All language subtitles for The.Last.Place.On.Earth.1985.EPISODE.7.Rejoice.DVDRiP.XviD.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,689 --> 00:00:43,890 O �LTIMO LUGAR DA TERRA 2 00:01:39,897 --> 00:01:41,992 Um pouco desanimado novamente. 3 00:01:42,093 --> 00:01:44,288 Tivemos uma superf�cie realmente terr�vel novamente e apenas 4 00:01:44,387 --> 00:01:47,215 percorremos quatro milhas. 5 00:01:47,314 --> 00:01:49,612 Ser� realmente um mau neg�cio se tivermos isto 6 00:01:49,711 --> 00:01:51,174 puxando todo o caminho. 7 00:02:03,887 --> 00:02:06,991 CAP�TULO SETE: REGOZIJAR 8 00:02:54,169 --> 00:02:55,762 Senhor! 9 00:03:23,166 --> 00:03:25,604 Primeiro o biscoito, agora o combust�vel? 10 00:03:27,623 --> 00:03:29,653 Isso � completamente inexplic�vel. 11 00:03:35,509 --> 00:03:38,694 Que confus�o miser�vel. 12 00:03:41,364 --> 00:03:43,028 Deixa para l�. 13 00:03:43,127 --> 00:03:44,959 Sempre tem os cachorros. 14 00:03:48,251 --> 00:03:51,711 Eu tinha sua palavra. 15 00:03:51,810 --> 00:03:55,903 Eu tinha sua palavra. 16 00:03:56,004 --> 00:03:57,067 Escorbuto? 17 00:03:57,167 --> 00:03:58,931 Digamos que ele � um homem muito doente. 18 00:03:59,030 --> 00:04:00,694 Onde est� o quarto, Hatch? 19 00:04:00,794 --> 00:04:03,122 Evans voltou com um grupo de tr�s homens. 20 00:04:03,222 --> 00:04:04,387 Cinco continuaram. 21 00:04:04,486 --> 00:04:05,651 O que? 22 00:04:05,751 --> 00:04:07,349 Meu Deus. 23 00:04:07,448 --> 00:04:10,475 Cherry, voc� j� fez aquele curso de navega��o 24 00:04:10,575 --> 00:04:12,239 de que falamos no inverno? 25 00:04:12,338 --> 00:04:14,068 Receio que n�o, Hatch. 26 00:04:14,169 --> 00:04:16,463 Eles s� disseram que eu estaria perdendo meu tempo. 27 00:04:16,563 --> 00:04:18,127 Eu sei navegar e dirigir o cachorro, Hatch. 28 00:04:18,228 --> 00:04:19,524 Voc� est� dando as ordens. 29 00:04:19,624 --> 00:04:21,454 Mas at� que o tio Bill volte, eu estou encarregado de 30 00:04:21,554 --> 00:04:23,616 ci�ncia e realizando uma d�zia de experimentos diferentes 31 00:04:23,717 --> 00:04:27,609 praticamente sozinho durante o dia, quem sabe. 32 00:04:27,709 --> 00:04:30,969 A ci�ncia pode ser a �nica coisa que temos para levar conosco. 33 00:04:31,069 --> 00:04:33,996 Mas � uma situa��o delicada, Teddy. 34 00:04:34,096 --> 00:04:37,157 Meu dever como cirurgi�o � claro. 35 00:04:37,258 --> 00:04:38,887 Isso significa que um de voc�s dois vai ter 36 00:04:38,987 --> 00:04:41,882 que fazer a corrida do cachorro com Dimitri. 37 00:04:41,981 --> 00:04:44,115 Essa ordem n�o � boa. 38 00:04:51,497 --> 00:04:52,528 Apesar 39 00:04:52,629 --> 00:04:54,525 de vento forte e vela cheia, temos 40 00:04:54,625 --> 00:04:56,588 percorrido apenas cinco milhas e meia. 41 00:04:58,051 --> 00:05:00,614 Estamos numa rua muito estranha, j� que n�o h� 42 00:05:00,713 --> 00:05:02,410 duvido que n�o possamos fazer as marchas extras 43 00:05:02,510 --> 00:05:04,540 e sinto um frio horr�vel. 44 00:05:06,902 --> 00:05:09,862 Entre n�s, somos infinitamente alegres. 45 00:05:09,962 --> 00:05:14,586 Mas o que cada homem sente em seu cora��o, eu s� posso imaginar. 46 00:05:14,686 --> 00:05:16,650 A provid�ncia em nosso aux�lio. 47 00:05:16,749 --> 00:05:19,344 Pouco podemos esperar do homem agora, 48 00:05:19,444 --> 00:05:23,437 exceto pela possibilidade de comida extra no pr�ximo dep�sito, 49 00:05:23,537 --> 00:05:25,067 aquele pobrezinho. 50 00:05:39,372 --> 00:05:41,602 Chegue ao dep�sito One Ton o mais r�pido poss�vel 51 00:05:41,702 --> 00:05:43,265 e deixe a comida l�. 52 00:05:43,365 --> 00:05:46,761 Mas se Scott n�o estiver l�, vou julgar por mim mesmo o que fazer. 53 00:05:46,961 --> 00:05:48,258 � isso? 54 00:05:50,618 --> 00:05:51,749 � tudo muito confuso. 55 00:05:51,848 --> 00:05:53,945 Sim, desculpe, meu velho, mas � uma confus�o. 56 00:05:54,044 --> 00:05:56,307 As ordens que o capit�o enviou de volta com os grupos que retornavam 57 00:05:56,407 --> 00:05:58,370 tendem a se contradizer. 58 00:05:58,469 --> 00:06:01,630 E n�o se esque�a, Scott diz que n�o est� de forma alguma 59 00:06:01,731 --> 00:06:03,560 dependente dos c�es para seu retorno. 60 00:06:03,659 --> 00:06:06,588 O principal � n�o arriscar os c�es para a pr�xima temporada. 61 00:06:06,687 --> 00:06:10,213 Todos os tr�s conjuntos de instru��es enfatizam isso. 62 00:06:10,313 --> 00:06:11,778 Voc� vai ficar bem. 63 00:06:11,877 --> 00:06:14,705 Dimitri cuidar� de voc�. 64 00:06:14,805 --> 00:06:18,166 Eu s� queria saber guiar um cachorro. 65 00:06:18,266 --> 00:06:22,491 9 de mar�o, Dep�sito do Monte Hooper. 66 00:06:22,590 --> 00:06:24,719 Conforto frio. 67 00:06:24,820 --> 00:06:28,978 Escassez de nossos recursos em todos os lugares. 68 00:06:29,077 --> 00:06:31,440 N�o sei se algu�m � culpado, 69 00:06:31,539 --> 00:06:33,502 mas generosidade e considera��o 70 00:06:33,603 --> 00:06:35,365 n�o foram abundantes. 71 00:06:35,467 --> 00:06:38,726 Torta de vitela e presunto. 72 00:06:38,826 --> 00:06:39,890 Os c�es, 73 00:06:39,989 --> 00:06:41,420 que teriam sido a nossa salva��o, 74 00:06:41,520 --> 00:06:43,550 evidentemente falharam. 