Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,637 --> 00:00:45,144
O �LTIMO LUGAR DA TERRA
2
00:01:25,864 --> 00:01:29,706
CAP�TULO QUATRO:
CAVALHEIROS E JOGADORES
3
00:01:56,704 --> 00:01:58,503
- Bom dia, capit�o.
- Ol�.
4
00:01:58,602 --> 00:02:00,267
Opa. Ah, desculpe,
Capit�o.
5
00:02:00,368 --> 00:02:03,065
Ainda faltam quatro.
Vou peg�-los.
6
00:02:03,164 --> 00:02:05,464
Ei, capit�o, Oscar est�
procurando por voc�.
7
00:02:05,564 --> 00:02:06,673
Obrigado.
8
00:02:07,228 --> 00:02:08,661
Sai da frente, voc�.
9
00:02:08,861 --> 00:02:10,225
Voc� parou de novo, Adolph.
10
00:02:10,326 --> 00:02:11,192
Voc� me disse...
11
00:02:11,292 --> 00:02:13,023
- Oscar?
- Sim?
12
00:02:13,123 --> 00:02:14,289
Como est�o os tren�s?
13
00:02:14,390 --> 00:02:17,519
Apenas 48 libras, abaixo das 150.
14
00:02:17,619 --> 00:02:19,851
- �timo.
- Voc� quer que a gente fa�a o resto?
15
00:02:19,951 --> 00:02:22,881
Sim, acho que sim.
16
00:02:22,981 --> 00:02:24,480
Olav?
17
00:02:24,580 --> 00:02:27,511
Algu�m viu o Olav?
18
00:02:27,610 --> 00:02:29,692
Ah, sim.
19
00:02:30,974 --> 00:02:32,811
Uau.
20
00:02:38,002 --> 00:02:39,069
Ele � bom demais.
21
00:02:43,197 --> 00:02:44,663
Bill vai derrub�-lo.
22
00:02:47,993 --> 00:02:49,064
Sim!
23
00:02:49,264 --> 00:02:50,513
Verdadeiro!
24
00:02:50,713 --> 00:02:52,157
De sinais esperan�osos
para o futuro,
25
00:02:52,256 --> 00:02:53,954
nenhuma � mais not�vel
do que a sa�de
26
00:02:54,055 --> 00:02:56,219
e esp�rito do nosso pessoal.
27
00:02:56,320 --> 00:02:57,918
Seria imposs�vel imaginar
28
00:02:58,017 --> 00:03:00,016
uma comunidade mais vigorosa.
29
00:03:00,116 --> 00:03:02,081
E n�o parece haver um
�nico ponto fraco
30
00:03:02,182 --> 00:03:04,112
nos 12 bons homens e
tripula��o que escolhi
31
00:03:04,212 --> 00:03:06,344
para o avan�o do sul.
32
00:03:06,444 --> 00:03:09,341
Todos agora s�o viajantes de
tren� experientes, unidos
33
00:03:09,441 --> 00:03:11,839
com um v�nculo de amizade
nunca igualado
34
00:03:11,939 --> 00:03:15,403
sob tais circunst�ncias.
35
00:03:15,504 --> 00:03:18,999
Quanto a mim, acho
extremamente dif�cil
36
00:03:19,099 --> 00:03:22,064
para me estabelecer em um
trabalho s�lido agora
37
00:03:22,164 --> 00:03:25,826
e continuo adiando as tarefas
que me propus.
38
00:03:35,719 --> 00:03:37,451
- Bom jogo, senhor.
- Excelente jogo.
39
00:03:57,034 --> 00:03:58,665
Ah, Tenente Evans.
40
00:04:01,664 --> 00:04:03,501
Temos uma reuni�o.
41
00:04:27,907 --> 00:04:29,805
Ent�o, vamos l�, Teddy,
o que ele disse?
42
00:04:29,905 --> 00:04:33,070
Disse-me para cuidar da
minha pr�pria maldita vida.
43
00:04:33,170 --> 00:04:35,700
como uma maldita viagem.
44
00:04:35,800 --> 00:04:38,032
Fiz uma sugest�o
perfeitamente racional.
45
00:04:38,131 --> 00:04:39,964
Abandone a expedi��o
do grupo ocidental
46
00:04:40,064 --> 00:04:43,293
e use homens e equipamentos
para refor�ar o grupo polar.
47
00:04:43,393 --> 00:04:45,626
Algu�m pode duvidar seriamente,
depois de Campbell na
48
00:04:45,725 --> 00:04:48,889
conta deles e do desequipamento,
a amea�a norueguesa?
49
00:04:48,989 --> 00:04:51,221
E algu�m se alistou
para esta expedi��o
50
00:04:51,321 --> 00:04:54,916
acreditando que chegar em segundo
lugar no p�dio era nosso objetivo?
51
00:04:55,017 --> 00:04:57,982
Nossa reivindica��o a
esse polo � hist�rica.
52
00:04:58,081 --> 00:04:59,864
Devemos garantir que apostamos.
53
00:05:02,977 --> 00:05:05,942
Concordo com o propriet�rio,
na verdade, Teddy.
54
00:05:06,040 --> 00:05:08,272
Se � nosso, n�o dever�amos ter
que correr para obt�-lo.
55
00:05:08,372 --> 00:05:10,671
Mas uma expedi��o cient�fica...
devemos nos comportar como uma.
56
00:05:10,771 --> 00:05:12,269
N�o, eu n�o disse que dever�amos
correr, Atch.
57
00:05:12,368 --> 00:05:16,199
Eu disse que dever�amos garantir que
chegar�amos l� antes dos noruegueses.
58
00:05:16,299 --> 00:05:18,431
Para isso basta uma
pequena altera��o
59
00:05:18,530 --> 00:05:19,595
ao plano da temporada.
60
00:05:19,696 --> 00:05:20,761
Plano?
61
00:05:20,862 --> 00:05:21,894
Existe um plano?
62
00:05:21,994 --> 00:05:23,258
Eu n�o tinha ouvido isso.
63
00:05:28,588 --> 00:05:30,020
Com licen�a, senhores.
