All language subtitles for The.Last.Place.On.Earth.1985.EPISODE.2.Minor.Diversions.DVDRiP.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,266 --> 00:00:43,019 O �ltimo Lugar da Terra 2 00:01:20,441 --> 00:01:22,340 Tudo bem. Mexa-se. 3 00:01:44,510 --> 00:01:47,813 CAP�TULO DOIS PEQUENOS DESVIOS 4 00:01:54,052 --> 00:01:55,817 Acho que aqui seria bom. 5 00:01:55,918 --> 00:01:57,117 Ou talvez aqui? 6 00:01:57,218 --> 00:01:59,682 O que voc� acha, Bill? 7 00:01:59,781 --> 00:02:03,779 Bem, eu diria que depende, Tom. 8 00:02:03,880 --> 00:02:04,945 O que voc� diz, Vincent? 9 00:02:05,045 --> 00:02:06,645 N�o sei, Sr. Evans. 10 00:02:06,744 --> 00:02:11,140 O problema � que se voc� encontrar essas mesmas cargas em tren�s mais curtos, 11 00:02:11,241 --> 00:02:12,674 essas cargas ser�o maiores, n�o � mesmo? 12 00:02:12,774 --> 00:02:13,873 Sim, certo. 13 00:02:13,972 --> 00:02:15,038 E o vento? 14 00:02:15,138 --> 00:02:17,171 Eu disse isso h� meia hora, Tom. 15 00:02:19,068 --> 00:02:20,235 Vou perguntar ao velho. 16 00:02:20,335 --> 00:02:21,622 Tudo bem. 17 00:02:22,001 --> 00:02:23,033 60, 70, 90. 18 00:02:25,765 --> 00:02:27,265 Com licen�a, senhor? 19 00:02:27,363 --> 00:02:28,363 Ah, claro, n�? 20 00:02:34,527 --> 00:02:35,692 O que � isso, PO? 21 00:02:35,792 --> 00:02:37,457 Estou trabalhando no encurtamento daquele tren�, senhor. 22 00:02:37,557 --> 00:02:39,789 Voc� n�o saberia qual ser� a carga m�xima? 23 00:02:39,889 --> 00:02:41,221 N�o quero tirar muito. 24 00:02:41,321 --> 00:02:45,752 Carga m�xima... qual foi a �ltima vez, PO? 25 00:02:45,851 --> 00:02:47,385 400 libras, n�o foi? 26 00:02:47,483 --> 00:02:49,983 Acho que foi um pouco mais do que isso, senhor. 27 00:02:50,083 --> 00:02:52,680 Ah, n�o se preocupe, vou continuar um experimento. 28 00:02:56,744 --> 00:02:59,676 Bom homem. 29 00:02:59,776 --> 00:03:01,840 Tudo bem, Sr. Meares, vou ver se podemos 30 00:03:01,940 --> 00:03:03,207 redirecionar meu cunhado para encontr�-lo 31 00:03:03,307 --> 00:03:04,640 l� fora e te dar uma m�o. 32 00:03:04,739 --> 00:03:06,205 Mas com todo o respeito, senhor, a menos que ele 33 00:03:06,305 --> 00:03:08,404 tenha alguma experi�ncia com cavalos, ele 34 00:03:08,504 --> 00:03:09,835 seria excedente �s necessidades. 35 00:03:09,935 --> 00:03:11,868 Posso reunir todos os manipuladores que preciso quando chegar l�. 36 00:03:11,968 --> 00:03:14,733 Sr. Meares, voc� me � altamente recomendado 37 00:03:14,833 --> 00:03:18,230 por aqueles em cujo julgamento, em geral, passei a confiar. 38 00:03:18,331 --> 00:03:20,229 No entanto, deve ficar claro entre n�s 39 00:03:20,329 --> 00:03:22,595 que n�o � minha pr�tica nem da Marinha 40 00:03:22,694 --> 00:03:25,493 para que ordens sejam questionadas. 41 00:03:25,593 --> 00:03:28,291 As suas s�o ir para a Sib�ria e comprar os 19 p�neis 42 00:03:28,390 --> 00:03:32,088 e 35 c�es que decidi que precisarei para nosso trabalho no Sul. 43 00:03:32,187 --> 00:03:34,154 Se voc� acha que n�o pode fazer isso, voc� deve dizer. 