75 00:06:43,650 --> 00:06:47,376 Meares teve uma viagem ruim para casa, eu acho. 76 00:06:47,476 --> 00:06:49,938 � uma confus�o miser�vel. 77 00:06:50,037 --> 00:06:51,501 Bacon frito. 78 00:06:54,097 --> 00:06:55,995 Peda�os crocantes. 79 00:06:59,686 --> 00:07:01,316 Titus Oates est� muito perto 80 00:07:01,417 --> 00:07:04,410 o fim, sente-se. 81 00:07:04,510 --> 00:07:09,739 O que ele ou n�s faremos, s� Deus sabe. 82 00:07:14,990 --> 00:07:16,933 Sopa de agri�o. 83 00:07:19,448 --> 00:07:20,972 Como est�, Birdie? 84 00:07:29,629 --> 00:07:33,355 Est� ficando bem apertado, senhor. 85 00:07:33,454 --> 00:07:35,484 No nosso ritmo atual de viagem, n�s iremos 86 00:07:35,584 --> 00:07:38,877 ainda faltam 13 milhas para 87 00:07:39,077 --> 00:07:43,285 um dep�sito quando a comida acaba. 88 00:07:49,923 --> 00:07:53,350 Mesmo assim, precisaremos que o clima esteja do nosso lado. 89 00:08:02,798 --> 00:08:05,967 N�o tenho visto voc� rabiscando muito ultimamente, Bill. 90 00:08:08,188 --> 00:08:10,009 Usei todas as minhas p�ginas. 91 00:08:34,272 --> 00:08:38,897 Bill, voc� sabe se os tabletes 92 00:08:38,996 --> 00:08:41,258 de �pio est�o na caixa de tren�? 93 00:08:41,358 --> 00:08:44,338 - Na bolsa. - Eu os tenho. 94 00:08:44,538 --> 00:08:45,751 Por que voc� pergunta? 95 00:08:47,447 --> 00:08:49,477 Acho que seria uma boa ideia dividi-los 96 00:08:49,577 --> 00:08:53,734 para nosso uso privado, no caso de 97 00:08:53,834 --> 00:08:59,457 que as coisas se tornam desesperadoras para um de n�s ou para todos n�s. 98 00:09:02,218 --> 00:09:04,115 Cada um deve ter os meios de expedi��o 99 00:09:04,214 --> 00:09:07,345 entregar, usar, 100 00:09:07,545 --> 00:09:12,632 ou n�o usar como ele achar melhor. 101 00:09:12,731 --> 00:09:14,162 Receio que s� consiga fazer isso 102 00:09:14,262 --> 00:09:18,155 sob protesto, Con. 103 00:09:18,255 --> 00:09:20,147 Protesto registrado, Bill. 104 00:09:34,357 --> 00:09:38,317 Se o dep�sito tivesse sido constru�do onde pretend�amos 105 00:09:38,416 --> 00:09:42,341 a 80 graus sul, quase estar�amos l� 106 00:09:42,440 --> 00:09:44,870 j�, n�o � mesmo, Birdie? 107 00:09:44,970 --> 00:09:47,232 Hum. 108 00:09:47,332 --> 00:09:51,391 Parece um pre�o alto a pagar por um par de p�neis. 109 00:09:51,491 --> 00:09:53,933 De qualquer forma, est�vamos destinados a morrer. 110 00:09:59,742 --> 00:10:01,716 Mulligatawny. 111 00:10:22,199 --> 00:10:25,794 O fato � que n�o sei o que fazer para melhorar. 112 00:10:28,687 --> 00:10:30,513 Acredito que pode estar clareando. 113 00:10:32,912 --> 00:10:36,140 S�o 60 milhas daqui at� o dep�sito no Monte 114 00:10:36,240 --> 00:10:40,231 Hooper, 190 de l� at� a base. 115 00:10:40,332 --> 00:10:43,592 Se continuarmos, corremos o risco de simplesmente perd�-los 116 00:10:43,693 --> 00:10:45,489 em marcha, e ent�o eles chegar�o aqui e encontrar�o 117 00:10:45,589 --> 00:10:47,351 o dep�sito n�o estava reabastecido. 118 00:10:47,452 --> 00:10:48,549 Em qualquer caso, s� temos excedente 119 00:10:48,649 --> 00:10:49,947 ra��es alimentares para dois dias. 120 00:10:50,047 --> 00:10:53,474 N�o � suficiente nos levar l� e voltar. 121 00:10:53,574 --> 00:10:57,531 Por outro lado, na remota possibilidade 122 00:10:57,631 --> 00:10:59,627 que eles j� est�o passando por alguma dificuldade... 123 00:10:59,729 --> 00:11:01,824 Ir ao monte Hope, senhor? 124 00:11:01,925 --> 00:11:04,654 F�cil. Dimitri sabe como. 125 00:11:07,014 --> 00:11:08,846 Diga-me. 126 00:11:10,641 --> 00:11:12,811 Cachorro come cachorro, senhor. 127 00:11:55,421 --> 00:11:57,352 Pronto para ir? 128 00:11:57,451 --> 00:11:59,281 Um minuto, senhor. 129 00:11:59,381 --> 00:12:01,346 Abaixo. 130 00:12:13,367 --> 00:12:14,809 Para casa? 131 00:12:15,883 --> 00:12:17,682 Sim, senhor? 132 00:12:20,473 --> 00:12:22,472 Sim, suponho que sim. 133 00:12:24,233 --> 00:12:26,063 Ha! Para cima, para cima, para cima. 134 00:12:26,163 --> 00:12:27,290 Vamos l�. 135 00:12:28,027 --> 00:12:30,189 Ayi, ayi. Vamos. 136 00:12:30,288 --> 00:12:32,185 A�, a�. 137 00:12:32,284 --> 00:12:35,145 Hup, hup, hup, hup, hup. 138 00:12:35,245 --> 00:12:36,709 Sim! Sim! 139 00:12:37,807 --> 00:12:39,704 Ei. 140 00:12:39,803 --> 00:12:42,199 Hup, hup, hup. Ai, ai. 141 00:12:42,299 --> 00:12:43,729 Vamos. 142 00:12:43,829 --> 00:12:46,058 Vamos. 143 00:12:46,157 --> 00:12:47,990 Ei. 144 00:12:49,584 --> 00:12:51,680 Nenhum de n�s esperava essas terrivelmente 145 00:12:51,780 --> 00:12:54,442 baixas temperaturas. 146 00:12:54,541 --> 00:12:58,967 Esperamos contra todas as esperan�as que os c�es tenham sido. 147 00:12:59,066 --> 00:13:01,762 Ent�o poderemos sobreviver. 148 00:13:01,862 --> 00:13:04,164 Este p� n�o est� bom. 149 00:13:08,282 --> 00:13:11,476 Ajude-me, por favor. 150 00:13:11,576 --> 00:13:13,844 N�o h� muito que possamos fazer, meu velho. 151 00:13:18,429 --> 00:13:23,820 Deixe-me amanh� na minha bolsa. 152 00:13:25,246 --> 00:13:27,111 Por favor? 153 00:13:27,812 --> 00:13:29,742 N�o posso fazer isso, Titus. 154 00:13:34,366 --> 00:13:36,296 Me d� a arma. 155 00:13:36,394 --> 00:13:38,360 N�o h� arma. 156 00:13:40,022 --> 00:13:42,023 Vou te dar algo para a dor. 157 00:13:46,210 --> 00:13:47,873 Deite-se, soldado. 