64
00:05:34,483 --> 00:05:37,447
Gostaria de saber se voc� pode me
dar suas cal�as, Capit�o Oates?
65
00:05:37,548 --> 00:05:38,711
Estou lavando roupa.
66
00:05:38,812 --> 00:05:39,912
Eu poderia sec�-la para voc�
num piscar de olhos.
67
00:05:40,012 --> 00:05:42,143
O senhor se importaria
em tir�-las?
68
00:05:42,243 --> 00:05:47,173
Bem, isso � muito gentil da sua
parte, Tom, mas por que a minha?
69
00:05:49,737 --> 00:05:52,134
Achei que o senhor gostaria
de umas cal�as limpas.
70
00:05:52,234 --> 00:05:53,867
Isso � tudo.
71
00:05:53,965 --> 00:05:55,797
Bem, acho que sim.
72
00:05:55,898 --> 00:05:58,496
Acho que prefiro aproveitar isso.
73
00:05:58,595 --> 00:06:00,175
Muito obrigado gentilmente.
74
00:06:06,421 --> 00:06:09,352
Excelente. Bem
segurado.
75
00:06:09,453 --> 00:06:11,318
Ah, a prop�sito, senhores,
o Capit�o
76
00:06:11,417 --> 00:06:14,015
me disse para me ocupar com a
tesoura e pentear novamente.
77
00:06:14,115 --> 00:06:15,498
Oh n�o.
78
00:06:18,044 --> 00:06:19,411
O que voc� acha, Titus?
79
00:06:19,511 --> 00:06:21,708
Bem, eu n�o sei quem tem direitos
para fazer qualquer coisa
80
00:06:21,808 --> 00:06:23,707
aqui em baixo n�o sendo
um homem da Marinha.
81
00:06:23,807 --> 00:06:25,905
Mas concordo com Atch sobre
colocar todos os tipos
82
00:06:26,005 --> 00:06:28,104
de sair correndo de nossas cabe�as.
83
00:06:28,203 --> 00:06:29,835
Correr est� muito al�m
da capacidade
84
00:06:29,935 --> 00:06:31,767
desses velhos idiotas.
85
00:06:31,867 --> 00:06:33,133
Chegar l� provavelmente vai
86
00:06:33,232 --> 00:06:36,030
provar ser o bastante, no geral.
87
00:06:36,130 --> 00:06:40,426
Quanto aos Norskies, acredito que
eles s�o um velho bando dur�o
88
00:06:40,526 --> 00:06:42,658
que sabem o que est�o fazendo.
89
00:06:42,758 --> 00:06:44,921
E desejo-lhes sorte.
90
00:06:45,022 --> 00:06:46,954
� o que eu penso.
91
00:06:47,054 --> 00:06:49,752
Bem, tenho certeza de que ningu�m
deseja mal aos noruegueses, Titus.
92
00:06:49,851 --> 00:06:51,118
Embora Deus saiba que
eles se comportaram
93
00:06:51,218 --> 00:06:52,985
abominavelmente na mat�ria.
94
00:06:54,913 --> 00:06:57,678
Como voc� conseguiu isso, soldado?
95
00:06:57,778 --> 00:07:00,575
Bala. �frica do Sul.
96
00:07:00,676 --> 00:07:02,640
Pegou o osso, n�o �?
97
00:07:02,740 --> 00:07:04,527
Sim.
98
00:07:07,236 --> 00:07:08,935
Ah bem.
99
00:07:09,035 --> 00:07:11,698
Estou lavando minhas
m�os sobre isso.
100
00:07:11,798 --> 00:07:13,434
Fiz tudo o que pude.
101
00:07:22,623 --> 00:07:26,620
Na verdade, estou me sentindo
muito mal, Bill.
102
00:07:26,719 --> 00:07:31,848
H� momentos em que n�o consigo
lembrar como cheguei
103
00:07:31,948 --> 00:07:34,047
para me deixar levar
por essa coisa.
104
00:07:35,812 --> 00:07:37,744
Promo��o.
105
00:07:37,843 --> 00:07:41,540
Contra-almirante em 1913,
se eu conseguir.
106
00:07:41,640 --> 00:07:44,371
� isso?
107
00:07:44,470 --> 00:07:46,269
Ou Kathleen.
108
00:07:46,369 --> 00:07:48,502
Vivendo para seus her�is.
109
00:07:50,864 --> 00:07:54,829
Vou fazer 43 anos no
m�s que vem, Bill.
110
00:07:54,928 --> 00:07:56,660
Este � um esporte para jovens.
111
00:07:56,759 --> 00:07:58,587
Voc� est� em forma como uma pulga.
112
00:08:00,490 --> 00:08:02,190
Como est� indo o plano?
113
00:08:02,289 --> 00:08:03,387
Hum?
114
00:08:03,487 --> 00:08:06,263
Ah, sim. Est�...
uh... indo.
115
00:08:08,784 --> 00:08:10,699
Na verdade, estava adiando.
116
00:08:13,279 --> 00:08:14,844
Entre voc� e eu,
Bill, eu n�o
117
00:08:14,943 --> 00:08:17,009
acho que os tren�s motorizados
v�o nos ajudar muito.
118
00:08:17,109 --> 00:08:19,258
E os c�es n�o ir�o longe.
119
00:08:21,505 --> 00:08:25,368
Se ao menos pud�ssemos sair
amanh� e terminar isso.
120
00:08:25,468 --> 00:08:28,699
N�o h� nada pior do
que ficar sentado,
121
00:08:28,799 --> 00:08:30,930
esperando o pr�ximo desastre.
122
00:08:31,032 --> 00:08:35,427
Eu estive conversando
com o jovem Gran.
123
00:08:35,527 --> 00:08:36,925
Simulador ocioso.
124
00:08:37,025 --> 00:08:39,424
Eu o observei pela janela
mancando at� que ele
125
00:08:39,523 --> 00:08:40,721
pensa que est� fora de vista.
126
00:08:40,822 --> 00:08:42,389
E ent�o a claudica��o desapareceu
como um bigode falso,
127
00:08:42,488 --> 00:08:45,817
e a perna est� t�o boa quanto a chuva.
