All language subtitles for The.Last.Place.On.Earth.1985.EPISODE.4.Gentlemen.And.Players.DVDRiP.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,637 --> 00:00:45,144 O �LTIMO LUGAR DA TERRA 2 00:01:25,864 --> 00:01:29,706 CAP�TULO QUATRO: CAVALHEIROS E JOGADORES 3 00:01:56,704 --> 00:01:58,503 - Bom dia, capit�o. - Ol�. 4 00:01:58,602 --> 00:02:00,267 Opa. Ah, desculpe, Capit�o. 5 00:02:00,368 --> 00:02:03,065 Ainda faltam quatro. Vou peg�-los. 6 00:02:03,164 --> 00:02:05,464 Ei, capit�o, Oscar est� procurando por voc�. 7 00:02:05,564 --> 00:02:06,673 Obrigado. 8 00:02:07,228 --> 00:02:08,661 Sai da frente, voc�. 9 00:02:08,861 --> 00:02:10,225 Voc� parou de novo, Adolph. 10 00:02:10,326 --> 00:02:11,192 Voc� me disse... 11 00:02:11,292 --> 00:02:13,023 - Oscar? - Sim? 12 00:02:13,123 --> 00:02:14,289 Como est�o os tren�s? 13 00:02:14,390 --> 00:02:17,519 Apenas 48 libras, abaixo das 150. 14 00:02:17,619 --> 00:02:19,851 - �timo. - Voc� quer que a gente fa�a o resto? 15 00:02:19,951 --> 00:02:22,881 Sim, acho que sim. 16 00:02:22,981 --> 00:02:24,480 Olav? 17 00:02:24,580 --> 00:02:27,511 Algu�m viu o Olav? 18 00:02:27,610 --> 00:02:29,692 Ah, sim. 19 00:02:30,974 --> 00:02:32,811 Uau. 20 00:02:38,002 --> 00:02:39,069 Ele � bom demais. 21 00:02:43,197 --> 00:02:44,663 Bill vai derrub�-lo. 22 00:02:47,993 --> 00:02:49,064 Sim! 23 00:02:49,264 --> 00:02:50,513 Verdadeiro! 24 00:02:50,713 --> 00:02:52,157 De sinais esperan�osos para o futuro, 25 00:02:52,256 --> 00:02:53,954 nenhuma � mais not�vel do que a sa�de 26 00:02:54,055 --> 00:02:56,219 e esp�rito do nosso pessoal. 27 00:02:56,320 --> 00:02:57,918 Seria imposs�vel imaginar 28 00:02:58,017 --> 00:03:00,016 uma comunidade mais vigorosa. 29 00:03:00,116 --> 00:03:02,081 E n�o parece haver um �nico ponto fraco 30 00:03:02,182 --> 00:03:04,112 nos 12 bons homens e tripula��o que escolhi 31 00:03:04,212 --> 00:03:06,344 para o avan�o do sul. 32 00:03:06,444 --> 00:03:09,341 Todos agora s�o viajantes de tren� experientes, unidos 33 00:03:09,441 --> 00:03:11,839 com um v�nculo de amizade nunca igualado 34 00:03:11,939 --> 00:03:15,403 sob tais circunst�ncias. 35 00:03:15,504 --> 00:03:18,999 Quanto a mim, acho extremamente dif�cil 36 00:03:19,099 --> 00:03:22,064 para me estabelecer em um trabalho s�lido agora 37 00:03:22,164 --> 00:03:25,826 e continuo adiando as tarefas que me propus. 38 00:03:35,719 --> 00:03:37,451 - Bom jogo, senhor. - Excelente jogo. 39 00:03:57,034 --> 00:03:58,665 Ah, Tenente Evans. 40 00:04:01,664 --> 00:04:03,501 Temos uma reuni�o. 41 00:04:27,907 --> 00:04:29,805 Ent�o, vamos l�, Teddy, o que ele disse? 42 00:04:29,905 --> 00:04:33,070 Disse-me para cuidar da minha pr�pria maldita vida. 43 00:04:33,170 --> 00:04:35,700 como uma maldita viagem. 44 00:04:35,800 --> 00:04:38,032 Fiz uma sugest�o perfeitamente racional. 45 00:04:38,131 --> 00:04:39,964 Abandone a expedi��o do grupo ocidental 46 00:04:40,064 --> 00:04:43,293 e use homens e equipamentos para refor�ar o grupo polar. 47 00:04:43,393 --> 00:04:45,626 Algu�m pode duvidar seriamente, depois de Campbell na 48 00:04:45,725 --> 00:04:48,889 conta deles e do desequipamento, a amea�a norueguesa? 49 00:04:48,989 --> 00:04:51,221 E algu�m se alistou para esta expedi��o 50 00:04:51,321 --> 00:04:54,916 acreditando que chegar em segundo lugar no p�dio era nosso objetivo? 51 00:04:55,017 --> 00:04:57,982 Nossa reivindica��o a esse polo � hist�rica. 52 00:04:58,081 --> 00:04:59,864 Devemos garantir que apostamos. 53 00:05:02,977 --> 00:05:05,942 Concordo com o propriet�rio, na verdade, Teddy. 54 00:05:06,040 --> 00:05:08,272 Se � nosso, n�o dever�amos ter que correr para obt�-lo. 55 00:05:08,372 --> 00:05:10,671 Mas uma expedi��o cient�fica... devemos nos comportar como uma. 56 00:05:10,771 --> 00:05:12,269 N�o, eu n�o disse que dever�amos correr, Atch. 57 00:05:12,368 --> 00:05:16,199 Eu disse que dever�amos garantir que chegar�amos l� antes dos noruegueses. 58 00:05:16,299 --> 00:05:18,431 Para isso basta uma pequena altera��o 59 00:05:18,530 --> 00:05:19,595 ao plano da temporada. 60 00:05:19,696 --> 00:05:20,761 Plano? 61 00:05:20,862 --> 00:05:21,894 Existe um plano? 62 00:05:21,994 --> 00:05:23,258 Eu n�o tinha ouvido isso. 63 00:05:28,588 --> 00:05:30,020 Com licen�a, senhores. 