158 00:13:47,973 --> 00:13:49,811 Esse � um bom sujeito. 159 00:14:22,607 --> 00:14:26,932 Por favor, Deus, n�o tenha outro dia como este, 160 00:14:27,032 --> 00:14:31,823 soldado, ou qualquer um de n�s. 161 00:14:32,835 --> 00:14:34,766 Am�m. 162 00:14:41,605 --> 00:14:44,566 Deve estar perto do fim, 163 00:14:44,666 --> 00:14:48,392 mas um final bastante misericordioso. 164 00:14:48,492 --> 00:14:50,654 N�o fazia ideia de que poderia haver temperaturas 165 00:14:50,754 --> 00:14:55,701 assim nesta �poca do ano, com tantos ventos. 166 00:15:19,332 --> 00:15:21,165 Bom dia, meu velho. 167 00:15:31,775 --> 00:15:34,545 Bem na hora do caf� da manh�, Larry. 168 00:15:37,298 --> 00:15:39,185 Que data � hoje? 169 00:15:50,407 --> 00:15:52,371 16�. 170 00:15:55,829 --> 00:15:57,679 17 de mar�o. 171 00:16:01,153 --> 00:16:03,358 Acho que � meu anivers�rio. 172 00:16:26,239 --> 00:16:27,702 Soldado. 173 00:16:27,802 --> 00:16:30,097 Soldado. 174 00:16:30,196 --> 00:16:36,485 Soldado. Por favor, n�o. 175 00:16:36,586 --> 00:16:38,383 N�o. 176 00:16:40,777 --> 00:16:43,406 N�o. 177 00:16:43,504 --> 00:16:45,512 Chamado da natureza, Birdie. 178 00:18:00,659 --> 00:18:02,290 Sab�amos que o pobre Oates 179 00:18:02,389 --> 00:18:04,485 estava caminhando para a morte. 180 00:18:04,584 --> 00:18:06,148 E embora tent�ssemos dissuadi-lo, 181 00:18:06,248 --> 00:18:09,475 sab�amos que era o ato de um homem corajoso 182 00:18:09,575 --> 00:18:13,134 e um cavalheiro ingl�s. 183 00:18:13,234 --> 00:18:16,527 Todos n�s esperamos encontrar o fim com um esp�rito semelhante, 184 00:18:16,629 --> 00:18:20,121 e certamente o fim n�o est� longe. 185 00:18:20,221 --> 00:18:24,047 Meu p� direito sumiu, quase todos os dedos. 186 00:18:24,147 --> 00:18:28,372 Dois dias atr�s, eu era o orgulhoso possuidor dos melhores p�s. 187 00:18:28,471 --> 00:18:31,966 O p� andou e eu n�o percebi. 188 00:18:32,066 --> 00:18:35,492 Amputa��o � tudo que posso esperar agora. 189 00:18:35,592 --> 00:18:36,989 Mas o problema se espalhar�? 190 00:18:40,781 --> 00:18:46,703 Cheguei a 17 quil�metros do dep�sito na segunda � noite. 191 00:18:49,598 --> 00:18:53,924 Tive que ficar deitado o dia todo ontem, em meio a uma forte nevasca. 192 00:18:54,024 --> 00:18:56,919 Hoje, esperan�a v�. 193 00:18:57,018 --> 00:19:01,625 Wilson e Bowers indo ao dep�sito para buscar comida. 194 00:19:05,635 --> 00:19:08,769 Tio Bill? Voc� est� acordado? 195 00:19:15,482 --> 00:19:16,946 D� uma olhada, senhor. 196 00:19:20,073 --> 00:19:21,929 � s� uma calmaria, Birdie. 197 00:19:24,233 --> 00:19:26,097 Voc� n�o acha, Bill? 198 00:19:30,454 --> 00:19:34,413 Se nossos pertences forem perdidos, tudo estar� perdido, 199 00:19:34,512 --> 00:19:37,540 Voc� n�o diria? 200 00:19:37,639 --> 00:19:40,196 Cartas para um ente querido. 201 00:19:41,366 --> 00:19:45,917 Di�rios, Amostras. 202 00:19:49,750 --> 00:19:54,573 Na tenda, eles ainda podem ser encontrados, 203 00:19:54,673 --> 00:19:58,001 sobreviver para contar a hist�ria. 204 00:19:58,101 --> 00:20:00,962 Que ir�nico. 205 00:20:01,062 --> 00:20:06,651 Acredito que haja uma camada de carv�o aqui. 206 00:20:09,878 --> 00:20:11,641 Pensei que era isso que eu queria. 207 00:20:18,129 --> 00:20:20,028 N�o �. 208 00:20:25,181 --> 00:20:27,015 N�o �. 209 00:20:41,484 --> 00:20:43,680 Minha querida Sra. Wilson, 210 00:20:43,780 --> 00:20:45,443 se esta carta chegar at� voc�, Bill e eu 211 00:20:45,543 --> 00:20:47,739 teremos ido juntos. 212 00:20:47,839 --> 00:20:50,134 Estamos muito perto disso agora, e eu gostaria que voc� soubesse 213 00:20:50,233 --> 00:20:52,697 qu�o espl�ndido ele estava no final. 214 00:20:52,797 --> 00:20:54,992 Seus olhos t�m um olhar azul confort�vel de esperan�a, 215 00:20:55,091 --> 00:20:57,588 e sua mente est� em paz. 216 00:20:57,687 --> 00:21:00,847 Minha cara Sra. Bowers, temo que isso 217 00:21:00,947 --> 00:21:04,209 chegar� at� voc� depois de um dos golpes mais pesados da sua vida. 218 00:21:04,308 --> 00:21:05,572 Voc� veio para ser... 219 00:21:05,672 --> 00:21:10,229 Meu caro Barry, sem combust�vel e muito longe da comida. 220 00:21:10,329 --> 00:21:13,390 Meu caro senhor Edgar, se este di�rio for encontrado, 221 00:21:13,490 --> 00:21:15,852 isso mostrar�... meu caro Sir Francis, 222 00:21:15,952 --> 00:21:19,944 Quero lhe dizer que eu n�o era velho demais para esse trabalho, afinal. 223 00:21:20,044 --> 00:21:22,739 Meu caro senhor George, a verdadeira coisa que parou 224 00:21:22,839 --> 00:21:24,136 � o clima horr�vel. 225 00:21:24,236 --> 00:21:27,496 Meu caro Kinsey, sinto que o pa�s n�o precisa se envergonhar... 226 00:21:27,596 --> 00:21:30,191 meu caro Sir Lewis, nossa jornada tem sido... � 227 00:21:30,291 --> 00:21:31,389 uma pena que a sorte n�o venha. 228 00:21:31,488 --> 00:21:34,216 Minha querida m�e, realmente tem sido 229 00:21:34,317 --> 00:21:36,280 mais singularmente infeliz. 230 00:21:36,379 --> 00:21:38,675 Pelos riscos que corri, minha querida 231 00:21:38,774 --> 00:21:44,697 Kathleen, quantas coisas eu poderia te contar sobre essa jornada. 