128
00:08:45,918 --> 00:08:47,217
Bem, ele ter� que aprender
da maneira mais dif�cil
129
00:08:47,318 --> 00:08:49,914
se ele n�o puder jogar o jogo.
130
00:08:50,015 --> 00:08:53,645
Organizarei o programa de palestras
que voc� est� sugerindo.
131
00:08:53,745 --> 00:08:55,576
O c�u � uma coisa in�til.
132
00:08:55,676 --> 00:08:57,508
Deus, eu tenho olhos.
133
00:08:57,608 --> 00:09:00,612
E n�o posso confiar absolutamente
nada ao meu n�mero dois.
134
00:09:04,185 --> 00:09:05,685
Bem.
135
00:09:06,733 --> 00:09:08,598
Vou ler um pouco.
136
00:09:08,697 --> 00:09:11,997
N�o v�, Bill.
Por favor.
137
00:09:14,726 --> 00:09:16,394
Estou um pouco deprimido.
138
00:09:16,594 --> 00:09:17,863
Isso � tudo.
139
00:09:19,822 --> 00:09:22,654
� doentio ficar parado
e contemplar
140
00:09:22,753 --> 00:09:26,483
a ru�na das coisas, Con.
141
00:09:26,583 --> 00:09:27,881
Que oportunidade perdemos.
142
00:09:27,982 --> 00:09:30,180
Poder�amos ter pegado
Amundsen e enviado
143
00:09:30,280 --> 00:09:33,143
ele no Terra Nova. N�o
tem lei aqui embaixo.
144
00:09:33,244 --> 00:09:37,075
Todos sabem que ele est� agindo
contra a vontade do seu Rei.
145
00:09:37,173 --> 00:09:40,304
Con, descanse um pouco.
146
00:09:40,404 --> 00:09:42,247
Faremos isso juntos, Bill.
147
00:09:42,447 --> 00:09:44,467
Ombro a ombro.
Voc� ver�.
148
00:09:44,567 --> 00:09:47,537
Passar da marca de Shackleton
e ser mais r�pido tamb�m.
149
00:09:47,737 --> 00:09:50,263
Dois velhos juntos, hein?
150
00:10:16,307 --> 00:10:18,871
Sorriam. Sorriam,
seus dem�nios.
151
00:10:18,971 --> 00:10:20,336
Sorriam.
152
00:10:25,132 --> 00:10:27,829
- Skol!
- Skol!
153
00:10:27,931 --> 00:10:29,894
- Cavalheiros, amigos?
- Oh, oh, oh, oh.
154
00:10:29,994 --> 00:10:33,396
Cavalheiros. Cavalheiros...
Cavalheiros, amigos.
155
00:10:33,596 --> 00:10:36,247
Desejo a todos voc�s
um feliz inverno.
156
00:10:36,447 --> 00:10:37,539
Sim.
157
00:10:37,739 --> 00:10:40,161
Para tornar este inverno
memor�vel,
158
00:10:40,361 --> 00:10:43,716
Pedi para Lindstrom criar
algo especial.
159
00:10:43,815 --> 00:10:47,367
E foi isso que ele criou.
160
00:10:50,011 --> 00:10:52,275
Oh.
161
00:10:57,005 --> 00:11:01,600
Com uma ajudinha, eu
poderia acrescentar.
162
00:11:01,700 --> 00:11:03,566
Parece que voc� est� pensando
que a �nica coisa
163
00:11:03,666 --> 00:11:05,797
fazer com um bolo � com�-lo.
164
00:11:05,897 --> 00:11:07,162
� isso que estou pensando.
165
00:11:07,263 --> 00:11:10,159
Antes de fazermos isso, por�m,
gostaria de dizer
166
00:11:10,260 --> 00:11:12,425
algumas palavras sobre a viagem.
167
00:11:12,524 --> 00:11:14,123
Aqui est�.
168
00:11:14,223 --> 00:11:19,419
3.000 quil�metros dele.
169
00:11:19,519 --> 00:11:21,617
Parece f�cil, n�o �?
170
00:11:21,716 --> 00:11:26,879
Mas a partir de 82 graus, devemos
estar preparados para tudo.
171
00:11:26,979 --> 00:11:29,943
Shackleton encontrou isso, lembra?
172
00:11:30,042 --> 00:11:32,741
E encontrou um caminho glorioso
para o caso de algu�m
173
00:11:32,840 --> 00:11:35,438
deva imaginar que os brit�nicos
poderiam ser inteiramente
174
00:11:35,539 --> 00:11:38,369
descontados de nossos c�lculos.
175
00:11:38,469 --> 00:11:42,451
Scott Hasmotis... ele tem tr�s.
176
00:11:42,651 --> 00:11:44,670
Um possivelmente j� est� l�
177
00:11:44,870 --> 00:11:49,857
400 milhas ao sul em Terra Firma.
178
00:11:50,057 --> 00:11:51,346
Ele tem p�neis.
Ele tem cachorros.
179
00:11:51,546 --> 00:11:53,156
Ele tem quatro vezes
mais homens que n�s.
180
00:11:53,256 --> 00:11:56,486
N�s e os vira-latas
estamos l� fora.
181
00:11:56,587 --> 00:11:58,297
Eles ser�o suficientes.
182
00:11:58,497 --> 00:12:00,516
Eles ser�o suficientes se fizermos
o trabalho deste inverno
183
00:12:00,617 --> 00:12:02,381
no equipamento
corretamente e se n�s
184
00:12:02,482 --> 00:12:04,513
fizermos bem a tempo de chegar
o mais cedo poss�vel
185
00:12:04,614 --> 00:12:08,510
poss�vel in�cio em setembro.
186
00:12:08,609 --> 00:12:10,042
Setembro.
187
00:12:10,142 --> 00:12:11,728
Voc� acha isso t�o cedo?
188
00:12:11,928 --> 00:12:13,362
Eu acho.
189
00:12:13,562 --> 00:12:14,971
N�o podemos correr riscos.
190
00:12:15,571 --> 00:12:19,535
S�o 60 dias l� e 60
dias voltando, certo?
191
00:12:19,634 --> 00:12:22,332
De retornos em janeiro com talvez
n�o mais do que dois
192
00:12:22,432 --> 00:12:25,528
ou tr�s semanas antes
que o mar a congele.