64 00:05:34,483 --> 00:05:37,447 Gostaria de saber se voc� pode me dar suas cal�as, Capit�o Oates? 65 00:05:37,548 --> 00:05:38,711 Estou lavando roupa. 66 00:05:38,812 --> 00:05:39,912 Eu poderia sec�-la para voc� num piscar de olhos. 67 00:05:40,012 --> 00:05:42,143 O senhor se importaria em tir�-las? 68 00:05:42,243 --> 00:05:47,173 Bem, isso � muito gentil da sua parte, Tom, mas por que a minha? 69 00:05:49,737 --> 00:05:52,134 Achei que o senhor gostaria de umas cal�as limpas. 70 00:05:52,234 --> 00:05:53,867 Isso � tudo. 71 00:05:53,965 --> 00:05:55,797 Bem, acho que sim. 72 00:05:55,898 --> 00:05:58,496 Acho que prefiro aproveitar isso. 73 00:05:58,595 --> 00:06:00,175 Muito obrigado gentilmente. 74 00:06:06,421 --> 00:06:09,352 Excelente. Bem segurado. 75 00:06:09,453 --> 00:06:11,318 Ah, a prop�sito, senhores, o Capit�o 76 00:06:11,417 --> 00:06:14,015 me disse para me ocupar com a tesoura e pentear novamente. 77 00:06:14,115 --> 00:06:15,498 Oh n�o. 78 00:06:18,044 --> 00:06:19,411 O que voc� acha, Titus? 79 00:06:19,511 --> 00:06:21,708 Bem, eu n�o sei quem tem direitos para fazer qualquer coisa 80 00:06:21,808 --> 00:06:23,707 aqui em baixo n�o sendo um homem da Marinha. 81 00:06:23,807 --> 00:06:25,905 Mas concordo com Atch sobre colocar todos os tipos 82 00:06:26,005 --> 00:06:28,104 de sair correndo de nossas cabe�as. 83 00:06:28,203 --> 00:06:29,835 Correr est� muito al�m da capacidade 84 00:06:29,935 --> 00:06:31,767 desses velhos idiotas. 85 00:06:31,867 --> 00:06:33,133 Chegar l� provavelmente vai 86 00:06:33,232 --> 00:06:36,030 provar ser o bastante, no geral. 87 00:06:36,130 --> 00:06:40,426 Quanto aos Norskies, acredito que eles s�o um velho bando dur�o 88 00:06:40,526 --> 00:06:42,658 que sabem o que est�o fazendo. 89 00:06:42,758 --> 00:06:44,921 E desejo-lhes sorte. 90 00:06:45,022 --> 00:06:46,954 � o que eu penso. 91 00:06:47,054 --> 00:06:49,752 Bem, tenho certeza de que ningu�m deseja mal aos noruegueses, Titus. 92 00:06:49,851 --> 00:06:51,118 Embora Deus saiba que eles se comportaram 93 00:06:51,218 --> 00:06:52,985 abominavelmente na mat�ria. 94 00:06:54,913 --> 00:06:57,678 Como voc� conseguiu isso, soldado? 95 00:06:57,778 --> 00:07:00,575 Bala. �frica do Sul. 96 00:07:00,676 --> 00:07:02,640 Pegou o osso, n�o �? 97 00:07:02,740 --> 00:07:04,527 Sim. 98 00:07:07,236 --> 00:07:08,935 Ah bem. 99 00:07:09,035 --> 00:07:11,698 Estou lavando minhas m�os sobre isso. 100 00:07:11,798 --> 00:07:13,434 Fiz tudo o que pude. 101 00:07:22,623 --> 00:07:26,620 Na verdade, estou me sentindo muito mal, Bill. 102 00:07:26,719 --> 00:07:31,848 H� momentos em que n�o consigo lembrar como cheguei 103 00:07:31,948 --> 00:07:34,047 para me deixar levar por essa coisa. 104 00:07:35,812 --> 00:07:37,744 Promo��o. 105 00:07:37,843 --> 00:07:41,540 Contra-almirante em 1913, se eu conseguir. 106 00:07:41,640 --> 00:07:44,371 � isso? 107 00:07:44,470 --> 00:07:46,269 Ou Kathleen. 108 00:07:46,369 --> 00:07:48,502 Vivendo para seus her�is. 109 00:07:50,864 --> 00:07:54,829 Vou fazer 43 anos no m�s que vem, Bill. 110 00:07:54,928 --> 00:07:56,660 Este � um esporte para jovens. 111 00:07:56,759 --> 00:07:58,587 Voc� est� em forma como uma pulga. 112 00:08:00,490 --> 00:08:02,190 Como est� indo o plano? 113 00:08:02,289 --> 00:08:03,387 Hum? 114 00:08:03,487 --> 00:08:06,263 Ah, sim. Est�... uh... indo. 115 00:08:08,784 --> 00:08:10,699 Na verdade, estava adiando. 116 00:08:13,279 --> 00:08:14,844 Entre voc� e eu, Bill, eu n�o 117 00:08:14,943 --> 00:08:17,009 acho que os tren�s motorizados v�o nos ajudar muito. 118 00:08:17,109 --> 00:08:19,258 E os c�es n�o ir�o longe. 119 00:08:21,505 --> 00:08:25,368 Se ao menos pud�ssemos sair amanh� e terminar isso. 120 00:08:25,468 --> 00:08:28,699 N�o h� nada pior do que ficar sentado, 121 00:08:28,799 --> 00:08:30,930 esperando o pr�ximo desastre. 122 00:08:31,032 --> 00:08:35,427 Eu estive conversando com o jovem Gran. 123 00:08:35,527 --> 00:08:36,925 Simulador ocioso. 124 00:08:37,025 --> 00:08:39,424 Eu o observei pela janela mancando at� que ele 125 00:08:39,523 --> 00:08:40,721 pensa que est� fora de vista. 126 00:08:40,822 --> 00:08:42,389 E ent�o a claudica��o desapareceu como um bigode falso, 127 00:08:42,488 --> 00:08:45,817 e a perna est� t�o boa quanto a chuva. 