232 00:21:44,796 --> 00:21:49,189 Que hist�rias voc� teria para o menino. 233 00:21:49,288 --> 00:21:51,684 Mas que pre�o a pagar. 234 00:21:56,274 --> 00:22:01,391 Mensagem ao p�blico. 235 00:22:03,893 --> 00:22:08,418 As causas do desastre s�o: 236 00:22:08,518 --> 00:22:15,378 ...n�o devido a uma organiza��o defeituosa. 237 00:22:18,332 --> 00:22:21,892 Mas para o infort�nio e todos os riscos, 238 00:22:21,992 --> 00:22:23,624 que tinha que ser... 239 00:22:23,723 --> 00:22:24,787 ...empreendido. 240 00:22:39,393 --> 00:22:42,295 Deus salve o rei. 241 00:22:56,345 --> 00:22:59,525 CABO EVANS SETE MESES DEPOIS 242 00:23:05,769 --> 00:23:09,627 Hatch, voc� tem certeza sobre amanh�? 243 00:23:09,729 --> 00:23:12,456 N�o tenho certeza de nada, Silas. 244 00:23:12,556 --> 00:23:16,615 Mas, no geral, acho que estou fazendo a coisa certa. 245 00:23:16,714 --> 00:23:18,544 Poder�amos procurar Scott e os outros at� o Natal 246 00:23:18,643 --> 00:23:20,979 e encontrar, na melhor das hip�teses, apenas seus restos mortais. 247 00:23:23,667 --> 00:23:26,429 N�o quero que voc� leve a culpa, Hatch. 248 00:23:26,529 --> 00:23:27,859 Acho isso improv�vel, Silas. 249 00:23:31,119 --> 00:23:35,977 Acho que temos que encontr�-los, aconte�a o que acontecer. 250 00:23:36,077 --> 00:23:37,973 O mundo vai querer saber o que aconteceu. 251 00:23:42,531 --> 00:23:45,592 Gelo sob press�o, como voc� pode ver, � muito grande. 252 00:23:45,692 --> 00:23:47,089 E bem, eu n�o acho que voc� pode ver 253 00:23:47,189 --> 00:23:49,851 � t�o grande nesta foto, mas um homem, por exemplo, 254 00:23:49,951 --> 00:23:53,013 seria desse tamanho nesta paisagem. 255 00:23:53,111 --> 00:23:54,910 Pr�ximo, por favor. 256 00:23:56,472 --> 00:23:59,034 Este � um pouco das Montanhas Trans-ant�rticas 257 00:23:59,133 --> 00:24:01,861 onde tivemos algumas dificuldades com os tren�s, 258 00:24:01,961 --> 00:24:05,054 e estava muito frio. 259 00:24:05,155 --> 00:24:07,185 Pr�ximo, por favor. 260 00:24:07,285 --> 00:24:09,447 Bem, este � o Polo Sul. 261 00:24:09,547 --> 00:24:11,178 Ora? Muito obrigado. 262 00:24:20,426 --> 00:24:21,890 Bem, senhoras e senhores, temos ultrapassado 263 00:24:21,989 --> 00:24:25,050 um pouco o tempo estipulado e fui informado de que o jantar ser� 264 00:24:25,150 --> 00:24:26,880 em breve estar� conosco no grande sal�o. 265 00:24:26,980 --> 00:24:30,074 Portanto, proponho adiar as perguntas at� que 266 00:24:30,173 --> 00:24:32,802 estejam todos adequadamente p�s-prandiais. 267 00:24:34,666 --> 00:24:37,959 Mais tarde, � claro, mas como presidente, cabe a mim agora 268 00:24:38,058 --> 00:24:40,321 oferecer uma breve palavra de agradecimento ao Capit�o Amundsen 269 00:24:40,420 --> 00:24:44,513 por seu relato simples e descomplicado do que n�s 270 00:24:44,613 --> 00:24:49,072 todos devemos agora presumir que foi uma jornada simples e descomplicada. 271 00:24:51,268 --> 00:24:55,425 A busca por polos tem suas atra��es ineg�veis, � claro. 272 00:24:55,525 --> 00:24:58,353 Mas sinto-me obrigado a dizer que aqui estamos agora ansiosos por mais 273 00:24:58,453 --> 00:25:00,816 ansiosamente pelo dia em que nosso pr�prio Capit�o Scott se apresentar� 274 00:25:00,915 --> 00:25:03,477 a esta tribuna e entrega seu relato completo, 275 00:25:03,576 --> 00:25:05,473 como sabemos que ser� com o conhecimento cient�fico 276 00:25:05,573 --> 00:25:07,968 pela qual todo o mundo civilizado anseia. 277 00:25:16,186 --> 00:25:17,883 Obrigado. 278 00:25:17,982 --> 00:25:20,678 O capit�o Amundsen gentilmente consentiu em autografar c�pias 279 00:25:20,777 --> 00:25:26,366 do seu livro recentemente publicado, "O Polo Sul", a escrita 280 00:25:26,467 --> 00:25:29,660 que presumivelmente o desviaram de prosseguir a sua ampla 281 00:25:29,760 --> 00:25:32,122 inten��o proclamada de empreender uma deriva de tr�s anos 282 00:25:32,222 --> 00:25:33,885 atrav�s da Bacia do �rtico. 283 00:25:36,612 --> 00:25:41,837 Mas ao concluir esta breve palavra de agradecimento e tendo ouvido 284 00:25:41,936 --> 00:25:43,467 o que o Capit�o Amundsen tem a dizer, 285 00:25:43,567 --> 00:25:46,295 Como ingl�s, n�o posso deixar de sentir que se o nosso primeiro brinde 286 00:25:46,394 --> 00:25:50,320 jantar � com o Capit�o Amundsen e seus alegres homens, 287 00:25:50,421 --> 00:25:54,254 nosso segundo deveria ser tr�s vivas para os c�es. 288 00:26:15,971 --> 00:26:17,769 Capit�o Amundsen. 289 00:26:36,166 --> 00:26:38,529 Leon, quero que voc� me reserve uma passagem para casa. 290 00:26:38,629 --> 00:26:41,330 - Vou falar com Curzon. - N�o, apenas fa�a. 291 00:26:43,485 --> 00:26:46,661 N�o serei h�spede dessas pessoas ignorantes. 292 00:27:02,050 --> 00:27:04,946 Tudo bem, Betty. Eu atendo. 293 00:27:17,021 --> 00:27:18,828 Podemos conversar, capit�o? 294 00:27:20,648 --> 00:27:22,480 Sim. 295 00:27:25,873 --> 00:27:27,402 Bem, capit�o, h� um rumor 296 00:27:27,503 --> 00:27:28,933 que voc� deve continuar sua turn� atual 297 00:27:29,032 --> 00:27:31,627 do mundo civilizado com uma viagem a Nova York. 298 00:27:31,729 --> 00:27:33,124 Doutor, os rumores s�o... 299 00:27:33,225 --> 00:27:34,955 Voc� pode me ouvir, por favor? 