I have one of the
most highly trained police forces in the
307
00:24:10,540 --> 00:24:11,519
entire country.
308
00:24:11,520 --> 00:24:13,520
That may be, but you're still outmounted
to one.
309
00:24:14,300 --> 00:24:15,620
I can tip the odds in your favor.
310
00:24:15,920 --> 00:24:17,140
And yours, presumably.
311
00:24:18,800 --> 00:24:23,100
The important thing is that he just
deserves, publicly, especially for a
312
00:24:23,100 --> 00:24:24,100
new mayor.
313
00:24:24,420 --> 00:24:25,680
Show them he's up to the job.
314
00:24:26,200 --> 00:24:27,200
Demonstrate his will and whatnot.
315
00:24:27,400 --> 00:24:29,940
And how is it you propose to help?
Exactly.
316
00:24:30,760 --> 00:24:33,660
Deputize one working man for every cop
you got looking until the search is
317
00:24:34,460 --> 00:24:35,460
You'll double your reach.
318
00:24:35,820 --> 00:24:37,220
I'll get you the sharpest fellas we got.
319
00:24:38,680 --> 00:24:41,940
Three dollars a day ought to do it. Even
if that was a reasonable suggestion,
320
00:24:42,200 --> 00:24:45,360
which we both know it isn't. Maybe his
budget won't accommodate anything close
321
00:24:45,360 --> 00:24:46,460
to that. Two dollars then.
322
00:24:46,800 --> 00:24:48,920
A small price to pay to keep these men
occupied.
323
00:24:49,220 --> 00:24:50,320
Tensions being as high as they are.
324
00:24:52,020 --> 00:24:54,780
You wouldn't want to see vigilantes
roaming the streets on your watch now,
325
00:24:54,780 --> 00:24:55,639
we?
326
00:24:55,640 --> 00:24:57,400
I mean, how would that look?
327
00:24:58,440 --> 00:25:02,100
You weren't able to intimidate me when I
was deputy mayor. What makes you think
328
00:25:02,100 --> 00:25:03,360
you're going to intimidate me now?
329
00:25:05,200 --> 00:25:06,300
You're more to lose, I guess.
330
00:25:08,820 --> 00:25:11,740
Before he went to his soap, Blake made a
speech promising the work he meant
331
00:25:11,740 --> 00:25:12,740
would be taken care of.
332
00:25:13,140 --> 00:25:16,100
It would be a big fucking mistake for
the man who succeeds him to forget that
333
00:25:16,100 --> 00:25:17,100
promise.
334
00:25:19,700 --> 00:25:22,580
Mayor Blake never gave a speech I didn't
put in his mouth.
335
00:25:22,900 --> 00:25:26,700
It could be I will have use for your
crude tactics down the road.
336
00:25:27,120 --> 00:25:29,600
Until then, you and the working men will
have to wait in line.
337
00:25:30,260 --> 00:25:32,560
I have more urgent matters to deal with.
338
00:25:41,960 --> 00:25:48,640
San Francisco Police
339
00:25:48,640 --> 00:25:50,560
Department! Everybody stay where you
are!
340
00:25:50,780 --> 00:25:52,700
Easy there, big fella. We're not here
for a fight.
341
00:25:53,480 --> 00:25:56,280
Ladies and gentlemen, we are looking for
this man.
342
00:25:56,890 --> 00:25:59,750
The sooner you help us find him, the
sooner we can get out of your hair.
343
00:26:00,010 --> 00:26:00,829
All right.
344
00:26:00,830 --> 00:26:01,830
Start upstairs.
345
00:26:01,870 --> 00:26:02,870
Search every room.
346
00:26:03,790 --> 00:26:05,270
Ah, a toy.
347
00:26:06,030 --> 00:26:07,350
This man not here.
348
00:26:07,930 --> 00:26:09,610
Then you've got nothing to worry about.
349
00:26:10,330 --> 00:26:12,410
Too many cops. Not good for business.
350
00:26:13,190 --> 00:26:14,850
Oh, I've got more bad news for you.
351
00:26:16,150 --> 00:26:17,150
It's perfect.
352
00:26:17,230 --> 00:26:21,170
Everyone sit down until we find Armand,
including you.
353
00:26:34,699 --> 00:26:36,060
Look who's back from the dead.
354
00:26:37,460 --> 00:26:38,460
Remember me?