44 00:03:34,254 --> 00:03:36,384 Claro que farei o que voc� me instruir, senhor. 45 00:03:36,485 --> 00:03:39,118 Eu s� queria que voc� soubesse o limite das minhas qualifica��es. 46 00:03:39,216 --> 00:03:41,482 Eu conhe�o c�es. Eu n�o conhe�o cavalos. 47 00:03:41,582 --> 00:03:43,681 Se voc� me disser que devo compr�-los, eu comprarei 48 00:03:43,780 --> 00:03:45,579 eles, e fazer o melhor que posso. 49 00:03:45,680 --> 00:03:47,045 Excelente, n�o pe�o mais nada. 50 00:03:47,144 --> 00:03:50,243 Sr. Meares, � minha opini�o ponderada 51 00:03:50,343 --> 00:03:54,173 que um homem que conhece, realmente conhece, qualquer animal, 52 00:03:54,273 --> 00:03:58,037 conhece todos os animais at� certo ponto. 53 00:04:00,104 --> 00:04:01,402 Bom. 54 00:04:01,502 --> 00:04:03,035 Aqui est�o suas instru��es. 55 00:04:03,134 --> 00:04:07,232 Voc� encontrar� aqui um itiner�rio completo e as contas internacionais para o gado. 56 00:04:07,331 --> 00:04:08,963 Aqui est�o suas despesas. 57 00:04:09,063 --> 00:04:11,171 Vou precisar da sua assinatura. 58 00:04:12,261 --> 00:04:14,227 Espero voc� na Nova Zel�ndia no in�cio de outubro 59 00:04:14,327 --> 00:04:15,560 com complemento total. 60 00:04:15,659 --> 00:04:18,890 Telegrafe se houver problemas. 61 00:04:18,990 --> 00:04:24,088 Boa viagem e boa ca�a. 62 00:04:24,188 --> 00:04:27,351 - Adeus, senhor. - Adeus. 63 00:05:26,313 --> 00:05:28,611 Capit�o Amundsen! 64 00:05:28,711 --> 00:05:32,742 Voc� quer vir para o Norte novamente, Sr. Beck? 65 00:05:32,842 --> 00:05:33,932 Charlie, meu Deus! 66 00:05:34,132 --> 00:05:35,407 - Como vai, meu rapaz? - Senhor. 67 00:05:35,507 --> 00:05:37,705 - Voc� j� viu o capit�o? - N�o, ele est� ocupado, senhor. 68 00:05:39,071 --> 00:05:40,804 - Keohane. - Gra�as a Deus voc� est� aqui. 69 00:05:40,904 --> 00:05:42,336 Vamos l�. Eu quero conversar. 70 00:05:42,435 --> 00:05:44,067 Keohane, gostaria que voc� conhecesse alguns amigos meus. 71 00:05:48,332 --> 00:05:50,563 Griffith Taylor, ge�logo, e este 72 00:05:50,662 --> 00:05:51,863 � Charles Wright, que � um f�sico... 73 00:05:51,963 --> 00:05:54,560 ambos est�o na minha lista para ir para o Sul conosco. 74 00:05:54,661 --> 00:05:57,325 Cavalheiro, Capit�o Scott. 75 00:05:57,426 --> 00:05:59,158 Soube que voc� marchou desde Cambridge. 76 00:05:59,257 --> 00:06:00,823 Sim, senhor, percorremos 88 quil�metros. 77 00:06:00,923 --> 00:06:02,956 Com limonada e ovos cozidos. 78 00:06:03,055 --> 00:06:04,521 Gosto do esp�rito deles, Bill. 79 00:06:04,621 --> 00:06:07,753 - Eles s�o bons cientistas? - Ambos altamente recomendados. 80 00:06:07,852 --> 00:06:09,585 Ent�o n�s os levaremos. 81 00:06:09,684 --> 00:06:12,083 - Bem-vindos a bordo, cavalheiros. - Bem, obrigado, senhor. 82 00:06:12,182 --> 00:06:13,882 Obrigado, senhor. Obrigado, senhor. 83 00:06:13,981 --> 00:06:15,180 Vamos. 84 00:06:15,281 --> 00:06:16,647 - Preciso conversar. - J� estou com voc�. 85 00:06:16,746 --> 00:06:17,912 Podemos conversar. 86 00:06:18,012 --> 00:06:19,944 Esta � uma vis�o que alegra meu cora��o... 87 00:06:20,044 --> 00:06:21,376 Para uma descoberta antiga. 