All language subtitles for Warrior.2019.S01E02.480p.AMZN.WEBRip.x265.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,624 --> 00:01:24,024 Et merde ! 2 00:01:37,138 --> 00:01:39,263 Vous avez quelque chose pour moi ? 3 00:01:50,485 --> 00:01:51,885 TrĂšs bien. 4 00:02:14,050 --> 00:02:15,450 C'est parti. 5 00:02:26,187 --> 00:02:27,587 C'est lĂ . 6 00:02:29,065 --> 00:02:30,608 C'est n'importe quoi. 7 00:02:31,109 --> 00:02:33,194 L'oignon a rien Ă  foutre lĂ . 8 00:02:35,488 --> 00:02:37,573 Jun pĂšre veut qu'on l'implique. 9 00:02:37,740 --> 00:02:39,742 Il sait se battre, l'enfoirĂ©. 10 00:02:41,119 --> 00:02:42,870 Il est trop bleu. 11 00:02:43,413 --> 00:02:44,247 J'aime pas ça. 12 00:02:44,789 --> 00:02:47,164 Moi qui croyais qu'on devenait copains. 13 00:02:47,292 --> 00:02:48,459 Moi, je me dis 14 00:02:48,626 --> 00:02:51,588 que tu te la jouerais moins si je te pĂ©tais les dents. 15 00:02:51,713 --> 00:02:53,131 J'aimerais voir ça. 16 00:02:53,715 --> 00:02:55,466 ArrĂȘtez, on a du boulot. 17 00:02:56,175 --> 00:02:58,219 Viens pas dans mes pattes. 18 00:02:58,386 --> 00:02:59,887 C'est ta premiĂšre fois. 19 00:03:00,054 --> 00:03:02,515 Reste en retrait et ouvre l'oeil, pigĂ© ? 20 00:03:03,016 --> 00:03:04,416 PigĂ©. 21 00:03:19,490 --> 00:03:20,890 On a tout ? 22 00:04:08,581 --> 00:04:09,981 Quoi ? 23 00:04:10,375 --> 00:04:11,876 Je crois qu'il est mort. 24 00:04:19,717 --> 00:04:21,280 Je crois que t'as raison. 25 00:04:23,846 --> 00:04:25,390 Qu'est-ce que tu fous ? 26 00:04:25,556 --> 00:04:27,619 Ça fait un sacrĂ© paquet d'opium ! 27 00:04:28,226 --> 00:04:31,289 On n'est pas des voleurs, on n'est pas lĂ  pour ça. 28 00:04:53,418 --> 00:04:55,169 Le message est clair, non ? 29 00:04:56,921 --> 00:04:58,506 Je pense que c'est clair. 30 00:07:29,073 --> 00:07:30,473 Ton frĂšre... 31 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 On peut ne pas en parler ? 32 00:07:37,081 --> 00:07:38,583 Personne ne doit savoir. 33 00:07:40,501 --> 00:07:41,901 Je sais. 34 00:07:42,670 --> 00:07:44,670 Il va poser problĂšme, tu crois ? 35 00:07:47,967 --> 00:07:49,719 Non, il ne va pas rester. 36 00:07:51,679 --> 00:07:53,079 Je le connais. 37 00:07:54,223 --> 00:07:55,725 Il sait se battre. 38 00:07:57,894 --> 00:08:00,563 Bien mieux que la plupart des Hop Wei. 39 00:08:02,023 --> 00:08:03,441 Toi aussi. 40 00:08:04,609 --> 00:08:06,611 Alors, quoi ? 41 00:08:18,831 --> 00:08:21,831 Les Hop Wei ont Ă©levĂ© leur niveau de recrutement. 42 00:08:26,422 --> 00:08:28,257 Si on doit faire la guerre, 43 00:08:29,884 --> 00:08:31,636 on devrait faire pareil. 44 00:08:32,387 --> 00:08:34,825 J'ai senti une pointe de dĂ©sapprobation. 45 00:08:35,014 --> 00:08:36,307 Je veux ĂȘtre prĂȘt. 46 00:08:36,474 --> 00:08:37,308 Je sais. 47 00:08:37,892 --> 00:08:39,292 Ce sera le cas. 48 00:09:23,855 --> 00:09:28,168 Xiaojing, la petite paysanne naĂŻve, est morte dans le lit de Sun Yang. 49 00:09:29,110 --> 00:09:30,510 Il m'a battue. 50 00:09:31,529 --> 00:09:33,031 Il a abusĂ© de moi. 51 00:09:37,160 --> 00:09:39,098 Et voilĂ  ! Un vrai petit homme. 52 00:09:39,245 --> 00:09:41,456 Molly, viens manger ton petit-dĂ©jeuner. 53 00:09:41,581 --> 00:09:42,981 Ton assiette. 54 00:09:43,207 --> 00:09:44,375 C'est trĂšs chaud. 55 00:09:44,584 --> 00:09:45,984 Merci. 56 00:09:46,461 --> 00:09:47,861 - C'est qui ? - Donne. 57 00:09:50,423 --> 00:09:52,258 Bonjour, jeune demoiselle. 58 00:09:52,425 --> 00:09:53,926 - Comment va ? - Bien. 59 00:09:54,135 --> 00:09:55,094 Qu'est-ce qui t'amĂšne ? 60 00:09:55,511 --> 00:09:57,449 Le chef m'envoie vous chercher. 61 00:10:00,141 --> 00:10:01,225 Assieds-toi. 62 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 Mange et surveille ton frĂšre. 63 00:10:06,606 --> 00:10:08,731 Il y a eu une tuerie Ă  la Banshee. 64 00:10:09,108 --> 00:10:10,735 J'y Ă©tais. Qui a Ă©tĂ© tuĂ© ? 65 00:10:10,944 --> 00:10:14,007 J'en sais rien. On m'a juste envoyĂ© vous chercher. 66 00:10:14,739 --> 00:10:17,659 Eh ben, vous mouillez la chemise dĂšs le matin ! 67 00:10:18,451 --> 00:10:19,851 J'ai rien compris. 68 00:10:21,079 --> 00:10:23,957 On doit aller Ă  la Banshee ? Mais on gĂšre Chinatown. 69 00:10:24,082 --> 00:10:27,126 J'ai demandĂ© pourquoi, mais j'ai pas eu de rĂ©ponse. 70 00:10:27,251 --> 00:10:28,651 Bonjour. 71 00:10:28,878 --> 00:10:31,005 Bonjour, madame. DĂ©solĂ© du dĂ©rangement. 72 00:10:31,130 --> 00:10:32,799 Vous ne dĂ©rangez pas. 73 00:10:33,007 --> 00:10:33,841 Voici l'agent Lee. 74 00:10:34,217 --> 00:10:35,885 De la brigade. On y va. 75 00:10:36,344 --> 00:10:37,744 Va voir ta mĂšre. 76 00:10:38,137 --> 00:10:38,972 Votre accent, 77 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 il vient d'oĂč ? 78 00:10:40,515 --> 00:10:41,915 De GĂ©orgie. 79 00:10:42,141 --> 00:10:43,541 C'est loin d'ici. 80 00:10:43,893 --> 00:10:45,186 C'est pas tout prĂšs. 