128 00:08:45,918 --> 00:08:47,217 Bem, ele ter� que aprender da maneira mais dif�cil 129 00:08:47,318 --> 00:08:49,914 se ele n�o puder jogar o jogo. 130 00:08:50,015 --> 00:08:53,645 Organizarei o programa de palestras que voc� est� sugerindo. 131 00:08:53,745 --> 00:08:55,576 O c�u � uma coisa in�til. 132 00:08:55,676 --> 00:08:57,508 Deus, eu tenho olhos. 133 00:08:57,608 --> 00:09:00,612 E n�o posso confiar absolutamente nada ao meu n�mero dois. 134 00:09:04,185 --> 00:09:05,685 Bem. 135 00:09:06,733 --> 00:09:08,598 Vou ler um pouco. 136 00:09:08,697 --> 00:09:11,997 N�o v�, Bill. Por favor. 137 00:09:14,726 --> 00:09:16,394 Estou um pouco deprimido. 138 00:09:16,594 --> 00:09:17,863 Isso � tudo. 139 00:09:19,822 --> 00:09:22,654 � doentio ficar parado e contemplar 140 00:09:22,753 --> 00:09:26,483 a ru�na das coisas, Con. 141 00:09:26,583 --> 00:09:27,881 Que oportunidade perdemos. 142 00:09:27,982 --> 00:09:30,180 Poder�amos ter pegado Amundsen e enviado 143 00:09:30,280 --> 00:09:33,143 ele no Terra Nova. N�o tem lei aqui embaixo. 144 00:09:33,244 --> 00:09:37,075 Todos sabem que ele est� agindo contra a vontade do seu Rei. 145 00:09:37,173 --> 00:09:40,304 Con, descanse um pouco. 146 00:09:40,404 --> 00:09:42,247 Faremos isso juntos, Bill. 147 00:09:42,447 --> 00:09:44,467 Ombro a ombro. Voc� ver�. 148 00:09:44,567 --> 00:09:47,537 Passar da marca de Shackleton e ser mais r�pido tamb�m. 149 00:09:47,737 --> 00:09:50,263 Dois velhos juntos, hein? 150 00:10:16,307 --> 00:10:18,871 Sorriam. Sorriam, seus dem�nios. 151 00:10:18,971 --> 00:10:20,336 Sorriam. 152 00:10:25,132 --> 00:10:27,829 - Skol! - Skol! 153 00:10:27,931 --> 00:10:29,894 - Cavalheiros, amigos? - Oh, oh, oh, oh. 154 00:10:29,994 --> 00:10:33,396 Cavalheiros. Cavalheiros... Cavalheiros, amigos. 155 00:10:33,596 --> 00:10:36,247 Desejo a todos voc�s um feliz inverno. 156 00:10:36,447 --> 00:10:37,539 Sim. 157 00:10:37,739 --> 00:10:40,161 Para tornar este inverno memor�vel, 158 00:10:40,361 --> 00:10:43,716 Pedi para Lindstrom criar algo especial. 159 00:10:43,815 --> 00:10:47,367 E foi isso que ele criou. 160 00:10:50,011 --> 00:10:52,275 Oh. 161 00:10:57,005 --> 00:11:01,600 Com uma ajudinha, eu poderia acrescentar. 162 00:11:01,700 --> 00:11:03,566 Parece que voc� est� pensando que a �nica coisa 163 00:11:03,666 --> 00:11:05,797 fazer com um bolo � com�-lo. 164 00:11:05,897 --> 00:11:07,162 � isso que estou pensando. 165 00:11:07,263 --> 00:11:10,159 Antes de fazermos isso, por�m, gostaria de dizer 166 00:11:10,260 --> 00:11:12,425 algumas palavras sobre a viagem. 167 00:11:12,524 --> 00:11:14,123 Aqui est�. 168 00:11:14,223 --> 00:11:19,419 3.000 quil�metros dele. 169 00:11:19,519 --> 00:11:21,617 Parece f�cil, n�o �? 170 00:11:21,716 --> 00:11:26,879 Mas a partir de 82 graus, devemos estar preparados para tudo. 171 00:11:26,979 --> 00:11:29,943 Shackleton encontrou isso, lembra? 172 00:11:30,042 --> 00:11:32,741 E encontrou um caminho glorioso para o caso de algu�m 173 00:11:32,840 --> 00:11:35,438 deva imaginar que os brit�nicos poderiam ser inteiramente 174 00:11:35,539 --> 00:11:38,369 descontados de nossos c�lculos. 175 00:11:38,469 --> 00:11:42,451 Scott Hasmotis... ele tem tr�s. 176 00:11:42,651 --> 00:11:44,670 Um possivelmente j� est� l� 177 00:11:44,870 --> 00:11:49,857 400 milhas ao sul em Terra Firma. 178 00:11:50,057 --> 00:11:51,346 Ele tem p�neis. Ele tem cachorros. 179 00:11:51,546 --> 00:11:53,156 Ele tem quatro vezes mais homens que n�s. 180 00:11:53,256 --> 00:11:56,486 N�s e os vira-latas estamos l� fora. 181 00:11:56,587 --> 00:11:58,297 Eles ser�o suficientes. 182 00:11:58,497 --> 00:12:00,516 Eles ser�o suficientes se fizermos o trabalho deste inverno 183 00:12:00,617 --> 00:12:02,381 no equipamento corretamente e se n�s 184 00:12:02,482 --> 00:12:04,513 fizermos bem a tempo de chegar o mais cedo poss�vel 185 00:12:04,614 --> 00:12:08,510 poss�vel in�cio em setembro. 186 00:12:08,609 --> 00:12:10,042 Setembro. 187 00:12:10,142 --> 00:12:11,728 Voc� acha isso t�o cedo? 188 00:12:11,928 --> 00:12:13,362 Eu acho. 189 00:12:13,562 --> 00:12:14,971 N�o podemos correr riscos. 190 00:12:15,571 --> 00:12:19,535 S�o 60 dias l� e 60 dias voltando, certo? 