Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,266 --> 00:00:43,019
O �ltimo Lugar da Terra
2
00:01:20,441 --> 00:01:22,340
Tudo bem.
Mexa-se.
3
00:01:44,510 --> 00:01:47,813
CAP�TULO DOIS
PEQUENOS DESVIOS
4
00:01:54,052 --> 00:01:55,817
Acho que aqui seria bom.
5
00:01:55,918 --> 00:01:57,117
Ou talvez aqui?
6
00:01:57,218 --> 00:01:59,682
O que voc� acha, Bill?
7
00:01:59,781 --> 00:02:03,779
Bem, eu diria que depende, Tom.
8
00:02:03,880 --> 00:02:04,945
O que voc� diz, Vincent?
9
00:02:05,045 --> 00:02:06,645
N�o sei, Sr. Evans.
10
00:02:06,744 --> 00:02:11,140
O problema � que se voc� encontrar essas
mesmas cargas em tren�s mais curtos,
11
00:02:11,241 --> 00:02:12,674
essas cargas ser�o maiores,
n�o � mesmo?
12
00:02:12,774 --> 00:02:13,873
Sim, certo.
13
00:02:13,972 --> 00:02:15,038
E o vento?
14
00:02:15,138 --> 00:02:17,171
Eu disse isso h� meia hora, Tom.
15
00:02:19,068 --> 00:02:20,235
Vou perguntar ao velho.
16
00:02:20,335 --> 00:02:21,622
Tudo bem.
17
00:02:22,001 --> 00:02:23,033
60, 70, 90.
18
00:02:25,765 --> 00:02:27,265
Com licen�a, senhor?
19
00:02:27,363 --> 00:02:28,363
Ah, claro, n�?
20
00:02:34,527 --> 00:02:35,692
O que � isso, PO?
21
00:02:35,792 --> 00:02:37,457
Estou trabalhando no encurtamento
daquele tren�, senhor.
22
00:02:37,557 --> 00:02:39,789
Voc� n�o saberia qual
ser� a carga m�xima?
23
00:02:39,889 --> 00:02:41,221
N�o quero tirar muito.
24
00:02:41,321 --> 00:02:45,752
Carga m�xima... qual foi
a �ltima vez, PO?
25
00:02:45,851 --> 00:02:47,385
400 libras, n�o foi?
26
00:02:47,483 --> 00:02:49,983
Acho que foi um pouco mais
do que isso, senhor.
27
00:02:50,083 --> 00:02:52,680
Ah, n�o se preocupe, vou
continuar um experimento.
28
00:02:56,744 --> 00:02:59,676
Bom homem.
29
00:02:59,776 --> 00:03:01,840
Tudo bem, Sr. Meares,
vou ver se podemos
30
00:03:01,940 --> 00:03:03,207
redirecionar meu cunhado
para encontr�-lo
31
00:03:03,307 --> 00:03:04,640
l� fora e te dar uma m�o.
32
00:03:04,739 --> 00:03:06,205
Mas com todo o respeito,
senhor, a menos que ele
33
00:03:06,305 --> 00:03:08,404
tenha alguma experi�ncia
com cavalos, ele
34
00:03:08,504 --> 00:03:09,835
seria excedente �s necessidades.
35
00:03:09,935 --> 00:03:11,868
Posso reunir todos os manipuladores
que preciso quando chegar l�.
36
00:03:11,968 --> 00:03:14,733
Sr. Meares, voc� me �
altamente recomendado
37
00:03:14,833 --> 00:03:18,230
por aqueles em cujo julgamento,
em geral, passei a confiar.
38
00:03:18,331 --> 00:03:20,229
No entanto, deve ficar
claro entre n�s
39
00:03:20,329 --> 00:03:22,595
que n�o � minha pr�tica
nem da Marinha
40
00:03:22,694 --> 00:03:25,493
para que ordens sejam questionadas.
41
00:03:25,593 --> 00:03:28,291
As suas s�o ir para a Sib�ria
e comprar os 19 p�neis
42
00:03:28,390 --> 00:03:32,088
e 35 c�es que decidi que precisarei
para nosso trabalho no Sul.
43
00:03:32,187 --> 00:03:34,154
Se voc� acha que n�o pode fazer
isso, voc� deve dizer.
44
00:03:34,254 --> 00:03:36,384
Claro que farei o que voc�
me instruir, senhor.
45
00:03:36,485 --> 00:03:39,118
Eu s� queria que voc� soubesse o
limite das minhas qualifica��es.
46
00:03:39,216 --> 00:03:41,482
Eu conhe�o c�es.
Eu n�o conhe�o cavalos.
47
00:03:41,582 --> 00:03:43,681
Se voc� me disser que devo
compr�-los, eu comprarei
48
00:03:43,780 --> 00:03:45,579
eles, e fazer o melhor que posso.
49
00:03:45,680 --> 00:03:47,045
Excelente, n�o pe�o mais nada.
50
00:03:47,144 --> 00:03:50,243
Sr. Meares, � minha
opini�o ponderada
51
00:03:50,343 --> 00:03:54,173
que um homem que conhece,
realmente conhece, qualquer animal,
52
00:03:54,273 --> 00:03:58,037
conhece todos os animais
at� certo ponto.
53
00:04:00,104 --> 00:04:01,402
Bom.
54
00:04:01,502 --> 00:04:03,035
Aqui est�o suas instru��es.
55
00:04:03,134 --> 00:04:07,232
Voc� encontrar� aqui um itiner�rio completo
e as contas internacionais para o gado.
56
00:04:07,331 --> 00:04:08,963
Aqui est�o suas despesas.
57
00:04:09,063 --> 00:04:11,171
Vou precisar da sua assinatura.
58
00:04:12,261 --> 00:04:14,227
Espero voc� na Nova Zel�ndia
no in�cio de outubro
59
00:04:14,327 --> 00:04:15,560
com complemento total.
60
00:04:15,659 --> 00:04:18,890
Telegrafe se houver problemas.
61
00:04:18,990 --> 00:04:24,088
Boa viagem e boa ca�a.
62
00:04:24,188 --> 00:04:27,351
- Adeus, senhor.
- Adeus.
63
00:05:26,313 --> 00:05:28,611
Capit�o Amundsen!
64
00:05:28,711 --> 00:05:32,742
Voc� quer vir para o Norte
novamente, Sr. Beck?
65
00:05:32,842 --> 00:05:33,932
Charlie, meu Deus!
66
00:05:34,132 --> 00:05:35,407
- Como vai, meu rapaz?
- Senhor.
67
00:05:35,507 --> 00:05:37,705
- Voc� j� viu o capit�o?
- N�o, ele est� ocupado, senhor.
68
00:05:39,071 --> 00:05:40,804
- Keohane.
- Gra�as a Deus voc� est� aqui.
69
00:05:40,904 --> 00:05:42,336
Vamos l�. Eu quero conversar.
70
00:05:42,435 --> 00:05:44,067
Keohane, gostaria que voc�
conhecesse alguns amigos meus.
71
00:05:48,332 --> 00:05:50,563
Griffith Taylor,
ge�logo, e este
72
00:05:50,662 --> 00:05:51,863
� Charles Wright,
que � um f�sico...
73
00:05:51,963 --> 00:05:54,560
ambos est�o na minha lista para
ir para o Sul conosco.
74
00:05:54,661 --> 00:05:57,325
Cavalheiro, Capit�o Scott.
75
00:05:57,426 --> 00:05:59,158
Soube que voc� marchou
desde Cambridge.
76
00:05:59,257 --> 00:06:00,823
Sim, senhor, percorremos
88 quil�metros.
77
00:06:00,923 --> 00:06:02,956
Com limonada e ovos cozidos.
78
00:06:03,055 --> 00:06:04,521
Gosto do esp�rito deles, Bill.
79
00:06:04,621 --> 00:06:07,753
- Eles s�o bons cientistas?
- Ambos altamente recomendados.
80
00:06:07,852 --> 00:06:09,585
Ent�o n�s os levaremos.
81
00:06:09,684 --> 00:06:12,083
- Bem-vindos a bordo, cavalheiros.
- Bem, obrigado, senhor.
82
00:06:12,182 --> 00:06:13,882
Obrigado, senhor.
Obrigado, senhor.
83
00:06:13,981 --> 00:06:15,180
Vamos.
84
00:06:15,281 --> 00:06:16,647
- Preciso conversar.
- J� estou com voc�.
85
00:06:16,746 --> 00:06:17,912
Podemos conversar.
86
00:06:18,012 --> 00:06:19,944
Esta � uma vis�o que
alegra meu cora��o...