81 00:10:45,395 --> 00:10:48,022 Votre femme pense quoi de votre mission ? 82 00:10:49,023 --> 00:10:50,773 - Je suis pas mariĂ©. - Quoi ? 83 00:10:50,900 --> 00:10:52,568 Un beau garçon comme vous. 84 00:10:53,152 --> 00:10:55,697 Quelqu'un doit vous attendre chez vous. 85 00:10:57,949 --> 00:10:59,033 Non, madame. 86 00:10:59,200 --> 00:11:00,702 Non, personne. 87 00:11:01,244 --> 00:11:04,122 Dommage... Tout ce charme du Sud gĂąchĂ© ! 88 00:11:05,623 --> 00:11:08,998 N'empĂȘche que les Sudistes se sont fait botter le cul ! 89 00:11:09,711 --> 00:11:11,111 Bon, j'y vais. 90 00:11:11,296 --> 00:11:12,213 Bonne journĂ©e. 91 00:11:12,505 --> 00:11:13,905 Molly, reviens ici. 92 00:11:15,591 --> 00:11:17,844 Allez, Molly ! On rentre. 93 00:11:47,540 --> 00:11:49,626 Tu es une belle femme, Li Juan. 94 00:11:50,460 --> 00:11:51,860 Merci. 95 00:12:08,436 --> 00:12:10,686 Ça demande du travail, n'est-ce pas ? 96 00:12:12,106 --> 00:12:13,506 D'ĂȘtre belle. 97 00:12:14,400 --> 00:12:16,903 Ça demande du travail et de la vigilance. 98 00:12:17,570 --> 00:12:19,447 Et de la souffrance. 99 00:12:20,740 --> 00:12:22,140 J'imagine. 100 00:12:22,700 --> 00:12:24,369 C'est Ă  double tranchant. 101 00:12:25,411 --> 00:12:28,474 La beautĂ© est une toile qui ne laisse rien passer. 102 00:12:28,915 --> 00:12:33,169 Impossible de cacher les dĂ©fauts, ce qu'on veut dissimuler. 103 00:12:38,925 --> 00:12:41,260 Tu travailles pour les Long Zii. 104 00:12:42,679 --> 00:12:44,079 Pardon ? 105 00:12:49,936 --> 00:12:51,271 Tu travailles pour eux 106 00:12:51,437 --> 00:12:54,232 et tu as fait entrer leurs tueurs chez moi. 107 00:12:56,526 --> 00:12:59,112 Ne t'inquiĂšte pas, tu resteras belle. 108 00:13:11,708 --> 00:13:13,334 Bonjour, Bill. Leeds. 109 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 C'est Lee, chef. 110 00:13:14,669 --> 00:13:16,754 Regardez-moi un peu ce bazar. 111 00:13:18,506 --> 00:13:19,757 Pas de tĂ©moins ? 112 00:13:19,924 --> 00:13:21,843 C'est arrivĂ© tard dans la nuit. 113 00:13:21,968 --> 00:13:24,929 Ils devaient ĂȘtre complĂštement saouls. 114 00:13:25,305 --> 00:13:27,140 Deux tueurs au moins, voire trois. 115 00:13:27,265 --> 00:13:28,892 Celui-ci a la tĂȘte tranchĂ©e. 116 00:13:29,017 --> 00:13:30,101 Celui-lĂ  s'est dĂ©battu. 117 00:13:30,268 --> 00:13:32,729 Ils en ont mis partout en l'Ă©ventrant. 118 00:13:33,062 --> 00:13:34,814 Vous les reconnaissez ? 119 00:13:35,189 --> 00:13:36,316 Ça, c'est Morgan. 120 00:13:36,482 --> 00:13:38,401 Celui sans tĂȘte, c'est Davis. 121 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Ce serait les Chinois ? 122 00:13:40,528 --> 00:13:42,071 C'est un assassinat. 123 00:13:42,405 --> 00:13:44,240 À l'Ă©pĂ©e, bordel ! 124 00:13:44,657 --> 00:13:46,470 C'est les Chinois, c'est sĂ»r. 125 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 Mieux vaut garder ça pour nous. 126 00:13:48,786 --> 00:13:51,414 Sinon, il y aura une hĂ©catombe chez les chinetoques. 127 00:13:51,539 --> 00:13:52,999 Qu'est-ce qu'il fout ? 128 00:13:58,087 --> 00:14:00,173 - On te dĂ©range ? - Pas du tout. 129 00:14:00,381 --> 00:14:02,050 Je prends quelques notes. 130 00:14:02,258 --> 00:14:05,508 Remets ses entrailles Ă  l'intĂ©rieur. C'est pas vrai ! 131 00:14:07,472 --> 00:14:09,599 C'est Ă  vous de gĂ©rer, maintenant. 132 00:14:09,766 --> 00:14:12,352 - Trouvez les tueurs. - Ou le tueur. 133 00:14:12,518 --> 00:14:13,353 Pardon ? 134 00:14:13,895 --> 00:14:15,295 Ce type-lĂ , 135 00:14:15,813 --> 00:14:17,231 sa main... 136 00:14:17,899 --> 00:14:19,524 ne tient plus qu'Ă  un fil. 137 00:14:19,651 --> 00:14:21,277 Y a eu un seul coup. Et... 138 00:14:21,611 --> 00:14:23,863 l'entaille au ventre est profonde. 139 00:14:24,739 --> 00:14:28,493 J'ai dĂ©jĂ  dĂ©coupĂ© des carcasses, mais lĂ , ces gars bougeaient. 140 00:14:28,618 --> 00:14:30,995 On a affaire Ă  un as de l'Ă©pĂ©e. 141 00:14:31,871 --> 00:14:33,456 C'est aussi sĂ»rement lui 142 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 qui a dĂ©capitĂ© le premier gars. 143 00:14:36,000 --> 00:14:37,400 Regardez. 144 00:14:37,669 --> 00:14:38,920 Un seul coup. 145 00:14:39,170 --> 00:14:41,005 Ni lutte ni hĂ©sitation. 146 00:14:41,756 --> 00:14:43,841 Ramenez-moi les meurtriers ! 147 00:14:44,008 --> 00:14:45,408 Morts ou vifs. 148 00:14:59,357 --> 00:15:00,984 Ce que tu viens de faire, 149 00:15:01,192 --> 00:15:02,592 le refais jamais plus. 150 00:15:03,945 --> 00:15:05,345 Je reviens. 151 00:15:15,123 --> 00:15:16,748 T'as vu ces gars, dehors ? 152 00:15:16,958 --> 00:15:17,792 Oui. 153 00:15:17,959 --> 00:15:19,752 On a affaire Ă  des sauvages. 154 00:15:20,044 --> 00:15:22,255 Trouve-moi ces enculĂ©s, compris ? 155 00:15:22,964 --> 00:15:23,798 Compris. 156 00:15:24,007 --> 00:15:26,718 On laissera pas les chinetoques s'en tirer. 