193
00:12:25,629 --> 00:12:28,126
N�o adianta pegar um bast�o
se n�o conseguimos
194
00:12:28,226 --> 00:12:31,457
sair com uma mensagem, certo?
195
00:12:31,557 --> 00:12:35,020
Em todo caso, temos neg�cios
do outro lado do mundo,
196
00:12:35,120 --> 00:12:36,553
lembra?
197
00:12:36,652 --> 00:12:40,805
Ent�o, isso significa
que temos que estar
198
00:12:44,365 --> 00:12:46,061
l� antes do Natal.
199
00:12:47,676 --> 00:12:50,699
Agora, quem gostaria de um peda�o?
200
00:12:51,407 --> 00:12:53,204
Pensei que voc� tivesse esquecido
dessa maldita coisa.
201
00:12:53,305 --> 00:12:54,871
Eu.
202
00:12:54,970 --> 00:12:57,001
Como voc� disse, parece
f�cil em um bolo.
203
00:12:57,101 --> 00:12:59,591
E ser o segundo n�o
interessa a ningu�m.
204
00:13:01,631 --> 00:13:06,394
Mas ent�o, hum, estar
morto tamb�m n�o.
205
00:13:06,494 --> 00:13:12,888
Eu diria que isso
� �bvio, Hjalmar.
206
00:13:12,988 --> 00:13:16,984
Quem se importa, desde que a gente
se divirta um pouco com isso?
207
00:13:17,084 --> 00:13:19,949
Aposto cinco charutos
em um, � o capit�o
208
00:13:20,048 --> 00:13:24,444
quem v� as montanhas primeiro,
se houver alguma.
209
00:13:24,544 --> 00:13:26,076
Qualquer um?
210
00:13:26,176 --> 00:13:28,707
Cinco para um.
211
00:13:28,807 --> 00:13:30,624
Eu vou aceitar.
212
00:13:34,469 --> 00:13:37,001
Bem, Bill, eu digo que o dono
estava certo em insistir
213
00:13:37,101 --> 00:13:39,398
em todos os p�neis brancos
aqui, n�o importa
214
00:13:39,498 --> 00:13:43,061
sobre alguns p�ssaros, esquiadores
e predadores serem marrons.
215
00:13:43,161 --> 00:13:46,093
Mas s�o os ovos, ou filhotes,
que eles ca�am.
216
00:13:46,193 --> 00:13:48,258
N�o os p�ssaros em si.
217
00:13:48,357 --> 00:13:53,720
Al�m disso, uma vez que a gaivota
� menos vis�vel no �rtico
218
00:13:53,819 --> 00:13:56,017
ou regi�es ant�rticas, em alguns...
219
00:13:56,117 --> 00:13:57,183
O que voc� tem a�, Thomas?
220
00:14:01,678 --> 00:14:02,945
Sujo, seu idiota.
221
00:14:03,045 --> 00:14:04,409
Depois de voc�.
222
00:14:04,510 --> 00:14:08,074
Voc� deveria estar a� melhorando
seu c�rebro, garoto.
223
00:14:08,173 --> 00:14:11,671
Maldita Ant�rtida.
224
00:14:11,769 --> 00:14:13,202
Voc� j� ouviu falar disso?
225
00:14:13,303 --> 00:14:15,801
Acho que vou continuar idiota.
226
00:14:15,900 --> 00:14:18,431
Bem, o fato � que
Shackleton
227
00:14:18,531 --> 00:14:21,196
os p�neis n�o eram todos cinzas, os
que se deram melhor e sobreviveram
228
00:14:21,295 --> 00:14:23,827
n�o eram mais e s�o preocupados
com a ci�ncia
229
00:14:23,926 --> 00:14:24,893
isso foi provado l�.
230
00:14:24,993 --> 00:14:26,692
Para mim, parece
ser um fato.
231
00:14:26,791 --> 00:14:28,223
E isso � bom o
suficiente para mim.
232
00:14:28,323 --> 00:14:29,473
Ah Merda.
233
00:14:29,673 --> 00:14:31,120
Voc� tem alguma ideia, Titus?
234
00:14:31,220 --> 00:14:34,651
- Como voc� est� se sentindo, Taffy?
- Ah, eu vou sobreviver.
235
00:14:34,750 --> 00:14:36,250
Nenhuma.
236
00:14:36,349 --> 00:14:39,147
Talvez tenha algo a ver
com intelig�ncia.
237
00:14:39,547 --> 00:14:41,646
O que voc� quer dizer, Tituso?
238
00:14:41,744 --> 00:14:42,943
N�o sei.
239
00:14:43,044 --> 00:14:46,174
Talvez os cinzas sejam mais est�pidos
que os pretos ou castanhos.
240
00:14:46,275 --> 00:14:47,907
Quer dizer, se voc� fosse
um cavalo aqui, Bill,
241
00:14:48,006 --> 00:14:51,170
com a barriga na neve, carregando
uma carga enorme atr�s de voc�,
242
00:14:51,271 --> 00:14:53,169
n�o seria a coisa mais
inteligente a fazer
243
00:14:53,268 --> 00:14:54,766
cedo e acabar logo com isso?
244
00:14:59,928 --> 00:15:04,059
Cavalheiros, antes que a noite
se degenere em leviandade,
245
00:15:04,159 --> 00:15:05,558
h� alguns pontos que
gostaria de abordar,
246
00:15:05,657 --> 00:15:06,989
que pode ser do interesse
daqueles que
247
00:15:07,089 --> 00:15:09,021
veem-se como membros
potenciais
248
00:15:09,120 --> 00:15:11,618
do grupo polar da
pr�xima temporada.
249
00:15:11,719 --> 00:15:14,251
Em primeiro lugar, a expedi��o
brit�nica � Ant�rtida
250
00:15:14,349 --> 00:15:17,247
� uma empresa cient�fica
preocupada em aumentar
251
00:15:17,347 --> 00:15:20,678
o estoque de conhecimento, n�o
uma confus�o indecorosa
252
00:15:20,778 --> 00:15:22,710
ser o primeiro a chegar.