87
00:06:20,044 --> 00:06:21,376
Para uma descoberta antiga.
88
00:06:21,477 --> 00:06:23,743
Como voc� est� certo!
Como voc� est� certo!
89
00:06:23,842 --> 00:06:26,173
- Como vai, Leslie?
- Muito bem, obrigado, senhor.
90
00:06:26,273 --> 00:06:28,472
� bom ver voc�s,
Evans, Williamson.
91
00:06:28,572 --> 00:06:29,572
� um prazer estar de volta, senhor.
92
00:06:29,671 --> 00:06:31,737
- Fazer ou morrer, hein?
- Ah, claro, senhor.
93
00:06:31,836 --> 00:06:33,727
Continue, PO.
94
00:06:39,564 --> 00:06:40,998
Voc� nunca bebe, Bill?
95
00:06:41,098 --> 00:06:44,428
Nunca fiz isso, nem fumei.
96
00:06:44,528 --> 00:06:47,259
E o outro?
97
00:06:47,360 --> 00:06:49,124
Eu gosto de uma bebida.
98
00:06:49,225 --> 00:06:51,923
Na verdade, estou neste
lote por uma raz�o
99
00:06:52,022 --> 00:06:54,355
e por uma coisa s�,
alguns anos l� fora
100
00:06:54,455 --> 00:06:56,620
vai me comprar um pequeno e
agrad�vel pub em Amudsen.
101
00:06:56,720 --> 00:06:59,051
- para minha aposentadoria.
- Sim.
102
00:06:59,151 --> 00:07:00,917
Seria o sonho da minha vida, um pub.
103
00:07:01,017 --> 00:07:03,183
Cuidado para o capit�o
n�o te pegar.
104
00:07:03,283 --> 00:07:05,314
Ele vai te levar de
volta ao Natal.
105
00:07:05,413 --> 00:07:07,413
Eu posso lidar com o dono.
N�o se preocupe com isso.
106
00:07:07,512 --> 00:07:10,044
Ele gosta de homens
grandes e fortes, sabe.
107
00:07:10,144 --> 00:07:11,377
N�o se preocupe.
108
00:07:11,477 --> 00:07:13,209
Eu sei manter meu nariz limpo.
109
00:07:13,309 --> 00:07:15,709
- PO Evans?
- Senhor?
110
00:07:15,808 --> 00:07:17,373
Veja se tem algum ch�
dispon�vel, pode ser?
111
00:07:17,473 --> 00:07:19,401
Ch�, senhor.
112
00:07:20,670 --> 00:07:22,602
Ferver o ch�.
113
00:07:26,201 --> 00:07:27,823
Aqui.
114
00:07:31,230 --> 00:07:33,762
Lembro-me dele quando ele
saiu de um dos socorros
115
00:07:33,862 --> 00:07:35,761
navios, rapaz brilhante.
116
00:07:38,292 --> 00:07:40,325
H� algum problema?
117
00:07:40,425 --> 00:07:43,523
Fui informado por Sir Clements que
nosso jovem rapaz brilhante est�
118
00:07:43,622 --> 00:07:45,288
atualmente envolvido na
arrecada��o de fundos
119
00:07:45,388 --> 00:07:47,020
para uma expedi��o pr�pria.
120
00:07:47,119 --> 00:07:48,453
Realmente?
121
00:07:48,552 --> 00:07:49,885
Isso � estranho.
122
00:07:49,985 --> 00:07:51,417
O fato � que, Bill, ele � um
jovem muito persuasivo.
123
00:07:51,518 --> 00:07:54,949
E ele est� pegando dinheiro que,
por direito, deveria ser meu.
124
00:07:55,049 --> 00:07:56,514
Estamos reduzidos a um fio
de �gua, e ele aumentou
125
00:07:56,614 --> 00:08:00,111
150 libras em uma �nica noite em Cardiff
na semana passada, segundo me disseram.
126
00:08:00,211 --> 00:08:02,810
Hm. Bem, Markham n�o
pode falar com ele?
127
00:08:02,909 --> 00:08:04,156
Ele tem.
128
00:08:04,356 --> 00:08:05,635
E aparentemente, ele tem um pre�o.
129
00:08:07,441 --> 00:08:09,805
Parece que ele est� preparado para
renovar todas as suas taxas
130
00:08:09,905 --> 00:08:11,837
at� agora para mim, desde que
eu concorde em aceitar
131
00:08:11,937 --> 00:08:13,636
ele como meu n�mero um.
132
00:08:13,735 --> 00:08:15,036
O que Markham aconselha?
133
00:08:15,136 --> 00:08:17,466
- Ele est� me pedindo para lev�-lo.
- E Reg Skelton...
134
00:08:17,566 --> 00:08:19,497
Achei que voc� tivesse prometido
a ele o n�mero um.
135
00:08:19,697 --> 00:08:21,094
N�o foi exatamente prometido...
136
00:08:21,294 --> 00:08:22,929
intimado.
137
00:08:23,030 --> 00:08:26,194
Eu valorizaria sua opini�o, Bill.
138
00:08:26,294 --> 00:08:30,286
Bem, pelo que vejo, o velho Skelton
� bastante indispens�vel.
139
00:08:30,486 --> 00:08:32,657
Ningu�m consegue manobrar os
tren�s motorizados como ele.
140
00:08:32,757 --> 00:08:37,487
E ele � um ativista bastante
experiente na campanha pela Ant�rtida.
141
00:08:37,586 --> 00:08:39,786
Ch�, senhor?
142
00:08:39,886 --> 00:08:43,250
Caro Amundsen, J� faz muitas
semanas que voc�
143
00:08:43,349 --> 00:08:46,148
achou conveniente
comunicar-se comigo.
144
00:08:46,248 --> 00:08:49,778
Estou, devo dizer, muito triste
que voc� n�o tenha tido tempo
145
00:08:49,878 --> 00:08:55,109
ou achou necess�rio me manter
informado sobre seu progresso.
146
00:09:19,381 --> 00:09:21,177
Obrigado.
147
00:09:22,157 --> 00:09:23,956
Aqui est� minha m�o.
148
00:09:24,056 --> 00:09:27,355
N�o seria Amundsen
no Polo Norte.
149
00:09:27,454 --> 00:09:30,119
Acho que vai ser divertido.
150
00:09:31,452 --> 00:09:33,916
Estou surpreso e um pouco
magoado, devo confessar,
151
00:09:34,017 --> 00:09:36,293
que voc� decidiu me cortar
dessa maneira
152
00:09:36,493 --> 00:09:37,938
das suas delibera��es.
153
00:09:38,138 --> 00:09:40,316
H� muito em que eu poderia ajud�-lo,
se voc� me deixasse.
154
00:09:47,308 --> 00:09:52,038
Bom sujeito, confi�vel,
empreendedor...
155
00:09:52,138 --> 00:09:53,970
Eu estava de olho nele para
esse tipo de trabalho
156
00:09:54,070 --> 00:09:56,469
desde que ele era um aspirante
em Worcester.
157
00:09:56,569 --> 00:09:59,001
Tenha certeza, Tom, o jovem Evans
n�o vai decepcionar voc�.
158
00:09:59,101 --> 00:10:00,766
Voc� deixou os termos bem
claros para ele, presumo.
159
00:10:00,866 --> 00:10:02,898
Certo. Certo.
160
00:10:02,999 --> 00:10:06,663
Ele mesmo faz mais
uma estipula��o.
161
00:10:06,762 --> 00:10:09,561
Ele est� inflex�vel em dizer que n�o pode
trabalhar como segundo em comando se houver
162
00:10:09,660 --> 00:10:11,758
homens mais velhos abaixo dele.
163
00:10:11,858 --> 00:10:13,690
E, pelo que vale, acredito
que ele tem raz�o.
164
00:10:13,790 --> 00:10:17,055
Uma cadeia de comando clara nunca
� t�o vital quanto no trabalho
165
00:10:17,155 --> 00:10:19,486
nos confins da Terra.
166
00:10:19,587 --> 00:10:22,585
Claro, � dif�cil para
o velho Skelton.
167
00:10:22,684 --> 00:10:24,751
Sim, mas tamb�m, Clement,
Skelton � meu engenheiro.
168
00:10:24,850 --> 00:10:25,982
Preciso dele para os motores.
169
00:10:26,083 --> 00:10:27,848
O mundo est� cheio de engenheiros.
170
00:10:27,948 --> 00:10:31,912
O seu n�o deveria
ser um comandante.
