Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,689 --> 00:00:43,890
O �LTIMO LUGAR DA TERRA
2
00:01:39,897 --> 00:01:41,992
Um pouco desanimado novamente.
3
00:01:42,093 --> 00:01:44,288
Tivemos uma superf�cie realmente
terr�vel novamente e apenas
4
00:01:44,387 --> 00:01:47,215
percorremos quatro milhas.
5
00:01:47,314 --> 00:01:49,612
Ser� realmente um mau neg�cio
se tivermos isto
6
00:01:49,711 --> 00:01:51,174
puxando todo o caminho.
7
00:02:03,887 --> 00:02:06,991
CAP�TULO SETE:
REGOZIJAR
8
00:02:54,169 --> 00:02:55,762
Senhor!
9
00:03:23,166 --> 00:03:25,604
Primeiro o biscoito,
agora o combust�vel?
10
00:03:27,623 --> 00:03:29,653
Isso � completamente inexplic�vel.
11
00:03:35,509 --> 00:03:38,694
Que confus�o miser�vel.
12
00:03:41,364 --> 00:03:43,028
Deixa para l�.
13
00:03:43,127 --> 00:03:44,959
Sempre tem os cachorros.
14
00:03:48,251 --> 00:03:51,711
Eu tinha sua palavra.
15
00:03:51,810 --> 00:03:55,903
Eu tinha sua palavra.
16
00:03:56,004 --> 00:03:57,067
Escorbuto?
17
00:03:57,167 --> 00:03:58,931
Digamos que ele � um
homem muito doente.
18
00:03:59,030 --> 00:04:00,694
Onde est� o quarto, Hatch?
19
00:04:00,794 --> 00:04:03,122
Evans voltou com um grupo
de tr�s homens.
20
00:04:03,222 --> 00:04:04,387
Cinco continuaram.
21
00:04:04,486 --> 00:04:05,651
O que?
22
00:04:05,751 --> 00:04:07,349
Meu Deus.
23
00:04:07,448 --> 00:04:10,475
Cherry, voc� j� fez aquele
curso de navega��o
24
00:04:10,575 --> 00:04:12,239
de que falamos no inverno?
25
00:04:12,338 --> 00:04:14,068
Receio que n�o, Hatch.
26
00:04:14,169 --> 00:04:16,463
Eles s� disseram que eu estaria
perdendo meu tempo.
27
00:04:16,563 --> 00:04:18,127
Eu sei navegar e dirigir
o cachorro, Hatch.
28
00:04:18,228 --> 00:04:19,524
Voc� est� dando as ordens.
29
00:04:19,624 --> 00:04:21,454
Mas at� que o tio Bill volte,
eu estou encarregado de
30
00:04:21,554 --> 00:04:23,616
ci�ncia e realizando uma d�zia
de experimentos diferentes
31
00:04:23,717 --> 00:04:27,609
praticamente sozinho durante
o dia, quem sabe.
32
00:04:27,709 --> 00:04:30,969
A ci�ncia pode ser a �nica coisa
que temos para levar conosco.
33
00:04:31,069 --> 00:04:33,996
Mas � uma situa��o
delicada, Teddy.
34
00:04:34,096 --> 00:04:37,157
Meu dever como cirurgi�o � claro.
35
00:04:37,258 --> 00:04:38,887
Isso significa que um
de voc�s dois vai ter
36
00:04:38,987 --> 00:04:41,882
que fazer a corrida do
cachorro com Dimitri.
37
00:04:41,981 --> 00:04:44,115
Essa ordem n�o � boa.
38
00:04:51,497 --> 00:04:52,528
Apesar
39
00:04:52,629 --> 00:04:54,525
de vento forte e vela
cheia, temos
40
00:04:54,625 --> 00:04:56,588
percorrido apenas
cinco milhas e meia.
41
00:04:58,051 --> 00:05:00,614
Estamos numa rua muito estranha,
j� que n�o h�
42
00:05:00,713 --> 00:05:02,410
duvido que n�o possamos fazer
as marchas extras
43
00:05:02,510 --> 00:05:04,540
e sinto um frio horr�vel.
44
00:05:06,902 --> 00:05:09,862
Entre n�s, somos infinitamente
alegres.
45
00:05:09,962 --> 00:05:14,586
Mas o que cada homem sente em seu
cora��o, eu s� posso imaginar.
46
00:05:14,686 --> 00:05:16,650
A provid�ncia em nosso aux�lio.
47
00:05:16,749 --> 00:05:19,344
Pouco podemos esperar
do homem agora,
48
00:05:19,444 --> 00:05:23,437
exceto pela possibilidade de comida
extra no pr�ximo dep�sito,
49
00:05:23,537 --> 00:05:25,067
aquele pobrezinho.
50
00:05:39,372 --> 00:05:41,602
Chegue ao dep�sito One Ton
o mais r�pido poss�vel
51
00:05:41,702 --> 00:05:43,265
e deixe a comida l�.
52
00:05:43,365 --> 00:05:46,761
Mas se Scott n�o estiver l�,
vou julgar por mim mesmo o que fazer.
53
00:05:46,961 --> 00:05:48,258
� isso?
54
00:05:50,618 --> 00:05:51,749
� tudo muito confuso.
55
00:05:51,848 --> 00:05:53,945
Sim, desculpe, meu velho,
mas � uma confus�o.
56
00:05:54,044 --> 00:05:56,307
As ordens que o capit�o enviou de
volta com os grupos que retornavam
57
00:05:56,407 --> 00:05:58,370
tendem a se contradizer.
58
00:05:58,469 --> 00:06:01,630
E n�o se esque�a, Scott diz que
n�o est� de forma alguma
59
00:06:01,731 --> 00:06:03,560
dependente dos c�es
para seu retorno.
60
00:06:03,659 --> 00:06:06,588
O principal � n�o arriscar os c�es
para a pr�xima temporada.
61
00:06:06,687 --> 00:06:10,213
Todos os tr�s conjuntos de
instru��es enfatizam isso.
62
00:06:10,313 --> 00:06:11,778
Voc� vai ficar bem.
63
00:06:11,877 --> 00:06:14,705
Dimitri cuidar� de voc�.
64
00:06:14,805 --> 00:06:18,166
Eu s� queria saber
guiar um cachorro.
65
00:06:18,266 --> 00:06:22,491
9 de mar�o,
Dep�sito do Monte Hooper.
66
00:06:22,590 --> 00:06:24,719
Conforto frio.
67
00:06:24,820 --> 00:06:28,978
Escassez de nossos recursos
em todos os lugares.
68
00:06:29,077 --> 00:06:31,440
N�o sei se algu�m
� culpado,
69
00:06:31,539 --> 00:06:33,502
mas generosidade
e considera��o
70
00:06:33,603 --> 00:06:35,365
n�o foram abundantes.
71
00:06:35,467 --> 00:06:38,726
Torta de vitela e presunto.
72
00:06:38,826 --> 00:06:39,890
Os c�es,
73
00:06:39,989 --> 00:06:41,420
que teriam sido a
nossa salva��o,
74
00:06:41,520 --> 00:06:43,550
evidentemente falharam.
75
00:06:43,650 --> 00:06:47,376
Meares teve uma viagem ruim
para casa, eu acho.