88 00:06:21,477 --> 00:06:23,743 Como voc� est� certo! Como voc� est� certo! 89 00:06:23,842 --> 00:06:26,173 - Como vai, Leslie? - Muito bem, obrigado, senhor. 90 00:06:26,273 --> 00:06:28,472 � bom ver voc�s, Evans, Williamson. 91 00:06:28,572 --> 00:06:29,572 � um prazer estar de volta, senhor. 92 00:06:29,671 --> 00:06:31,737 - Fazer ou morrer, hein? - Ah, claro, senhor. 93 00:06:31,836 --> 00:06:33,727 Continue, PO. 94 00:06:39,564 --> 00:06:40,998 Voc� nunca bebe, Bill? 95 00:06:41,098 --> 00:06:44,428 Nunca fiz isso, nem fumei. 96 00:06:44,528 --> 00:06:47,259 E o outro? 97 00:06:47,360 --> 00:06:49,124 Eu gosto de uma bebida. 98 00:06:49,225 --> 00:06:51,923 Na verdade, estou neste lote por uma raz�o 99 00:06:52,022 --> 00:06:54,355 e por uma coisa s�, alguns anos l� fora 100 00:06:54,455 --> 00:06:56,620 vai me comprar um pequeno e agrad�vel pub em Amudsen. 101 00:06:56,720 --> 00:06:59,051 - para minha aposentadoria. - Sim. 102 00:06:59,151 --> 00:07:00,917 Seria o sonho da minha vida, um pub. 103 00:07:01,017 --> 00:07:03,183 Cuidado para o capit�o n�o te pegar. 104 00:07:03,283 --> 00:07:05,314 Ele vai te levar de volta ao Natal. 105 00:07:05,413 --> 00:07:07,413 Eu posso lidar com o dono. N�o se preocupe com isso. 106 00:07:07,512 --> 00:07:10,044 Ele gosta de homens grandes e fortes, sabe. 107 00:07:10,144 --> 00:07:11,377 N�o se preocupe. 108 00:07:11,477 --> 00:07:13,209 Eu sei manter meu nariz limpo. 109 00:07:13,309 --> 00:07:15,709 - PO Evans? - Senhor? 110 00:07:15,808 --> 00:07:17,373 Veja se tem algum ch� dispon�vel, pode ser? 111 00:07:17,473 --> 00:07:19,401 Ch�, senhor. 112 00:07:20,670 --> 00:07:22,602 Ferver o ch�. 113 00:07:26,201 --> 00:07:27,823 Aqui. 114 00:07:31,230 --> 00:07:33,762 Lembro-me dele quando ele saiu de um dos socorros 115 00:07:33,862 --> 00:07:35,761 navios, rapaz brilhante. 116 00:07:38,292 --> 00:07:40,325 H� algum problema? 117 00:07:40,425 --> 00:07:43,523 Fui informado por Sir Clements que nosso jovem rapaz brilhante est� 118 00:07:43,622 --> 00:07:45,288 atualmente envolvido na arrecada��o de fundos 119 00:07:45,388 --> 00:07:47,020 para uma expedi��o pr�pria. 120 00:07:47,119 --> 00:07:48,453 Realmente? 121 00:07:48,552 --> 00:07:49,885 Isso � estranho. 122 00:07:49,985 --> 00:07:51,417 O fato � que, Bill, ele � um jovem muito persuasivo. 123 00:07:51,518 --> 00:07:54,949 E ele est� pegando dinheiro que, por direito, deveria ser meu. 124 00:07:55,049 --> 00:07:56,514 Estamos reduzidos a um fio de �gua, e ele aumentou 125 00:07:56,614 --> 00:08:00,111 150 libras em uma �nica noite em Cardiff na semana passada, segundo me disseram. 126 00:08:00,211 --> 00:08:02,810 Hm. Bem, Markham n�o pode falar com ele? 127 00:08:02,909 --> 00:08:04,156 Ele tem. 128 00:08:04,356 --> 00:08:05,635 E aparentemente, ele tem um pre�o. 129 00:08:07,441 --> 00:08:09,805 Parece que ele est� preparado para renovar todas as suas taxas 130 00:08:09,905 --> 00:08:11,837 at� agora para mim, desde que eu concorde em aceitar 131 00:08:11,937 --> 00:08:13,636 ele como meu n�mero um. 132 00:08:13,735 --> 00:08:15,036 O que Markham aconselha? 