355
00:26:40,260 --> 00:26:42,460
Hard to say. You all kind of look the
same to me.
356
00:26:43,840 --> 00:26:46,900
No wonder you're here to crack wise
after that beating you took.
357
00:26:47,680 --> 00:26:48,680
You saw that?
358
00:26:49,260 --> 00:26:50,320
And stopped it, too.
359
00:26:52,080 --> 00:26:54,640
See, that pause there is where you
thanked me for saving your life.
360
00:26:57,290 --> 00:26:58,710
That's a lot of cops for one man.
361
00:26:59,370 --> 00:27:00,730
Well, a Chinaman killed the mayor.
362
00:27:01,570 --> 00:27:03,110
We take that sort of thing personally.
363
00:27:04,850 --> 00:27:05,789
Mayor Blake?
364
00:27:05,790 --> 00:27:06,649
That's right.
365
00:27:06,650 --> 00:27:08,830
Caved his head in with a fire poker,
then went on the ground.
366
00:27:09,210 --> 00:27:10,290
No one's seen him since.
367
00:27:10,970 --> 00:27:13,230
I don't have to tell you this doesn't
bode well for your people.
368
00:27:14,710 --> 00:27:17,070
The sooner we catch this guy, the better
for all concerned.
369
00:27:18,490 --> 00:27:19,490
Maybe you know him.
370
00:27:20,350 --> 00:27:21,350
Name's Jacob.
371
00:27:25,960 --> 00:27:27,340
We don't all know each other.
372
00:27:27,580 --> 00:27:28,580
Well, maybe.
373
00:27:29,380 --> 00:27:31,180
He was Mrs. Blake's manservant.
374
00:27:31,940 --> 00:27:32,940
I know you know her.
375
00:27:37,180 --> 00:27:38,180
Barely.
376
00:27:38,420 --> 00:27:39,420
Barely.
377
00:27:40,420 --> 00:27:43,780
Well, in the meantime, no one gets in or
out of Chinatown until we find our man.
378
00:27:44,020 --> 00:27:46,500
And my man will not stop tearing this
place apart.
379
00:27:47,200 --> 00:27:49,560
So, do you know anything? I don't.
380
00:27:50,080 --> 00:27:51,120
Would you tell me if you did?
381
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Fuck off.
382
00:28:01,560 --> 00:28:03,220
And tell your friends to stay off the
streets.
383
00:28:03,800 --> 00:28:05,680
Today would be the wrong fucking day, do
you hear me?
384
00:28:26,900 --> 00:28:28,760
Evening, Mr. Mayor. Come to check up on
us.
385
00:28:28,960 --> 00:28:29,960
Something like that.
386
00:28:31,260 --> 00:28:32,239
Any action?
387
00:28:32,240 --> 00:28:33,580
None to speak of, but we'll get him,
sir.
388
00:28:34,260 --> 00:28:35,260
Let him through!
389
00:29:13,160 --> 00:29:14,660
It's been a while, Mr. Buckley.
390
00:29:15,120 --> 00:29:18,080
I was beginning to think you'd forgotten
me. I've been busy.
391
00:29:18,360 --> 00:29:19,360
So I hear.
392
00:29:20,920 --> 00:29:22,660
Congratulations on your promotion.
393
00:29:24,140 --> 00:29:30,580
Funny, when I came to San Francisco, I
never imagined I'd be granted an
394
00:29:30,580 --> 00:29:31,559
with the mayor.
395
00:29:31,560 --> 00:29:33,300
Oh, let's see if we can make it worth
your while.
396
00:29:34,320 --> 00:29:36,860
I need to find this murder of Jacob
yesterday.
397
00:29:37,360 --> 00:29:38,360
That won't be easy.
398
00:29:39,100 --> 00:29:42,220
Chinatown may not be long or wide, but
it's very deep.
399
00:29:42,560 --> 00:29:45,240
True, but anything's possible with the
proper motivation.
400
00:29:46,200 --> 00:29:50,220
If you don't help me locate this
criminal, it'll mean the end of your
401
00:29:50,220 --> 00:29:54,260
supply and the beginning of a new era in
Chinatown, one in which the longs are
402
00:29:54,260 --> 00:29:56,100
no longer immune to prosecution.
403
00:29:58,860 --> 00:30:00,620
So not the carrot, but the stick.
404
00:30:00,820 --> 00:30:03,600
I cannot stress how not in the mood I am
for repartee.