253
00:15:22,809 --> 00:15:26,307
Secundariamente, nossos
infort�nios desesperados
254
00:15:26,407 --> 00:15:29,937
com os p�neis da temporada passada
e as limita��es conhecidas
255
00:15:30,036 --> 00:15:31,901
dos tren�s motorizados e dos c�es
256
00:15:32,001 --> 00:15:34,532
tornam ainda mais imperativo que
aqueles que s�o escolhidos
257
00:15:34,632 --> 00:15:38,596
deve estar no auge da
condi��o f�sica.
258
00:15:38,696 --> 00:15:41,061
Desde o acampamento at�
o polo e todo o caminho
259
00:15:41,159 --> 00:15:43,524
em casa novamente, ser�
com energia de volta
260
00:15:43,625 --> 00:15:48,154
do qual depender� em grande parte
o nosso sucesso ou fracasso.
261
00:15:48,254 --> 00:15:50,586
E francamente, senhores,
nestes dias da suposta
262
00:15:50,686 --> 00:15:55,980
decad�ncia da ra�a brit�nica,
eu n�o faria de outra forma.
263
00:15:56,081 --> 00:15:59,279
E os noruegueses?
264
00:15:59,378 --> 00:16:03,607
Nenhuma viagem j� feita com c�es
poderia se aproximar da altura
265
00:16:03,707 --> 00:16:06,704
dessa concep��o fina,
que se realiza quando
266
00:16:06,806 --> 00:16:09,036
um grupo com seus pr�prios
esfor�os sem ajuda
267
00:16:09,135 --> 00:16:11,535
v� em frente para
enfrentar as dificuldades.
268
00:16:11,634 --> 00:16:12,873
Aqui, aqui.
269
00:16:15,164 --> 00:16:16,364
Obrigado, senhores.
270
00:16:24,157 --> 00:16:25,499
Bem, Edgar, o que vai ser?
271
00:16:25,699 --> 00:16:27,724
- Estamos dentro ou fora?
- Ah, sim.
272
00:16:27,924 --> 00:16:29,052
Estamos dentro, com certeza.
273
00:16:29,152 --> 00:16:31,650
O homem precisa de burros, sabe.
274
00:17:14,342 --> 00:17:15,583
Obrigada, senhora.
275
00:17:29,367 --> 00:17:31,297
Uau.
276
00:19:11,645 --> 00:19:14,574
Loucura.
Isso � loucura.
277
00:19:14,675 --> 00:19:17,672
Al�m de tudo, �
sexta-feira.
278
00:19:17,772 --> 00:19:19,904
Coisas obscuras acontecem
�s sextas-feiras.
279
00:19:20,004 --> 00:19:22,635
Voc� � um homem adulto.
Voc� deveria saber disso.
280
00:19:22,735 --> 00:19:24,467
Tr�s dias seguidos,
os term�metros
281
00:19:24,566 --> 00:19:26,198
contaram a mesma hist�ria.
282
00:19:26,298 --> 00:19:27,663
N�s vamos.
283
00:19:27,764 --> 00:19:29,196
Voc� vai dizer adeus?
284
00:19:29,295 --> 00:19:32,041
V� para o inferno.
285
00:19:45,615 --> 00:19:47,514
- Vai levar isso, Yen?
- Sim.
286
00:19:47,613 --> 00:19:49,345
- Te dou uma ajuda.
- Claro.
287
00:20:15,888 --> 00:20:17,953
Eu disse a ele que Scott
n�o estaria l�.
288
00:20:18,054 --> 00:20:20,285
Muito frio.
Ele � louco.
289
00:20:20,385 --> 00:20:23,483
Ele vai ouvir?
Bleh.
290
00:20:23,582 --> 00:20:25,415
Eles nunca fazem isso.
291
00:20:25,514 --> 00:20:27,612
Ele � como Nunson.
292
00:20:27,712 --> 00:20:29,144
Ele s� quer o pr�mio.
293
00:20:29,244 --> 00:20:31,076
Isso diz que pode ser.
294
00:20:31,176 --> 00:20:34,872
Ele � um grande homem.
N�o se esque�a disso a�.
295
00:20:34,973 --> 00:20:37,437
Nos conduz mal de qualquer maneira.
296
00:20:37,536 --> 00:20:39,203
O que diabos estamos fazendo aqui?
297
00:20:39,302 --> 00:20:41,667
Dever�amos estar l� fora, no meio do mato,
com todo esse pessoal barulhento.
298
00:20:45,063 --> 00:20:46,471
Grama.
299
00:20:46,671 --> 00:20:48,028
Hehe.
300
00:20:48,127 --> 00:20:49,661
Grama.
301
00:20:53,390 --> 00:20:55,254
Eu sei por que estou aqui.
302
00:21:19,133 --> 00:21:21,102
Vamos tentar, ok?
303
00:21:24,597 --> 00:21:26,428
Moleza.
304
00:21:55,770 --> 00:21:59,632
...nos marchando
para a guerra.
305
00:21:59,732 --> 00:22:04,637
Com a cruz de Jesus
306
00:22:04,837 --> 00:22:08,249
acontecendo antes.
307
00:22:09,257 --> 00:22:12,488
Cristo, o verdadeiro mestre...
308
00:22:12,588 --> 00:22:14,053
Querida m�e,
309
00:22:14,153 --> 00:22:17,683
Receio que esta carta esteja muito
desconexa e mal escrita,
310
00:22:17,784 --> 00:22:20,781
e sinto que a ocasi�o � prop�cia
para um esfor�o especial.
311
00:22:20,881 --> 00:22:22,752
Mas nossa vida aqui
� t�o mon�tona.
312
00:22:22,952 --> 00:22:25,264
E acho dif�cil escrever
uma carta decente.
313
00:22:27,209 --> 00:22:29,664
Eles t�m ora��es, mas
eu n�o atendo
314
00:22:29,864 --> 00:22:34,435
enquanto Scott l� as ora��es,
e eu n�o gosto muito dele.
315
00:22:34,537 --> 00:22:35,636
Eu jogaria essa coisa
fora se fosse
316
00:22:35,736 --> 00:22:37,933
n�o que sejamos a expedi��o
brit�nica
317
00:22:38,033 --> 00:22:40,262
e devemos vencer
os noruegueses.