133 00:08:15,136 --> 00:08:17,466 - Ele est� me pedindo para lev�-lo. - E Reg Skelton... 134 00:08:17,566 --> 00:08:19,497 Achei que voc� tivesse prometido a ele o n�mero um. 135 00:08:19,697 --> 00:08:21,094 N�o foi exatamente prometido... 136 00:08:21,294 --> 00:08:22,929 intimado. 137 00:08:23,030 --> 00:08:26,194 Eu valorizaria sua opini�o, Bill. 138 00:08:26,294 --> 00:08:30,286 Bem, pelo que vejo, o velho Skelton � bastante indispens�vel. 139 00:08:30,486 --> 00:08:32,657 Ningu�m consegue manobrar os tren�s motorizados como ele. 140 00:08:32,757 --> 00:08:37,487 E ele � um ativista bastante experiente na campanha pela Ant�rtida. 141 00:08:37,586 --> 00:08:39,786 Ch�, senhor? 142 00:08:39,886 --> 00:08:43,250 Caro Amundsen, J� faz muitas semanas que voc� 143 00:08:43,349 --> 00:08:46,148 achou conveniente comunicar-se comigo. 144 00:08:46,248 --> 00:08:49,778 Estou, devo dizer, muito triste que voc� n�o tenha tido tempo 145 00:08:49,878 --> 00:08:55,109 ou achou necess�rio me manter informado sobre seu progresso. 146 00:09:19,381 --> 00:09:21,177 Obrigado. 147 00:09:22,157 --> 00:09:23,956 Aqui est� minha m�o. 148 00:09:24,056 --> 00:09:27,355 N�o seria Amundsen no Polo Norte. 149 00:09:27,454 --> 00:09:30,119 Acho que vai ser divertido. 150 00:09:31,452 --> 00:09:33,916 Estou surpreso e um pouco magoado, devo confessar, 151 00:09:34,017 --> 00:09:36,293 que voc� decidiu me cortar dessa maneira 152 00:09:36,493 --> 00:09:37,938 das suas delibera��es. 153 00:09:38,138 --> 00:09:40,316 H� muito em que eu poderia ajud�-lo, se voc� me deixasse. 154 00:09:47,308 --> 00:09:52,038 Bom sujeito, confi�vel, empreendedor... 155 00:09:52,138 --> 00:09:53,970 Eu estava de olho nele para esse tipo de trabalho 156 00:09:54,070 --> 00:09:56,469 desde que ele era um aspirante em Worcester. 157 00:09:56,569 --> 00:09:59,001 Tenha certeza, Tom, o jovem Evans n�o vai decepcionar voc�. 158 00:09:59,101 --> 00:10:00,766 Voc� deixou os termos bem claros para ele, presumo. 159 00:10:00,866 --> 00:10:02,898 Certo. Certo. 160 00:10:02,999 --> 00:10:06,663 Ele mesmo faz mais uma estipula��o. 161 00:10:06,762 --> 00:10:09,561 Ele est� inflex�vel em dizer que n�o pode trabalhar como segundo em comando se houver 162 00:10:09,660 --> 00:10:11,758 homens mais velhos abaixo dele. 163 00:10:11,858 --> 00:10:13,690 E, pelo que vale, acredito que ele tem raz�o. 164 00:10:13,790 --> 00:10:17,055 Uma cadeia de comando clara nunca � t�o vital quanto no trabalho 165 00:10:17,155 --> 00:10:19,486 nos confins da Terra. 166 00:10:19,587 --> 00:10:22,585 Claro, � dif�cil para o velho Skelton. 167 00:10:22,684 --> 00:10:24,751 Sim, mas tamb�m, Clement, Skelton � meu engenheiro. 168 00:10:24,850 --> 00:10:25,982 Preciso dele para os motores. 169 00:10:26,083 --> 00:10:27,848 O mundo est� cheio de engenheiros. 170 00:10:27,948 --> 00:10:31,912 O seu n�o deveria ser um comandante. 171 00:10:32,012 --> 00:10:33,910 O Tenente e a Sra. Evans est�o aqui, senhor. 