300 00:27:40,012 --> 00:27:45,269 Antes de ir, h� coisas que voc� precisa entender. 301 00:27:45,368 --> 00:27:47,564 Serei bem claro. 302 00:27:47,663 --> 00:27:50,825 Nem a na��o, nem o governo, nem eu 303 00:27:50,925 --> 00:27:55,516 perdoarei voc� se persistir nessa recusa direta 304 00:27:55,616 --> 00:28:00,705 de concluir o trabalho que voc� se comprometeu a fazer no norte. 305 00:28:00,805 --> 00:28:04,332 Suas tentativas de justificativa n�o lhe trazem nenhum cr�dito. 306 00:28:04,431 --> 00:28:05,696 N�o vou discutir se sua tripula��o 307 00:28:05,796 --> 00:28:08,691 foram oferecidos isso ou aquilo por seus servi�os. 308 00:28:08,790 --> 00:28:12,150 A falha do governo em atender �s suas exig�ncias salariais 309 00:28:12,249 --> 00:28:14,346 n�o pode desculpar seu flagrante 310 00:28:14,445 --> 00:28:17,141 abandono de um dever claro. 311 00:28:17,240 --> 00:28:20,468 E isso, por sua vez, para ser franco, capit�o, 312 00:28:20,569 --> 00:28:24,793 me leva a supor, ou pelo menos a perguntar, 313 00:28:24,892 --> 00:28:26,788 se n�o seria mais honesto vir direto e dizer 314 00:28:26,888 --> 00:28:29,917 logo que perdeu o est�mago pelo norte 315 00:28:30,016 --> 00:28:32,578 e acabar com isso. 316 00:28:32,677 --> 00:28:36,271 Acho que um dia voc� pode se arrepender de ter pensado nisso. 317 00:28:36,371 --> 00:28:37,901 Talvez, mas n�o ser� amanh�. 318 00:28:41,628 --> 00:28:44,223 Voc� tomou meu navio, capit�o. 319 00:28:44,323 --> 00:28:46,484 Talvez voc� tenha pegado meu bast�o. 320 00:28:46,585 --> 00:28:50,277 E mais ainda. 321 00:28:50,376 --> 00:28:53,039 Mesmo assim, aplaudi sua conquista. 322 00:28:53,140 --> 00:28:54,902 Eu te defendi quando voc� foi chamado 323 00:28:55,002 --> 00:28:57,764 de trapaceiro, de mentiroso, de enganador. 324 00:28:57,863 --> 00:28:59,426 Hum? 325 00:28:59,526 --> 00:29:02,654 � assim que sou reembolsado? 326 00:29:02,754 --> 00:29:05,748 De qualquer forma, gostaria de contar ao rei quando o encontrar 327 00:29:05,847 --> 00:29:08,776 esta tarde que voc� est� pronto para anunciar 328 00:29:08,875 --> 00:29:13,533 uma data firme para a retomada de sua expedi��o. 329 00:29:13,633 --> 00:29:17,192 Diga a Sua Majestade, caso ele n�o tenha ouvido que estou indo 330 00:29:17,292 --> 00:29:19,289 para uma viagem de angaria��o de fundos pela Am�rica 331 00:29:19,388 --> 00:29:22,483 para pagar as d�vidas contra�das no trecho sul 332 00:29:22,582 --> 00:29:24,446 e equipar um novo barco para o norte. 333 00:29:24,546 --> 00:29:26,941 N�o tenho ideia de quando estarei nessa posi��o 334 00:29:27,040 --> 00:29:29,901 para anunciar minha partida. 335 00:29:30,002 --> 00:29:31,199 Muito bem. 336 00:29:31,299 --> 00:29:33,561 N�o posso dizer que n�o estou decepcionado. 337 00:29:37,221 --> 00:29:40,914 Eu esperava mais de voc�. 338 00:29:41,012 --> 00:29:43,542 Que estranho. 339 00:29:43,642 --> 00:29:47,634 Eu esperava mais de voc� tamb�m. 340 00:29:47,733 --> 00:29:51,168 Eu esperava amizade, Dr. Nansen. 341 00:29:54,355 --> 00:29:57,083 N�o tenho tanta certeza de que isso poderia realmente ter acontecido 342 00:29:57,184 --> 00:29:59,944 estava nos planos, capit�o. 343 00:30:00,045 --> 00:30:01,841 Uma vez que o pesco�o sentiu a respira��o, hm? 344 00:30:04,568 --> 00:30:08,029 Desejo-lhe um bom dia, mas n�o um adeus. 345 00:30:08,128 --> 00:30:10,076 N�o deixaremos que esse assunto fique parado. 346 00:32:32,985 --> 00:32:36,646 Cavalheiros, quero que vejam isto. 347 00:32:36,745 --> 00:32:38,543 Bill. 348 00:33:12,942 --> 00:33:16,069 Ent�o isso � escorbuto. 349 00:33:16,170 --> 00:33:17,534 Silas, me perdoe, mas eu devo 350 00:33:17,633 --> 00:33:20,396 pedir que voc� se abstenha de repetir sua mentira n�o oficial 351 00:33:20,495 --> 00:33:24,420 e um diagn�stico bastante perempt�rio da condi��o dos nossos colegas mortos. 352 00:33:24,520 --> 00:33:26,416 A �ltima coisa que qualquer um de n�s quer � que tenhamos d�vidas 353 00:33:26,516 --> 00:33:28,446 lan�adas sobre a conduta e organiza��o 354 00:33:28,547 --> 00:33:29,644 desta expedi��o. 355 00:33:39,392 --> 00:33:41,388 Tudo o que voc� disser, Hatch. 356 00:34:00,618 --> 00:34:03,246 Por vontade expressa do capit�o, 357 00:34:03,346 --> 00:34:06,008 pe�o que leia o seguinte endere�o para voc�. 358 00:34:06,108 --> 00:34:09,975 O t�tulo � "Mensagem ao p�blico". 359 00:34:12,795 --> 00:34:17,052 �As causas do desastre n�o se devem a uma organiza��o defeituosa, 360 00:34:17,153 --> 00:34:21,612 mas para o infort�nio em todos os riscos que tiveram que ser assumidos. 361 00:34:21,712 --> 00:34:26,303 Um, a perda do transporte de p�neis em mar�o de 1911 me obrigou 362 00:34:26,402 --> 00:34:28,531 parar mais tarde do que eu pretendia 363 00:34:28,631 --> 00:34:32,158 e obrigou a que os limites do material transportado fossem reduzidos. 364 00:34:32,358 --> 00:34:35,419 Dois, o clima durante toda a viagem de ida e especialmente 365 00:34:35,519 --> 00:34:39,013 da longa ventania de 83 graus nos parou. 366 00:34:39,112 --> 00:34:42,539 Tr�s, a neve macia nas partes baixas do Beardmore 367 00:34:42,639 --> 00:34:45,168 Glacier reduziu novamente o ritmo. 