405
00:30:07,240 --> 00:30:08,640
I can find your Jacob.
406
00:30:09,610 --> 00:30:13,210
But I'll want something in return. I
already told you my turn. And now I'm
407
00:30:13,210 --> 00:30:14,210
telling you mine.
408
00:30:15,670 --> 00:30:16,990
It's simple, really.
409
00:30:18,210 --> 00:30:20,570
I want my enemies to be your enemies.
410
00:30:21,150 --> 00:30:25,970
And when the time comes, your cops will
help you cross the halfway.
411
00:30:27,810 --> 00:30:28,810
Do we have a deal?
412
00:31:05,220 --> 00:31:08,480
I heard about the curfew. I was worried.
413
00:31:09,000 --> 00:31:12,040
It wasn't easy getting into Chinatown.
The police were everywhere.
414
00:31:13,120 --> 00:31:14,460
Have they given you any trouble?
415
00:31:14,960 --> 00:31:16,320
They closed business.
416
00:31:17,160 --> 00:31:19,160
But... But I'm okay.
417
00:31:20,180 --> 00:31:23,420
Good. You must think I'm ridiculous. No.
418
00:31:26,220 --> 00:31:27,660
I was very kind.
419
00:31:29,600 --> 00:31:34,110
I'm... And I heard back out to the
vineyard. I thought maybe you might want
420
00:31:34,110 --> 00:31:35,110
come with me.
421
00:31:35,970 --> 00:31:36,970
No? Yeah.
422
00:31:38,070 --> 00:31:41,110
With things in Chinatown, how they are,
I thought it might be good to get away
423
00:31:41,110 --> 00:31:42,110
for a few days.
424
00:31:43,610 --> 00:31:49,530
But to be honest... Officer?
425
00:31:58,590 --> 00:31:59,770
Can I help you?
426
00:32:02,000 --> 00:32:03,080
Is there anyone else in here tonight?
427
00:32:04,300 --> 00:32:05,880
No, just us.
428
00:32:08,600 --> 00:32:10,040
Ma 'am, you need to leave now.
429
00:32:11,560 --> 00:32:12,560
Excuse me?
430
00:32:13,240 --> 00:32:14,600
There's a curfew in effect.
431
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
It's okay.
432
00:32:16,920 --> 00:32:19,000
Sergeant O 'Hara already come.
433
00:32:19,320 --> 00:32:21,600
He sent it back.
434
00:32:22,140 --> 00:32:23,140
Surprise inspection.
435
00:32:23,420 --> 00:32:25,020
I don't care who sent you.
436
00:32:25,320 --> 00:32:28,840
You can't just barge in here without a
proper... Nate!
437
00:35:40,300 --> 00:35:41,300
in your hair like this.
438
00:35:41,600 --> 00:35:42,920
You need medical attention.
439
00:35:43,280 --> 00:35:44,620
No, it's safe for you here.
440
00:35:44,920 --> 00:35:45,920
Don't be ridiculous.
441
00:35:46,580 --> 00:35:48,880
We need to get you to a doctor. I said
go!
442
00:35:52,900 --> 00:35:54,220
You don't know me.
443
00:35:55,680 --> 00:35:57,340
And you don't belong here.
444
00:35:58,440 --> 00:36:00,140
No place for a white woman.
445
00:36:00,960 --> 00:36:01,960
Now go!
446
00:36:41,480 --> 00:36:42,840
I asked you a question, Flint.
447
00:36:44,300 --> 00:36:45,420
What's your fucking name?
448
00:36:45,680 --> 00:36:46,538
Juan Charles.
449
00:36:46,540 --> 00:36:47,540
And he's not your man?
450
00:36:47,820 --> 00:36:49,120
He shouldn't be out here tonight.
451
00:36:49,520 --> 00:36:51,520
Dangerous. Dangerous for everyone.
452
00:36:51,980 --> 00:36:53,640
I told you he's not your man.
453
00:36:53,900 --> 00:36:56,040
Now get on with you, or I'll feed you
that fucking stick.
454
00:37:02,700 --> 00:37:04,140
You saved that cop's life.
455
00:37:04,580 --> 00:37:06,600
Well, here I thought I was saving yours.
456
00:37:07,600 --> 00:37:08,600
Forget about him.
457
00:37:08,710 --> 00:37:11,650
It's probably his first time in
Chinatown. Well, I see him again, it
458
00:37:11,650 --> 00:37:12,488
last time.