191 00:12:19,634 --> 00:12:22,332 De retornos em janeiro com talvez n�o mais do que dois 192 00:12:22,432 --> 00:12:25,528 ou tr�s semanas antes que o mar a congele. 193 00:12:25,629 --> 00:12:28,126 N�o adianta pegar um bast�o se n�o conseguimos 194 00:12:28,226 --> 00:12:31,457 sair com uma mensagem, certo? 195 00:12:31,557 --> 00:12:35,020 Em todo caso, temos neg�cios do outro lado do mundo, 196 00:12:35,120 --> 00:12:36,553 lembra? 197 00:12:36,652 --> 00:12:40,805 Ent�o, isso significa que temos que estar 198 00:12:44,365 --> 00:12:46,061 l� antes do Natal. 199 00:12:47,676 --> 00:12:50,699 Agora, quem gostaria de um peda�o? 200 00:12:51,407 --> 00:12:53,204 Pensei que voc� tivesse esquecido dessa maldita coisa. 201 00:12:53,305 --> 00:12:54,871 Eu. 202 00:12:54,970 --> 00:12:57,001 Como voc� disse, parece f�cil em um bolo. 203 00:12:57,101 --> 00:12:59,591 E ser o segundo n�o interessa a ningu�m. 204 00:13:01,631 --> 00:13:06,394 Mas ent�o, hum, estar morto tamb�m n�o. 205 00:13:06,494 --> 00:13:12,888 Eu diria que isso � �bvio, Hjalmar. 206 00:13:12,988 --> 00:13:16,984 Quem se importa, desde que a gente se divirta um pouco com isso? 207 00:13:17,084 --> 00:13:19,949 Aposto cinco charutos em um, � o capit�o 208 00:13:20,048 --> 00:13:24,444 quem v� as montanhas primeiro, se houver alguma. 209 00:13:24,544 --> 00:13:26,076 Qualquer um? 210 00:13:26,176 --> 00:13:28,707 Cinco para um. 211 00:13:28,807 --> 00:13:30,624 Eu vou aceitar. 212 00:13:34,469 --> 00:13:37,001 Bem, Bill, eu digo que o dono estava certo em insistir 213 00:13:37,101 --> 00:13:39,398 em todos os p�neis brancos aqui, n�o importa 214 00:13:39,498 --> 00:13:43,061 sobre alguns p�ssaros, esquiadores e predadores serem marrons. 215 00:13:43,161 --> 00:13:46,093 Mas s�o os ovos, ou filhotes, que eles ca�am. 216 00:13:46,193 --> 00:13:48,258 N�o os p�ssaros em si. 217 00:13:48,357 --> 00:13:53,720 Al�m disso, uma vez que a gaivota � menos vis�vel no �rtico 218 00:13:53,819 --> 00:13:56,017 ou regi�es ant�rticas, em alguns... 219 00:13:56,117 --> 00:13:57,183 O que voc� tem a�, Thomas? 220 00:14:01,678 --> 00:14:02,945 Sujo, seu idiota. 221 00:14:03,045 --> 00:14:04,409 Depois de voc�. 222 00:14:04,510 --> 00:14:08,074 Voc� deveria estar a� melhorando seu c�rebro, garoto. 223 00:14:08,173 --> 00:14:11,671 Maldita Ant�rtida. 224 00:14:11,769 --> 00:14:13,202 Voc� j� ouviu falar disso? 225 00:14:13,303 --> 00:14:15,801 Acho que vou continuar idiota. 226 00:14:15,900 --> 00:14:18,431 Bem, o fato � que Shackleton 227 00:14:18,531 --> 00:14:21,196 os p�neis n�o eram todos cinzas, os que se deram melhor e sobreviveram 228 00:14:21,295 --> 00:14:23,827 n�o eram mais e s�o preocupados com a ci�ncia 229 00:14:23,926 --> 00:14:24,893 isso foi provado l�. 230 00:14:24,993 --> 00:14:26,692 Para mim, parece ser um fato. 231 00:14:26,791 --> 00:14:28,223 E isso � bom o suficiente para mim. 232 00:14:28,323 --> 00:14:29,473 Ah Merda. 233 00:14:29,673 --> 00:14:31,120 Voc� tem alguma ideia, Titus? 234 00:14:31,220 --> 00:14:34,651 - Como voc� est� se sentindo, Taffy? - Ah, eu vou sobreviver. 235 00:14:34,750 --> 00:14:36,250 Nenhuma. 236 00:14:36,349 --> 00:14:39,147 Talvez tenha algo a ver com intelig�ncia. 237 00:14:39,547 --> 00:14:41,646 O que voc� quer dizer, Tituso? 238 00:14:41,744 --> 00:14:42,943 N�o sei. 239 00:14:43,044 --> 00:14:46,174 Talvez os cinzas sejam mais est�pidos que os pretos ou castanhos. 240 00:14:46,275 --> 00:14:47,907 Quer dizer, se voc� fosse um cavalo aqui, Bill, 241 00:14:48,006 --> 00:14:51,170 com a barriga na neve, carregando uma carga enorme atr�s de voc�, 242 00:14:51,271 --> 00:14:53,169 n�o seria a coisa mais inteligente a fazer 243 00:14:53,268 --> 00:14:54,766 cedo e acabar logo com isso? 244 00:14:59,928 --> 00:15:04,059 Cavalheiros, antes que a noite se degenere em leviandade, 245 00:15:04,159 --> 00:15:05,558 h� alguns pontos que gostaria de abordar, 246 00:15:05,657 --> 00:15:06,989 que pode ser do interesse daqueles que 247 00:15:07,089 --> 00:15:09,021 veem-se como membros potenciais 248 00:15:09,120 --> 00:15:11,618 do grupo polar da pr�xima temporada. 