157 00:15:27,302 --> 00:15:28,702 C'est notre quartier. 158 00:15:29,637 --> 00:15:31,037 Faut qu'ils paient. 159 00:15:40,940 --> 00:15:41,774 En attendant, 160 00:15:41,983 --> 00:15:45,194 vu que je t'ai payĂ© pour protĂ©ger Morgan et Davis 161 00:15:45,903 --> 00:15:47,864 et qu'on peut pas juger des morts, 162 00:15:47,989 --> 00:15:49,907 va falloir me rendre mon fric. 163 00:15:51,868 --> 00:15:53,268 Bien sĂ»r. 164 00:15:54,120 --> 00:15:57,665 Le truc, c'est que je l'ai pas pour l'instant. 165 00:16:03,546 --> 00:16:05,734 T'avais pas arrĂȘtĂ© de jouer, Bill ? 166 00:16:07,467 --> 00:16:10,428 Les cartes se sont rappelĂ©es Ă  mon bon souvenir. 167 00:16:13,348 --> 00:16:14,766 Bon sang, Bill ! 168 00:16:17,602 --> 00:16:20,855 Dans ce cas, ça me va d'avoir un flic Ă  ma botte. 169 00:16:21,439 --> 00:16:22,523 T'auras ton fric. 170 00:16:22,690 --> 00:16:24,090 Trop tard. 171 00:16:24,275 --> 00:16:27,320 Avec les intĂ©rĂȘts, et tout. Tu bosseras, plutĂŽt. 172 00:16:27,487 --> 00:16:28,696 Pardon, messieurs. 173 00:16:28,905 --> 00:16:32,075 Sergent, le chef vous cherche. 174 00:16:32,742 --> 00:16:34,142 Vous venez d'oĂč ? 175 00:16:35,453 --> 00:16:36,953 De Savannah, en GĂ©orgie. 176 00:16:37,664 --> 00:16:39,164 Vous ĂȘtes pas irlandais. 177 00:16:39,916 --> 00:16:41,417 Et c'est un dĂ©faut ? 178 00:16:41,584 --> 00:16:43,545 On est ou on n'est pas irlandais. 179 00:16:43,670 --> 00:16:46,858 Bill, vous faites une pause pour le petit-dĂ©jeuner ? 180 00:16:47,006 --> 00:16:47,840 M. Leary. 181 00:16:48,132 --> 00:16:49,217 Sergent. 182 00:16:49,384 --> 00:16:52,220 Allez sur les quais, on a d'autres macchabĂ©es. 183 00:16:52,387 --> 00:16:55,056 Les quais ? C'est pas Chinatown. 184 00:16:55,223 --> 00:16:57,661 Il y a un Chinois refroidi sur la route. 185 00:16:59,060 --> 00:17:02,730 Donc les nouvelles sont pas si mauvaises. 186 00:17:03,523 --> 00:17:05,275 Allez, on y va. 187 00:17:18,913 --> 00:17:20,487 Vous revoilĂ , dĂ©jĂ  ? 188 00:17:20,654 --> 00:17:24,383 Elle est menue, pourtant. Elle prend la dose recommandĂ©e ? 189 00:17:24,550 --> 00:17:25,950 C'est pas pour elle. 190 00:17:26,921 --> 00:17:29,506 Doublez la dose, s'il vous plaĂźt. 191 00:17:52,571 --> 00:17:53,971 Bonjour, papy. 192 00:17:54,699 --> 00:17:56,099 Jun fils. 193 00:18:04,709 --> 00:18:06,109 C'est drĂŽlement lĂ©ger. 194 00:18:06,794 --> 00:18:09,546 Les affaires sont calmes, cette semaine. 195 00:18:10,116 --> 00:18:11,516 C'est ton problĂšme. 196 00:18:12,090 --> 00:18:13,778 Laissez-le donc tranquille. 197 00:18:16,762 --> 00:18:18,221 Mes excuses, monsieur. 198 00:18:18,471 --> 00:18:20,724 Ma maĂźtresse ignore qui vous ĂȘtes. 199 00:18:22,350 --> 00:18:24,770 Dis Ă  ta maĂźtresse blanche, Ă  cette cane, 200 00:18:24,895 --> 00:18:29,024 qu'elle ferait mieux de prendre sa poudre et de se tirer. 201 00:18:33,947 --> 00:18:36,366 Ces hommes sont dangereux. Partons. 202 00:18:36,532 --> 00:18:39,035 Intimider un vieillard, quel courage ! 203 00:18:39,243 --> 00:18:40,203 Bande de lĂąches. 204 00:18:40,370 --> 00:18:41,371 Madame... 205 00:18:41,663 --> 00:18:43,748 Ils ne vous comprennent pas. 206 00:18:45,667 --> 00:18:48,169 Je pense qu'ils me comprennent trĂšs bien. 207 00:18:54,133 --> 00:18:56,676 J'y crois pas. Sale garce blanche... 208 00:18:57,387 --> 00:18:59,180 Un joli petit lot, cela dit. 209 00:18:59,347 --> 00:19:01,349 Je me la ferais bien. 210 00:19:03,726 --> 00:19:06,104 OK, tonton. On va rĂ©gler ça. 211 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 T'auras plus la semaine prochaine, hein ? 212 00:19:09,649 --> 00:19:11,943 C'est pas vraiment une question, 213 00:19:12,110 --> 00:19:13,027 et tu le sais. 214 00:19:13,236 --> 00:19:14,636 Bien, on y va. 215 00:19:15,947 --> 00:19:17,365 Mais bordel ! 216 00:19:27,834 --> 00:19:30,920 - L'accĂšs n'est pas fermĂ© ? - Il faut que les gens passent. 217 00:19:31,045 --> 00:19:33,006 Bien, on prend le relais. 218 00:19:35,550 --> 00:19:37,468 Encore ton foutu carnet ! 219 00:19:37,927 --> 00:19:39,721 Je suis organisĂ©. 220 00:19:39,887 --> 00:19:41,681 Si on devait rĂ©soudre chaque enquĂȘte... 221 00:19:41,806 --> 00:19:43,850 Ces hommes ont Ă©tĂ© massacrĂ©s. 222 00:19:44,017 --> 00:19:46,955 Pour des gangsters, c'est les risques du mĂ©tier. 223 00:19:47,437 --> 00:19:49,939 Tu sens cette odeur ? De l'opium. 224 00:19:50,148 --> 00:19:53,276 Je sais dĂ©jĂ  que c'est un conflit entre tongs. 225 00:19:53,443 --> 00:19:54,569 Et demain, 226 00:19:54,777 --> 00:19:57,447 d'autres massacreront ceux qui ont fait ça. 227 00:19:57,905 --> 00:19:59,949 Les Chinois, ça manque pas. 228 00:20:00,116 --> 00:20:03,054 Ils arrivent par bateaux entiers tous les jours. 229 00:20:05,580 --> 00:20:07,248 Ça, tu peux l'Ă©crire. 230 00:20:08,291 --> 00:20:09,916 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 231 00:20:10,960 --> 00:20:12,523 C'est eux qu'ils veulent. 