76
00:06:47,476 --> 00:06:49,938
� uma confus�o miser�vel.
77
00:06:50,037 --> 00:06:51,501
Bacon frito.
78
00:06:54,097 --> 00:06:55,995
Peda�os crocantes.
79
00:06:59,686 --> 00:07:01,316
Titus Oates est�
muito perto
80
00:07:01,417 --> 00:07:04,410
o fim, sente-se.
81
00:07:04,510 --> 00:07:09,739
O que ele ou n�s faremos,
s� Deus sabe.
82
00:07:14,990 --> 00:07:16,933
Sopa de agri�o.
83
00:07:19,448 --> 00:07:20,972
Como est�, Birdie?
84
00:07:29,629 --> 00:07:33,355
Est� ficando bem
apertado, senhor.
85
00:07:33,454 --> 00:07:35,484
No nosso ritmo atual de
viagem, n�s iremos
86
00:07:35,584 --> 00:07:38,877
ainda faltam 13 milhas para
87
00:07:39,077 --> 00:07:43,285
um dep�sito quando
a comida acaba.
88
00:07:49,923 --> 00:07:53,350
Mesmo assim, precisaremos que
o clima esteja do nosso lado.
89
00:08:02,798 --> 00:08:05,967
N�o tenho visto voc� rabiscando
muito ultimamente, Bill.
90
00:08:08,188 --> 00:08:10,009
Usei todas as minhas p�ginas.
91
00:08:34,272 --> 00:08:38,897
Bill, voc� sabe
se os tabletes
92
00:08:38,996 --> 00:08:41,258
de �pio est�o na
caixa de tren�?
93
00:08:41,358 --> 00:08:44,338
- Na bolsa.
- Eu os tenho.
94
00:08:44,538 --> 00:08:45,751
Por que voc� pergunta?
95
00:08:47,447 --> 00:08:49,477
Acho que seria uma boa
ideia dividi-los
96
00:08:49,577 --> 00:08:53,734
para nosso uso privado, no caso de
97
00:08:53,834 --> 00:08:59,457
que as coisas se tornam desesperadoras
para um de n�s ou para todos n�s.
98
00:09:02,218 --> 00:09:04,115
Cada um deve ter os
meios de expedi��o
99
00:09:04,214 --> 00:09:07,345
entregar, usar,
100
00:09:07,545 --> 00:09:12,632
ou n�o usar como ele achar melhor.
101
00:09:12,731 --> 00:09:14,162
Receio que s� consiga
fazer isso
102
00:09:14,262 --> 00:09:18,155
sob protesto, Con.
103
00:09:18,255 --> 00:09:20,147
Protesto registrado, Bill.
104
00:09:34,357 --> 00:09:38,317
Se o dep�sito tivesse sido
constru�do onde pretend�amos
105
00:09:38,416 --> 00:09:42,341
a 80 graus sul, quase
estar�amos l�
106
00:09:42,440 --> 00:09:44,870
j�, n�o � mesmo, Birdie?
107
00:09:44,970 --> 00:09:47,232
Hum.
108
00:09:47,332 --> 00:09:51,391
Parece um pre�o alto a pagar
por um par de p�neis.
109
00:09:51,491 --> 00:09:53,933
De qualquer forma, est�vamos
destinados a morrer.
110
00:09:59,742 --> 00:10:01,716
Mulligatawny.
111
00:10:22,199 --> 00:10:25,794
O fato � que n�o sei o que
fazer para melhorar.
112
00:10:28,687 --> 00:10:30,513
Acredito que pode estar clareando.
113
00:10:32,912 --> 00:10:36,140
S�o 60 milhas daqui at�
o dep�sito no Monte
114
00:10:36,240 --> 00:10:40,231
Hooper, 190 de l� at� a base.
115
00:10:40,332 --> 00:10:43,592
Se continuarmos, corremos o risco
de simplesmente perd�-los
116
00:10:43,693 --> 00:10:45,489
em marcha, e ent�o eles chegar�o
aqui e encontrar�o
117
00:10:45,589 --> 00:10:47,351
o dep�sito n�o estava reabastecido.
118
00:10:47,452 --> 00:10:48,549
Em qualquer caso, s� temos excedente
119
00:10:48,649 --> 00:10:49,947
ra��es alimentares para dois dias.
120
00:10:50,047 --> 00:10:53,474
N�o � suficiente nos
levar l� e voltar.
121
00:10:53,574 --> 00:10:57,531
Por outro lado, na remota
possibilidade
122
00:10:57,631 --> 00:10:59,627
que eles j� est�o passando por
alguma dificuldade...
123
00:10:59,729 --> 00:11:01,824
Ir ao monte Hope, senhor?
124
00:11:01,925 --> 00:11:04,654
F�cil. Dimitri
sabe como.
125
00:11:07,014 --> 00:11:08,846
Diga-me.
126
00:11:10,641 --> 00:11:12,811
Cachorro come cachorro, senhor.
127
00:11:55,421 --> 00:11:57,352
Pronto para ir?
128
00:11:57,451 --> 00:11:59,281
Um minuto, senhor.
129
00:11:59,381 --> 00:12:01,346
Abaixo.
130
00:12:13,367 --> 00:12:14,809
Para casa?
131
00:12:15,883 --> 00:12:17,682
Sim, senhor?
132
00:12:20,473 --> 00:12:22,472
Sim, suponho que sim.
133
00:12:24,233 --> 00:12:26,063
Ha! Para cima, para
cima, para cima.
134
00:12:26,163 --> 00:12:27,290
Vamos l�.
135
00:12:28,027 --> 00:12:30,189
Ayi, ayi.
Vamos.
136
00:12:30,288 --> 00:12:32,185
A�, a�.
137
00:12:32,284 --> 00:12:35,145
Hup, hup, hup, hup, hup.
138
00:12:35,245 --> 00:12:36,709
Sim! Sim!
139
00:12:37,807 --> 00:12:39,704
Ei.
140
00:12:39,803 --> 00:12:42,199
Hup, hup, hup.
Ai, ai.
141
00:12:42,299 --> 00:12:43,729
Vamos.
142
00:12:43,829 --> 00:12:46,058
Vamos.
143
00:12:46,157 --> 00:12:47,990
Ei.
144
00:12:49,584 --> 00:12:51,680
Nenhum de n�s esperava
essas terrivelmente
145
00:12:51,780 --> 00:12:54,442
baixas temperaturas.
146
00:12:54,541 --> 00:12:58,967
Esperamos contra todas as esperan�as
que os c�es tenham sido.
147
00:12:59,066 --> 00:13:01,762
Ent�o poderemos sobreviver.
148
00:13:01,862 --> 00:13:04,164
Este p� n�o est� bom.
149
00:13:08,282 --> 00:13:11,476
Ajude-me, por favor.
150
00:13:11,576 --> 00:13:13,844
N�o h� muito que possamos
fazer, meu velho.
151
00:13:18,429 --> 00:13:23,820
Deixe-me amanh� na minha bolsa.
152
00:13:25,246 --> 00:13:27,111
Por favor?
153
00:13:27,812 --> 00:13:29,742
N�o posso fazer isso, Titus.