171
00:10:32,012 --> 00:10:33,910
O Tenente e a Sra. Evans
est�o aqui, senhor.
172
00:10:34,011 --> 00:10:35,043
Ah, �timo. �timo.
173
00:10:35,143 --> 00:10:36,717
Mande-os entrar.
174
00:10:43,704 --> 00:10:46,869
Voc� poderia vir por aqui,
por favor, senhor?
175
00:10:46,969 --> 00:10:48,902
Meus queridos jovens, bem-vindos.
Entrem. Entrem.
176
00:10:49,001 --> 00:10:50,733
- Entre.
- Senhor.
177
00:10:50,833 --> 00:10:52,964
Tom?
178
00:10:53,065 --> 00:10:53,930
Sra. Evans?
179
00:10:54,030 --> 00:10:55,196
� muito arrog�ncia.
180
00:10:55,296 --> 00:10:56,563
N�o � nada al�m de
arrog�ncia, Keohane.
181
00:10:56,663 --> 00:10:59,061
O que est� em jogo � o
futuro da expedi��o.
182
00:10:59,161 --> 00:11:01,792
Venha, Keohane.
183
00:11:08,022 --> 00:11:11,719
- Capit�o Scott.
- Tenente.
184
00:11:11,819 --> 00:11:13,818
Esta � minha esposa, Hilda.
185
00:11:13,918 --> 00:11:15,083
Sra. Evans, como vai?
186
00:11:15,183 --> 00:11:16,616
Como vai?
187
00:11:16,717 --> 00:11:19,615
Este � Bill Wilson, respons�vel
pela ci�ncia.
188
00:11:19,714 --> 00:11:20,980
- Sra. Evans.
- Dr. Wilson.
189
00:11:21,079 --> 00:11:22,112
Tenente.
190
00:11:22,212 --> 00:11:26,809
Sra. Evans, venha se juntar a n�s.
191
00:11:28,675 --> 00:11:30,607
Ouvi dizer que voc� est� planejando
ir para o Sul.
192
00:11:30,706 --> 00:11:31,972
Sra. Evans.
193
00:11:32,073 --> 00:11:33,771
- Como vai?
- Sra. Scott.
194
00:11:34,804 --> 00:11:36,536
Sra. Wilson.
195
00:11:36,636 --> 00:11:37,636
Por favor, sente-se.
196
00:11:37,735 --> 00:11:40,000
Obrigado.
197
00:11:40,100 --> 00:11:42,365
N�o foi seu marido quem
comandou o navio de socorro
198
00:11:42,465 --> 00:11:44,299
que trouxe de volta o Capit�o
Scott e meu marido
199
00:11:44,398 --> 00:11:45,996
a �ltima vez, Sra. Evans?
200
00:11:46,097 --> 00:11:47,728
Acredito que sim, Sra. Wilson.
201
00:11:47,828 --> 00:11:49,827
E voc� est� feliz que ele
queira voltar para l�?
202
00:11:49,927 --> 00:11:52,294
Feliz? C�us, n�o.
De jeito nenhum.
203
00:11:52,392 --> 00:11:55,025
Como uma esposa poderia ficar
feliz com uma coisa dessas?
204
00:11:55,125 --> 00:11:56,956
Suponho que aprendemos a suportar
isso com o tempo.
205
00:11:57,056 --> 00:11:59,121
A �nica coisa que me deixa
infeliz, Sra. Evans,
206
00:11:59,221 --> 00:12:02,086
� que n�o tenho permiss�o
para ir com eles.
207
00:12:02,185 --> 00:12:04,585
Nada na vida de uma mulher
pode compensar
208
00:12:04,685 --> 00:12:05,783
por n�o ter nascido homem.
209
00:12:06,883 --> 00:12:08,714
Os homens sim.
210
00:12:08,814 --> 00:12:10,214
As mulheres n�o.
211
00:12:10,315 --> 00:12:13,445
E eu me desprezaria se algum dia
aprendesse a suportar isso.
212
00:12:16,609 --> 00:12:18,842
Caro Robinson, estou aqui
para ajudar o Capit�o
213
00:12:18,942 --> 00:12:23,872
Scott em seus �ltimos testes de tren�
motorizado em mar�o.
214
00:12:23,971 --> 00:12:25,704
Ele me pediu para sond�-lo
sobre o assunto
215
00:12:25,803 --> 00:12:28,901
de observa��es magn�ticas
simult�neas no Norte e no Sul
216
00:12:29,002 --> 00:12:31,833
Polos pelas suas
duas expedi��es.
217
00:12:31,932 --> 00:12:33,565
� importante que n�s,
noruegueses, sejamos vistos
218
00:12:33,665 --> 00:12:35,830
cooperando com os brit�nicos.
219
00:12:35,930 --> 00:12:38,462
� igualmente importante
que eu o ajude.
220
00:12:38,562 --> 00:12:41,726
E continuo ansioso para que voc�
compartilhe comigo seus pr�prios planos
221
00:12:41,827 --> 00:12:43,026
para o pr�prio Polo Norte.
222
00:12:45,758 --> 00:12:47,923
Hum.
223
00:12:48,022 --> 00:12:53,752
11 homens, provis�es, equipamento...
224
00:12:53,851 --> 00:12:56,650
mas ainda pequeno o suficiente para
ser embalado a bordo e remontado
225
00:12:56,750 --> 00:12:59,282
no gelo?
226
00:12:59,382 --> 00:13:02,114
Hum.
227
00:13:02,213 --> 00:13:03,846
Quanto tempo tenho, Capit�o?
228
00:13:03,945 --> 00:13:06,510
Quanto tempo vai demorar?
229
00:13:06,611 --> 00:13:09,308
Hum, meu irm�o Hans provavelmente
poderia me ajudar.
230
00:13:09,408 --> 00:13:11,707
Gostaria que voc�
constru�sse sozinho.
231
00:13:14,831 --> 00:13:16,019
Aqui?
232
00:13:18,169 --> 00:13:20,634
Meio do ver�o...
o que voc� acha?
233
00:13:20,734 --> 00:13:23,233
Se for necess�rio, �
quando estar� pronto.
234
00:13:26,763 --> 00:13:31,393
Se algu�m perguntar, voc�
est� trabalhando na casa.
235
00:13:31,493 --> 00:13:32,993
Hum.
236
00:13:33,092 --> 00:13:37,923
Capit�o, aqui diz
cabana de observa��o.
237
00:13:38,022 --> 00:13:40,754
� para isso que serve?
238
00:13:40,854 --> 00:13:43,652
Sim. Isso mesmo.
239
00:13:43,752 --> 00:13:46,085
A julgar pela especifica��o,
parece
240
00:13:46,184 --> 00:13:47,650
mais como alojamentos.
241
00:13:47,749 --> 00:13:49,293
Uma palavra.
242
00:13:52,814 --> 00:13:54,229
� importante.
243
00:14:03,439 --> 00:14:06,038
Hum?
Nansen.
244
00:14:06,138 --> 00:14:07,404
Ele quer uma reuni�o.
245
00:14:07,503 --> 00:14:09,203
Eu sei. Ele est�
ficando nervoso.
246
00:14:09,303 --> 00:14:11,168
Ele acha que voc� est� tramando algo.
247
00:14:11,268 --> 00:14:13,866
Diga a ele que ainda estou fora.
248
00:14:13,966 --> 00:14:16,331
- N�o entrei em contato.
- Fale com ele.
249
00:14:16,431 --> 00:14:17,764
Diga algo a ele.
250
00:14:17,864 --> 00:14:20,228
Mentir?
251
00:14:20,329 --> 00:14:22,127
Mentir para Nansen?
N�o posso.
252
00:14:24,625 --> 00:14:25,925
Envie-lhe um telegrama.
253
00:14:26,024 --> 00:14:31,720
Diga a ele que... diga a ele que
verei seu homem, Johansen,
254
00:14:31,820 --> 00:14:33,781
se isso lhe agradasse.
255
00:14:35,552 --> 00:14:37,584
Isso pode ajudar.
256
00:14:37,683 --> 00:14:39,949
Voc� vai lev�-lo com voc�?
257
00:14:40,049 --> 00:14:41,814
Se for preciso.
258
00:14:41,915 --> 00:14:43,281
Voc� pode trabalhar com Johansen?
259
00:14:43,380 --> 00:14:45,311
N�o sei!
260
00:14:45,412 --> 00:14:47,544
Veremos.
261
00:14:47,644 --> 00:14:49,309
Vou enviar um telegrama.