232 00:20:13,421 --> 00:20:15,046 Qu'ils se fassent plaisir. 233 00:20:26,017 --> 00:20:28,205 On va pas faire de rapport, alors ? 234 00:20:29,771 --> 00:20:31,522 Pour les Chinois, 235 00:20:32,231 --> 00:20:33,524 on n'est pas flics. 236 00:20:33,691 --> 00:20:35,234 On est des concierges. 237 00:20:35,401 --> 00:20:36,444 On doit nettoyer 238 00:20:36,611 --> 00:20:39,781 et mettre les voiles avant la prochaine rixe. 239 00:20:49,666 --> 00:20:51,209 Je t'avais prĂ©venue. 240 00:20:52,752 --> 00:20:56,839 Les Hop Wei gĂšrent le commerce de l'opium depuis des annĂ©es. 241 00:20:57,423 --> 00:20:59,676 Ils ne vont pas se laisser faire. 242 00:21:00,551 --> 00:21:02,762 Mais l'opium, c'est l'avenir. 243 00:21:02,929 --> 00:21:06,349 Il leur permet de s'enrichir plus vite que nous. 244 00:21:06,933 --> 00:21:09,185 Sans lui, on ne survivra pas. 245 00:21:09,352 --> 00:21:11,354 Une guerre serait malvenue. 246 00:21:11,562 --> 00:21:14,232 Le gouvernement blanc veut nous asphyxier. 247 00:21:14,440 --> 00:21:15,900 Plus on attendra, 248 00:21:16,067 --> 00:21:18,319 plus les Hop Wei seront puissants. 249 00:21:18,528 --> 00:21:21,739 Et plus ils deviendront une cible pour la police. 250 00:21:23,616 --> 00:21:26,866 Sais-tu qu'il existe une brigade dĂ©diĂ©e Ă  Chinatown ? 251 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 Comment l'as-tu su ? 252 00:21:29,289 --> 00:21:31,457 J'ai mes sources dans la mare. 253 00:21:34,127 --> 00:21:35,837 Que pense Li Yong ? 254 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 Tu en as parlĂ© avec lui, non ? 255 00:21:44,971 --> 00:21:48,349 Il dit aussi que les Hop Wei deviennent trop puissants. 256 00:21:55,023 --> 00:21:56,423 Regarde ma main. 257 00:21:58,693 --> 00:22:02,864 Avant, je pouvais broyer la main d'un homme en la lui serrant. 258 00:22:05,533 --> 00:22:08,661 Maintenant, elle tremble, mes genoux flageolent 259 00:22:09,287 --> 00:22:12,248 et mon coeur rate un battement sur quatre. 260 00:22:13,249 --> 00:22:16,127 Mais si la vieillesse a bien un avantage, 261 00:22:17,962 --> 00:22:20,212 c'est la perspective qu'elle apporte. 262 00:22:23,509 --> 00:22:26,929 J'ai besoin que tu me fasses confiance. 263 00:22:38,566 --> 00:22:40,879 Il y a du monde dans le terrain vague. 264 00:22:41,653 --> 00:22:45,406 Un chinetoque se fait payer trois fois moins qu'un Irlandais. 265 00:22:46,199 --> 00:22:48,117 Le travailleur est baisĂ©. 266 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 La faute aux employeurs, pas aux Chinois. 267 00:22:51,913 --> 00:22:54,082 Ils ont besoin de manger aussi. 268 00:22:54,707 --> 00:22:55,750 Quoi ? 269 00:22:56,125 --> 00:22:58,962 Bizarre de parler de conditions de travail justes, 270 00:22:59,087 --> 00:23:00,838 vu d'oĂč tu viens. 271 00:23:01,589 --> 00:23:03,925 Je ne cautionne pas l'esclavage. 272 00:23:04,092 --> 00:23:07,011 N'empĂȘche que ta famille en a profitĂ©, non ? 273 00:23:08,513 --> 00:23:11,516 Dites, ça vous arrive d'ĂȘtre de bonne humeur, Bill ? 274 00:23:11,641 --> 00:23:13,393 Je suis de bonne humeur, lĂ . 275 00:23:19,482 --> 00:23:22,860 Mate ça. Une richarde et son chinetoque apprivoisĂ©. 276 00:23:23,361 --> 00:23:25,321 Elle lui a mis un beau costume. 277 00:23:28,992 --> 00:23:30,451 Ma chĂ©rie ! 278 00:23:30,618 --> 00:23:33,997 File-moi un costume et je te suivrai comme un toutou. 279 00:23:35,540 --> 00:23:37,041 Je te cause ! 280 00:23:38,751 --> 00:23:40,795 J'ignore qui vous ĂȘtes, 281 00:23:40,962 --> 00:23:43,006 mais rentrez cuver chez vous. 282 00:23:43,172 --> 00:23:45,133 Tu nous donnes des ordres ? 283 00:23:45,425 --> 00:23:47,927 Tu peux mener ton chinetoque Ă  la baguette, 284 00:23:48,052 --> 00:23:49,452 mais moi, 285 00:23:50,221 --> 00:23:52,056 t'as pas Ă  me dire quoi faire. 286 00:23:52,181 --> 00:23:53,581 Je suis dĂ©solĂ©e. 287 00:23:53,933 --> 00:23:55,602 Allez, Jacob. On y va. 288 00:23:55,768 --> 00:23:57,168 Jacob ! 289 00:23:57,437 --> 00:23:58,771 C'est pas son nom, ça. 290 00:23:58,938 --> 00:23:59,772 LĂąchez-le ! 291 00:24:00,315 --> 00:24:01,566 Mais laissez-moi ! 292 00:24:01,733 --> 00:24:02,942 "Jacob", c'est dans la Bible. 293 00:24:03,151 --> 00:24:05,403 Ce bouffeur de riz y est pas. 294 00:24:05,737 --> 00:24:07,822 Y a pas la Chine dans la Bible. 295 00:24:11,284 --> 00:24:13,036 Me parle pas, sale bridĂ© ! 296 00:24:15,288 --> 00:24:16,851 Cette pĂ©tasse m'a mordu ! 297 00:24:22,962 --> 00:24:24,380 Un deuxiĂšme... 298 00:24:38,394 --> 00:24:39,794 Ça suffit ! 299 00:25:01,292 --> 00:25:04,003 - Ça va ? - Oui. Je me suis fait surprendre. 300 00:25:04,170 --> 00:25:06,381 Il y a plus rien Ă  voir ! 301 00:25:06,547 --> 00:25:07,985 Le spectacle est fini ! 302 00:25:08,841 --> 00:25:10,241 Merci. 303 00:25:12,052 --> 00:25:13,929 Non, il nous dĂ©fendait ! 