154
00:13:34,366 --> 00:13:36,296
Me d� a arma.
155
00:13:36,394 --> 00:13:38,360
N�o h� arma.
156
00:13:40,022 --> 00:13:42,023
Vou te dar algo
para a dor.
157
00:13:46,210 --> 00:13:47,873
Deite-se, soldado.
158
00:13:47,973 --> 00:13:49,811
Esse � um bom sujeito.
159
00:14:22,607 --> 00:14:26,932
Por favor, Deus, n�o tenha
outro dia como este,
160
00:14:27,032 --> 00:14:31,823
soldado, ou qualquer um de n�s.
161
00:14:32,835 --> 00:14:34,766
Am�m.
162
00:14:41,605 --> 00:14:44,566
Deve estar perto do fim,
163
00:14:44,666 --> 00:14:48,392
mas um final bastante
misericordioso.
164
00:14:48,492 --> 00:14:50,654
N�o fazia ideia de que poderia
haver temperaturas
165
00:14:50,754 --> 00:14:55,701
assim nesta �poca do
ano, com tantos ventos.
166
00:15:19,332 --> 00:15:21,165
Bom dia, meu velho.
167
00:15:31,775 --> 00:15:34,545
Bem na hora do caf�
da manh�, Larry.
168
00:15:37,298 --> 00:15:39,185
Que data � hoje?
169
00:15:50,407 --> 00:15:52,371
16�.
170
00:15:55,829 --> 00:15:57,679
17 de mar�o.
171
00:16:01,153 --> 00:16:03,358
Acho que � meu anivers�rio.
172
00:16:26,239 --> 00:16:27,702
Soldado.
173
00:16:27,802 --> 00:16:30,097
Soldado.
174
00:16:30,196 --> 00:16:36,485
Soldado. Por
favor, n�o.
175
00:16:36,586 --> 00:16:38,383
N�o.
176
00:16:40,777 --> 00:16:43,406
N�o.
177
00:16:43,504 --> 00:16:45,512
Chamado da natureza, Birdie.
178
00:18:00,659 --> 00:18:02,290
Sab�amos que o pobre Oates
179
00:18:02,389 --> 00:18:04,485
estava caminhando
para a morte.
180
00:18:04,584 --> 00:18:06,148
E embora tent�ssemos
dissuadi-lo,
181
00:18:06,248 --> 00:18:09,475
sab�amos que era o ato
de um homem corajoso
182
00:18:09,575 --> 00:18:13,134
e um cavalheiro ingl�s.
183
00:18:13,234 --> 00:18:16,527
Todos n�s esperamos encontrar o
fim com um esp�rito semelhante,
184
00:18:16,629 --> 00:18:20,121
e certamente o fim
n�o est� longe.
185
00:18:20,221 --> 00:18:24,047
Meu p� direito sumiu, quase
todos os dedos.
186
00:18:24,147 --> 00:18:28,372
Dois dias atr�s, eu era o orgulhoso
possuidor dos melhores p�s.
187
00:18:28,471 --> 00:18:31,966
O p� andou e eu n�o percebi.
188
00:18:32,066 --> 00:18:35,492
Amputa��o � tudo que
posso esperar agora.
189
00:18:35,592 --> 00:18:36,989
Mas o problema se espalhar�?
190
00:18:40,781 --> 00:18:46,703
Cheguei a 17 quil�metros do
dep�sito na segunda � noite.
191
00:18:49,598 --> 00:18:53,924
Tive que ficar deitado o dia todo ontem,
em meio a uma forte nevasca.
192
00:18:54,024 --> 00:18:56,919
Hoje, esperan�a v�.
193
00:18:57,018 --> 00:19:01,625
Wilson e Bowers indo ao dep�sito
para buscar comida.
194
00:19:05,635 --> 00:19:08,769
Tio Bill? Voc�
est� acordado?
195
00:19:15,482 --> 00:19:16,946
D� uma olhada, senhor.
196
00:19:20,073 --> 00:19:21,929
� s� uma calmaria, Birdie.
197
00:19:24,233 --> 00:19:26,097
Voc� n�o acha, Bill?
198
00:19:30,454 --> 00:19:34,413
Se nossos pertences forem perdidos,
tudo estar� perdido,
199
00:19:34,512 --> 00:19:37,540
Voc� n�o diria?
200
00:19:37,639 --> 00:19:40,196
Cartas para um ente querido.
201
00:19:41,366 --> 00:19:45,917
Di�rios, Amostras.
202
00:19:49,750 --> 00:19:54,573
Na tenda, eles ainda podem
ser encontrados,
203
00:19:54,673 --> 00:19:58,001
sobreviver para
contar a hist�ria.
204
00:19:58,101 --> 00:20:00,962
Que ir�nico.
205
00:20:01,062 --> 00:20:06,651
Acredito que haja uma camada
de carv�o aqui.
206
00:20:09,878 --> 00:20:11,641
Pensei que era isso
que eu queria.
207
00:20:18,129 --> 00:20:20,028
N�o �.
208
00:20:25,181 --> 00:20:27,015
N�o �.
209
00:20:41,484 --> 00:20:43,680
Minha querida Sra. Wilson,
210
00:20:43,780 --> 00:20:45,443
se esta carta chegar
at� voc�, Bill e eu
211
00:20:45,543 --> 00:20:47,739
teremos ido juntos.
212
00:20:47,839 --> 00:20:50,134
Estamos muito perto disso agora,
e eu gostaria que voc� soubesse
213
00:20:50,233 --> 00:20:52,697
qu�o espl�ndido ele
estava no final.
214
00:20:52,797 --> 00:20:54,992
Seus olhos t�m um olhar azul
confort�vel de esperan�a,
215
00:20:55,091 --> 00:20:57,588
e sua mente est� em paz.
216
00:20:57,687 --> 00:21:00,847
Minha cara Sra. Bowers,
temo que isso
217
00:21:00,947 --> 00:21:04,209
chegar� at� voc� depois de um dos
golpes mais pesados da sua vida.
218
00:21:04,308 --> 00:21:05,572
Voc� veio para ser...
219
00:21:05,672 --> 00:21:10,229
Meu caro Barry, sem combust�vel
e muito longe da comida.
220
00:21:10,329 --> 00:21:13,390
Meu caro senhor Edgar, se este
di�rio for encontrado,
221
00:21:13,490 --> 00:21:15,852
isso mostrar�...
meu caro Sir Francis,
222
00:21:15,952 --> 00:21:19,944
Quero lhe dizer que eu n�o era velho
demais para esse trabalho, afinal.
223
00:21:20,044 --> 00:21:22,739
Meu caro senhor George, a
verdadeira coisa que parou
224
00:21:22,839 --> 00:21:24,136
� o clima horr�vel.
225
00:21:24,236 --> 00:21:27,496
Meu caro Kinsey, sinto que o pa�s
n�o precisa se envergonhar...
226
00:21:27,596 --> 00:21:30,191
meu caro Sir Lewis, nossa
jornada tem sido... �
227
00:21:30,291 --> 00:21:31,389
uma pena que a
sorte n�o venha.
228
00:21:31,488 --> 00:21:34,216
Minha querida m�e,
realmente tem sido
229
00:21:34,317 --> 00:21:36,280
mais singularmente infeliz.