262
00:14:49,410 --> 00:14:53,706
Ah, aqui est� uma c�pia do contrato
padr�o que voc� queria.
263
00:14:53,806 --> 00:14:56,038
Talvez voc� assuste
Johansen com isso?
264
00:14:56,139 --> 00:14:58,104
Isto � para Stubberud.
265
00:14:58,204 --> 00:15:00,668
O que?
266
00:15:00,769 --> 00:15:02,934
N�o adianta fazer alojamentos
de inverno se ningu�m
267
00:15:03,034 --> 00:15:04,266
sabe como coloc�-los.
268
00:15:14,026 --> 00:15:17,957
Stubberud, voc� ainda quer
vir para o Norte comigo?
269
00:15:21,855 --> 00:15:23,953
Caro Amundsen, pelo
menos voc� tem
270
00:15:24,053 --> 00:15:25,552
me avisado atrav�s do
seu irm�o que voc�
271
00:15:25,652 --> 00:15:29,250
pretendo ver Hjalmar Johansen
por seu trabalho no Norte.
272
00:15:29,349 --> 00:15:31,482
Johansen � um bom homem e
um excelente explorador,
273
00:15:31,581 --> 00:15:33,946
e ele n�o te decepcionar�,
embora os tempos
274
00:15:34,046 --> 00:15:38,145
tenho sido duro com ele desde
a nossa jornada juntos.
275
00:15:38,244 --> 00:15:41,308
N�o posso enfatizar o suficiente o que
esse assunto significa para mim.
276
00:15:41,407 --> 00:15:44,140
Por meio dele, eu seria capaz
de unir meu esp�rito ao seu
277
00:15:44,240 --> 00:15:47,038
e o trabalho que
temos pela frente.
278
00:15:47,138 --> 00:15:52,767
Dr. Nansen como Santo Olaf, de her�i
a santo em apenas um ano.
279
00:15:52,869 --> 00:15:55,432
O artista o usou como modelo.
280
00:15:55,533 --> 00:16:01,329
Ah, esse ano voltamos her�is,
n�s dois de 86, 17,
281
00:16:01,429 --> 00:16:06,025
do extremo norte, no ano em que
salvei sua vida do gelo.
282
00:16:08,858 --> 00:16:12,622
Bem, ningu�m vai culpar o artista.
283
00:16:12,721 --> 00:16:14,795
Nansen sempre foi o bonito.
284
00:16:16,984 --> 00:16:18,751
Sinto muito, capit�o.
285
00:16:18,850 --> 00:16:20,249
N�o tenho muitos chamadores agora.
286
00:16:20,349 --> 00:16:23,215
Estou um pouco abalado.
287
00:16:23,314 --> 00:16:26,978
Estou feliz que voc� tenha vindo
a Toronto para me ver.
288
00:16:28,777 --> 00:16:31,509
Acredito que meu hist�rico
fala por si.
289
00:16:31,609 --> 00:16:35,206
Mas se voc� tiver alguma
d�vida, pergunte.
290
00:16:35,306 --> 00:16:37,993
Tenho apenas uma pergunta,
Sr. Johansen.
291
00:16:39,837 --> 00:16:43,934
Aqui est� uma c�pia do contrato que pe�o
que aqueles que me atendem assinem.
292
00:16:48,164 --> 00:16:52,229
A primeira p�gina cont�m apenas informa��es
padr�o: sal�rios, condi��es,
293
00:16:52,327 --> 00:16:55,326
dura��o, etc.
294
00:16:55,426 --> 00:16:59,324
Gostaria que voc� lesse
o par�grafo final da p�gina.
295
00:17:01,822 --> 00:17:03,171
Sim.
296
00:17:06,452 --> 00:17:09,350
Ao prometer trabalhar para
um resultado bem-sucedido
297
00:17:09,451 --> 00:17:13,614
com resolu��o inabal�vel,
afirmo, por minha honra,
298
00:17:13,713 --> 00:17:19,843
que obedecerei ao l�der
da expedi��o em tudo
299
00:17:19,944 --> 00:17:22,041
a qualquer hora.
300
00:17:24,741 --> 00:17:28,837
Na parede do sal�o do navio
pendurei as palavras,
301
00:17:28,937 --> 00:17:33,801
neste navio somos todos capit�es,
somos todos tripulantes.
302
00:17:33,901 --> 00:17:36,965
Nenhum homem foi comigo,
sem saber da verdade
303
00:17:37,066 --> 00:17:40,695
100 vezes antes de terminarmos.
304
00:17:40,797 --> 00:17:43,661
Mas todos fizeram essa promessa.
305
00:17:43,761 --> 00:17:46,225
Cada um fez essa afirma��o.
306
00:17:50,557 --> 00:17:54,752
Minha pergunta �: o homem que salvou
307
00:17:54,952 --> 00:17:58,385
Otto Sverdrup e Fritjorf Nansen
308
00:17:58,484 --> 00:18:01,382
e j� deteve o recorde do
ponto mais ao norte
309
00:18:01,482 --> 00:18:04,979
e n�o foi convidado para ser modelo
310
00:18:05,179 --> 00:18:08,976
para St. Olaf, ent�o prometa e afirme?
311
00:18:11,343 --> 00:18:14,609
� uma quest�o de respeito.
312
00:18:48,085 --> 00:18:50,317
Caro Dr. Nelson,
espero que voc�
313
00:18:50,417 --> 00:18:53,715
fique feliz em saber que
inclu� Hjalmar Johansen
314
00:18:53,814 --> 00:18:56,114
no grupo expedicion�rio.
315
00:18:56,213 --> 00:18:57,712
A sorte est� lan�ada agora.
316
00:18:57,812 --> 00:19:02,042
Meu �nico caminho
� seguir em frente.
317
00:19:20,764 --> 00:19:21,963
� poss�vel consertar isso?
318
00:19:22,063 --> 00:19:23,195
Escorregou.
319
00:19:23,296 --> 00:19:25,028
J� faz um bom tempo,
mas eu n�o tenho...
320
00:19:25,128 --> 00:19:26,361
Quem pode?
321
00:19:26,461 --> 00:19:28,425
Bem, a vila l� no vale tem
uma oficina mec�nica...
322
00:19:28,525 --> 00:19:29,425
Dist�ncia?
323
00:19:29,524 --> 00:19:32,823
- Por estrada, 15 milhas em cada sentido.
- Tudo bem. � isso ent�o.
324
00:19:32,923 --> 00:19:34,406
� melhor a gente ir
arrumando as malas e dormir.
325
00:19:34,606 --> 00:19:35,662
Gostaria de falar com voc�, Reggie.
326
00:19:41,883 --> 00:19:43,982
Analisamos o desempenho em cinco.
327
00:19:44,082 --> 00:19:45,273
�timo.
328
00:19:45,473 --> 00:19:48,878
- � melhor eu ajudar a cobrir o motor.
- Certo?
329
00:19:48,979 --> 00:19:51,843
Como est� se saindo o jovem Dave?
330
00:19:51,943 --> 00:19:54,875
Muito bem, um pouco cru,
claro, mas um bom homem.
331
00:19:54,975 --> 00:19:56,707
Bom.
Bom.
332
00:19:58,706 --> 00:20:00,338
Meu quarto �s cinco ent�o.
333
00:20:04,468 --> 00:20:07,367
Voc� e seu marido est�o mais
interessados no Polo Sul.
334
00:20:09,299 --> 00:20:11,031
Aqui est� ele agora.
335
00:20:11,130 --> 00:20:12,297
Vamos.
336
00:20:12,396 --> 00:20:15,128
Por aqui.
337
00:20:15,227 --> 00:20:16,227
O que �?
338
00:20:16,328 --> 00:20:18,160
O maldito eixo estourou
e o dia inteiro se foi.
339
00:20:18,260 --> 00:20:20,225
Devemos estar em Londres
depois de amanh�.
340
00:20:20,324 --> 00:20:21,457
Ainda tenho Amundsen.
341
00:20:21,557 --> 00:20:22,623
Ele n�o falo uma
palavra de ingl�s.
342
00:20:22,723 --> 00:20:24,121
Vem, vem.
343
00:20:24,221 --> 00:20:26,654
O Dr. Nansen quer apresentar um
de seus jovens protegidos.
344
00:20:26,753 --> 00:20:27,954
Con, voc� n�o pode
t�-los conhecido.
345
00:20:28,053 --> 00:20:30,351
Insisto que
voc� seja soci�vel.
346
00:20:30,452 --> 00:20:33,848
Al�m disso, precisamos da prote��o do
marido em situa��es t�o surpreendentes
347
00:20:33,949 --> 00:20:36,281
em companhia atraente.