172 00:10:34,011 --> 00:10:35,043 Ah, �timo. �timo. 173 00:10:35,143 --> 00:10:36,717 Mande-os entrar. 174 00:10:43,704 --> 00:10:46,869 Voc� poderia vir por aqui, por favor, senhor? 175 00:10:46,969 --> 00:10:48,902 Meus queridos jovens, bem-vindos. Entrem. Entrem. 176 00:10:49,001 --> 00:10:50,733 - Entre. - Senhor. 177 00:10:50,833 --> 00:10:52,964 Tom? 178 00:10:53,065 --> 00:10:53,930 Sra. Evans? 179 00:10:54,030 --> 00:10:55,196 � muito arrog�ncia. 180 00:10:55,296 --> 00:10:56,563 N�o � nada al�m de arrog�ncia, Keohane. 181 00:10:56,663 --> 00:10:59,061 O que est� em jogo � o futuro da expedi��o. 182 00:10:59,161 --> 00:11:01,792 Venha, Keohane. 183 00:11:08,022 --> 00:11:11,719 - Capit�o Scott. - Tenente. 184 00:11:11,819 --> 00:11:13,818 Esta � minha esposa, Hilda. 185 00:11:13,918 --> 00:11:15,083 Sra. Evans, como vai? 186 00:11:15,183 --> 00:11:16,616 Como vai? 187 00:11:16,717 --> 00:11:19,615 Este � Bill Wilson, respons�vel pela ci�ncia. 188 00:11:19,714 --> 00:11:20,980 - Sra. Evans. - Dr. Wilson. 189 00:11:21,079 --> 00:11:22,112 Tenente. 190 00:11:22,212 --> 00:11:26,809 Sra. Evans, venha se juntar a n�s. 191 00:11:28,675 --> 00:11:30,607 Ouvi dizer que voc� est� planejando ir para o Sul. 192 00:11:30,706 --> 00:11:31,972 Sra. Evans. 193 00:11:32,073 --> 00:11:33,771 - Como vai? - Sra. Scott. 194 00:11:34,804 --> 00:11:36,536 Sra. Wilson. 195 00:11:36,636 --> 00:11:37,636 Por favor, sente-se. 196 00:11:37,735 --> 00:11:40,000 Obrigado. 197 00:11:40,100 --> 00:11:42,365 N�o foi seu marido quem comandou o navio de socorro 198 00:11:42,465 --> 00:11:44,299 que trouxe de volta o Capit�o Scott e meu marido 199 00:11:44,398 --> 00:11:45,996 a �ltima vez, Sra. Evans? 200 00:11:46,097 --> 00:11:47,728 Acredito que sim, Sra. Wilson. 201 00:11:47,828 --> 00:11:49,827 E voc� est� feliz que ele queira voltar para l�? 202 00:11:49,927 --> 00:11:52,294 Feliz? C�us, n�o. De jeito nenhum. 203 00:11:52,392 --> 00:11:55,025 Como uma esposa poderia ficar feliz com uma coisa dessas? 204 00:11:55,125 --> 00:11:56,956 Suponho que aprendemos a suportar isso com o tempo. 205 00:11:57,056 --> 00:11:59,121 A �nica coisa que me deixa infeliz, Sra. Evans, 206 00:11:59,221 --> 00:12:02,086 � que n�o tenho permiss�o para ir com eles. 207 00:12:02,185 --> 00:12:04,585 Nada na vida de uma mulher pode compensar 208 00:12:04,685 --> 00:12:05,783 por n�o ter nascido homem. 209 00:12:06,883 --> 00:12:08,714 Os homens sim. 210 00:12:08,814 --> 00:12:10,214 As mulheres n�o. 211 00:12:10,315 --> 00:12:13,445 E eu me desprezaria se algum dia aprendesse a suportar isso. 212 00:12:16,609 --> 00:12:18,842 Caro Robinson, estou aqui para ajudar o Capit�o 213 00:12:18,942 --> 00:12:23,872 Scott em seus �ltimos testes de tren� motorizado em mar�o. 214 00:12:23,971 --> 00:12:25,704 Ele me pediu para sond�-lo sobre o assunto 215 00:12:25,803 --> 00:12:28,901 de observa��es magn�ticas simult�neas no Norte e no Sul 216 00:12:29,002 --> 00:12:31,833 Polos pelas suas duas expedi��es. 217 00:12:31,932 --> 00:12:33,565 � importante que n�s, noruegueses, sejamos vistos 218 00:12:33,665 --> 00:12:35,830 cooperando com os brit�nicos. 