230
00:21:36,379 --> 00:21:38,675
Pelos riscos que corri,
minha querida
231
00:21:38,774 --> 00:21:44,697
Kathleen, quantas coisas eu poderia
te contar sobre essa jornada.
232
00:21:44,796 --> 00:21:49,189
Que hist�rias voc� teria
para o menino.
233
00:21:49,288 --> 00:21:51,684
Mas que pre�o a pagar.
234
00:21:56,274 --> 00:22:01,391
Mensagem ao p�blico.
235
00:22:03,893 --> 00:22:08,418
As causas do desastre s�o:
236
00:22:08,518 --> 00:22:15,378
...n�o devido a uma
organiza��o defeituosa.
237
00:22:18,332 --> 00:22:21,892
Mas para o infort�nio
e todos os riscos,
238
00:22:21,992 --> 00:22:23,624
que tinha que ser...
239
00:22:23,723 --> 00:22:24,787
...empreendido.
240
00:22:39,393 --> 00:22:42,295
Deus salve o rei.
241
00:22:56,345 --> 00:22:59,525
CABO EVANS
SETE MESES DEPOIS
242
00:23:05,769 --> 00:23:09,627
Hatch, voc� tem certeza
sobre amanh�?
243
00:23:09,729 --> 00:23:12,456
N�o tenho certeza
de nada, Silas.
244
00:23:12,556 --> 00:23:16,615
Mas, no geral, acho que estou
fazendo a coisa certa.
245
00:23:16,714 --> 00:23:18,544
Poder�amos procurar Scott
e os outros at� o Natal
246
00:23:18,643 --> 00:23:20,979
e encontrar, na melhor das hip�teses,
apenas seus restos mortais.
247
00:23:23,667 --> 00:23:26,429
N�o quero que voc� leve
a culpa, Hatch.
248
00:23:26,529 --> 00:23:27,859
Acho isso improv�vel, Silas.
249
00:23:31,119 --> 00:23:35,977
Acho que temos que encontr�-los,
aconte�a o que acontecer.
250
00:23:36,077 --> 00:23:37,973
O mundo vai querer saber
o que aconteceu.
251
00:23:42,531 --> 00:23:45,592
Gelo sob press�o, como voc�
pode ver, � muito grande.
252
00:23:45,692 --> 00:23:47,089
E bem, eu n�o acho
que voc� pode ver
253
00:23:47,189 --> 00:23:49,851
� t�o grande nesta foto, mas
um homem, por exemplo,
254
00:23:49,951 --> 00:23:53,013
seria desse tamanho
nesta paisagem.
255
00:23:53,111 --> 00:23:54,910
Pr�ximo, por favor.
256
00:23:56,472 --> 00:23:59,034
Este � um pouco das Montanhas
Trans-ant�rticas
257
00:23:59,133 --> 00:24:01,861
onde tivemos algumas dificuldades
com os tren�s,
258
00:24:01,961 --> 00:24:05,054
e estava muito frio.
259
00:24:05,155 --> 00:24:07,185
Pr�ximo, por favor.
260
00:24:07,285 --> 00:24:09,447
Bem, este � o Polo Sul.
261
00:24:09,547 --> 00:24:11,178
Ora? Muito obrigado.
262
00:24:20,426 --> 00:24:21,890
Bem, senhoras e senhores,
temos ultrapassado
263
00:24:21,989 --> 00:24:25,050
um pouco o tempo estipulado e
fui informado de que o jantar ser�
264
00:24:25,150 --> 00:24:26,880
em breve estar� conosco
no grande sal�o.
265
00:24:26,980 --> 00:24:30,074
Portanto, proponho adiar
as perguntas at� que
266
00:24:30,173 --> 00:24:32,802
estejam todos adequadamente
p�s-prandiais.
267
00:24:34,666 --> 00:24:37,959
Mais tarde, � claro, mas como
presidente, cabe a mim agora
268
00:24:38,058 --> 00:24:40,321
oferecer uma breve palavra de
agradecimento ao Capit�o Amundsen
269
00:24:40,420 --> 00:24:44,513
por seu relato simples e
descomplicado do que n�s
270
00:24:44,613 --> 00:24:49,072
todos devemos agora presumir que foi
uma jornada simples e descomplicada.
271
00:24:51,268 --> 00:24:55,425
A busca por polos tem suas atra��es
ineg�veis, � claro.
272
00:24:55,525 --> 00:24:58,353
Mas sinto-me obrigado a dizer que aqui
estamos agora ansiosos por mais
273
00:24:58,453 --> 00:25:00,816
ansiosamente pelo dia em que nosso
pr�prio Capit�o Scott se apresentar�
274
00:25:00,915 --> 00:25:03,477
a esta tribuna e entrega
seu relato completo,
275
00:25:03,576 --> 00:25:05,473
como sabemos que ser� com
o conhecimento cient�fico
276
00:25:05,573 --> 00:25:07,968
pela qual todo o mundo
civilizado anseia.
277
00:25:16,186 --> 00:25:17,883
Obrigado.
278
00:25:17,982 --> 00:25:20,678
O capit�o Amundsen gentilmente
consentiu em autografar c�pias
279
00:25:20,777 --> 00:25:26,366
do seu livro recentemente publicado,
"O Polo Sul", a escrita
280
00:25:26,467 --> 00:25:29,660
que presumivelmente o desviaram
de prosseguir a sua ampla
281
00:25:29,760 --> 00:25:32,122
inten��o proclamada de empreender
uma deriva de tr�s anos
282
00:25:32,222 --> 00:25:33,885
atrav�s da Bacia do �rtico.
283
00:25:36,612 --> 00:25:41,837
Mas ao concluir esta breve palavra
de agradecimento e tendo ouvido
284
00:25:41,936 --> 00:25:43,467
o que o Capit�o
Amundsen tem a dizer,
285
00:25:43,567 --> 00:25:46,295
Como ingl�s, n�o posso deixar de sentir
que se o nosso primeiro brinde
286
00:25:46,394 --> 00:25:50,320
jantar � com o Capit�o Amundsen
e seus alegres homens,
287
00:25:50,421 --> 00:25:54,254
nosso segundo deveria ser
tr�s vivas para os c�es.
288
00:26:15,971 --> 00:26:17,769
Capit�o Amundsen.
289
00:26:36,166 --> 00:26:38,529
Leon, quero que voc� me reserve
uma passagem para casa.
290
00:26:38,629 --> 00:26:41,330
- Vou falar com Curzon.
- N�o, apenas fa�a.
291
00:26:43,485 --> 00:26:46,661
N�o serei h�spede dessas
pessoas ignorantes.
292
00:27:02,050 --> 00:27:04,946
Tudo bem, Betty.
Eu atendo.
293
00:27:17,021 --> 00:27:18,828
Podemos conversar, capit�o?
294
00:27:20,648 --> 00:27:22,480
Sim.
295
00:27:25,873 --> 00:27:27,402
Bem, capit�o, h� um rumor
296
00:27:27,503 --> 00:27:28,933
que voc� deve continuar
sua turn� atual
297
00:27:29,032 --> 00:27:31,627
do mundo civilizado com
uma viagem a Nova York.