318
00:22:42,229 --> 00:22:45,426
O fato � que ele
n�o � correto.
319
00:22:45,526 --> 00:22:48,789
Ele primeiro, o resto
em lugar nenhum.
320
00:22:48,891 --> 00:22:50,788
E quando ele tiver tirado
o que pode de voc�,
321
00:22:50,889 --> 00:22:52,814
� uma mudan�a para voc�.
322
00:22:55,984 --> 00:22:59,177
Fiquei sabendo na semana passada que
estarei na tenda de Scott para a largada
323
00:22:59,377 --> 00:23:01,351
da viagem polar, quer
isso signifique
324
00:23:01,551 --> 00:23:04,130
se eu vou estar na festa final
ou n�o, eu n�o sei,
325
00:23:04,330 --> 00:23:07,774
mas acho que tenho uma
boa chance, isto �
326
00:23:07,874 --> 00:23:10,838
se Scott e eu n�o brigarmos.
327
00:23:10,938 --> 00:23:14,668
Vai ser muito dif�cil ter
quatro meses dele.
328
00:23:14,768 --> 00:23:16,566
Se Scott fosse um sujeito decente,
eu perguntaria a ele
329
00:23:16,666 --> 00:23:18,930
dizer o que ele pretende
fazer.
330
00:23:19,822 --> 00:23:24,301
Avante, soldados crist�os
331
00:23:24,501 --> 00:23:27,819
marchando para a guerra.
332
00:23:29,089 --> 00:23:30,554
Pelo que vejo,
333
00:23:30,654 --> 00:23:33,019
n�o seria dif�cil
chegar ao polo,
334
00:23:33,118 --> 00:23:36,282
desde que voc� tenha transporte
adequado.
335
00:23:36,382 --> 00:23:37,882
Mas com o lixo que temos...
336
00:25:16,230 --> 00:25:18,640
69.3 abaixo.
337
00:25:27,054 --> 00:25:28,818
Dois cachorros se foram, capit�o.
338
00:25:32,483 --> 00:25:34,080
Morreram congelados.
339
00:25:37,977 --> 00:25:40,375
Ad�o e Messeres.
340
00:25:40,476 --> 00:25:42,369
Droga.
341
00:25:48,336 --> 00:25:50,467
Levantem suas canecas.
342
00:25:50,567 --> 00:25:52,470
Eu estava guardando isso.
343
00:25:54,364 --> 00:25:56,128
Precisamos de algo para nos animar.
344
00:26:00,225 --> 00:26:02,067
Ou para mastigar.
345
00:26:08,452 --> 00:26:10,882
Oh.
346
00:26:10,982 --> 00:26:12,772
Puta merda.
347
00:26:14,446 --> 00:26:17,310
Como est� o seu, garoto?
348
00:26:37,593 --> 00:26:41,156
Vamos ficar aqui um ou dois
dias e ver como fica.
349
00:26:41,256 --> 00:26:42,488
N�s cometemos um erro.
350
00:26:42,588 --> 00:26:45,119
Acho que dever�amos encarar isso.
351
00:26:45,219 --> 00:26:47,251
Se continuarmos, podemos
perder tudo.
352
00:26:47,351 --> 00:26:50,282
Scott vai voltar atr�s?
353
00:26:50,382 --> 00:26:53,479
Vencer os ingleses
n�o � tudo.
354
00:26:53,578 --> 00:26:58,963
Mas nossas esposas, filhos,
os anos que nos restam.
355
00:27:03,514 --> 00:27:05,331
Hjalmar?
356
00:27:19,324 --> 00:27:21,757
Acho que ele est� certo, Capit�o.
357
00:27:31,417 --> 00:27:34,457
Eu continuarei se voc�
pensa assim, Capit�o.
358
00:27:34,843 --> 00:27:36,793
Mas n�o ser� divertido.
359
00:27:40,172 --> 00:27:45,333
Amanh� traremos tudo at�
80 graus de dep�sito,
360
00:27:45,434 --> 00:27:48,164
ent�o iremos para casa.
361
00:28:00,988 --> 00:28:02,911
- Vamos.
- O qu�?
362
00:28:03,111 --> 00:28:05,085
- Vamos.
- Ainda n�o terminei.
363
00:28:06,249 --> 00:28:07,415
Vamos.
364
00:28:07,514 --> 00:28:10,252
- Tudo bem, tudo bem.
- Vamos, vamos.
365
00:28:15,209 --> 00:28:17,473
Vamos.
366
00:28:17,573 --> 00:28:19,719
- O qu�?
- Vamos!
367
00:28:48,645 --> 00:28:51,511
Ohh, ohh.
368
00:28:51,610 --> 00:28:53,310
Ohh.
369
00:28:53,409 --> 00:28:58,238
- Qu�o longe, Helmed?
- 40 milhas, um pouco menos.
370
00:28:58,338 --> 00:29:01,702
Essa pausa pode n�o durar.
E s�o mais 40 milhas.
371
00:29:01,802 --> 00:29:03,966
Quero fazer isso sem parar.
372
00:29:04,066 --> 00:29:05,365
Voc� tem seus biscoitos.
373
00:29:05,465 --> 00:29:09,261
Hoje � noite, jantamos no Framheim
e dormimos em nosso beliche.
374
00:29:09,362 --> 00:29:12,059
Vamos.
375
00:29:12,159 --> 00:29:14,781
Vamos l�.
Vamos.
376
00:29:16,223 --> 00:29:18,620
Vamos l�.
377
00:29:18,720 --> 00:29:19,963
Vamos.
378
00:29:26,080 --> 00:29:28,878
� melhor fazer o que o homem diz.
379
00:29:38,503 --> 00:29:40,401
Cuide dos seus homens,
oriente-os.
380
00:29:40,501 --> 00:29:43,833
Cuide dos seus homens.
381
00:30:10,875 --> 00:30:12,137
Vamos.
382
00:30:12,741 --> 00:30:14,572
Vamos l�.
Vamos l�.
383
00:30:19,068 --> 00:30:20,533
Vamos.