249 00:15:11,719 --> 00:15:14,251 Em primeiro lugar, a expedi��o brit�nica � Ant�rtida 250 00:15:14,349 --> 00:15:17,247 � uma empresa cient�fica preocupada em aumentar 251 00:15:17,347 --> 00:15:20,678 o estoque de conhecimento, n�o uma confus�o indecorosa 252 00:15:20,778 --> 00:15:22,710 ser o primeiro a chegar. 253 00:15:22,809 --> 00:15:26,307 Secundariamente, nossos infort�nios desesperados 254 00:15:26,407 --> 00:15:29,937 com os p�neis da temporada passada e as limita��es conhecidas 255 00:15:30,036 --> 00:15:31,901 dos tren�s motorizados e dos c�es 256 00:15:32,001 --> 00:15:34,532 tornam ainda mais imperativo que aqueles que s�o escolhidos 257 00:15:34,632 --> 00:15:38,596 deve estar no auge da condi��o f�sica. 258 00:15:38,696 --> 00:15:41,061 Desde o acampamento at� o polo e todo o caminho 259 00:15:41,159 --> 00:15:43,524 em casa novamente, ser� com energia de volta 260 00:15:43,625 --> 00:15:48,154 do qual depender� em grande parte o nosso sucesso ou fracasso. 261 00:15:48,254 --> 00:15:50,586 E francamente, senhores, nestes dias da suposta 262 00:15:50,686 --> 00:15:55,980 decad�ncia da ra�a brit�nica, eu n�o faria de outra forma. 263 00:15:56,081 --> 00:15:59,279 E os noruegueses? 264 00:15:59,378 --> 00:16:03,607 Nenhuma viagem j� feita com c�es poderia se aproximar da altura 265 00:16:03,707 --> 00:16:06,704 dessa concep��o fina, que se realiza quando 266 00:16:06,806 --> 00:16:09,036 um grupo com seus pr�prios esfor�os sem ajuda 267 00:16:09,135 --> 00:16:11,535 v� em frente para enfrentar as dificuldades. 268 00:16:11,634 --> 00:16:12,873 Aqui, aqui. 269 00:16:15,164 --> 00:16:16,364 Obrigado, senhores. 270 00:16:24,157 --> 00:16:25,499 Bem, Edgar, o que vai ser? 271 00:16:25,699 --> 00:16:27,724 - Estamos dentro ou fora? - Ah, sim. 272 00:16:27,924 --> 00:16:29,052 Estamos dentro, com certeza. 273 00:16:29,152 --> 00:16:31,650 O homem precisa de burros, sabe. 274 00:17:14,342 --> 00:17:15,583 Obrigada, senhora. 275 00:17:29,367 --> 00:17:31,297 Uau. 276 00:19:11,645 --> 00:19:14,574 Loucura. Isso � loucura. 277 00:19:14,675 --> 00:19:17,672 Al�m de tudo, � sexta-feira. 278 00:19:17,772 --> 00:19:19,904 Coisas obscuras acontecem �s sextas-feiras. 279 00:19:20,004 --> 00:19:22,635 Voc� � um homem adulto. Voc� deveria saber disso. 280 00:19:22,735 --> 00:19:24,467 Tr�s dias seguidos, os term�metros 281 00:19:24,566 --> 00:19:26,198 contaram a mesma hist�ria. 282 00:19:26,298 --> 00:19:27,663 N�s vamos. 283 00:19:27,764 --> 00:19:29,196 Voc� vai dizer adeus? 284 00:19:29,295 --> 00:19:32,041 V� para o inferno. 285 00:19:45,615 --> 00:19:47,514 - Vai levar isso, Yen? - Sim. 286 00:19:47,613 --> 00:19:49,345 - Te dou uma ajuda. - Claro. 287 00:20:15,888 --> 00:20:17,953 Eu disse a ele que Scott n�o estaria l�. 288 00:20:18,054 --> 00:20:20,285 Muito frio. Ele � louco. 289 00:20:20,385 --> 00:20:23,483 Ele vai ouvir? Bleh. 290 00:20:23,582 --> 00:20:25,415 Eles nunca fazem isso. 291 00:20:25,514 --> 00:20:27,612 Ele � como Nunson. 292 00:20:27,712 --> 00:20:29,144 Ele s� quer o pr�mio. 293 00:20:29,244 --> 00:20:31,076 Isso diz que pode ser. 294 00:20:31,176 --> 00:20:34,872 Ele � um grande homem. N�o se esque�a disso a�. 295 00:20:34,973 --> 00:20:37,437 Nos conduz mal de qualquer maneira. 296 00:20:37,536 --> 00:20:39,203 O que diabos estamos fazendo aqui? 297 00:20:39,302 --> 00:20:41,667 Dever�amos estar l� fora, no meio do mato, com todo esse pessoal barulhento. 298 00:20:45,063 --> 00:20:46,471 Grama. 299 00:20:46,671 --> 00:20:48,028 Hehe. 300 00:20:48,127 --> 00:20:49,661 Grama. 301 00:20:53,390 --> 00:20:55,254 Eu sei por que estou aqui. 302 00:21:19,133 --> 00:21:21,102 Vamos tentar, ok? 303 00:21:24,597 --> 00:21:26,428 Moleza. 304 00:21:55,770 --> 00:21:59,632 ...nos marchando para a guerra. 305 00:21:59,732 --> 00:22:04,637 Com a cruz de Jesus 306 00:22:04,837 --> 00:22:08,249 acontecendo antes. 307 00:22:09,257 --> 00:22:12,488 Cristo, o verdadeiro mestre... 308 00:22:12,588 --> 00:22:14,053 Querida m�e, 309 00:22:14,153 --> 00:22:17,683 Receio que esta carta esteja muito desconexa e mal escrita, 310 00:22:17,784 --> 00:22:20,781 e sinto que a ocasi�o � prop�cia para um esfor�o especial. 311 00:22:20,881 --> 00:22:22,752 Mas nossa vida aqui � t�o mon�tona. 312 00:22:22,952 --> 00:22:25,264 E acho dif�cil escrever uma carta decente. 