298
00:27:31,729 --> 00:27:33,124
Doutor, os rumores s�o...
299
00:27:33,225 --> 00:27:34,955
Voc� pode me ouvir, por favor?
300
00:27:40,012 --> 00:27:45,269
Antes de ir, h� coisas que
voc� precisa entender.
301
00:27:45,368 --> 00:27:47,564
Serei bem claro.
302
00:27:47,663 --> 00:27:50,825
Nem a na��o, nem o
governo, nem eu
303
00:27:50,925 --> 00:27:55,516
perdoarei voc� se persistir
nessa recusa direta
304
00:27:55,616 --> 00:28:00,705
de concluir o trabalho que voc�
se comprometeu a fazer no norte.
305
00:28:00,805 --> 00:28:04,332
Suas tentativas de justificativa
n�o lhe trazem nenhum cr�dito.
306
00:28:04,431 --> 00:28:05,696
N�o vou discutir se sua tripula��o
307
00:28:05,796 --> 00:28:08,691
foram oferecidos isso ou aquilo
por seus servi�os.
308
00:28:08,790 --> 00:28:12,150
A falha do governo em atender
�s suas exig�ncias salariais
309
00:28:12,249 --> 00:28:14,346
n�o pode desculpar
seu flagrante
310
00:28:14,445 --> 00:28:17,141
abandono de um dever claro.
311
00:28:17,240 --> 00:28:20,468
E isso, por sua vez, para
ser franco, capit�o,
312
00:28:20,569 --> 00:28:24,793
me leva a supor, ou pelo
menos a perguntar,
313
00:28:24,892 --> 00:28:26,788
se n�o seria mais honesto
vir direto e dizer
314
00:28:26,888 --> 00:28:29,917
logo que perdeu o
est�mago pelo norte
315
00:28:30,016 --> 00:28:32,578
e acabar com isso.
316
00:28:32,677 --> 00:28:36,271
Acho que um dia voc� pode se
arrepender de ter pensado nisso.
317
00:28:36,371 --> 00:28:37,901
Talvez, mas n�o
ser� amanh�.
318
00:28:41,628 --> 00:28:44,223
Voc� tomou meu navio, capit�o.
319
00:28:44,323 --> 00:28:46,484
Talvez voc� tenha
pegado meu bast�o.
320
00:28:46,585 --> 00:28:50,277
E mais ainda.
321
00:28:50,376 --> 00:28:53,039
Mesmo assim, aplaudi
sua conquista.
322
00:28:53,140 --> 00:28:54,902
Eu te defendi quando
voc� foi chamado
323
00:28:55,002 --> 00:28:57,764
de trapaceiro, de mentiroso,
de enganador.
324
00:28:57,863 --> 00:28:59,426
Hum?
325
00:28:59,526 --> 00:29:02,654
� assim que sou reembolsado?
326
00:29:02,754 --> 00:29:05,748
De qualquer forma, gostaria de
contar ao rei quando o encontrar
327
00:29:05,847 --> 00:29:08,776
esta tarde que voc� est�
pronto para anunciar
328
00:29:08,875 --> 00:29:13,533
uma data firme para a retomada
de sua expedi��o.
329
00:29:13,633 --> 00:29:17,192
Diga a Sua Majestade, caso ele n�o
tenha ouvido que estou indo
330
00:29:17,292 --> 00:29:19,289
para uma viagem de angaria��o
de fundos pela Am�rica
331
00:29:19,388 --> 00:29:22,483
para pagar as d�vidas contra�das
no trecho sul
332
00:29:22,582 --> 00:29:24,446
e equipar um novo barco
para o norte.
333
00:29:24,546 --> 00:29:26,941
N�o tenho ideia de quando
estarei nessa posi��o
334
00:29:27,040 --> 00:29:29,901
para anunciar minha partida.
335
00:29:30,002 --> 00:29:31,199
Muito bem.
336
00:29:31,299 --> 00:29:33,561
N�o posso dizer que n�o
estou decepcionado.
337
00:29:37,221 --> 00:29:40,914
Eu esperava mais de voc�.
338
00:29:41,012 --> 00:29:43,542
Que estranho.
339
00:29:43,642 --> 00:29:47,634
Eu esperava mais de voc� tamb�m.
340
00:29:47,733 --> 00:29:51,168
Eu esperava amizade,
Dr. Nansen.
341
00:29:54,355 --> 00:29:57,083
N�o tenho tanta certeza de que isso
poderia realmente ter acontecido
342
00:29:57,184 --> 00:29:59,944
estava nos planos, capit�o.
343
00:30:00,045 --> 00:30:01,841
Uma vez que o pesco�o sentiu
a respira��o, hm?
344
00:30:04,568 --> 00:30:08,029
Desejo-lhe um bom dia,
mas n�o um adeus.
345
00:30:08,128 --> 00:30:10,076
N�o deixaremos que esse
assunto fique parado.
346
00:32:32,985 --> 00:32:36,646
Cavalheiros, quero que vejam isto.
347
00:32:36,745 --> 00:32:38,543
Bill.
348
00:33:12,942 --> 00:33:16,069
Ent�o isso � escorbuto.
349
00:33:16,170 --> 00:33:17,534
Silas, me perdoe,
mas eu devo
350
00:33:17,633 --> 00:33:20,396
pedir que voc� se abstenha de
repetir sua mentira n�o oficial
351
00:33:20,495 --> 00:33:24,420
e um diagn�stico bastante perempt�rio da
condi��o dos nossos colegas mortos.
352
00:33:24,520 --> 00:33:26,416
A �ltima coisa que qualquer um de
n�s quer � que tenhamos d�vidas
353
00:33:26,516 --> 00:33:28,446
lan�adas sobre a conduta
e organiza��o
354
00:33:28,547 --> 00:33:29,644
desta expedi��o.
355
00:33:39,392 --> 00:33:41,388
Tudo o que voc� disser, Hatch.
356
00:34:00,618 --> 00:34:03,246
Por vontade expressa
do capit�o,
357
00:34:03,346 --> 00:34:06,008
pe�o que leia o seguinte
endere�o para voc�.
358
00:34:06,108 --> 00:34:09,975
O t�tulo � "Mensagem
ao p�blico".
359
00:34:12,795 --> 00:34:17,052
�As causas do desastre n�o se devem
a uma organiza��o defeituosa,
360
00:34:17,153 --> 00:34:21,612
mas para o infort�nio em todos os
riscos que tiveram que ser assumidos.
361
00:34:21,712 --> 00:34:26,303
Um, a perda do transporte de p�neis
em mar�o de 1911 me obrigou
362
00:34:26,402 --> 00:34:28,531
parar mais tarde do que eu pretendia
363
00:34:28,631 --> 00:34:32,158
e obrigou a que os limites do material
transportado fossem reduzidos.
364
00:34:32,358 --> 00:34:35,419
Dois, o clima durante toda a
viagem de ida e especialmente
365
00:34:35,519 --> 00:34:39,013
da longa ventania de
83 graus nos parou.
366
00:34:39,112 --> 00:34:42,539
Tr�s, a neve macia nas partes
baixas do Beardmore
367
00:34:42,639 --> 00:34:45,168
Glacier reduziu
novamente o ritmo.