219 00:12:35,930 --> 00:12:38,462 � igualmente importante que eu o ajude. 220 00:12:38,562 --> 00:12:41,726 E continuo ansioso para que voc� compartilhe comigo seus pr�prios planos 221 00:12:41,827 --> 00:12:43,026 para o pr�prio Polo Norte. 222 00:12:45,758 --> 00:12:47,923 Hum. 223 00:12:48,022 --> 00:12:53,752 11 homens, provis�es, equipamento... 224 00:12:53,851 --> 00:12:56,650 mas ainda pequeno o suficiente para ser embalado a bordo e remontado 225 00:12:56,750 --> 00:12:59,282 no gelo? 226 00:12:59,382 --> 00:13:02,114 Hum. 227 00:13:02,213 --> 00:13:03,846 Quanto tempo tenho, Capit�o? 228 00:13:03,945 --> 00:13:06,510 Quanto tempo vai demorar? 229 00:13:06,611 --> 00:13:09,308 Hum, meu irm�o Hans provavelmente poderia me ajudar. 230 00:13:09,408 --> 00:13:11,707 Gostaria que voc� constru�sse sozinho. 231 00:13:14,831 --> 00:13:16,019 Aqui? 232 00:13:18,169 --> 00:13:20,634 Meio do ver�o... o que voc� acha? 233 00:13:20,734 --> 00:13:23,233 Se for necess�rio, � quando estar� pronto. 234 00:13:26,763 --> 00:13:31,393 Se algu�m perguntar, voc� est� trabalhando na casa. 235 00:13:31,493 --> 00:13:32,993 Hum. 236 00:13:33,092 --> 00:13:37,923 Capit�o, aqui diz cabana de observa��o. 237 00:13:38,022 --> 00:13:40,754 � para isso que serve? 238 00:13:40,854 --> 00:13:43,652 Sim. Isso mesmo. 239 00:13:43,752 --> 00:13:46,085 A julgar pela especifica��o, parece 240 00:13:46,184 --> 00:13:47,650 mais como alojamentos. 241 00:13:47,749 --> 00:13:49,293 Uma palavra. 242 00:13:52,814 --> 00:13:54,229 � importante. 243 00:14:03,439 --> 00:14:06,038 Hum? Nansen. 244 00:14:06,138 --> 00:14:07,404 Ele quer uma reuni�o. 245 00:14:07,503 --> 00:14:09,203 Eu sei. Ele est� ficando nervoso. 246 00:14:09,303 --> 00:14:11,168 Ele acha que voc� est� tramando algo. 247 00:14:11,268 --> 00:14:13,866 Diga a ele que ainda estou fora. 248 00:14:13,966 --> 00:14:16,331 - N�o entrei em contato. - Fale com ele. 249 00:14:16,431 --> 00:14:17,764 Diga algo a ele. 250 00:14:17,864 --> 00:14:20,228 Mentir? 251 00:14:20,329 --> 00:14:22,127 Mentir para Nansen? N�o posso. 252 00:14:24,625 --> 00:14:25,925 Envie-lhe um telegrama. 253 00:14:26,024 --> 00:14:31,720 Diga a ele que... diga a ele que verei seu homem, Johansen, 254 00:14:31,820 --> 00:14:33,781 se isso lhe agradasse. 255 00:14:35,552 --> 00:14:37,584 Isso pode ajudar. 256 00:14:37,683 --> 00:14:39,949 Voc� vai lev�-lo com voc�? 257 00:14:40,049 --> 00:14:41,814 Se for preciso. 258 00:14:41,915 --> 00:14:43,281 Voc� pode trabalhar com Johansen? 259 00:14:43,380 --> 00:14:45,311 N�o sei! 260 00:14:45,412 --> 00:14:47,544 Veremos. 261 00:14:47,644 --> 00:14:49,309 Vou enviar um telegrama. 262 00:14:49,410 --> 00:14:53,706 Ah, aqui est� uma c�pia do contrato padr�o que voc� queria. 263 00:14:53,806 --> 00:14:56,038 Talvez voc� assuste Johansen com isso? 264 00:14:56,139 --> 00:14:58,104 Isto � para Stubberud. 