313 00:22:27,209 --> 00:22:29,664 Eles t�m ora��es, mas eu n�o atendo 314 00:22:29,864 --> 00:22:34,435 enquanto Scott l� as ora��es, e eu n�o gosto muito dele. 315 00:22:34,537 --> 00:22:35,636 Eu jogaria essa coisa fora se fosse 316 00:22:35,736 --> 00:22:37,933 n�o que sejamos a expedi��o brit�nica 317 00:22:38,033 --> 00:22:40,262 e devemos vencer os noruegueses. 318 00:22:42,229 --> 00:22:45,426 O fato � que ele n�o � correto. 319 00:22:45,526 --> 00:22:48,789 Ele primeiro, o resto em lugar nenhum. 320 00:22:48,891 --> 00:22:50,788 E quando ele tiver tirado o que pode de voc�, 321 00:22:50,889 --> 00:22:52,814 � uma mudan�a para voc�. 322 00:22:55,984 --> 00:22:59,177 Fiquei sabendo na semana passada que estarei na tenda de Scott para a largada 323 00:22:59,377 --> 00:23:01,351 da viagem polar, quer isso signifique 324 00:23:01,551 --> 00:23:04,130 se eu vou estar na festa final ou n�o, eu n�o sei, 325 00:23:04,330 --> 00:23:07,774 mas acho que tenho uma boa chance, isto � 326 00:23:07,874 --> 00:23:10,838 se Scott e eu n�o brigarmos. 327 00:23:10,938 --> 00:23:14,668 Vai ser muito dif�cil ter quatro meses dele. 328 00:23:14,768 --> 00:23:16,566 Se Scott fosse um sujeito decente, eu perguntaria a ele 329 00:23:16,666 --> 00:23:18,930 dizer o que ele pretende fazer. 330 00:23:19,822 --> 00:23:24,301 Avante, soldados crist�os 331 00:23:24,501 --> 00:23:27,819 marchando para a guerra. 332 00:23:29,089 --> 00:23:30,554 Pelo que vejo, 333 00:23:30,654 --> 00:23:33,019 n�o seria dif�cil chegar ao polo, 334 00:23:33,118 --> 00:23:36,282 desde que voc� tenha transporte adequado. 335 00:23:36,382 --> 00:23:37,882 Mas com o lixo que temos... 336 00:25:16,230 --> 00:25:18,640 69.3 abaixo. 337 00:25:27,054 --> 00:25:28,818 Dois cachorros se foram, capit�o. 338 00:25:32,483 --> 00:25:34,080 Morreram congelados. 339 00:25:37,977 --> 00:25:40,375 Ad�o e Messeres. 340 00:25:40,476 --> 00:25:42,369 Droga. 341 00:25:48,336 --> 00:25:50,467 Levantem suas canecas. 342 00:25:50,567 --> 00:25:52,470 Eu estava guardando isso. 343 00:25:54,364 --> 00:25:56,128 Precisamos de algo para nos animar. 344 00:26:00,225 --> 00:26:02,067 Ou para mastigar. 345 00:26:08,452 --> 00:26:10,882 Oh. 346 00:26:10,982 --> 00:26:12,772 Puta merda. 347 00:26:14,446 --> 00:26:17,310 Como est� o seu, garoto? 348 00:26:37,593 --> 00:26:41,156 Vamos ficar aqui um ou dois dias e ver como fica. 349 00:26:41,256 --> 00:26:42,488 N�s cometemos um erro. 350 00:26:42,588 --> 00:26:45,119 Acho que dever�amos encarar isso. 351 00:26:45,219 --> 00:26:47,251 Se continuarmos, podemos perder tudo. 352 00:26:47,351 --> 00:26:50,282 Scott vai voltar atr�s? 353 00:26:50,382 --> 00:26:53,479 Vencer os ingleses n�o � tudo. 354 00:26:53,578 --> 00:26:58,963 Mas nossas esposas, filhos, os anos que nos restam. 355 00:27:03,514 --> 00:27:05,331 Hjalmar? 356 00:27:19,324 --> 00:27:21,757 Acho que ele est� certo, Capit�o. 357 00:27:31,417 --> 00:27:34,457 Eu continuarei se voc� pensa assim, Capit�o. 358 00:27:34,843 --> 00:27:36,793 Mas n�o ser� divertido. 359 00:27:40,172 --> 00:27:45,333 Amanh� traremos tudo at� 80 graus de dep�sito, 360 00:27:45,434 --> 00:27:48,164 ent�o iremos para casa. 361 00:28:00,988 --> 00:28:02,911 - Vamos. - O qu�? 362 00:28:03,111 --> 00:28:05,085 - Vamos. - Ainda n�o terminei. 363 00:28:06,249 --> 00:28:07,415 Vamos. 364 00:28:07,514 --> 00:28:10,252 - Tudo bem, tudo bem. - Vamos, vamos. 365 00:28:15,209 --> 00:28:17,473 Vamos. 366 00:28:17,573 --> 00:28:19,719 - O qu�? - Vamos! 367 00:28:48,645 --> 00:28:51,511 Ohh, ohh. 368 00:28:51,610 --> 00:28:53,310 Ohh. 369 00:28:53,409 --> 00:28:58,238 - Qu�o longe, Helmed? - 40 milhas, um pouco menos. 370 00:28:58,338 --> 00:29:01,702 Essa pausa pode n�o durar. E s�o mais 40 milhas. 371 00:29:01,802 --> 00:29:03,966 Quero fazer isso sem parar. 372 00:29:04,066 --> 00:29:05,365 Voc� tem seus biscoitos. 373 00:29:05,465 --> 00:29:09,261 Hoje � noite, jantamos no Framheim e dormimos em nosso beliche. 374 00:29:09,362 --> 00:29:12,059 Vamos. 375 00:29:12,159 --> 00:29:14,781 Vamos l�. Vamos. 376 00:29:16,223 --> 00:29:18,620 Vamos l�. 377 00:29:18,720 --> 00:29:19,963 Vamos. 378 00:29:26,080 --> 00:29:28,878 � melhor fazer o que o homem diz. 379 00:29:38,503 --> 00:29:40,401 Cuide dos seus homens, oriente-os. 380 00:29:40,501 --> 00:29:43,833 Cuide dos seus homens. 