368 00:34:45,266 --> 00:34:49,193 N�s lutamos contra esses eventos adversos com vontade e vencemos, 369 00:34:49,292 --> 00:34:51,522 mas isso cortou nossas reservas de provis�o. 370 00:34:51,622 --> 00:34:54,482 Todos os detalhes sobre suprimentos de alimentos, roupas e dep�sitos 371 00:34:54,582 --> 00:34:57,577 feito na camada de gelo interna e ao longo desse longo trecho 372 00:34:57,677 --> 00:35:00,539 de 700 milhas at� o polo e de volta funcionou perfeitamente. 373 00:35:00,637 --> 00:35:02,533 Mas todos os fatos acima enumerados 374 00:35:02,633 --> 00:35:04,996 n�o eram nada em compara��o com a surpresa que nos esperava 375 00:35:05,096 --> 00:35:07,358 na barreira, e nossa classifica��o � certamente 376 00:35:07,457 --> 00:35:10,219 devido a esta chegada repentina de condi��es meteorol�gicas severas, que 377 00:35:10,319 --> 00:35:13,080 n�o parece ter nenhuma causa satisfat�ria. 378 00:35:13,179 --> 00:35:16,274 N�o creio que os seres humanos tenham passado por um m�s assim 379 00:35:16,375 --> 00:35:17,838 conforme passamos. 380 00:35:17,938 --> 00:35:21,498 Por minha pr�pria conta, n�o me arrependo desta viagem, que 381 00:35:21,598 --> 00:35:24,790 mostrou que os ingleses podem suportar dificuldades, ajudar uns aos outros 382 00:35:24,891 --> 00:35:29,150 e enfrentar a morte com a mesma coragem de sempre. 383 00:35:29,249 --> 00:35:31,945 Se tiv�ssemos vivido, eu teria uma hist�ria 384 00:35:32,044 --> 00:35:35,438 para contar sobre a resist�ncia, resist�ncia e coragem 385 00:35:35,538 --> 00:35:37,932 dos meus companheiros, o que teria mexido 386 00:35:38,033 --> 00:35:40,395 o cora��o de todo ingl�s. 387 00:35:40,494 --> 00:35:43,590 Estas notas �speras e nossos cad�veres devem contar a hist�ria. 388 00:35:43,689 --> 00:35:47,947 Mas certamente, certamente um grande e rico pa�s 389 00:35:48,048 --> 00:35:52,105 como o nosso ver� que aqueles que dependem de n�s 390 00:35:52,207 --> 00:35:53,937 est�o devidamente providos." 391 00:37:12,684 --> 00:37:13,904 Bem, Amundsen. 392 00:37:14,104 --> 00:37:15,213 A guilda geogr�fica americana, 393 00:37:15,314 --> 00:37:18,142 a guilda geogr�fica francesa, a alem�, a italiana. 394 00:37:18,242 --> 00:37:20,836 Receitas dos royalties dos livros, bem, 395 00:37:20,935 --> 00:37:22,732 n�o h� nada para gritar? 396 00:37:22,833 --> 00:37:27,558 E cartas de Wisting, Huntson e Manstrom. 397 00:37:27,758 --> 00:37:31,017 Eles ir�o com voc� quando e como quiserem, basta voc� dizer. 398 00:37:31,116 --> 00:37:36,246 E um telegrama de... 399 00:37:37,158 --> 00:37:38,338 Johhan. 400 00:37:38,701 --> 00:37:40,567 O que ele diz? 401 00:37:45,024 --> 00:37:48,780 Norte n�o � para mim, mas parab�ns 402 00:37:48,980 --> 00:37:51,345 no seu progresso triunfante ao redor do mundo. 403 00:37:51,445 --> 00:37:54,439 Progresso triunfante ao redor do mundo? 404 00:37:57,067 --> 00:37:58,797 - Pegue. - Hum. 405 00:38:05,019 --> 00:38:06,516 Al�? 406 00:38:06,615 --> 00:38:09,232 Ah, ol�. N�o, ele est� tomando banho. 407 00:38:11,572 --> 00:38:14,434 Oh. 408 00:38:14,533 --> 00:38:16,630 Entendo. 409 00:38:16,729 --> 00:38:18,593 Sim, eu vou contar a ele. 410 00:38:18,693 --> 00:38:20,524 Adeus. 411 00:38:24,193 --> 00:38:26,159 Quem era? 412 00:38:28,339 --> 00:38:30,170 Nansen. 413 00:38:30,804 --> 00:38:35,129 Bem, ele nunca me deu paz. 414 00:38:35,229 --> 00:38:37,823 Eu irei para o norte quando houver dinheiro para uma viagem 415 00:38:37,923 --> 00:38:39,552 e quando o governo noruegu�s 416 00:38:39,653 --> 00:38:40,951 concordam em honrar suas promessas. 417 00:38:41,051 --> 00:38:43,445 Sei que � uma quest�o de honra completar a jornada. 418 00:38:43,545 --> 00:38:45,974 Por que ele n�o consegue entender? N�o posso prosseguir com o assunto. 419 00:38:51,631 --> 00:38:54,825 Scott est� morto. 420 00:38:54,924 --> 00:38:57,685 Todo o grupo, cinco deles, pereceram em terra 421 00:38:57,784 --> 00:38:59,980 voltando do polo. 422 00:39:00,082 --> 00:39:02,975 Morreram de fome em sua tenda. 423 00:39:03,076 --> 00:39:04,539 N�o sei. 424 00:39:04,639 --> 00:39:06,502 O navio acaba de trazer not�cias da Nova Zel�ndia. 425 00:39:09,430 --> 00:39:13,954 Ent�o Nansen quer discutir uma declara��o. 426 00:39:14,054 --> 00:39:18,236 Ele est� ansioso para que voc� n�o diga nada pouco diplom�tico. 427 00:39:21,972 --> 00:39:25,565 A verdade, voc� quer dizer. 428 00:39:25,666 --> 00:39:27,663 O que voc� disse? 429 00:39:29,991 --> 00:39:31,789 � uma grande jogada. 430 00:39:35,080 --> 00:39:40,504 Ele vence no final. 431 00:39:40,602 --> 00:39:42,435 Ele vence. 432 00:39:46,193 --> 00:39:48,156 J� terminamos com o correio? 433 00:39:48,254 --> 00:39:49,320 Mais ou menos. 434 00:39:49,419 --> 00:39:51,283 Uma nota de Shackleton, uma de Peary. 435 00:39:51,382 --> 00:39:53,745 - Outra do Cook. - Ah, o bom e velho Fred. 436 00:39:53,845 --> 00:39:56,673 Est� ansioso para conhec�-lo em Nova York no outono. 437 00:39:56,772 --> 00:39:59,276 Querido velho Fred, 438 00:40:01,768 --> 00:40:03,631 30 anos no gelo 439 00:40:03,831 --> 00:40:06,155 e nunca perdeu a vida de um �nico camarada, 440 00:40:06,255 --> 00:40:08,051 e o mundo j� o esqueceu. 