384
00:30:20,633 --> 00:30:21,966
Vamos.
385
00:30:22,066 --> 00:30:25,963
Mais r�pido. Mais r�pido,
cachorros.
386
00:30:26,063 --> 00:30:27,827
Vamos.
387
00:30:27,927 --> 00:30:29,926
Vamos l�.
388
00:30:36,020 --> 00:30:37,486
Mais r�pido.
389
00:30:37,587 --> 00:30:38,817
Mais r�pido, cachorros.
390
00:30:38,918 --> 00:30:41,982
Vamos l�.
Vamos l�.
391
00:30:42,082 --> 00:30:43,914
Vamos, cachorros.
Vamos.
392
00:30:48,909 --> 00:30:50,640
Vamos l�.
Vamos l�.
393
00:31:26,411 --> 00:31:28,142
Ohh.
Ohh.
394
00:31:30,540 --> 00:31:31,718
Ol�.
395
00:31:45,569 --> 00:31:47,933
Muito frio, hein?
396
00:31:49,699 --> 00:31:51,397
N�o diga que eu n�o avisei.
397
00:31:56,385 --> 00:31:58,050
Onde est�o os outros?
398
00:31:58,150 --> 00:32:00,780
Eles est�o chegando.
399
00:32:00,880 --> 00:32:02,513
Eu disse que n�o v�
numa sexta-feira.
400
00:32:02,613 --> 00:32:04,844
Voc� se lembra?
401
00:32:04,944 --> 00:32:06,669
Cuide dos c�es.
402
00:32:31,455 --> 00:32:32,686
Ent�o voc� est� de volta, hein?
403
00:32:37,549 --> 00:32:39,261
Viu alguma coisa dos outros?
404
00:32:42,813 --> 00:32:44,431
Oscar, v� tomar seu banho.
405
00:32:44,631 --> 00:32:46,055
Eu cuidarei disso.
406
00:32:52,736 --> 00:32:53,969
Como vai, filho?
407
00:32:54,069 --> 00:32:55,698
Dolorido, Capit�o.
408
00:33:02,028 --> 00:33:03,530
Vai passar.
409
00:33:07,290 --> 00:33:08,781
Voc� ficou sozinho, Sverde?
410
00:33:14,001 --> 00:33:15,449
Sim.
411
00:33:19,646 --> 00:33:23,542
Eu estava muito pressionado a passar
por isso a seis milhas de dist�ncia.
412
00:33:23,643 --> 00:33:25,509
C�es se foram.
413
00:33:25,608 --> 00:33:27,237
Tive que libert�-los.
414
00:33:32,368 --> 00:33:34,752
Johanssen vai traz�-los.
415
00:33:38,597 --> 00:33:40,147
Bom.
416
00:34:11,035 --> 00:34:13,899
Tudo bem. Foi
um erro.
417
00:34:14,099 --> 00:34:16,983
Erro? Foi um
fiasco.
418
00:34:17,464 --> 00:34:19,462
Quando o velho c�o ladra,
n�s far�amos
419
00:34:19,561 --> 00:34:21,126
bem olhar pela janela.
420
00:34:32,418 --> 00:34:33,911
� bastante �bvio.
421
00:34:34,111 --> 00:34:35,181
As botas n�o servem.
422
00:34:35,281 --> 00:34:38,379
Eles ter�o que ser redesenhadas.
423
00:34:38,478 --> 00:34:41,143
Ent�o eles vencer�o, eu acho.
424
00:34:41,243 --> 00:34:43,408
� verdade.
425
00:34:43,508 --> 00:34:45,672
Dobramos o dep�sito
a 80 graus.
426
00:34:45,772 --> 00:34:47,309
Isso deve contar para
alguma coisa.
427
00:34:47,509 --> 00:34:48,734
Sim.
428
00:34:48,934 --> 00:34:50,449
Mas acho que pagamos por isso.
429
00:35:22,574 --> 00:35:25,312
Ouvi dizer que voc�
chegou �s duas.
430
00:35:27,902 --> 00:35:31,101
� dif�cil imaginar como isso
pode demorar tanto tempo.
431
00:35:31,200 --> 00:35:33,131
Dif�cil de imaginar?
432
00:35:33,232 --> 00:35:34,896
Dif�cil de imaginar?
433
00:35:34,996 --> 00:35:36,695
Por que em nome de
Jesus Cristo deveria
434
00:35:36,794 --> 00:35:39,826
o l�der ter que imaginar?
435
00:35:39,926 --> 00:35:44,488
Voc� deve estar l� com seus
homens em contato.
436
00:35:44,588 --> 00:35:46,952
Ele poderia ter morrido l�.
Mas onde voc� estava?
437
00:35:47,052 --> 00:35:49,783
Escondido no seu beliche.
438
00:35:49,883 --> 00:35:51,215
Nunca dever�amos
ter come�ado.
439
00:35:51,316 --> 00:35:54,879
E todo mundo sabe disso,
inclusive voc�.
440
00:35:54,978 --> 00:36:00,075
A verdade � que voc� n�o tem
condi��es de liderar, Amundsen.
441
00:36:00,176 --> 00:36:04,704
Voc� s� pensa na gl�ria polar
e em quitar suas d�vidas.
442
00:36:04,805 --> 00:36:09,200
A vida dos homens n�o chega
a lugar nenhum com voc�.
443
00:36:09,300 --> 00:36:10,399
N�o chamo isso de expedi��o.
444
00:36:10,499 --> 00:36:12,230
Eu chamo isso de p�nico.
445
00:36:12,332 --> 00:36:15,128
P�nico!
446
00:36:15,228 --> 00:36:18,025
Olhe para n�s.
447
00:36:18,126 --> 00:36:20,756
Olhe para n�s.
448
00:36:20,857 --> 00:36:23,888
Se voc� n�o gosta da comida, diga.
449
00:36:23,988 --> 00:36:25,843
N�o jogue isso fora.
450
00:36:29,050 --> 00:36:34,545
Mais 24 horas no gelo e membros
teriam sido perdidos.
451
00:36:34,646 --> 00:36:36,266
Precis�vamos entrar r�pido.