304 00:25:14,137 --> 00:25:17,182 Il frappait deux citoyens. Va chercher l'autre ! 305 00:25:17,474 --> 00:25:18,912 C'est hors de question. 306 00:25:19,059 --> 00:25:21,520 Jacob est mon valet et il n'a rien fait. 307 00:25:21,728 --> 00:25:23,128 Cet homme non plus. 308 00:25:23,313 --> 00:25:25,563 Ces deux poivrots nous ont attaquĂ©s. 309 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Ce qui est sĂ»r, c'est qu'il ne m'a pas frappĂ©. 310 00:25:28,902 --> 00:25:29,736 C'Ă©tait lui. 311 00:25:30,279 --> 00:25:31,822 Moi, ce que j'ai vu, 312 00:25:32,030 --> 00:25:34,825 c'est ce type en tenue de tong tabasser trois hommes. 313 00:25:34,950 --> 00:25:36,350 Il vient avec moi ! 314 00:25:36,702 --> 00:25:40,327 Va voir si les autres sont blessĂ©s. Prends leur dĂ©position. 315 00:25:40,539 --> 00:25:41,939 M. l'agent ! 316 00:25:43,375 --> 00:25:44,209 Sergent. 317 00:25:44,626 --> 00:25:45,794 Sergent, 318 00:25:45,961 --> 00:25:48,588 je suis Penelope Blake, l'Ă©pouse du maire. 319 00:25:48,755 --> 00:25:51,633 Je vous dis que vous arrĂȘtez un innocent. 320 00:25:54,386 --> 00:25:55,786 Je crois pas. 321 00:26:07,899 --> 00:26:10,402 On vit une Ă©poque foutrement Ă©trange. 322 00:26:11,528 --> 00:26:14,466 Les canards ne nous voient pas comme des hommes. 323 00:26:14,615 --> 00:26:16,909 Ni de droit Ă  la propriĂ©tĂ© ni de droit de vote. 324 00:26:17,034 --> 00:26:22,205 Pourtant, nous serions responsables des soucis Ă©conomiques du pays. 325 00:26:22,789 --> 00:26:24,541 Ils nous haĂŻssent parce qu'ils nous craignent. 326 00:26:24,666 --> 00:26:27,044 Cette peur nous donne l'avantage. 327 00:26:27,210 --> 00:26:28,610 Compris ? 328 00:26:28,962 --> 00:26:30,714 Tant qu'ils ont peur, 329 00:26:30,881 --> 00:26:34,551 ils viennent pas Ă  Chinatown et on devient riches. 330 00:26:36,011 --> 00:26:37,346 Qu'y a-t-il, Chao ? 331 00:26:37,512 --> 00:26:39,598 Votre garçon, le nouveau, a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 332 00:26:39,723 --> 00:26:41,123 Ah Sahm ? 333 00:26:42,017 --> 00:26:42,851 Quand ? 334 00:26:43,018 --> 00:26:43,936 Il y a quelques heures. 335 00:26:44,102 --> 00:26:45,896 Il a cognĂ© des canards dans la mare. 336 00:26:46,021 --> 00:26:47,584 Il foutait quoi, lĂ -bas ? 337 00:26:47,856 --> 00:26:50,025 - Aucune idĂ©e. - Tu sais pas ? 338 00:26:50,442 --> 00:26:51,860 Je te l'avais confiĂ©. 339 00:26:53,862 --> 00:26:55,425 Tu peux le faire sortir ? 340 00:26:56,114 --> 00:26:57,614 En soudoyant quelqu'un ? 341 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 SĂ©rieusement ? 342 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 On doit l'aider. 343 00:27:03,163 --> 00:27:06,166 C'Ă©tait crĂ©tin de s'en prendre Ă  des canards dans la mare. 344 00:27:06,291 --> 00:27:08,210 Je ne rĂ©compenserai pas sa bĂȘtise 345 00:27:08,335 --> 00:27:11,672 ni ne nous exposerai davantage en essayant de l'aider. 346 00:27:11,838 --> 00:27:13,924 J'ai dĂ©jĂ  ma dose de problĂšmes. 347 00:27:21,598 --> 00:27:23,684 Deux canards ont Ă©tĂ© massacrĂ©s, hier. 348 00:27:23,809 --> 00:27:26,353 Ceux qui avaient tuĂ© deux ouvriers chinois. 349 00:27:26,478 --> 00:27:30,416 Les flics suspectent les Chinois, les Irlandais veulent du sang. 350 00:27:30,774 --> 00:27:33,527 Cette arrestation pourrait nous aider. 351 00:27:34,152 --> 00:27:35,487 Foutaises ! 352 00:27:35,654 --> 00:27:37,054 Ferme-la. 353 00:27:39,992 --> 00:27:43,453 Ah Sahm ne mĂ©rite pas une telle loyautĂ©. 354 00:27:43,620 --> 00:27:46,039 On ne le connaĂźt pas encore assez. 355 00:27:46,707 --> 00:27:49,126 Et on ne peut pas prendre de risques. 356 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Je l'ai jamais senti, cet enculĂ©. 357 00:27:59,011 --> 00:28:00,411 Nom ? 358 00:28:04,016 --> 00:28:05,559 Vous me comprenez ? 359 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 Agent Lee. 360 00:28:10,814 --> 00:28:12,214 Et vous ? 361 00:28:12,774 --> 00:28:15,861 Tu perds ton temps. Il a sĂ»rement pas de papiers. 362 00:28:16,236 --> 00:28:18,280 Écris "John le Chinois", ça ira. 363 00:28:18,905 --> 00:28:20,655 Il n'y a pas de traducteur ? 364 00:28:20,949 --> 00:28:22,409 Un protocole pour ça ? 365 00:28:23,368 --> 00:28:24,768 Il y en a un. 366 00:28:25,162 --> 00:28:28,540 John le Chinois. C'est toi. Avance. 367 00:29:04,076 --> 00:29:05,911 Est-ce bien nĂ©cessaire ? 368 00:29:06,119 --> 00:29:07,519 Question d'hygiĂšne. 369 00:29:07,955 --> 00:29:09,643 T'as vu comment ils vivent. 370 00:29:09,957 --> 00:29:12,332 Pas question qu'il nous refile un truc. 371 00:29:23,095 --> 00:29:24,495 Tiens ! 372 00:29:28,183 --> 00:29:29,101 Penny. 373 00:29:29,559 --> 00:29:31,645 Cet homme ne nous a pas attaquĂ©s. 374 00:29:31,812 --> 00:29:32,854 Je vous avais dit 375 00:29:33,063 --> 00:29:35,065 de ne pas parader avec votre valet. 