441 00:40:12,841 --> 00:40:16,402 Nunca aprendi o h�bito brit�nico de morrer, 442 00:40:16,502 --> 00:40:22,057 a gl�ria do auto sacrif�cio, a b�n��o do fracasso. 443 00:40:22,157 --> 00:40:23,937 Foi a� que ele errou. 444 00:40:31,322 --> 00:40:33,615 Horr�vel. 445 00:40:47,543 --> 00:40:49,239 "Foi um triste regresso a casa para eles 446 00:40:49,340 --> 00:40:51,369 depois de um momento dif�cil. 447 00:40:51,467 --> 00:40:54,761 S� posso ouvir dizer que nunca poderei ser suficientemente 448 00:40:54,862 --> 00:40:57,423 grato a todos os membros da expedi��o que estiveram 449 00:40:57,523 --> 00:41:02,314 comigo durante esta m� temporada, por toda a sua lealdade 450 00:41:02,414 --> 00:41:07,305 e boa camaradagem, nunca um momento de problema, 451 00:41:07,404 --> 00:41:11,464 e sempre alegres e dispostos." 452 00:41:11,563 --> 00:41:13,525 - Espl�ndido. - Primeira classe. 453 00:41:13,725 --> 00:41:14,850 Concordo. 454 00:41:15,050 --> 00:41:16,520 Senhor Clements, alguma coisa? 455 00:41:16,619 --> 00:41:20,047 Bem, menos coisas na verdade, eu... 456 00:41:20,145 --> 00:41:21,710 oh, sim, sim. 457 00:41:21,811 --> 00:41:24,272 Sua refer�ncia � causa da morte... 458 00:41:24,372 --> 00:41:27,433 exposi��o gratuita, acredito que voc� disse? 459 00:41:27,533 --> 00:41:28,664 Sim, senhor. 460 00:41:28,762 --> 00:41:30,793 N�o pretendo bisbilhotar, Dr. Atkinson, 461 00:41:30,893 --> 00:41:33,853 mas posso perguntar se voc� j� enviou seu relat�rio m�dico 462 00:41:33,953 --> 00:41:35,317 para o almirantado? 463 00:41:35,418 --> 00:41:37,547 Eu coloquei na semana passada, senhor. 464 00:41:37,646 --> 00:41:42,038 Dr. Atkinson, pode-se assumir uma realidade factual semelhante? 465 00:41:42,137 --> 00:41:46,869 e diagn�stico sem sentido l� como aqui? 466 00:41:47,069 --> 00:41:52,693 S� existe um diagn�stico, senhor, e o senhor j� o ouviu. 467 00:41:54,015 --> 00:41:56,577 Obrigado. 468 00:41:56,676 --> 00:41:59,138 Estamos muito gratos pelo seu trabalho 469 00:41:59,239 --> 00:42:01,202 e seu apoio, doutor. 470 00:42:01,301 --> 00:42:05,660 O livro do meu marido ser� melhor por sua contribui��o. 471 00:42:05,759 --> 00:42:11,283 Creio que devemos passar imediatamente ao texto principal, senhores. 472 00:42:11,382 --> 00:42:13,478 Sir Reginald conhece meus sentimentos gerais, 473 00:42:13,578 --> 00:42:17,005 ent�o vou acompanhar o Dr. Atkinson at� a porta. 474 00:42:17,104 --> 00:42:19,103 Adeus, senhor. 475 00:42:24,856 --> 00:42:26,853 Homem encantador. 476 00:42:26,953 --> 00:42:28,183 O homem � um tolo. 477 00:42:28,283 --> 00:42:30,445 N�o consegue distinguir a bunda dele de um abacaxi. 478 00:42:30,545 --> 00:42:33,674 Que sorte a sua que ele n�o esteja enfrentando uma corte marcial. 479 00:42:33,773 --> 00:42:36,367 N�o significa que ele n�o ir� longe. 480 00:42:36,467 --> 00:42:40,991 Ele � um redator de relat�rios muito inteligente. 481 00:42:41,091 --> 00:42:43,886 Com licen�a, senhores, preciso ir ao banheiro. 482 00:42:43,986 --> 00:42:47,033 Almirante Beaumont, por aqui. 483 00:42:50,407 --> 00:42:54,133 A prop�sito, n�o queremos nenhum caminh�o com inqu�ritos p�blicos 484 00:42:54,233 --> 00:42:56,629 quanto �s causas e assim por diante. 485 00:42:56,729 --> 00:42:58,807 N�o sei onde isso vai dar. 486 00:43:10,170 --> 00:43:16,139 Parece haver um consenso geral de que o melhor curso 487 00:43:16,339 --> 00:43:19,019 de longe � publicar o livro o mais r�pido poss�vel 488 00:43:19,118 --> 00:43:21,713 - e deixe que fale por si. - Sim, sim. 489 00:43:22,114 --> 00:43:26,273 Eu suspeito que todos n�s achamos isso 490 00:43:26,372 --> 00:43:28,868 uma esp�cie de obra-prima. 491 00:43:28,967 --> 00:43:30,763 Sim. 492 00:43:30,864 --> 00:43:32,960 Reggie. 493 00:43:33,060 --> 00:43:36,587 Eu... tomei a liberdade de consultar a Sra. 494 00:43:36,686 --> 00:43:41,610 Scott de compilar uma lista de pequenos cortes e excis�es 495 00:43:41,710 --> 00:43:42,741 para sua aprova��o. 496 00:43:42,842 --> 00:43:45,769 Acho que voc�s os t�m diante de voc�s, senhores. 497 00:43:45,869 --> 00:43:49,129 Os crit�rios est�o nos dois principais, 498 00:43:49,228 --> 00:43:50,826 falta de interesse para o leitor em geral 499 00:43:50,926 --> 00:43:55,649 ou causar danos aos outros membros da expedi��o. 500 00:43:55,749 --> 00:44:00,840 P�gina tr�s, as refer�ncias ao suboficial Evans estar b�bado 501 00:44:00,940 --> 00:44:06,395 e desonrando o navio, etc., sem interesse e causando danos. 502 00:44:06,496 --> 00:44:12,352 E tire 916, et sequitur, 503 00:44:12,451 --> 00:44:17,674 "Dev�amos ter mantido a orienta��o dos nossos acampamentos externos. 504 00:44:17,774 --> 00:44:19,637 � a� que falhar�amos." 505 00:44:30,416 --> 00:44:32,380 Voc� veio ver o Cook? 506 00:44:32,480 --> 00:44:34,311 Por aqui. 507 00:44:38,302 --> 00:44:39,798 Quando o sinal toca, � o jantar. 508 00:44:39,898 --> 00:44:41,697 Voc� ter� que ir. 509 00:44:49,580 --> 00:44:51,743 Ol�, Fred. 510 00:44:51,842 --> 00:44:53,406 Ol�, Roald. 511 00:44:53,505 --> 00:44:56,467 Eu esperava voc� na minha palestra. 