381 00:30:10,875 --> 00:30:12,137 Vamos. 382 00:30:12,741 --> 00:30:14,572 Vamos l�. Vamos l�. 383 00:30:19,068 --> 00:30:20,533 Vamos. 384 00:30:20,633 --> 00:30:21,966 Vamos. 385 00:30:22,066 --> 00:30:25,963 Mais r�pido. Mais r�pido, cachorros. 386 00:30:26,063 --> 00:30:27,827 Vamos. 387 00:30:27,927 --> 00:30:29,926 Vamos l�. 388 00:30:36,020 --> 00:30:37,486 Mais r�pido. 389 00:30:37,587 --> 00:30:38,817 Mais r�pido, cachorros. 390 00:30:38,918 --> 00:30:41,982 Vamos l�. Vamos l�. 391 00:30:42,082 --> 00:30:43,914 Vamos, cachorros. Vamos. 392 00:30:48,909 --> 00:30:50,640 Vamos l�. Vamos l�. 393 00:31:26,411 --> 00:31:28,142 Ohh. Ohh. 394 00:31:30,540 --> 00:31:31,718 Ol�. 395 00:31:45,569 --> 00:31:47,933 Muito frio, hein? 396 00:31:49,699 --> 00:31:51,397 N�o diga que eu n�o avisei. 397 00:31:56,385 --> 00:31:58,050 Onde est�o os outros? 398 00:31:58,150 --> 00:32:00,780 Eles est�o chegando. 399 00:32:00,880 --> 00:32:02,513 Eu disse que n�o v� numa sexta-feira. 400 00:32:02,613 --> 00:32:04,844 Voc� se lembra? 401 00:32:04,944 --> 00:32:06,669 Cuide dos c�es. 402 00:32:31,455 --> 00:32:32,686 Ent�o voc� est� de volta, hein? 403 00:32:37,549 --> 00:32:39,261 Viu alguma coisa dos outros? 404 00:32:42,813 --> 00:32:44,431 Oscar, v� tomar seu banho. 405 00:32:44,631 --> 00:32:46,055 Eu cuidarei disso. 406 00:32:52,736 --> 00:32:53,969 Como vai, filho? 407 00:32:54,069 --> 00:32:55,698 Dolorido, Capit�o. 408 00:33:02,028 --> 00:33:03,530 Vai passar. 409 00:33:07,290 --> 00:33:08,781 Voc� ficou sozinho, Sverde? 410 00:33:14,001 --> 00:33:15,449 Sim. 411 00:33:19,646 --> 00:33:23,542 Eu estava muito pressionado a passar por isso a seis milhas de dist�ncia. 412 00:33:23,643 --> 00:33:25,509 C�es se foram. 413 00:33:25,608 --> 00:33:27,237 Tive que libert�-los. 414 00:33:32,368 --> 00:33:34,752 Johanssen vai traz�-los. 415 00:33:38,597 --> 00:33:40,147 Bom. 416 00:34:11,035 --> 00:34:13,899 Tudo bem. Foi um erro. 417 00:34:14,099 --> 00:34:16,983 Erro? Foi um fiasco. 418 00:34:17,464 --> 00:34:19,462 Quando o velho c�o ladra, n�s far�amos 419 00:34:19,561 --> 00:34:21,126 bem olhar pela janela. 420 00:34:32,418 --> 00:34:33,911 � bastante �bvio. 421 00:34:34,111 --> 00:34:35,181 As botas n�o servem. 422 00:34:35,281 --> 00:34:38,379 Eles ter�o que ser redesenhadas. 423 00:34:38,478 --> 00:34:41,143 Ent�o eles vencer�o, eu acho. 424 00:34:41,243 --> 00:34:43,408 � verdade. 425 00:34:43,508 --> 00:34:45,672 Dobramos o dep�sito a 80 graus. 426 00:34:45,772 --> 00:34:47,309 Isso deve contar para alguma coisa. 427 00:34:47,509 --> 00:34:48,734 Sim. 428 00:34:48,934 --> 00:34:50,449 Mas acho que pagamos por isso. 429 00:35:22,574 --> 00:35:25,312 Ouvi dizer que voc� chegou �s duas. 430 00:35:27,902 --> 00:35:31,101 � dif�cil imaginar como isso pode demorar tanto tempo. 431 00:35:31,200 --> 00:35:33,131 Dif�cil de imaginar? 432 00:35:33,232 --> 00:35:34,896 Dif�cil de imaginar? 433 00:35:34,996 --> 00:35:36,695 Por que em nome de Jesus Cristo deveria 434 00:35:36,794 --> 00:35:39,826 o l�der ter que imaginar? 435 00:35:39,926 --> 00:35:44,488 Voc� deve estar l� com seus homens em contato. 436 00:35:44,588 --> 00:35:46,952 Ele poderia ter morrido l�. Mas onde voc� estava? 437 00:35:47,052 --> 00:35:49,783 Escondido no seu beliche. 438 00:35:49,883 --> 00:35:51,215 Nunca dever�amos ter come�ado. 439 00:35:51,316 --> 00:35:54,879 E todo mundo sabe disso, inclusive voc�. 440 00:35:54,978 --> 00:36:00,075 A verdade � que voc� n�o tem condi��es de liderar, Amundsen. 441 00:36:00,176 --> 00:36:04,704 Voc� s� pensa na gl�ria polar e em quitar suas d�vidas. 442 00:36:04,805 --> 00:36:09,200 A vida dos homens n�o chega a lugar nenhum com voc�. 443 00:36:09,300 --> 00:36:10,399 N�o chamo isso de expedi��o. 444 00:36:10,499 --> 00:36:12,230 Eu chamo isso de p�nico. 445 00:36:12,332 --> 00:36:15,128 P�nico! 446 00:36:15,228 --> 00:36:18,025 Olhe para n�s. 447 00:36:18,126 --> 00:36:20,756 Olhe para n�s. 448 00:36:20,857 --> 00:36:23,888 Se voc� n�o gosta da comida, diga. 449 00:36:23,988 --> 00:36:25,843 N�o jogue isso fora. 450 00:36:29,050 --> 00:36:34,545 Mais 24 horas no gelo e membros teriam sido perdidos. 451 00:36:34,646 --> 00:36:36,266 Precis�vamos entrar r�pido. 452 00:36:36,466 --> 00:36:39,806 � por isso que ordenei que a dist�ncia fosse percorrida sem escalas. 