452
00:36:36,466 --> 00:36:39,806
� por isso que ordenei que a dist�ncia
fosse percorrida sem escalas.
453
00:36:39,907 --> 00:36:42,937
Esse foi meu julgamento.
454
00:36:43,039 --> 00:36:49,598
Foi dif�cil, mas, por
Deus, estava certo.
455
00:36:53,029 --> 00:36:54,907
E n�s sobrevivemos.
456
00:37:05,070 --> 00:37:06,784
- Desgra�ado.
- Voc� disse o que tinha a dizer.
457
00:37:06,884 --> 00:37:09,049
Agora, cale a boca.
458
00:37:44,984 --> 00:37:47,815
O que voc� vai fazer?
459
00:38:13,960 --> 00:38:16,158
Os acontecimentos desta
manh� causaram
460
00:38:16,257 --> 00:38:19,854
para que eu reconsidere
nossos planos.
461
00:38:19,955 --> 00:38:23,051
Decidi reduzir o grupo
polar para cinco.
462
00:38:25,683 --> 00:38:29,513
Prestrud e Stubberud, quando
seus p�s estiverem curados,
463
00:38:29,613 --> 00:38:32,376
empreender� uma jornada em
territ�rio inexplorado
464
00:38:32,476 --> 00:38:34,553
da Terra do Rei Eduard.
465
00:38:36,408 --> 00:38:39,437
Johansson se juntar� a eles.
466
00:38:39,537 --> 00:38:42,501
Prestrud liderar�.
467
00:38:42,601 --> 00:38:46,097
Sinto muito, mas acho
que � melhor assim.
468
00:38:46,199 --> 00:38:50,128
Vai para o inferno, Amundsen.
469
00:38:50,228 --> 00:38:51,627
Dei minha vida ao gelo.
470
00:38:51,727 --> 00:38:56,223
E voc� vai me colocar sob
o comando de um novato.
471
00:38:56,323 --> 00:38:57,930
Quero isso por escrito.
472
00:39:22,432 --> 00:39:24,598
Estarei na cozinha.
473
00:39:24,698 --> 00:39:27,395
Gostaria de falar com todos
voc�s, um por vez.
474
00:39:27,496 --> 00:39:29,527
Helmer, voc� vem primeiro?
475
00:40:01,500 --> 00:40:02,932
Thomas, ajude com este p�nei.
476
00:40:11,032 --> 00:40:12,248
Tem certeza de que isso � seguro?
477
00:40:12,448 --> 00:40:13,758
N�o quero caminhar mais quil�metros.
478
00:40:13,958 --> 00:40:15,311
Basta voltar a zero.
479
00:40:28,077 --> 00:40:29,384
Bom garoto.
480
00:40:31,640 --> 00:40:35,536
S� um momento, capit�o.
481
00:40:35,937 --> 00:40:37,405
Me d� um aceno.
482
00:40:46,372 --> 00:40:47,617
Obrigado, Capit�o.
483
00:40:57,917 --> 00:41:00,250
Vamos.
484
00:41:00,348 --> 00:41:02,880
Ah, sim. Muito bom.
485
00:41:49,007 --> 00:41:52,437
Que circo incr�vel,
Cecil.
486
00:41:52,536 --> 00:41:54,702
Malditos motores.
487
00:41:54,802 --> 00:41:56,600
Mil libras cada.
488
00:41:56,701 --> 00:41:58,965
Cavalos custam cinco libras
e cachorros 30 xelins.
489
00:41:59,066 --> 00:42:01,996
E ele deixa o engenheiro
de design na Inglaterra.
490
00:42:02,096 --> 00:42:05,993
Eles disseram que ele trocou
Skelton por Teddy Evans.
491
00:42:06,092 --> 00:42:07,491
Algu�m deveria comprar
para o homem
492
00:42:07,592 --> 00:42:09,357
um livro sobre transportes.
493
00:42:18,349 --> 00:42:21,613
- Adeus.
- Adeus, senhor.
494
00:42:21,713 --> 00:42:23,711
Nada de comida engra�ada.
495
00:42:23,812 --> 00:42:26,141
- Adeus.
- Adeus.
496
00:45:12,998 --> 00:45:14,796
Mensagem do Day, senhor.
497
00:45:14,896 --> 00:45:16,029
O fim grande se foi.
498
00:45:16,129 --> 00:45:18,626
N�o � poss�vel repar�-los.
499
00:45:18,727 --> 00:45:22,914
Ent�o eles prosseguiram
conforme as instru��es.
500
00:45:23,114 --> 00:45:24,275
Obrigada, Birdie.
501
00:45:27,486 --> 00:45:29,617
Este n�o seria um bom lugar
para acampar, senhor?
502
00:45:29,717 --> 00:45:31,663
Os homens parecem
muito bem acabados.
503
00:45:31,863 --> 00:45:34,713
Pare quando eu disser, Tenente
Bowers, e n�o antes.
504
00:45:34,812 --> 00:45:38,109
- Est� claro?
- Senhor.
505
00:46:06,469 --> 00:46:08,303
Vamos.
506
00:46:11,614 --> 00:46:14,428
Vamos l�, garota. Vamos
l�. Mexa-se. � isso.
507
00:46:15,444 --> 00:46:16,875
Vamos.
508
00:48:12,278 --> 00:48:14,026
Boa sorte.
509
00:48:27,130 --> 00:48:30,074
- Algo para o Natal.
- �timo. Obrigado.
510
00:48:30,274 --> 00:48:31,698
Fa�a boa viagem.
511
00:48:32,993 --> 00:48:34,159
Boa sorte.
512
00:48:34,259 --> 00:48:37,722
� mais uma sexta-feira,
voc� sabe disso.
513
00:48:37,822 --> 00:48:41,385
N�o posso evitar
isso. Adeus.
514
00:48:41,485 --> 00:48:43,350
Boa sorte.
515
00:48:56,205 --> 00:48:58,548
Adeus.
516
00:49:03,600 --> 00:49:05,801
Bem, boa sorte.
517
00:49:10,094 --> 00:49:13,724
Vamos.
518
00:50:06,496 --> 00:50:10,715
Ressincroniza��o
e revis�o: Kilo
38289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.