Venha.
348
00:20:40,644 --> 00:20:41,843
Capit�o Scott, gostar�amos muito
349
00:20:41,944 --> 00:20:43,043
que voc� conhe�a o Sr. Gran.
350
00:20:43,144 --> 00:20:44,876
- Sr. Gran.
- � uma honra, senhor.
351
00:20:48,539 --> 00:20:51,437
Gran tem ambi��es de ir
ele mesmo ao Polo Sul.
352
00:20:51,538 --> 00:20:52,970
Realmente?
353
00:20:53,069 --> 00:20:55,435
Bem, espero que ele tenha
mais sorte do que eu.
354
00:20:55,535 --> 00:20:57,073
Ela tem um eixo quebrado.
355
00:20:57,273 --> 00:20:58,466
Ela tamb�m estava indo muito bem.
356
00:20:58,567 --> 00:21:00,332
N�o pode ser consertado a tempo?
357
00:21:00,432 --> 00:21:02,264
Para a nossa partida, n�o, n�o,
n�o, n�o, n�o, nem pensar.
358
00:21:02,364 --> 00:21:05,428
� uma viagem de ida e volta de 48
quil�metros at� a vila mais pr�xima.
359
00:21:05,528 --> 00:21:07,560
Bem, voc� conhece a vila, Gran.
360
00:21:07,660 --> 00:21:10,535
Tenho certeza de que ele pode voltar
em quatro, cinco horas.
361
00:21:10,735 --> 00:21:12,356
Como?
Ele tem um avi�o?
362
00:21:12,457 --> 00:21:14,256
N�o, apenas um par de esquis.
363
00:21:14,356 --> 00:21:18,886
Ah, sim. O tapete m�gico...
esquie de novo.
364
00:21:18,986 --> 00:21:21,884
Se o trabalho for suspenso de
qualquer forma, qual � a solu��o?
365
00:21:21,984 --> 00:21:25,581
Veja bem, a coisa pesa 25
libras se pesar uma on�a.
366
00:21:25,681 --> 00:21:27,514
O que isso importa, Keohane?
367
00:21:27,613 --> 00:21:30,145
O Sr. Gran diz que pode ser feito.
Acho que ele deveria ir.
368
00:22:26,640 --> 00:22:27,673
Um eixo quebrado?
369
00:22:27,772 --> 00:22:29,205
Bem, voc� est� dizendo
370
00:22:29,305 --> 00:22:30,371
que voc� � o engenheiro, que
Evans n�o � engenheiro.
371
00:22:30,471 --> 00:22:31,737
No que devo acreditar?
372
00:22:31,837 --> 00:22:33,003
Bem, o cronograma
que me foi dado,
373
00:22:33,103 --> 00:22:34,269
a press�o que voc� colocou
em mim,
374
00:22:34,369 --> 00:22:36,004
o trabalho que o tren�
teve que passar,
375
00:22:36,204 --> 00:22:38,133
- e o tempo que eu...
- Uma discord�ncia de cavalheiros.
376
00:22:38,233 --> 00:22:41,365
Meu marido gosta das coisas
exatamente assim, Dr. Nansen.
377
00:22:41,465 --> 00:22:43,197
- Mais ch�?
- Obrigado.
378
00:22:45,728 --> 00:22:47,460
Nervoso, Dr. Nansen?
379
00:22:47,560 --> 00:22:51,623
Ah, n�o. Ele est� aqui.
380
00:22:51,724 --> 00:22:52,757
Incr�vel.
381
00:22:52,857 --> 00:22:54,956
N�o para um noruegu�s...
382
00:22:55,055 --> 00:22:56,388
� s� o seu marido
que se recusa
383
00:22:56,487 --> 00:22:59,918
para ver o valor do esqui, ou
de um cachorro, nesse caso.
384
00:23:00,018 --> 00:23:03,583
Voc� planejou tudo,
n�o foi?
385
00:23:03,682 --> 00:23:08,281
O eixo quebrado foi uma d�diva
de Deus, devo admitir.
386
00:23:08,380 --> 00:23:12,144
Voc� n�o imagina que o Sr. Gran
poderia ser persuadido a abandonar
387
00:23:12,244 --> 00:23:16,140
seu projeto e se juntar � nossa
expedi��o como instrutor de esqui,
388
00:23:16,240 --> 00:23:19,138
Voc�, Dr. Nansen?
389
00:23:19,239 --> 00:23:23,237
Ele pode ser, Sra. Scott,
se lhe pedirem.
390
00:23:23,337 --> 00:23:25,436
Bom.
391
00:23:25,536 --> 00:23:27,001
Com licen�a.
392
00:23:27,101 --> 00:23:29,434
Preciso falar com meu marido.
393
00:23:29,532 --> 00:23:31,431
...estou levando de
qualquer maneira...
394
00:23:31,531 --> 00:23:33,363
Voc� est� insinuando
que meu trabalho...
395
00:23:33,463 --> 00:23:35,096
Maldi��o, Reggie, voc� n�o �
396
00:23:35,196 --> 00:23:36,294
at� mesmo tentando me entender.
397
00:23:36,394 --> 00:23:37,261
O que estou tentando
entender � o porqu�.
398
00:23:37,361 --> 00:23:38,694
- Por que o qu�?
- Por que Evans?
399
00:23:38,793 --> 00:23:39,826
Eu preciso dele.
400
00:23:39,926 --> 00:23:40,758
Isso � tudo que voc�
precisa entender.
401
00:23:40,858 --> 00:23:41,791
Evans n�o � engenheiro.
402
00:23:41,892 --> 00:23:43,490
N�o me importa se
ele � um pinguim.
403
00:23:43,589 --> 00:23:46,388
E dispensar meus servi�os
� t�o f�cil?
404
00:23:46,488 --> 00:23:47,953
Acho que pode ter
sido h�
405
00:23:48,054 --> 00:23:49,447
tr�s anos atr�s,
quando voc� me perguntou pela
406
00:23:49,647 --> 00:23:50,885
primeira vez sobre um
tren� motorizado.
407
00:23:50,985 --> 00:23:52,917
N�o havia inten��o de
me esgotar e ent�o
408
00:23:53,017 --> 00:23:55,050
me afastando do caminho.
409
00:23:55,150 --> 00:23:57,414
Voc� pode ir para
o inferno, Scott!
410
00:24:08,740 --> 00:24:11,039
Deixei Skelton ir.
411
00:24:11,139 --> 00:24:13,870
Esse maldito Evans tem
muito a responder.
412
00:24:13,970 --> 00:24:14,970
Gran voltou.
413
00:24:21,531 --> 00:24:23,463
Quem � esse sujeito?
414
00:24:23,563 --> 00:24:25,963
Apenas um jovem rapaz
que quer ir para o Sul.
415
00:24:26,061 --> 00:24:29,192
Esquiador competente
nada mais...
416
00:24:29,294 --> 00:24:31,592
e um admirador seu.
417
00:24:31,692 --> 00:24:34,689
Eu n�o tinha ideia de que um esqui
poderia fazer tanta diferen�a.
418
00:24:34,789 --> 00:24:36,160
� tarde demais, n�o �?
419
00:24:36,360 --> 00:24:39,320
O que voc� poderia fazer?
420
00:24:39,420 --> 00:24:40,586
N�o sei.
421
00:24:40,686 --> 00:24:43,450
Talvez eu pudesse convid�-lo
para vir comigo.
422
00:24:43,549 --> 00:24:45,217
Que boa ideia.
423
00:24:45,316 --> 00:24:47,881
E ele podia instruir os homens
em t�cnicas de esqui.
424
00:24:48,868 --> 00:24:50,417
Exatamente.
425
00:24:51,911 --> 00:24:56,928
Que boa ideia, meu homem
inteligente, inteligente.
426
00:25:16,329 --> 00:25:18,893
Al�? Chefe do
hotel aqui.
427
00:25:18,994 --> 00:25:20,794
O capit�o Amundsen est� a�?
428
00:25:25,855 --> 00:25:27,289
� o irm�o dele, Leon.
429
00:25:27,389 --> 00:25:30,952
Ele diz que n�o sabe onde
o Capit�o Amundsen est�.
430
00:25:31,053 --> 00:25:32,684
Pergunte a ele se ele sabia de
alguma coisa sobre minha consulta
431
00:25:32,785 --> 00:25:34,650
com seu irm�o.
432
00:25:34,750 --> 00:25:38,548
Voc� sabe alguma coisa sobre
a nomea��o do Capit�o Scott?