376 00:29:35,190 --> 00:29:38,527 Je ne peux pas ĂȘtre vu comme un employeur de Chinois. 377 00:29:38,735 --> 00:29:41,655 Je ne paradais pas. Ces hommes l'ont attaquĂ© ! 378 00:29:41,863 --> 00:29:45,325 Ensuite, ils m'ont agressĂ©e et ce Chinois nous a sauvĂ©s. 379 00:29:45,534 --> 00:29:49,329 Il est innocent, mais le sergent ne m'a pas Ă©coutĂ©e. 380 00:29:49,496 --> 00:29:52,541 Cet homme appartient au tong des Hop Wei, 381 00:29:52,749 --> 00:29:55,168 un gang extrĂȘmement violent. 382 00:29:55,335 --> 00:29:58,672 Il Ă©tait armĂ© et a attaquĂ© deux citoyens modĂšles. 383 00:29:58,880 --> 00:30:00,299 C'est moi qu'on a attaquĂ©e. 384 00:30:00,424 --> 00:30:02,301 Dieu merci, tu n'as rien. 385 00:30:02,926 --> 00:30:05,637 Vous avez emmenĂ© un Chinois au-delĂ  du terrain vague. 386 00:30:05,762 --> 00:30:09,308 C'Ă©tait une trĂšs mauvaise idĂ©e, une provocation. 387 00:30:09,516 --> 00:30:10,916 C'est absurde. 388 00:30:11,059 --> 00:30:13,812 Les hommes qui ont tuĂ© les Chinois de Merriweather 389 00:30:13,937 --> 00:30:16,773 ont Ă©tĂ© taillĂ©s en piĂšces hier soir. 390 00:30:17,190 --> 00:30:18,590 Pardon ? 391 00:30:19,151 --> 00:30:20,193 Ils s'enhardissent. 392 00:30:20,402 --> 00:30:22,904 Ils viennent tuer dans nos rues. 393 00:30:23,447 --> 00:30:26,158 Et ce serait une coĂŻncidence que, le lendemain, 394 00:30:26,283 --> 00:30:29,495 un gangster chinois soit arrĂȘtĂ© tout prĂšs des lieux ? 395 00:30:29,620 --> 00:30:30,746 Qui vous dit que c'est lui ? 396 00:30:30,954 --> 00:30:33,204 Et qui vous dit que ça ne l'est pas ? 397 00:30:35,167 --> 00:30:37,753 J'ignore pourquoi je suis venue vous voir. 398 00:30:40,964 --> 00:30:43,258 Moi-mĂȘme, ça me dĂ©passe. 399 00:30:44,176 --> 00:30:47,054 - Penny, ma chĂ©rie ! Bonjour. - Papa ! 400 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Que faites-vous ici ? 401 00:30:49,932 --> 00:30:53,769 Et toi ? Je croyais que tu abhorrais les antres du pouvoir. 402 00:30:53,977 --> 00:30:55,377 De toute mon Ăąme. 403 00:30:56,063 --> 00:30:57,463 Moi aussi. 404 00:30:57,856 --> 00:30:59,399 Et pourtant, nous voilĂ . 405 00:31:00,567 --> 00:31:02,130 Tout va bien, ma chĂ©rie ? 406 00:31:03,195 --> 00:31:04,595 Je vais bien. 407 00:31:04,863 --> 00:31:08,575 Tu nous manques. Viens nous voir, tes soeurs et moi. 408 00:31:08,742 --> 00:31:10,492 Elles se languissent de toi. 409 00:31:12,079 --> 00:31:14,581 Pas autant que je me languis d'elles. 410 00:31:16,416 --> 00:31:18,961 - Pardon, je ne voulais pas... - M. Mercer. 411 00:31:19,086 --> 00:31:20,295 Pile Ă  l'heure. 412 00:31:20,462 --> 00:31:21,630 Bonjour, M. Buckley. 413 00:31:21,797 --> 00:31:22,631 Mme Blake. 414 00:31:22,839 --> 00:31:24,549 Vous avez l'air en forme. 415 00:31:25,008 --> 00:31:27,386 J'ai appris pour votre mĂ©saventure. 416 00:31:27,844 --> 00:31:30,097 - Quelle mĂ©saventure ? - Ce n'est rien. 417 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 Je vais trĂšs bien. 418 00:31:31,682 --> 00:31:33,684 Et je ne veux pas vous retarder. 419 00:31:33,850 --> 00:31:35,310 Tu en es bien sĂ»re ? 420 00:31:35,477 --> 00:31:38,352 Dites Ă  mes soeurs que je viendrai ce week-end. 421 00:31:41,775 --> 00:31:45,612 "À un pĂšre vieillissant, rien n'est plus cher qu'une fille." 422 00:31:46,530 --> 00:31:47,948 Euripides. 423 00:31:48,115 --> 00:31:51,034 - Avez-vous des enfants ? - Grands dieux, non ! 424 00:31:53,161 --> 00:31:55,411 Ne faisons pas attendre M. le maire. 425 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 T'es encore lĂ  ? 426 00:32:05,048 --> 00:32:08,135 Flannagan a annoncĂ© qu'on avait le tueur de la Banshee. 427 00:32:08,260 --> 00:32:09,177 C'est possible. 428 00:32:09,344 --> 00:32:11,555 On n'a aucune preuve. 429 00:32:11,722 --> 00:32:12,556 ArrĂȘte ! 430 00:32:12,806 --> 00:32:15,017 T'as vu comment il se bat. 431 00:32:15,892 --> 00:32:17,185 Une vraie machine. 432 00:32:17,352 --> 00:32:18,895 Ça le rend pas coupable. 433 00:32:19,062 --> 00:32:22,149 T'en connais beaucoup qui se battent comme ça ? 434 00:32:22,357 --> 00:32:25,903 Tu l'as dit toi-mĂȘme : il a pu n'y avoir qu'un seul tueur. 435 00:32:26,028 --> 00:32:27,613 Et ce tueur, 436 00:32:28,447 --> 00:32:30,824 il doit bouger comme lui, j'imagine. 437 00:32:31,366 --> 00:32:32,766 Et si vous avez tort ? 438 00:32:33,201 --> 00:32:36,872 Il y a toujours l'agression, et j'en ai Ă©tĂ© tĂ©moin. 439 00:32:37,039 --> 00:32:37,873 Et puis, 440 00:32:38,415 --> 00:32:40,083 il portait les couleurs des Hop Wei. 441 00:32:40,208 --> 00:32:42,896 Il a forcĂ©ment quelque chose Ă  se reprocher. 442 00:32:43,420 --> 00:32:45,213 Comme nous tous. 443 00:32:45,422 --> 00:32:46,923 VoilĂ , c'est l'idĂ©e. 444 00:32:56,016 --> 00:32:57,225 Viens ! 445 00:32:57,434 --> 00:33:01,605 Le prix de l'acier augmentant, j'ai dĂ» demander un crĂ©dit. 446 00:33:01,772 --> 00:33:05,710 De l'acier arrive chaque semaine en prĂ©vision de votre commande. 