368
00:34:45,266 --> 00:34:49,193
N�s lutamos contra esses eventos
adversos com vontade e vencemos,
369
00:34:49,292 --> 00:34:51,522
mas isso cortou nossas
reservas de provis�o.
370
00:34:51,622 --> 00:34:54,482
Todos os detalhes sobre suprimentos
de alimentos, roupas e dep�sitos
371
00:34:54,582 --> 00:34:57,577
feito na camada de gelo interna
e ao longo desse longo trecho
372
00:34:57,677 --> 00:35:00,539
de 700 milhas at� o polo e de volta
funcionou perfeitamente.
373
00:35:00,637 --> 00:35:02,533
Mas todos os fatos
acima enumerados
374
00:35:02,633 --> 00:35:04,996
n�o eram nada em compara��o com
a surpresa que nos esperava
375
00:35:05,096 --> 00:35:07,358
na barreira, e nossa classifica��o
� certamente
376
00:35:07,457 --> 00:35:10,219
devido a esta chegada repentina de
condi��es meteorol�gicas severas, que
377
00:35:10,319 --> 00:35:13,080
n�o parece ter nenhuma
causa satisfat�ria.
378
00:35:13,179 --> 00:35:16,274
N�o creio que os seres humanos tenham
passado por um m�s assim
379
00:35:16,375 --> 00:35:17,838
conforme passamos.
380
00:35:17,938 --> 00:35:21,498
Por minha pr�pria conta, n�o me
arrependo desta viagem, que
381
00:35:21,598 --> 00:35:24,790
mostrou que os ingleses podem suportar
dificuldades, ajudar uns aos outros
382
00:35:24,891 --> 00:35:29,150
e enfrentar a morte com
a mesma coragem de sempre.
383
00:35:29,249 --> 00:35:31,945
Se tiv�ssemos vivido,
eu teria uma hist�ria
384
00:35:32,044 --> 00:35:35,438
para contar sobre a resist�ncia,
resist�ncia e coragem
385
00:35:35,538 --> 00:35:37,932
dos meus companheiros,
o que teria mexido
386
00:35:38,033 --> 00:35:40,395
o cora��o de todo ingl�s.
387
00:35:40,494 --> 00:35:43,590
Estas notas �speras e nossos
cad�veres devem contar a hist�ria.
388
00:35:43,689 --> 00:35:47,947
Mas certamente, certamente
um grande e rico pa�s
389
00:35:48,048 --> 00:35:52,105
como o nosso ver� que aqueles
que dependem de n�s
390
00:35:52,207 --> 00:35:53,937
est�o devidamente providos."
391
00:37:12,684 --> 00:37:13,904
Bem, Amundsen.
392
00:37:14,104 --> 00:37:15,213
A guilda geogr�fica americana,
393
00:37:15,314 --> 00:37:18,142
a guilda geogr�fica francesa,
a alem�, a italiana.
394
00:37:18,242 --> 00:37:20,836
Receitas dos royalties
dos livros, bem,
395
00:37:20,935 --> 00:37:22,732
n�o h� nada para gritar?
396
00:37:22,833 --> 00:37:27,558
E cartas de Wisting,
Huntson e Manstrom.
397
00:37:27,758 --> 00:37:31,017
Eles ir�o com voc� quando e como
quiserem, basta voc� dizer.
398
00:37:31,116 --> 00:37:36,246
E um telegrama de...
399
00:37:37,158 --> 00:37:38,338
Johhan.
400
00:37:38,701 --> 00:37:40,567
O que ele diz?
401
00:37:45,024 --> 00:37:48,780
Norte n�o � para mim,
mas parab�ns
402
00:37:48,980 --> 00:37:51,345
no seu progresso triunfante
ao redor do mundo.
403
00:37:51,445 --> 00:37:54,439
Progresso triunfante
ao redor do mundo?
404
00:37:57,067 --> 00:37:58,797
- Pegue.
- Hum.
405
00:38:05,019 --> 00:38:06,516
Al�?
406
00:38:06,615 --> 00:38:09,232
Ah, ol�. N�o, ele est�
tomando banho.
407
00:38:11,572 --> 00:38:14,434
Oh.
408
00:38:14,533 --> 00:38:16,630
Entendo.
409
00:38:16,729 --> 00:38:18,593
Sim, eu vou contar a ele.
410
00:38:18,693 --> 00:38:20,524
Adeus.
411
00:38:24,193 --> 00:38:26,159
Quem era?
412
00:38:28,339 --> 00:38:30,170
Nansen.
413
00:38:30,804 --> 00:38:35,129
Bem, ele nunca me deu paz.
414
00:38:35,229 --> 00:38:37,823
Eu irei para o norte quando houver
dinheiro para uma viagem
415
00:38:37,923 --> 00:38:39,552
e quando o governo noruegu�s
416
00:38:39,653 --> 00:38:40,951
concordam em honrar suas promessas.
417
00:38:41,051 --> 00:38:43,445
Sei que � uma quest�o de honra
completar a jornada.
418
00:38:43,545 --> 00:38:45,974
Por que ele n�o consegue entender?
N�o posso prosseguir com o assunto.
419
00:38:51,631 --> 00:38:54,825
Scott est� morto.
420
00:38:54,924 --> 00:38:57,685
Todo o grupo, cinco deles,
pereceram em terra
421
00:38:57,784 --> 00:38:59,980
voltando do polo.
422
00:39:00,082 --> 00:39:02,975
Morreram de fome em sua tenda.
423
00:39:03,076 --> 00:39:04,539
N�o sei.
424
00:39:04,639 --> 00:39:06,502
O navio acaba de trazer not�cias
da Nova Zel�ndia.
425
00:39:09,430 --> 00:39:13,954
Ent�o Nansen quer discutir
uma declara��o.
426
00:39:14,054 --> 00:39:18,236
Ele est� ansioso para que voc� n�o
diga nada pouco diplom�tico.
427
00:39:21,972 --> 00:39:25,565
A verdade, voc� quer dizer.
428
00:39:25,666 --> 00:39:27,663
O que voc� disse?
429
00:39:29,991 --> 00:39:31,789
� uma grande jogada.
430
00:39:35,080 --> 00:39:40,504
Ele vence no final.
431
00:39:40,602 --> 00:39:42,435
Ele vence.
432
00:39:46,193 --> 00:39:48,156
J� terminamos com o correio?
433
00:39:48,254 --> 00:39:49,320
Mais ou menos.
434
00:39:49,419 --> 00:39:51,283
Uma nota de Shackleton,
uma de Peary.
435
00:39:51,382 --> 00:39:53,745
- Outra do Cook.
- Ah, o bom e velho Fred.
436
00:39:53,845 --> 00:39:56,673
Est� ansioso para conhec�-lo
em Nova York no outono.
437
00:39:56,772 --> 00:39:59,276
Querido velho Fred,
438
00:40:01,768 --> 00:40:03,631
30 anos no gelo
439
00:40:03,831 --> 00:40:06,155
e nunca perdeu a vida
de um �nico camarada,
440
00:40:06,255 --> 00:40:08,051
e o mundo j�
o esqueceu.