512 00:44:56,567 --> 00:44:57,699 Sim. 513 00:44:57,797 --> 00:45:00,625 Eu n�o consegui escapar. 514 00:45:00,725 --> 00:45:03,486 Pensei em te procurar. 515 00:45:03,586 --> 00:45:05,417 Essa � uma m� ideia. 516 00:45:05,516 --> 00:45:08,344 Quer me contar sobre isso? 517 00:45:08,443 --> 00:45:12,158 Entrou no mundo dos neg�cios, a��es e t�tulos. 518 00:45:12,358 --> 00:45:14,133 Parecia uma boa ideia. 519 00:45:14,233 --> 00:45:17,227 Formei uma parceria com dois caras. 520 00:45:17,327 --> 00:45:18,957 Eles sa�ram um dia, levaram todo o dinheiro, 521 00:45:19,057 --> 00:45:22,151 deixaram um buraco na minha bolsa. 522 00:45:22,751 --> 00:45:25,944 Estou sendo acusado de fraude. 523 00:45:26,044 --> 00:45:27,143 A fian�a foi fixada em US$ 20.000. 524 00:45:27,242 --> 00:45:30,403 N�o h� ningu�m no mundo inteiro para pagar isso. 525 00:45:30,504 --> 00:45:33,995 Imagino que voc� n�o tenha tanto dinheiro assim. 526 00:45:34,096 --> 00:45:36,191 N�o, acho que n�o. 527 00:45:36,292 --> 00:45:38,090 Voc� � um homem honesto. 528 00:45:41,448 --> 00:45:43,745 Ent�o voc� pegou o Polo Sul. 529 00:45:46,505 --> 00:45:47,770 Isso � uma grande jogada. 530 00:45:47,870 --> 00:45:49,634 Como foi? 531 00:45:52,095 --> 00:45:53,926 Frio. 532 00:45:56,919 --> 00:45:59,513 Eu sei. 533 00:45:59,613 --> 00:46:00,844 Voc� deveria ir para o norte novamente. 534 00:46:00,945 --> 00:46:03,739 - O que aconteceu? - N�o h� dinheiro. 535 00:46:03,839 --> 00:46:05,636 Tenho andado pelo mundo, dando palestras 536 00:46:05,736 --> 00:46:07,699 s� para pagar minhas d�vidas. 537 00:46:07,798 --> 00:46:10,660 Todo o dinheiro est� marchando para a guerra agora. 538 00:46:14,119 --> 00:46:16,682 Trouxe um livro para voc�. 539 00:46:16,781 --> 00:46:19,226 O guarda disse que eu poderia deix�-lo no escrit�rio. 540 00:46:19,809 --> 00:46:22,203 Leia mesmo assim. Vai ajudar voc� a passar o tempo. 541 00:46:22,305 --> 00:46:24,666 Prefiro contar insetos. 542 00:46:24,766 --> 00:46:27,826 Bom, vou deixar assim mesmo. 543 00:46:27,926 --> 00:46:29,758 Voc� deve estar orgulhoso. 544 00:46:31,586 --> 00:46:33,418 Voc� mereceu. 545 00:46:34,447 --> 00:46:36,445 Um de cada. 546 00:46:38,539 --> 00:46:40,274 Voc� acredita nisso? 547 00:46:43,962 --> 00:46:46,890 Se voc� diz, Fred. 548 00:46:46,990 --> 00:46:48,788 O tempo acabou, amigo. 549 00:46:52,979 --> 00:46:56,472 Bem, vou ver o que posso fazer sobre tudo isso. 550 00:46:56,571 --> 00:46:58,370 Obrigado. 551 00:47:03,160 --> 00:47:07,983 Roald, n�o fique remoendo. 552 00:47:08,083 --> 00:47:09,180 Scott se matou. 553 00:47:09,281 --> 00:47:12,109 � isso que os brit�nicos fazem de melhor. 554 00:47:12,208 --> 00:47:14,939 Deixe-o ficar com a gl�ria. Voc� fica com o polo. 555 00:47:37,760 --> 00:47:40,754 Voc� realmente � o cara que chegou ao Polo Sul? 556 00:47:40,854 --> 00:47:42,949 - Isso mesmo. - Sueco, n�o �? 557 00:47:43,048 --> 00:47:45,311 - Noruegu�s. - Noruegu�s, certo. 558 00:47:45,411 --> 00:47:47,906 Ouvi falar disso h� alguns anos, talvez. 559 00:47:48,007 --> 00:47:50,336 Voc� sempre usa um chap�u-coco? 560 00:47:50,436 --> 00:47:52,233 N�o. 561 00:47:52,332 --> 00:47:54,726 Edmundston, algo assim. 562 00:47:54,827 --> 00:47:56,225 Amundsen. 563 00:47:56,324 --> 00:48:00,583 Edmondson, isso mesmo. Comeu os cachorros. 564 00:48:00,682 --> 00:48:02,212 Voc� faria? 565 00:48:02,412 --> 00:48:03,643 Puta merda. 566 00:48:03,743 --> 00:48:06,004 Quem era aquele cara que cometeu suic�dio? 567 00:48:06,105 --> 00:48:07,735 Johnson ou... 568 00:48:07,835 --> 00:48:09,632 - Oates? - N�o, eu sei sobre Oates. 569 00:48:09,731 --> 00:48:12,227 Um de voc�s... Johnson. 570 00:48:12,327 --> 00:48:14,157 Li sobre isso no jornal da semana passada. 571 00:48:14,256 --> 00:48:16,352 Foi para um hotel, em algum lugar da Europa. 572 00:48:16,452 --> 00:48:18,815 Colocou uma arma na boca dele e explodiu sua cabe�a por toda a sala. 573 00:48:18,914 --> 00:48:20,477 Johansen, era isso. 574 00:48:20,578 --> 00:48:22,210 Voc� o conhece? 575 00:48:28,229 --> 00:48:31,790 Sim, eu o conhecia. 576 00:48:31,889 --> 00:48:34,191 Nossa, cara, voc� conhece algumas pessoas engra�adas. 577 00:48:43,800 --> 00:48:44,865 Para meu pr�prio bem, 578 00:48:44,965 --> 00:48:47,261 n�o me arrependo desta jornada. 579 00:48:47,361 --> 00:48:50,988 Isso mostrou que os ingleses podem suportar dificuldades e ajudar uns aos outros 580 00:48:51,087 --> 00:48:53,349 outro, e enfrentar a morte com a mesma coragem 581 00:48:53,449 --> 00:48:56,343 como sempre no passado. 582 00:48:56,444 --> 00:48:58,273 N�o tenho 583 00:48:58,373 --> 00:49:00,558 grandes emo��es, 584 00:49:00,758 --> 00:49:05,492 nenhum pensamento profundo para compartilhar com voc�. 585 00:49:05,593 --> 00:49:06,656 Tenho que confessar. 586 00:49:06,756 --> 00:49:09,220 Eu experimentei a emo��o da causa. 587 00:49:09,319 --> 00:49:13,444 Mas acima de tudo, o que eu sinto �... 588 00:49:13,543 --> 00:49:18,800 n�o � grande nem profundo, � s� 589 00:49:18,900 --> 00:49:22,160 como � bom estar vivo. 590 00:50:09,429 --> 00:50:14,215 Ressincroniza��o e revis�o: Kilo 46673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.