433
00:25:41,412 --> 00:25:43,111
Ele diz que est�
muito arrependido.
434
00:26:36,976 --> 00:26:38,875
- Obrigado
- Obrigado.
435
00:26:57,263 --> 00:26:58,727
Se voc� est� se sentindo
perdido e confuso,
436
00:26:58,828 --> 00:27:00,561
voc� veio ao lugar certo.
437
00:27:00,660 --> 00:27:02,194
Posso ajudar voc�
de alguma forma?
438
00:27:02,292 --> 00:27:05,390
Capit�o Oates se
apresentando para o servi�o.
439
00:27:05,491 --> 00:27:07,889
Meu Deus.
440
00:27:07,988 --> 00:27:09,921
Com licen�a, senhor.
441
00:27:10,020 --> 00:27:11,754
Pensei que voc� fosse um fazendeiro
procurando o barco cinza.
442
00:27:11,854 --> 00:27:14,451
Voc� vai querer o Sr.
Campbell, o imediato.
443
00:27:14,551 --> 00:27:17,283
Pensei que est�vamos deixando
a civiliza��o para tr�s?
444
00:27:17,383 --> 00:27:19,114
Parece que estamos levando
a maior parte conosco.
445
00:27:33,338 --> 00:27:34,970
Capit�o Oates.
446
00:27:35,070 --> 00:27:36,802
Bem, bem-vindo a bordo.
447
00:27:36,903 --> 00:27:38,902
- Meu nome � Campbell.
- Como vai?
448
00:27:39,001 --> 00:27:40,334
Oh, senhor.
449
00:27:40,434 --> 00:27:42,333
- Capit�o Oates.
- Ah, ol�, capit�o.
450
00:27:42,433 --> 00:27:44,432
- Bem-vindo a bordo.
- Como vai?
451
00:27:44,531 --> 00:27:46,696
Ah, n�o, n�o. Eu vou
levar isso. Venha.
452
00:27:46,796 --> 00:27:48,062
Vou lhe mostrar seus aposentos.
453
00:27:53,759 --> 00:27:56,423
Quem diabos � esse, Sr. Bowers?
454
00:27:56,524 --> 00:27:58,156
N�o fa�o ideia, senhora.
455
00:27:58,256 --> 00:28:00,987
Agora, o que voc� tem aqui?
456
00:28:01,087 --> 00:28:03,486
Um tubo de morfina
hipod�rmica tabloide
457
00:28:03,586 --> 00:28:05,452
gr�o de sulfato, um quarto.
458
00:28:05,550 --> 00:28:10,847
Um tubo de sulfato de morfina.
459
00:28:10,947 --> 00:28:12,181
Para que serve isso, voc� acha?
460
00:28:15,144 --> 00:28:17,843
Aben�oado seja meu
conhecimento, senhora.
461
00:28:17,943 --> 00:28:19,308
Aqui, PO Evans.
462
00:28:19,408 --> 00:28:20,541
Precisamos deles aqui.
463
00:28:20,641 --> 00:28:25,238
E deve haver outros 16
desses em algum lugar.
464
00:28:25,339 --> 00:28:26,670
� uma pena que voc�
esteja viajando
465
00:28:26,770 --> 00:28:29,302
conosco, Sra. Scott.
466
00:28:29,401 --> 00:28:30,868
N�o tenho permiss�o para isso.
467
00:28:30,967 --> 00:28:32,999
Eu faria isso qualquer dia.
468
00:28:33,100 --> 00:28:37,230
E viajar com as esposas n�o �
minha praia, infelizmente.
469
00:28:45,758 --> 00:28:47,356
Cuidado com a cabe�a.
470
00:28:47,457 --> 00:28:49,821
Eu deveria limpar tudo antes de
voc� conhecer o Capit�o, Oates.
471
00:28:49,921 --> 00:28:52,387
Sabe, ele � um pouco tradicional
em rela��o a essas coisas.
472
00:28:52,487 --> 00:28:53,819
Realmente?
473
00:28:53,918 --> 00:28:55,717
A prop�sito, por que as mudan�as
nas datas de partida?
474
00:28:55,817 --> 00:28:57,317
N�o cabe a n�s raciocinar
o porqu�, Capit�o.
475
00:28:57,417 --> 00:28:59,415
Na Marinha, a decis�o do
propriet�rio � final.
476
00:28:59,515 --> 00:29:02,580
Pensei que estiv�ssemos registrados
como um navio mercante.
477
00:29:02,680 --> 00:29:05,779
Ah, senhores.
478
00:29:05,878 --> 00:29:08,742
Este � o Capit�o Oates
de Drag�es da cavalaria.
479
00:29:08,843 --> 00:29:09,908
Eu vejo cavalos.
480
00:29:10,008 --> 00:29:11,509
Senhor Cherry-Garrard.
481
00:29:11,709 --> 00:29:12,864
- Como vai?
- Ol�.
482
00:29:13,064 --> 00:29:14,339
- Sr. Gran.
- Como vai?
483
00:29:14,439 --> 00:29:15,804
Ol�.
484
00:29:15,904 --> 00:29:17,170
Onde os p�neis ficar�o alojados?
485
00:29:17,270 --> 00:29:18,669
Temos que chegar � Nova
Zel�ndia primeiro,
486
00:29:18,769 --> 00:29:21,001
ent�o podemos come�ar
a nos preocupar com os p�neis.
487
00:29:21,102 --> 00:29:22,167
Bem, sinta-se em casa.
488
00:29:22,266 --> 00:29:24,085
Vou avisar ao Capit�o
Scott que voc� est� aqui.
489
00:29:26,731 --> 00:29:29,329
Eu sou o outro h�spede pagante.
490
00:29:29,428 --> 00:29:31,061
Os amigos me chamam de Cherry.
491
00:29:31,160 --> 00:29:34,659
Tito, Napole�o, Fazendeiro
Hayseed, Lawrence...
492
00:29:34,758 --> 00:29:36,402
fa�a sua escolha.
493
00:29:54,628 --> 00:29:56,911
�timo.
Obrigado.
494
00:29:57,111 --> 00:30:00,058
Vou mandar isso para
o tesoureiro.
495
00:30:02,656 --> 00:30:05,314
Voc� ajudar� o tenente
Bowers com as barracas
496
00:30:05,514 --> 00:30:08,570
at� que seus pr�prios encargos
cheguem a bordo na Nova Zel�ndia.
497
00:30:08,669 --> 00:30:10,135
Alguma pergunta?
498
00:30:10,235 --> 00:30:11,868
S� uma, senhor.
499
00:30:11,967 --> 00:30:14,499
Eu me ofereci para ir e escolher
os p�neis eu mesmo.
500
00:30:14,599 --> 00:30:17,930
Houve alguma raz�o espec�fica
pela qual n�o me perguntaram?
501
00:30:18,030 --> 00:30:19,696
Sim, Capit�o Oates, houve.
502
00:30:19,796 --> 00:30:21,461
Voc� estava na �frica
do Sul na �poca.
503
00:30:21,562 --> 00:30:23,994
E eu n�o achei que valeria a pena o gasto
de te enviar para o meio do caminho
504
00:30:24,093 --> 00:30:25,691
ao redor do mundo e ent�o te
mandando por todo o caminho
505
00:30:25,792 --> 00:30:27,657
de volta em torno da outra metade.
506
00:30:27,757 --> 00:30:30,789
Temos que cuidar dos
nossos centavos.
507
00:30:30,889 --> 00:30:32,592
Obrigado, senhor.
508
00:30:36,284 --> 00:30:40,282
Se esta expedi��o deve ter
um significado supremo,
509
00:30:40,382 --> 00:30:45,812
� que o Capit�o Scott vai
provar, mais uma vez,
510
00:30:45,911 --> 00:30:48,344
que a masculinidade da
na��o n�o est� morta
511
00:30:48,444 --> 00:30:51,175
e que as caracter�sticas
dos nossos antepassados
512
00:30:51,276 --> 00:30:56,190
que conquistaram este grande imp�rio
ainda florescem entre n�s.
513
00:30:56,390 --> 00:30:57,727
Ou�a, ou�a!
514
00:31:03,168 --> 00:31:07,630
Pe�o-vos, portanto, que
bebais ao sucesso
515
00:31:07,731 --> 00:31:09,996
para a expedi��o � Ant�rtida.
516
00:31:10,096 --> 00:31:13,261
E boa sorte ao seu l�der.
517
00:31:17,225 --> 00:31:22,513
Um brinde, por favor, � expedi��o
� Ant�rtida e seu l�der!