441
00:40:12,841 --> 00:40:16,402
Nunca aprendi o h�bito
brit�nico de morrer,
442
00:40:16,502 --> 00:40:22,057
a gl�ria do auto sacrif�cio,
a b�n��o do fracasso.
443
00:40:22,157 --> 00:40:23,937
Foi a� que ele errou.
444
00:40:31,322 --> 00:40:33,615
Horr�vel.
445
00:40:47,543 --> 00:40:49,239
"Foi um triste regresso
a casa para eles
446
00:40:49,340 --> 00:40:51,369
depois de um momento dif�cil.
447
00:40:51,467 --> 00:40:54,761
S� posso ouvir dizer que nunca
poderei ser suficientemente
448
00:40:54,862 --> 00:40:57,423
grato a todos os membros da
expedi��o que estiveram
449
00:40:57,523 --> 00:41:02,314
comigo durante esta m� temporada,
por toda a sua lealdade
450
00:41:02,414 --> 00:41:07,305
e boa camaradagem, nunca
um momento de problema,
451
00:41:07,404 --> 00:41:11,464
e sempre alegres e dispostos."
452
00:41:11,563 --> 00:41:13,525
- Espl�ndido.
- Primeira classe.
453
00:41:13,725 --> 00:41:14,850
Concordo.
454
00:41:15,050 --> 00:41:16,520
Senhor Clements, alguma coisa?
455
00:41:16,619 --> 00:41:20,047
Bem, menos coisas na verdade, eu...
456
00:41:20,145 --> 00:41:21,710
oh, sim, sim.
457
00:41:21,811 --> 00:41:24,272
Sua refer�ncia � causa
da morte...
458
00:41:24,372 --> 00:41:27,433
exposi��o gratuita, acredito
que voc� disse?
459
00:41:27,533 --> 00:41:28,664
Sim, senhor.
460
00:41:28,762 --> 00:41:30,793
N�o pretendo bisbilhotar,
Dr. Atkinson,
461
00:41:30,893 --> 00:41:33,853
mas posso perguntar se voc� j�
enviou seu relat�rio m�dico
462
00:41:33,953 --> 00:41:35,317
para o almirantado?
463
00:41:35,418 --> 00:41:37,547
Eu coloquei na semana
passada, senhor.
464
00:41:37,646 --> 00:41:42,038
Dr. Atkinson, pode-se assumir uma
realidade factual semelhante?
465
00:41:42,137 --> 00:41:46,869
e diagn�stico sem sentido
l� como aqui?
466
00:41:47,069 --> 00:41:52,693
S� existe um diagn�stico, senhor,
e o senhor j� o ouviu.
467
00:41:54,015 --> 00:41:56,577
Obrigado.
468
00:41:56,676 --> 00:41:59,138
Estamos muito gratos
pelo seu trabalho
469
00:41:59,239 --> 00:42:01,202
e seu apoio, doutor.
470
00:42:01,301 --> 00:42:05,660
O livro do meu marido ser� melhor
por sua contribui��o.
471
00:42:05,759 --> 00:42:11,283
Creio que devemos passar imediatamente
ao texto principal, senhores.
472
00:42:11,382 --> 00:42:13,478
Sir Reginald conhece meus
sentimentos gerais,
473
00:42:13,578 --> 00:42:17,005
ent�o vou acompanhar o Dr.
Atkinson at� a porta.
474
00:42:17,104 --> 00:42:19,103
Adeus, senhor.
475
00:42:24,856 --> 00:42:26,853
Homem encantador.
476
00:42:26,953 --> 00:42:28,183
O homem � um tolo.
477
00:42:28,283 --> 00:42:30,445
N�o consegue distinguir a
bunda dele de um abacaxi.
478
00:42:30,545 --> 00:42:33,674
Que sorte a sua que ele n�o esteja
enfrentando uma corte marcial.
479
00:42:33,773 --> 00:42:36,367
N�o significa que ele n�o ir� longe.
480
00:42:36,467 --> 00:42:40,991
Ele � um redator de relat�rios
muito inteligente.
481
00:42:41,091 --> 00:42:43,886
Com licen�a, senhores,
preciso ir ao banheiro.
482
00:42:43,986 --> 00:42:47,033
Almirante Beaumont, por aqui.
483
00:42:50,407 --> 00:42:54,133
A prop�sito, n�o queremos nenhum
caminh�o com inqu�ritos p�blicos
484
00:42:54,233 --> 00:42:56,629
quanto �s causas e
assim por diante.
485
00:42:56,729 --> 00:42:58,807
N�o sei onde isso
vai dar.
486
00:43:10,170 --> 00:43:16,139
Parece haver um consenso geral
de que o melhor curso
487
00:43:16,339 --> 00:43:19,019
de longe � publicar o livro
o mais r�pido poss�vel
488
00:43:19,118 --> 00:43:21,713
- e deixe que fale por si.
- Sim, sim.
489
00:43:22,114 --> 00:43:26,273
Eu suspeito que todos
n�s achamos isso
490
00:43:26,372 --> 00:43:28,868
uma esp�cie de obra-prima.
491
00:43:28,967 --> 00:43:30,763
Sim.
492
00:43:30,864 --> 00:43:32,960
Reggie.
493
00:43:33,060 --> 00:43:36,587
Eu... tomei a liberdade
de consultar a Sra.
494
00:43:36,686 --> 00:43:41,610
Scott de compilar uma lista de
pequenos cortes e excis�es
495
00:43:41,710 --> 00:43:42,741
para sua aprova��o.
496
00:43:42,842 --> 00:43:45,769
Acho que voc�s os t�m diante
de voc�s, senhores.
497
00:43:45,869 --> 00:43:49,129
Os crit�rios est�o nos
dois principais,
498
00:43:49,228 --> 00:43:50,826
falta de interesse para
o leitor em geral
499
00:43:50,926 --> 00:43:55,649
ou causar danos aos outros
membros da expedi��o.
500
00:43:55,749 --> 00:44:00,840
P�gina tr�s, as refer�ncias ao
suboficial Evans estar b�bado
501
00:44:00,940 --> 00:44:06,395
e desonrando o navio, etc., sem
interesse e causando danos.
502
00:44:06,496 --> 00:44:12,352
E tire 916, et sequitur,
503
00:44:12,451 --> 00:44:17,674
"Dev�amos ter mantido a orienta��o
dos nossos acampamentos externos.
504
00:44:17,774 --> 00:44:19,637
� a� que falhar�amos."
505
00:44:30,416 --> 00:44:32,380
Voc� veio ver o Cook?
506
00:44:32,480 --> 00:44:34,311
Por aqui.
507
00:44:38,302 --> 00:44:39,798
Quando o sinal toca,
� o jantar.
508
00:44:39,898 --> 00:44:41,697
Voc� ter� que ir.
509
00:44:49,580 --> 00:44:51,743
Ol�, Fred.
510
00:44:51,842 --> 00:44:53,406
Ol�, Roald.
511
00:44:53,505 --> 00:44:56,467
Eu esperava voc� na minha palestra.
512
00:44:56,567 --> 00:44:57,699
Sim.
513
00:44:57,797 --> 00:45:00,625
Eu n�o consegui escapar.
514
00:45:00,725 --> 00:45:03,486
Pensei em te procurar.