265 00:14:58,204 --> 00:15:00,668 O que? 266 00:15:00,769 --> 00:15:02,934 N�o adianta fazer alojamentos de inverno se ningu�m 267 00:15:03,034 --> 00:15:04,266 sabe como coloc�-los. 268 00:15:14,026 --> 00:15:17,957 Stubberud, voc� ainda quer vir para o Norte comigo? 269 00:15:21,855 --> 00:15:23,953 Caro Amundsen, pelo menos voc� tem 270 00:15:24,053 --> 00:15:25,552 me avisado atrav�s do seu irm�o que voc� 271 00:15:25,652 --> 00:15:29,250 pretendo ver Hjalmar Johansen por seu trabalho no Norte. 272 00:15:29,349 --> 00:15:31,482 Johansen � um bom homem e um excelente explorador, 273 00:15:31,581 --> 00:15:33,946 e ele n�o te decepcionar�, embora os tempos 274 00:15:34,046 --> 00:15:38,145 tenho sido duro com ele desde a nossa jornada juntos. 275 00:15:38,244 --> 00:15:41,308 N�o posso enfatizar o suficiente o que esse assunto significa para mim. 276 00:15:41,407 --> 00:15:44,140 Por meio dele, eu seria capaz de unir meu esp�rito ao seu 277 00:15:44,240 --> 00:15:47,038 e o trabalho que temos pela frente. 278 00:15:47,138 --> 00:15:52,767 Dr. Nansen como Santo Olaf, de her�i a santo em apenas um ano. 279 00:15:52,869 --> 00:15:55,432 O artista o usou como modelo. 280 00:15:55,533 --> 00:16:01,329 Ah, esse ano voltamos her�is, n�s dois de 86, 17, 281 00:16:01,429 --> 00:16:06,025 do extremo norte, no ano em que salvei sua vida do gelo. 282 00:16:08,858 --> 00:16:12,622 Bem, ningu�m vai culpar o artista. 283 00:16:12,721 --> 00:16:14,795 Nansen sempre foi o bonito. 284 00:16:16,984 --> 00:16:18,751 Sinto muito, capit�o. 285 00:16:18,850 --> 00:16:20,249 N�o tenho muitos chamadores agora. 286 00:16:20,349 --> 00:16:23,215 Estou um pouco abalado. 287 00:16:23,314 --> 00:16:26,978 Estou feliz que voc� tenha vindo a Toronto para me ver. 288 00:16:28,777 --> 00:16:31,509 Acredito que meu hist�rico fala por si. 289 00:16:31,609 --> 00:16:35,206 Mas se voc� tiver alguma d�vida, pergunte. 290 00:16:35,306 --> 00:16:37,993 Tenho apenas uma pergunta, Sr. Johansen. 291 00:16:39,837 --> 00:16:43,934 Aqui est� uma c�pia do contrato que pe�o que aqueles que me atendem assinem. 292 00:16:48,164 --> 00:16:52,229 A primeira p�gina cont�m apenas informa��es padr�o: sal�rios, condi��es, 293 00:16:52,327 --> 00:16:55,326 dura��o, etc. 294 00:16:55,426 --> 00:16:59,324 Gostaria que voc� lesse o par�grafo final da p�gina. 295 00:17:01,822 --> 00:17:03,171 Sim. 296 00:17:06,452 --> 00:17:09,350 Ao prometer trabalhar para um resultado bem-sucedido 297 00:17:09,451 --> 00:17:13,614 com resolu��o inabal�vel, afirmo, por minha honra, 298 00:17:13,713 --> 00:17:19,843 que obedecerei ao l�der da expedi��o em tudo 299 00:17:19,944 --> 00:17:22,041 a qualquer hora. 300 00:17:24,741 --> 00:17:28,837 Na parede do sal�o do navio pendurei as palavras, 301 00:17:28,937 --> 00:17:33,801 neste navio somos todos capit�es, somos todos tripulantes. 302 00:17:33,901 --> 00:17:36,965 Nenhum homem foi comigo, sem saber da verdade 303 00:17:37,066 --> 00:17:40,695 100 vezes antes de terminarmos. 304 00:17:40,797 --> 00:17:43,661 Mas todos fizeram essa promessa. 