518
00:31:25,486 --> 00:31:29,416
A expedi��o ao �rtico
e seu l�der!
519
00:31:38,710 --> 00:31:42,908
Senhor Presidente, meus senhores,
senhoras e senhores,
520
00:31:43,009 --> 00:31:47,538
reze em sil�ncio pelo
Capit�o Scott.
521
00:31:47,638 --> 00:31:49,807
Eu deveria estar com voc�.
522
00:31:52,900 --> 00:31:54,833
Meus senhores, senhoras e senhores,
523
00:31:54,933 --> 00:31:57,498
em nome da expedi��o brit�nica
� Ant�rtida,
524
00:31:57,597 --> 00:31:59,131
Agrade�o ao Senhor Presidente
pela sua mais
525
00:31:59,231 --> 00:32:02,295
observa��es graciosas
e lisonjeiras sobre
526
00:32:02,394 --> 00:32:04,426
nossas habilidades e aptid�es.
527
00:32:04,526 --> 00:32:08,058
Na minha experi�ncia, � sempre melhor
deixar as coisas para os outros.
528
00:32:09,623 --> 00:32:13,954
Mas eu vou reivindicar isso, e reivindic�-lo
sem nenhuma pitada de ostenta��o
529
00:32:14,053 --> 00:32:18,984
ou autoestima, somos, na minha opini�o,
os mais bem preparados,
530
00:32:19,084 --> 00:32:21,716
o mais bem equipado, o mais bem
tripulado e possivelmente
531
00:32:21,816 --> 00:32:24,169
a expedi��o mais bonita...
532
00:32:29,144 --> 00:32:31,909
...que j� deixaram estas praias
para lugares distantes.
533
00:32:41,236 --> 00:32:46,033
Ainda n�o est� claro, mas a poucos
dias da nossa partida,
534
00:32:46,132 --> 00:32:48,531
se, de fato, eu deveria poder
ir com o Terra Nova
535
00:32:48,631 --> 00:32:51,330
na primeira etapa de sua viagem.
536
00:32:51,429 --> 00:32:54,394
Nossa decis�o de partir em junho,
n�o em agosto, mas sim
537
00:32:54,493 --> 00:32:57,693
garante uma passagem r�pida
pelo gelo do sul.
538
00:32:57,792 --> 00:32:59,823
Mas na corrida fren�tica
para se preparar,
539
00:32:59,923 --> 00:33:02,256
quest�es expedicion�rias importantes
foram deixadas de lado.
540
00:33:02,355 --> 00:33:05,187
E � a essas que devo
me dedicar agora.
541
00:33:05,287 --> 00:33:08,784
J� que estou determinado a
n�o deixar nada por fazer
542
00:33:08,885 --> 00:33:12,482
que podem garantir nosso sucesso.
543
00:33:12,582 --> 00:33:15,947
Quanto a esse sucesso
em si, digo apenas:
544
00:33:16,047 --> 00:33:19,210
se eu quiser ser lembrado
no futuro,
545
00:33:19,311 --> 00:33:22,209
ent�o eu preferiria que fosse
como um buscador da verdade,
546
00:33:22,309 --> 00:33:24,907
ao inv�s de um buscador de polos.
547
00:33:25,006 --> 00:33:27,539
Vamos para o sul para desvendar
os segredos da natureza
548
00:33:27,638 --> 00:33:29,937
para que a humanidade possa
lucrar com o conhecimento.
549
00:33:30,038 --> 00:33:35,767
Sabemos que haver� riscos e
Estamos preparados para eles.
550
00:33:35,867 --> 00:33:38,898
Portadores orgulhosos da bandeira
e guardi�es da nossa na��o
551
00:33:38,998 --> 00:33:43,795
de sua honra, membros do
maior clube da Terra...
552
00:33:43,894 --> 00:33:45,627
o imp�rio brit�nico.
553
00:37:36,242 --> 00:37:37,708
Parece uma pena, Sra. Scott,
554
00:37:37,808 --> 00:37:39,406
que voc� n�o vem conosco.
555
00:37:39,507 --> 00:37:40,505
Sim, n�o � uma pena?
556
00:37:40,606 --> 00:37:43,304
Mas meu marido achou
importante levar
557
00:37:43,404 --> 00:37:47,468
o pacote de correio para a Austr�lia
para chegar l� antes deles.
558
00:37:47,568 --> 00:37:48,568
Preciso estar com ele.
559
00:37:53,764 --> 00:37:55,430
Voc� entende que se
eu ouvir que Teddy
560
00:37:55,529 --> 00:37:57,928
Evans n�o est� preparado para
o trabalho, eu vou aceitar
561
00:37:58,028 --> 00:37:59,960
sobre mim na �frica do Sul?
562
00:38:00,060 --> 00:38:01,126
Sim, claro, Keohane.
563
00:38:21,913 --> 00:38:23,778
� isso que eu penso que �?
564
00:38:23,878 --> 00:38:25,610
� uma cabana de gelo.
565
00:38:25,710 --> 00:38:28,441
Voc� n�o me ver� em uma
dessas, n�o no Norte.
566
00:38:28,541 --> 00:38:30,672
O gelo quebra. Voc� pode
flutuar para sempre.
567
00:38:30,773 --> 00:38:32,006
O que est� acontecendo?
568
00:38:32,105 --> 00:38:34,404
Talvez seja um armaz�m.
569
00:38:34,503 --> 00:38:37,102
� muito grande.
570
00:38:37,202 --> 00:38:38,601
Algu�m deveria perguntar a ele.
571
00:38:43,031 --> 00:38:44,964
Parece bom.
572
00:38:45,064 --> 00:38:46,130
Vamos coloc�-la a bordo.
573
00:39:29,302 --> 00:39:30,334
Cavalheiros!
574
00:39:30,433 --> 00:39:31,465
Hora de ir.
575
00:39:31,567 --> 00:39:33,032
Sim.
576
00:39:33,133 --> 00:39:36,069
Betty tem um presente para cada
um de voc�s antes de partirem.
577
00:39:36,269 --> 00:39:37,529
Ah, que legal.
578
00:39:37,629 --> 00:39:38,728
Sk�l!
579
00:39:38,828 --> 00:39:40,993
- Sk�l!
- Sk�l!
580
00:39:46,391 --> 00:39:48,322
Vamos l�.
Vamos.
581
00:39:48,422 --> 00:39:50,221
Obrigado, Betty.
Muito obrigado.
582
00:39:50,321 --> 00:39:53,219
- Obrigado.
- Obrigado, Betty.
583
00:39:54,618 --> 00:39:57,482
Obrigada, Betty.
584
00:39:57,583 --> 00:39:59,781
- Muito bem.
- Obrigado.
585
00:40:06,076 --> 00:40:07,243
Pr�xima parada, Madeira...
586
00:40:07,342 --> 00:40:09,105
at� ent�o.
587
00:40:12,806 --> 00:40:14,847
Ser� uma �tima noite para isso.
588
00:40:18,124 --> 00:40:19,919
Obrigado.
589
00:40:37,556 --> 00:40:38,688
Ou�a.
590
00:40:38,788 --> 00:40:41,853
Levar� cinco anos
at� que eu retorne.
591
00:40:41,953 --> 00:40:47,817
Enquanto estou fora, as pessoas podem
dizer coisas ruins contra mim.
592
00:40:47,917 --> 00:40:49,815
N�o acredite em nada disso.
593
00:40:49,914 --> 00:40:51,447
Espere at� eu chegar em
casa e voc� poder� ouvir
594
00:40:51,547 --> 00:40:53,778
a verdade dos meus pr�prios l�bios.
595
00:40:53,879 --> 00:40:55,844
Apenas volte.
596
00:40:55,943 --> 00:40:57,344
� tudo o que pe�o.
597
00:40:57,969 --> 00:40:59,520
Aqui.
598
00:41:00,974 --> 00:41:03,672
Aqui est�o suas meias.
599
00:41:03,773 --> 00:41:05,600
Oh.
600
00:41:12,700 --> 00:41:15,631
Vou dar o seu nome a algo.
601
00:41:15,732 --> 00:41:18,610
Monte Betty, que tal isso?
602
00:42:31,847 --> 00:42:35,128
Observando o Fram partir
para o Norte
603
00:42:35,328 --> 00:42:38,608
foi o momento mais amargo
da minha vida.
604
00:42:49,936 --> 00:42:51,502
Uma bela noite.
605
00:42:51,601 --> 00:42:53,300
Hum.
606
00:42:53,400 --> 00:42:54,699
Dia da Independ�ncia.