515
00:45:03,586 --> 00:45:05,417
Essa � uma m� ideia.
516
00:45:05,516 --> 00:45:08,344
Quer me contar sobre isso?
517
00:45:08,443 --> 00:45:12,158
Entrou no mundo dos neg�cios,
a��es e t�tulos.
518
00:45:12,358 --> 00:45:14,133
Parecia uma boa ideia.
519
00:45:14,233 --> 00:45:17,227
Formei uma parceria
com dois caras.
520
00:45:17,327 --> 00:45:18,957
Eles sa�ram um dia, levaram
todo o dinheiro,
521
00:45:19,057 --> 00:45:22,151
deixaram um buraco na minha bolsa.
522
00:45:22,751 --> 00:45:25,944
Estou sendo acusado de fraude.
523
00:45:26,044 --> 00:45:27,143
A fian�a foi fixada em US$ 20.000.
524
00:45:27,242 --> 00:45:30,403
N�o h� ningu�m no mundo
inteiro para pagar isso.
525
00:45:30,504 --> 00:45:33,995
Imagino que voc� n�o tenha
tanto dinheiro assim.
526
00:45:34,096 --> 00:45:36,191
N�o, acho que n�o.
527
00:45:36,292 --> 00:45:38,090
Voc� � um homem honesto.
528
00:45:41,448 --> 00:45:43,745
Ent�o voc� pegou o Polo Sul.
529
00:45:46,505 --> 00:45:47,770
Isso � uma grande jogada.
530
00:45:47,870 --> 00:45:49,634
Como foi?
531
00:45:52,095 --> 00:45:53,926
Frio.
532
00:45:56,919 --> 00:45:59,513
Eu sei.
533
00:45:59,613 --> 00:46:00,844
Voc� deveria ir para
o norte novamente.
534
00:46:00,945 --> 00:46:03,739
- O que aconteceu?
- N�o h� dinheiro.
535
00:46:03,839 --> 00:46:05,636
Tenho andado pelo mundo,
dando palestras
536
00:46:05,736 --> 00:46:07,699
s� para pagar minhas d�vidas.
537
00:46:07,798 --> 00:46:10,660
Todo o dinheiro est� marchando
para a guerra agora.
538
00:46:14,119 --> 00:46:16,682
Trouxe um livro para voc�.
539
00:46:16,781 --> 00:46:19,226
O guarda disse que eu poderia
deix�-lo no escrit�rio.
540
00:46:19,809 --> 00:46:22,203
Leia mesmo assim. Vai ajudar
voc� a passar o tempo.
541
00:46:22,305 --> 00:46:24,666
Prefiro contar insetos.
542
00:46:24,766 --> 00:46:27,826
Bom, vou deixar assim mesmo.
543
00:46:27,926 --> 00:46:29,758
Voc� deve estar orgulhoso.
544
00:46:31,586 --> 00:46:33,418
Voc� mereceu.
545
00:46:34,447 --> 00:46:36,445
Um de cada.
546
00:46:38,539 --> 00:46:40,274
Voc� acredita nisso?
547
00:46:43,962 --> 00:46:46,890
Se voc� diz, Fred.
548
00:46:46,990 --> 00:46:48,788
O tempo acabou, amigo.
549
00:46:52,979 --> 00:46:56,472
Bem, vou ver o que posso
fazer sobre tudo isso.
550
00:46:56,571 --> 00:46:58,370
Obrigado.
551
00:47:03,160 --> 00:47:07,983
Roald, n�o fique remoendo.
552
00:47:08,083 --> 00:47:09,180
Scott se matou.
553
00:47:09,281 --> 00:47:12,109
� isso que os brit�nicos
fazem de melhor.
554
00:47:12,208 --> 00:47:14,939
Deixe-o ficar com a gl�ria.
Voc� fica com o polo.
555
00:47:37,760 --> 00:47:40,754
Voc� realmente � o cara
que chegou ao Polo Sul?
556
00:47:40,854 --> 00:47:42,949
- Isso mesmo.
- Sueco, n�o �?
557
00:47:43,048 --> 00:47:45,311
- Noruegu�s.
- Noruegu�s, certo.
558
00:47:45,411 --> 00:47:47,906
Ouvi falar disso h� alguns
anos, talvez.
559
00:47:48,007 --> 00:47:50,336
Voc� sempre usa um chap�u-coco?
560
00:47:50,436 --> 00:47:52,233
N�o.
561
00:47:52,332 --> 00:47:54,726
Edmundston, algo assim.
562
00:47:54,827 --> 00:47:56,225
Amundsen.
563
00:47:56,324 --> 00:48:00,583
Edmondson, isso mesmo.
Comeu os cachorros.
564
00:48:00,682 --> 00:48:02,212
Voc� faria?
565
00:48:02,412 --> 00:48:03,643
Puta merda.
566
00:48:03,743 --> 00:48:06,004
Quem era aquele cara que
cometeu suic�dio?
567
00:48:06,105 --> 00:48:07,735
Johnson ou...
568
00:48:07,835 --> 00:48:09,632
- Oates?
- N�o, eu sei sobre Oates.
569
00:48:09,731 --> 00:48:12,227
Um de voc�s...
Johnson.
570
00:48:12,327 --> 00:48:14,157
Li sobre isso no jornal
da semana passada.
571
00:48:14,256 --> 00:48:16,352
Foi para um hotel,
em algum lugar da Europa.
572
00:48:16,452 --> 00:48:18,815
Colocou uma arma na boca dele e
explodiu sua cabe�a por toda a sala.
573
00:48:18,914 --> 00:48:20,477
Johansen, era isso.
574
00:48:20,578 --> 00:48:22,210
Voc� o conhece?
575
00:48:28,229 --> 00:48:31,790
Sim, eu o conhecia.
576
00:48:31,889 --> 00:48:34,191
Nossa, cara, voc� conhece algumas
pessoas engra�adas.
577
00:48:43,800 --> 00:48:44,865
Para meu pr�prio bem,
578
00:48:44,965 --> 00:48:47,261
n�o me arrependo desta jornada.
579
00:48:47,361 --> 00:48:50,988
Isso mostrou que os ingleses podem suportar
dificuldades e ajudar uns aos outros
580
00:48:51,087 --> 00:48:53,349
outro, e enfrentar a morte
com a mesma coragem
581
00:48:53,449 --> 00:48:56,343
como sempre no passado.
582
00:48:56,444 --> 00:48:58,273
N�o tenho
583
00:48:58,373 --> 00:49:00,558
grandes emo��es,
584
00:49:00,758 --> 00:49:05,492
nenhum pensamento profundo para
compartilhar com voc�.
585
00:49:05,593 --> 00:49:06,656
Tenho que confessar.
586
00:49:06,756 --> 00:49:09,220
Eu experimentei a
emo��o da causa.
587
00:49:09,319 --> 00:49:13,444
Mas acima de tudo,
o que eu sinto �...
588
00:49:13,543 --> 00:49:18,800
n�o � grande nem
profundo, � s�
589
00:49:18,900 --> 00:49:22,160
como � bom estar vivo.
590
00:50:09,429 --> 00:50:14,215
Ressincroniza��o
e revis�o: Kilo
46673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.