447 00:33:06,068 --> 00:33:07,486 Chaque jour qui passe, 448 00:33:07,694 --> 00:33:11,240 les coĂ»ts de stockage, de transport et les intĂ©rĂȘts augmentent. 449 00:33:11,365 --> 00:33:13,158 J'ai rĂ©alisĂ© ces achats 450 00:33:13,367 --> 00:33:15,828 parce que vous m'aviez promis l'exclusivitĂ© 451 00:33:15,953 --> 00:33:17,828 du rĂ©seau tramway de la ville. 452 00:33:19,414 --> 00:33:21,792 Je suis dans une situation prĂ©caire. 453 00:33:21,959 --> 00:33:24,252 Sans votre commande, je serai ruinĂ©. 454 00:33:24,419 --> 00:33:25,963 HonnĂȘtement, votre entreprise 455 00:33:26,088 --> 00:33:28,548 allait dĂ©jĂ  mal avant tout ça. 456 00:33:28,757 --> 00:33:30,968 - Qu'insinuez-vous ? - Rien du tout. 457 00:33:31,176 --> 00:33:33,553 Vous Ă©tiez dans une situation prĂ©caire 458 00:33:33,720 --> 00:33:35,597 avant le mariage du maire et de votre fille. 459 00:33:35,722 --> 00:33:37,140 EspĂšce de salaud ! 460 00:33:37,516 --> 00:33:40,060 Vous comptez me couper l'herbe sous le pied ? 461 00:33:40,185 --> 00:33:41,585 Messieurs ! 462 00:33:42,604 --> 00:33:44,004 Je vous en prie. 463 00:33:45,357 --> 00:33:46,757 Buckley. 464 00:33:48,527 --> 00:33:51,277 Mes excuses, je ne voulais pas vous offenser. 465 00:33:51,405 --> 00:33:54,408 C'est bien ce qu'on aurait dit, pourtant. 466 00:33:55,075 --> 00:33:57,828 Byron, ma parole vaut de l'or. 467 00:33:57,995 --> 00:34:01,999 Le financement met un peu plus de temps Ă  ĂȘtre approuvĂ©. 468 00:34:02,624 --> 00:34:05,043 Le conseil municipal nous soutient, 469 00:34:05,210 --> 00:34:06,610 mais nous devons 470 00:34:06,753 --> 00:34:08,797 retravailler un peu les chiffres. 471 00:34:08,922 --> 00:34:10,799 Si je retravaille encore les chiffres, 472 00:34:10,924 --> 00:34:12,759 je vais finir par vous payer. 473 00:34:13,176 --> 00:34:14,803 Ça, c'est une idĂ©e. 474 00:34:15,804 --> 00:34:17,514 Merci d'ĂȘtre venu, Byron. 475 00:34:17,973 --> 00:34:19,308 Laissez-moi une semaine. 476 00:34:19,474 --> 00:34:20,892 Deux, tout au plus. 477 00:34:22,811 --> 00:34:25,314 Mme Carson vous montrera la sortie. 478 00:34:31,111 --> 00:34:32,779 Il n'est pas trĂšs content. 479 00:34:33,280 --> 00:34:35,240 Qu'attendons-nous exactement ? 480 00:34:35,657 --> 00:34:38,118 Je croyais qu'on avait tous les accords. 481 00:34:38,285 --> 00:34:39,453 C'est le cas. 482 00:34:39,620 --> 00:34:44,166 Mais installer un rĂ©seau de tramway est une Ă©norme tĂąche. 483 00:34:44,333 --> 00:34:46,833 Ce sera votre hĂ©ritage en tant que maire. 484 00:34:46,960 --> 00:34:50,255 Je veux ĂȘtre sĂ»r de ne pas nous tromper avec Mercer. 485 00:34:50,422 --> 00:34:52,674 Il vaut mieux prĂ©venir que guĂ©rir. 486 00:34:54,343 --> 00:34:55,969 Je lui ai donnĂ© ma parole. 487 00:34:56,303 --> 00:34:58,639 Et il vous a donnĂ© sa fille. 488 00:34:59,890 --> 00:35:03,560 Apparemment, nous sommes tous de bons nĂ©gociateurs. 489 00:35:03,769 --> 00:35:06,396 Vous ĂȘtes sans coeur, Buckley. 490 00:35:07,481 --> 00:35:09,650 De rien, M. le maire. 491 00:35:27,250 --> 00:35:28,794 Mes excuses, sergent. 492 00:35:29,503 --> 00:35:31,378 J'aimerais voir le prisonnier. 493 00:35:32,881 --> 00:35:34,591 VoilĂ  une requĂȘte inhabituelle. 494 00:35:34,716 --> 00:35:36,279 Tout comme cette journĂ©e. 495 00:35:37,844 --> 00:35:39,513 Le maire est au courant ? 496 00:35:39,846 --> 00:35:41,846 En quoi cela vous regarde-t-il ? 497 00:35:43,892 --> 00:35:46,561 J'aimerais garder mon emploi, voilĂ  tout. 498 00:35:46,895 --> 00:35:50,232 Il est donc dans notre intĂ©rĂȘt d'ĂȘtre discrets. 499 00:35:52,401 --> 00:35:55,946 DĂ©solĂ© d'avoir Ă©tĂ© abrupt, tout Ă  l'heure, 500 00:35:56,113 --> 00:35:57,406 dans le feu de l'action. 501 00:35:57,572 --> 00:36:00,993 Peu importe. Vous l'auriez arrĂȘtĂ© quoi qu'il arrive, non ? 502 00:36:01,118 --> 00:36:02,452 C'est un criminel. 503 00:36:02,619 --> 00:36:05,372 C'est mon boulot d'arrĂȘter les criminels. 504 00:36:05,539 --> 00:36:08,292 Dans ce cas, vous avez arrĂȘtĂ© un innocent. 505 00:36:09,251 --> 00:36:12,504 Je bossais dĂ©jĂ  quand vous aviez des dents de lait. 506 00:36:12,671 --> 00:36:17,801 Vous ne m'en voudrez donc pas de me fier davantage Ă  mon jugement. 507 00:36:27,936 --> 00:36:29,438 Le voici. 508 00:36:29,813 --> 00:36:33,001 Je vous laisse quelques minutes. Ça devrait suffire, 509 00:36:33,525 --> 00:36:36,111 vu qu'il ne comprendra pas un traĂźtre mot. 510 00:36:50,834 --> 00:36:53,337 Je m'appelle Penny. Penny Blake. 511 00:36:54,630 --> 00:36:58,425 Vous m'avez portĂ© secours. J'ignore si vous me reconnaissez. 512 00:37:03,096 --> 00:37:04,514 C'est le mien. 513 00:37:05,057 --> 00:37:06,557 Vous me l'avez rapportĂ©. 514 00:37:09,895 --> 00:37:11,313 Quoi qu'il en soit... 515 00:37:12,648 --> 00:37:15,400 Je ne sais pas si vous me comprenez, 516 00:37:16,151 --> 00:37:19,464 mais sachez que je suis dĂ©solĂ©e de ce qui vous arrive. 