607
00:42:54,799 --> 00:42:55,799
Sim.
608
00:43:01,895 --> 00:43:04,092
Voc� disse que
precis�vamos conversar.
609
00:43:04,193 --> 00:43:05,733
Devemos?
610
00:43:09,190 --> 00:43:10,355
Sim.
611
00:43:10,456 --> 00:43:12,910
Voc� precisa de uma
ou duas coisas.
612
00:44:03,851 --> 00:44:05,153
- Bem, senhores.
- Bom dia, senhor.
613
00:44:05,253 --> 00:44:07,143
- � bom ver todos voc�s.
- Da mesma forma.
614
00:44:07,343 --> 00:44:08,251
- E voc�.
- Partimos �s duas.
615
00:44:08,350 --> 00:44:09,416
O capit�o quer todos no
conv�s ao meio-dia.
616
00:44:09,516 --> 00:44:10,883
Pensei que houvesse
licen�a em terra.
617
00:44:10,982 --> 00:44:13,581
Tenho certeza de que ele
lidar� com isso mais tarde.
618
00:44:13,680 --> 00:44:15,680
O capit�o est� preparando
alguma coisa.
619
00:44:15,779 --> 00:44:18,578
Eu j� o conheci assim antes.
620
00:44:18,677 --> 00:44:21,042
Bem, pode ser bom.
Pode ser louco.
621
00:44:21,143 --> 00:44:24,274
Talvez ele seja um homem
que odeia mentir.
622
00:44:24,374 --> 00:44:26,339
Eu mesmo n�o gosto muito.
623
00:44:26,439 --> 00:44:29,298
� por isso que n�o perguntei
a ele sobre Beck.
624
00:44:42,629 --> 00:44:44,773
Acho que est� na hora
de dizermos a verdade.
625
00:44:55,353 --> 00:44:57,752
- Voc� est� nervoso?
- Sim.
626
00:44:57,851 --> 00:45:03,715
S� agora me ocorreu que
eles podem dizer n�o.
627
00:45:03,815 --> 00:45:06,146
� poss�vel?
628
00:45:06,245 --> 00:45:08,079
O que voc� diria?
629
00:45:08,178 --> 00:45:09,774
Eu iria.
630
00:45:15,572 --> 00:45:16,939
As cartas est�o l�.
631
00:45:28,597 --> 00:45:30,064
Ei, Nielsen.
632
00:45:30,163 --> 00:45:31,330
� o homem errado.
633
00:45:31,430 --> 00:45:32,329
Parte disso est� certo.
634
00:45:32,429 --> 00:45:34,095
A� est� a parede.
635
00:45:34,194 --> 00:45:35,693
Cavalheiros.
636
00:45:35,793 --> 00:45:40,190
Gostaria de anunciar uma pequena
mudan�a em nossos planos.
637
00:45:43,021 --> 00:45:45,954
Lamento n�o ter conseguido
enviar isso a voc� antes,
638
00:45:46,053 --> 00:45:51,816
mas espero que o assunto
se explique.
639
00:45:52,415 --> 00:45:56,613
Pe�o desculpas pelo meu recente
distanciamento e evas�o.
640
00:45:56,713 --> 00:46:02,209
Mas eu preferi o sil�ncio
� mentira direta.
641
00:46:02,309 --> 00:46:03,974
H� menos de um ano,
quando as not�cias
642
00:46:04,074 --> 00:46:06,040
chegaram que o Polo Norte
tinha ca�do,
643
00:46:06,140 --> 00:46:08,139
esta expedi��o fracassou.
644
00:46:08,239 --> 00:46:13,302
Dinheiro secou, contratos foram
rasgados, promessas foram retiradas.
645
00:46:13,402 --> 00:46:16,300
Ter procurado financi�-lo eu mesmo
por meio de empr�stimos
646
00:46:16,400 --> 00:46:19,265
teria me deixado com
responsabilidades ruinosas
647
00:46:19,365 --> 00:46:22,396
pelo resto dos meus dias,
e efetivamente
648
00:46:22,496 --> 00:46:26,460
acabar com minha
vida como explorador.
649
00:46:26,561 --> 00:46:30,491
N�o pude anunciar meu novo plano
porque estava confiante
650
00:46:30,591 --> 00:46:33,555
que o governo e os poderes
constitu�dos
651
00:46:33,655 --> 00:46:36,355
teriam evitado, talvez
simplesmente
652
00:46:36,453 --> 00:46:39,218
retomando a posse do navio.
653
00:46:39,317 --> 00:46:43,215
Mesmo agora, o mundo n�o
sabe desse plano.
654
00:46:43,315 --> 00:46:46,881
Al�m do meu irm�o e
do Tenente Nielsen,
655
00:46:46,980 --> 00:46:50,545
voc�s s�o os primeiros
a ouvir sobre isso.
656
00:46:50,644 --> 00:46:55,175
Somente quando estivermos fora do
alcance do cabograma e do wireless
657
00:46:55,275 --> 00:46:57,939
meu irm�o vai divulgar a not�cia.
658
00:46:58,039 --> 00:47:01,870
Existe alguma chance de voc�
nos divulgar antes, Capit�o?
659
00:47:01,971 --> 00:47:03,870
Claro, claro.
660
00:47:03,969 --> 00:47:07,199
Em vez de navegar para o norte do
Cabo Horn em dire��o ao Alasca
661
00:47:07,300 --> 00:47:10,731
e a Passagem Noroeste, haver�
um pequeno desvio
662
00:47:10,831 --> 00:47:16,194
por um ano na Ant�rtida e uma
viagem para alguns de n�s
663
00:47:16,293 --> 00:47:18,527
para o Polo Sul.
664
00:47:18,625 --> 00:47:20,791
O Sul?
665
00:47:20,891 --> 00:47:22,790
Seria bom ou seria loucura.
666
00:47:22,889 --> 00:47:24,056
Eu n�o disse isso?
667
00:47:24,156 --> 00:47:25,821
Voc� tem que confiar em mim.
668
00:47:25,921 --> 00:47:28,320
Isso pode ser feito.
669
00:47:28,419 --> 00:47:32,717
Se voc� concordar em ir, voc� ter�
um pagamento extra e uma hora
670
00:47:32,816 --> 00:47:35,115
no qual escrever suas cartas.
671
00:47:35,215 --> 00:47:37,247
Meu irm�o vai providenciar para
que sejam entregues no dia
672
00:47:37,347 --> 00:47:39,945
antes que a not�cia seja divulgada.
673
00:47:40,045 --> 00:47:44,143
Temos carv�o, petr�leo, alimentos
e �gua suficientes para nos levar
674
00:47:44,243 --> 00:47:47,806
para a barreira de gelo de uma s� vez.
675
00:47:47,907 --> 00:47:52,670
Temos dois pilotos de
gelo, Hansen e Beck.
676
00:47:52,770 --> 00:47:56,101
Aqueles que disserem n�o desembarcar�o
aqui com passagem paga para casa.
677
00:48:02,098 --> 00:48:03,818
Quem vem?
678
00:48:17,887 --> 00:48:19,019
Johansen vem.
679
00:48:23,350 --> 00:48:24,350
Joland vem.
680
00:48:29,778 --> 00:48:32,877
Hanssen vem.
681
00:48:32,978 --> 00:48:36,009
- Prestrud.
- Beck.
682
00:48:36,109 --> 00:48:38,740
Visting.
683
00:48:38,840 --> 00:48:41,371
Lindstrom est� cozinhando.
684
00:48:41,471 --> 00:48:43,970
Stuberud.
685
00:48:44,069 --> 00:48:46,290
Korson.
686
00:48:46,702 --> 00:48:47,568
Scout.
687
00:48:49,965 --> 00:48:50,765
Wilson.
688
00:48:53,297 --> 00:48:57,062
Voc� vem?
689
00:48:57,161 --> 00:48:58,875
Voc� me quer para o Polo?
690
00:49:01,892 --> 00:49:05,056
Meu emprego em casa
pode ser protegido?
691
00:49:05,155 --> 00:49:07,087
Meu irm�o cuidar� disso.
692
00:49:09,119 --> 00:49:10,802
Ent�o eu irei.
693
00:49:37,402 --> 00:49:40,499
Caro Scott, gostaria de inform�-lo...
694
00:49:40,599 --> 00:49:42,232
indo para o sul.
695
00:49:42,331 --> 00:49:43,884
Amundsen.
696
00:49:59,801 --> 00:50:03,371
Ressincroniza��o
e revis�o: Kilo
54064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.