459
00:37:12,490 --> 00:37:16,170
Well, help me find this Jacob and get
all these cops out of here.
460
00:37:18,590 --> 00:37:21,170
I give you Zing, Dan the Funghai.
461
00:37:22,070 --> 00:37:26,430
I help you with your swordsmen. How many
times I do your job for you, Sergeant?
462
00:37:27,410 --> 00:37:29,110
Maybe you give me a badge.
463
00:37:30,630 --> 00:37:35,030
I'll make it worth your while. Until
next problem, then you shut me down
464
00:37:35,250 --> 00:37:36,890
I got you up and running as fast as I
could.
465
00:37:43,150 --> 00:37:44,150
I don't know this man.
466
00:37:44,730 --> 00:37:45,730
You sure?
467
00:37:46,170 --> 00:37:47,170
I know who I know.
468
00:37:48,870 --> 00:37:50,550
Well, if you hear anything, you know
what it might be.
469
00:37:51,330 --> 00:37:52,330
Of course.
470
00:37:52,810 --> 00:37:53,990
I am friend to police.
471
00:37:55,910 --> 00:37:56,910
Good night.
472
00:37:57,730 --> 00:37:58,750
Don't stay off the street.
473
00:38:04,390 --> 00:38:06,090
I am sorry about shutting you down,
Char.
474
00:39:34,510 --> 00:39:35,510
A toy.
475
00:39:41,130 --> 00:39:42,130
My God.
476
00:39:42,310 --> 00:39:43,310
What happened to you?
477
00:39:45,710 --> 00:39:47,590
You tried to kill me.
478
00:39:48,130 --> 00:39:51,030
What? What are you talking about? I've
been home all night.
479
00:40:10,350 --> 00:40:11,350
I don't understand.
480
00:40:12,790 --> 00:40:14,130
Who are those men?
481
00:40:15,170 --> 00:40:16,530
Did they do this to you?
482
00:40:20,130 --> 00:40:21,210
You sign.
483
00:40:23,770 --> 00:40:24,770
Now.
484
00:40:26,290 --> 00:40:27,290
Sign what?
485
00:40:28,050 --> 00:40:30,970
You sign or you die.
486
00:40:34,470 --> 00:40:35,470
Make choice.
487
00:40:37,810 --> 00:40:40,010
Surely you don't think I had anything to
do with it.
488
00:40:40,300 --> 00:40:41,860
I would never hurt you until I did.
489
00:40:44,700 --> 00:40:45,700
Lie again.
490
00:40:46,600 --> 00:40:48,760
You're told you're dying in that bed.
491
00:40:50,620 --> 00:40:55,620
You finish, son.
492
00:40:56,200 --> 00:40:58,800
You go far away.
493
00:40:59,840 --> 00:41:01,500
I ever see you.
494
00:41:03,000 --> 00:41:04,200
You dead man.
495
00:42:07,560 --> 00:42:08,560
Who are you?
496
00:42:08,700 --> 00:42:09,900
What the fuck do you want?
497
00:42:16,220 --> 00:42:17,220
Please.
498
00:42:18,620 --> 00:42:19,620
Help me.
499
00:42:22,840 --> 00:42:23,840
Please.
500
00:42:25,040 --> 00:42:26,040
Help me.
501
00:42:38,029 --> 00:42:40,830
Thank you.
502
00:43:15,410 --> 00:43:21,830
I don't know.
503
00:43:26,660 --> 00:43:28,580
China time.
504
00:43:28,780 --> 00:43:30,340
China time. China time.
505
00:43:32,380 --> 00:43:35,980
China time.
506
00:44:02,290 --> 00:44:04,110
No, this is the world.
507
00:44:05,210 --> 00:44:07,290
Don't dig up more snakes than you can
kill.
508
00:44:09,790 --> 00:44:12,430
What do you think?
509
00:44:12,910 --> 00:44:16,390
We spend every day living in their
world, but today they're going to die in
510
00:44:16,390 --> 00:44:18,650
ours. This is always going to happen one
way or another.
511
00:44:20,630 --> 00:44:21,950
No one wanted to listen.
512
00:44:22,970 --> 00:44:24,430
This is a goddamn reckoning.
513
00:44:27,410 --> 00:44:29,550
Today we're Chinese and they're not.
514
00:44:30,090 --> 00:44:31,290
And that's all that matters.
37061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.