517 00:37:20,614 --> 00:37:23,116 Je sais que vous vouliez nous aider. 518 00:37:27,621 --> 00:37:30,540 Je ne sais pas ce que je fais ici. 519 00:37:32,376 --> 00:37:34,419 Je voulais vous remercier. 520 00:37:35,128 --> 00:37:39,341 Et je ferai tout mon possible pour vous aider. 521 00:37:44,012 --> 00:37:47,516 Ils disent que vous avez tuĂ© ces deux hommes, hier soir. 522 00:37:49,351 --> 00:37:51,937 Mais vous n'avez pas l'air d'un meurtrier. 523 00:37:56,149 --> 00:37:57,609 Je suis dĂ©solĂ©e. 524 00:37:58,819 --> 00:38:00,946 J'aimerais pouvoir faire plus. 525 00:38:11,206 --> 00:38:12,666 Je n'ai tuĂ© personne. 526 00:38:18,422 --> 00:38:20,090 TrĂšs agrĂ©able. 527 00:38:22,009 --> 00:38:23,844 Vraiment trĂšs agrĂ©able. 528 00:39:05,844 --> 00:39:07,971 Alors... Ah Sahm... 529 00:39:08,430 --> 00:39:11,099 Quel idiot de s'ĂȘtre battu dans la mare ! 530 00:39:11,266 --> 00:39:12,392 Et Jun pĂšre ? 531 00:39:12,559 --> 00:39:14,622 Il s'en lave les mains. Étonnant ? 532 00:39:20,192 --> 00:39:22,611 Cet oignon, tu tiens Ă  lui ? 533 00:39:24,488 --> 00:39:26,031 Il avait l'air... 534 00:39:27,115 --> 00:39:28,515 prometteur. 535 00:39:29,034 --> 00:39:31,161 En tant qu'homme de main ? 536 00:39:32,955 --> 00:39:34,355 Je sais. 537 00:39:36,959 --> 00:39:39,586 Tu ne peux rien faire, toi ? 538 00:39:39,753 --> 00:39:41,004 Pas pour lui. 539 00:39:41,213 --> 00:39:43,674 Il a bien amochĂ© ces deux canards. 540 00:39:43,840 --> 00:39:46,301 Ils vont l'accuser du double meurtre. 541 00:39:47,469 --> 00:39:50,055 Les Hop Wei ont besoin de bons combattants. 542 00:39:50,180 --> 00:39:53,141 Jun pĂšre et Long Zii maintiennent la paix. 543 00:39:53,350 --> 00:39:55,310 Long Zii ne commande plus. 544 00:39:56,019 --> 00:39:56,979 Et puis, 545 00:39:57,354 --> 00:39:59,106 la guerre est bonne pour les affaires. 546 00:39:59,231 --> 00:40:00,691 Mais pas pour Chinatown. 547 00:40:00,816 --> 00:40:02,234 Chinatown ne disparaĂźtra pas. 548 00:40:02,359 --> 00:40:04,361 Et cette loi d'exclusion ? 549 00:40:04,569 --> 00:40:07,698 Elle ne sera pas votĂ©e. Mauvaise pour les affaires. 550 00:40:08,782 --> 00:40:11,076 Tu as pensĂ© Ă  tout, n'est-ce pas ? 551 00:40:12,119 --> 00:40:13,519 C'est un don. 552 00:40:13,912 --> 00:40:16,790 Un de ces jours, ce don te tuera. 553 00:40:19,001 --> 00:40:23,046 L'AmĂ©rique n'est pas faite pour y mener une longue vie. 554 00:40:23,213 --> 00:40:25,590 Je veux mourir jeune et riche. 555 00:40:26,967 --> 00:40:28,302 Dans un lit, lĂ -haut, 556 00:40:28,468 --> 00:40:31,513 avec une cane me chevauchant comme un Ă©talon. 557 00:40:37,977 --> 00:40:39,520 Vous parlez anglais ! 558 00:40:39,687 --> 00:40:41,625 Mon grand-pĂšre Ă©tait amĂ©ricain. 559 00:40:42,273 --> 00:40:43,836 Comment est-ce possible ? 560 00:40:44,233 --> 00:40:46,110 C'est une longue histoire. 561 00:40:46,277 --> 00:40:47,403 C'est formidable. 562 00:40:47,570 --> 00:40:48,613 Dites Ă  la police 563 00:40:48,821 --> 00:40:50,072 ce qui s'est passĂ©. 564 00:40:50,239 --> 00:40:51,639 À quoi bon ? 565 00:40:52,533 --> 00:40:54,368 Je suis John le Chinois. 566 00:40:55,870 --> 00:40:59,457 Personne ne veut entendre John le Chinois parler anglais. 567 00:41:01,542 --> 00:41:02,942 Il vous l'a dit. 568 00:41:04,045 --> 00:41:05,880 Je suis dĂ©jĂ  coupable. 569 00:41:06,547 --> 00:41:09,110 Il leur fallait un bouc Ă©missaire chinois. 570 00:41:09,842 --> 00:41:12,970 Et je me suis offert sur un plateau d'argent. 571 00:41:13,429 --> 00:41:15,681 Mais vous ne pouvez pas renoncer. 572 00:41:18,392 --> 00:41:20,603 Vous n'avez rien Ă  perdre. 573 00:41:25,524 --> 00:41:27,276 J'ai dĂ©jĂ  perdu. 574 00:41:28,986 --> 00:41:30,529 Mme Blake, 575 00:41:30,696 --> 00:41:32,865 il va falloir Ă©courter. 576 00:41:33,282 --> 00:41:35,076 Vous devez essayer. 577 00:42:06,857 --> 00:42:08,526 Vous me voulez quoi ? 578 00:42:11,696 --> 00:42:13,531 Je vous ai posĂ© une question. 579 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 Chao, qu'est-ce qu'il me veut ? 580 00:42:23,874 --> 00:42:26,335 - Ses hommes ont Ă©tĂ© tuĂ©s. - Et alors ? 581 00:42:26,544 --> 00:42:29,505 Ils m'ont payĂ© et je me suis tirĂ© comme prĂ©vu. 582 00:42:29,672 --> 00:42:33,009 Il pense que vous l'avez peut-ĂȘtre trahi. 583 00:42:37,179 --> 00:42:38,514 Dites-lui 584 00:42:38,681 --> 00:42:43,144 que s'il met pas les voiles, il aura un trou dans la tronche. 585 00:42:44,562 --> 00:42:47,189 - Je lui dirai aprĂšs. - Tout de suite ! 586 00:42:48,024 --> 00:42:49,525 LĂ , il est occupĂ©. 587 00:42:51,694 --> 00:42:53,237 Qu'est-ce que... 588 00:43:06,000 --> 00:43:08,002 DĂ©barrasse-toi du corps, Chao. 589 00:44:35,339 --> 00:44:37,717 Adaptation : Carole Remy pour Lylo 41245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.