453 00:36:39,907 --> 00:36:42,937 Esse foi meu julgamento. 454 00:36:43,039 --> 00:36:49,598 Foi dif�cil, mas, por Deus, estava certo. 455 00:36:53,029 --> 00:36:54,907 E n�s sobrevivemos. 456 00:37:05,070 --> 00:37:06,784 - Desgra�ado. - Voc� disse o que tinha a dizer. 457 00:37:06,884 --> 00:37:09,049 Agora, cale a boca. 458 00:37:44,984 --> 00:37:47,815 O que voc� vai fazer? 459 00:38:13,960 --> 00:38:16,158 Os acontecimentos desta manh� causaram 460 00:38:16,257 --> 00:38:19,854 para que eu reconsidere nossos planos. 461 00:38:19,955 --> 00:38:23,051 Decidi reduzir o grupo polar para cinco. 462 00:38:25,683 --> 00:38:29,513 Prestrud e Stubberud, quando seus p�s estiverem curados, 463 00:38:29,613 --> 00:38:32,376 empreender� uma jornada em territ�rio inexplorado 464 00:38:32,476 --> 00:38:34,553 da Terra do Rei Eduard. 465 00:38:36,408 --> 00:38:39,437 Johansson se juntar� a eles. 466 00:38:39,537 --> 00:38:42,501 Prestrud liderar�. 467 00:38:42,601 --> 00:38:46,097 Sinto muito, mas acho que � melhor assim. 468 00:38:46,199 --> 00:38:50,128 Vai para o inferno, Amundsen. 469 00:38:50,228 --> 00:38:51,627 Dei minha vida ao gelo. 470 00:38:51,727 --> 00:38:56,223 E voc� vai me colocar sob o comando de um novato. 471 00:38:56,323 --> 00:38:57,930 Quero isso por escrito. 472 00:39:22,432 --> 00:39:24,598 Estarei na cozinha. 473 00:39:24,698 --> 00:39:27,395 Gostaria de falar com todos voc�s, um por vez. 474 00:39:27,496 --> 00:39:29,527 Helmer, voc� vem primeiro? 475 00:40:01,500 --> 00:40:02,932 Thomas, ajude com este p�nei. 476 00:40:11,032 --> 00:40:12,248 Tem certeza de que isso � seguro? 477 00:40:12,448 --> 00:40:13,758 N�o quero caminhar mais quil�metros. 478 00:40:13,958 --> 00:40:15,311 Basta voltar a zero. 479 00:40:28,077 --> 00:40:29,384 Bom garoto. 480 00:40:31,640 --> 00:40:35,536 S� um momento, capit�o. 481 00:40:35,937 --> 00:40:37,405 Me d� um aceno. 482 00:40:46,372 --> 00:40:47,617 Obrigado, Capit�o. 483 00:40:57,917 --> 00:41:00,250 Vamos. 484 00:41:00,348 --> 00:41:02,880 Ah, sim. Muito bom. 485 00:41:49,007 --> 00:41:52,437 Que circo incr�vel, Cecil. 486 00:41:52,536 --> 00:41:54,702 Malditos motores. 487 00:41:54,802 --> 00:41:56,600 Mil libras cada. 488 00:41:56,701 --> 00:41:58,965 Cavalos custam cinco libras e cachorros 30 xelins. 489 00:41:59,066 --> 00:42:01,996 E ele deixa o engenheiro de design na Inglaterra. 490 00:42:02,096 --> 00:42:05,993 Eles disseram que ele trocou Skelton por Teddy Evans. 491 00:42:06,092 --> 00:42:07,491 Algu�m deveria comprar para o homem 492 00:42:07,592 --> 00:42:09,357 um livro sobre transportes. 493 00:42:18,349 --> 00:42:21,613 - Adeus. - Adeus, senhor. 494 00:42:21,713 --> 00:42:23,711 Nada de comida engra�ada. 495 00:42:23,812 --> 00:42:26,141 - Adeus. - Adeus. 496 00:45:12,998 --> 00:45:14,796 Mensagem do Day, senhor. 497 00:45:14,896 --> 00:45:16,029 O fim grande se foi. 498 00:45:16,129 --> 00:45:18,626 N�o � poss�vel repar�-los. 499 00:45:18,727 --> 00:45:22,914 Ent�o eles prosseguiram conforme as instru��es. 500 00:45:23,114 --> 00:45:24,275 Obrigada, Birdie. 501 00:45:27,486 --> 00:45:29,617 Este n�o seria um bom lugar para acampar, senhor? 502 00:45:29,717 --> 00:45:31,663 Os homens parecem muito bem acabados. 503 00:45:31,863 --> 00:45:34,713 Pare quando eu disser, Tenente Bowers, e n�o antes. 504 00:45:34,812 --> 00:45:38,109 - Est� claro? - Senhor. 505 00:46:06,469 --> 00:46:08,303 Vamos. 506 00:46:11,614 --> 00:46:14,428 Vamos l�, garota. Vamos l�. Mexa-se. � isso. 507 00:46:15,444 --> 00:46:16,875 Vamos. 508 00:48:12,278 --> 00:48:14,026 Boa sorte. 509 00:48:27,130 --> 00:48:30,074 - Algo para o Natal. - �timo. Obrigado. 510 00:48:30,274 --> 00:48:31,698 Fa�a boa viagem. 511 00:48:32,993 --> 00:48:34,159 Boa sorte. 512 00:48:34,259 --> 00:48:37,722 � mais uma sexta-feira, voc� sabe disso. 513 00:48:37,822 --> 00:48:41,385 N�o posso evitar isso. Adeus. 514 00:48:41,485 --> 00:48:43,350 Boa sorte. 515 00:48:56,205 --> 00:48:58,548 Adeus. 516 00:49:03,600 --> 00:49:05,801 Bem, boa sorte. 517 00:49:10,094 --> 00:49:13,724 Vamos. 518 00:50:06,496 --> 00:50:10,715 Ressincroniza��o e revis�o: Kilo 38289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.