305 00:17:43,761 --> 00:17:46,225 Cada um fez essa afirma��o. 306 00:17:50,557 --> 00:17:54,752 Minha pergunta �: o homem que salvou 307 00:17:54,952 --> 00:17:58,385 Otto Sverdrup e Fritjorf Nansen 308 00:17:58,484 --> 00:18:01,382 e j� deteve o recorde do ponto mais ao norte 309 00:18:01,482 --> 00:18:04,979 e n�o foi convidado para ser modelo 310 00:18:05,179 --> 00:18:08,976 para St. Olaf, ent�o prometa e afirme? 311 00:18:11,343 --> 00:18:14,609 � uma quest�o de respeito. 312 00:18:48,085 --> 00:18:50,317 Caro Dr. Nelson, espero que voc� 313 00:18:50,417 --> 00:18:53,715 fique feliz em saber que inclu� Hjalmar Johansen 314 00:18:53,814 --> 00:18:56,114 no grupo expedicion�rio. 315 00:18:56,213 --> 00:18:57,712 A sorte est� lan�ada agora. 316 00:18:57,812 --> 00:19:02,042 Meu �nico caminho � seguir em frente. 317 00:19:20,764 --> 00:19:21,963 � poss�vel consertar isso? 318 00:19:22,063 --> 00:19:23,195 Escorregou. 319 00:19:23,296 --> 00:19:25,028 J� faz um bom tempo, mas eu n�o tenho... 320 00:19:25,128 --> 00:19:26,361 Quem pode? 321 00:19:26,461 --> 00:19:28,425 Bem, a vila l� no vale tem uma oficina mec�nica... 322 00:19:28,525 --> 00:19:29,425 Dist�ncia? 323 00:19:29,524 --> 00:19:32,823 - Por estrada, 15 milhas em cada sentido. - Tudo bem. � isso ent�o. 324 00:19:32,923 --> 00:19:34,406 � melhor a gente ir arrumando as malas e dormir. 325 00:19:34,606 --> 00:19:35,662 Gostaria de falar com voc�, Reggie. 326 00:19:41,883 --> 00:19:43,982 Analisamos o desempenho em cinco. 327 00:19:44,082 --> 00:19:45,273 �timo. 328 00:19:45,473 --> 00:19:48,878 - � melhor eu ajudar a cobrir o motor. - Certo? 329 00:19:48,979 --> 00:19:51,843 Como est� se saindo o jovem Dave? 330 00:19:51,943 --> 00:19:54,875 Muito bem, um pouco cru, claro, mas um bom homem. 331 00:19:54,975 --> 00:19:56,707 Bom. Bom. 332 00:19:58,706 --> 00:20:00,338 Meu quarto �s cinco ent�o. 333 00:20:04,468 --> 00:20:07,367 Voc� e seu marido est�o mais interessados no Polo Sul. 334 00:20:09,299 --> 00:20:11,031 Aqui est� ele agora. 335 00:20:11,130 --> 00:20:12,297 Vamos. 336 00:20:12,396 --> 00:20:15,128 Por aqui. 337 00:20:15,227 --> 00:20:16,227 O que �? 338 00:20:16,328 --> 00:20:18,160 O maldito eixo estourou e o dia inteiro se foi. 339 00:20:18,260 --> 00:20:20,225 Devemos estar em Londres depois de amanh�. 340 00:20:20,324 --> 00:20:21,457 Ainda tenho Amundsen. 341 00:20:21,557 --> 00:20:22,623 Ele n�o falo uma palavra de ingl�s. 342 00:20:22,723 --> 00:20:24,121 Vem, vem. 343 00:20:24,221 --> 00:20:26,654 O Dr. Nansen quer apresentar um de seus jovens protegidos. 344 00:20:26,753 --> 00:20:27,954 Con, voc� n�o pode t�-los conhecido. 345 00:20:28,053 --> 00:20:30,351 Insisto que voc� seja soci�vel. 346 00:20:30,452 --> 00:20:33,848 Al�m disso, precisamos da prote��o do marido em situa��es t�o surpreendentes 347 00:20:33,949 --> 00:20:36,281 em companhia atraente. Venha. 348 00:20:40,644 --> 00:20:41,843 Capit�o Scott, gostar�amos muito 349 00:20:41,944 --> 00:20:43,043 que voc� conhe�a o Sr. Gran. 350 00:20:43,144 --> 00:20:44,876 - Sr. Gran. - � uma honra, senhor. 351 00:20:48,539 --> 00:20:51,437 Gran tem ambi��es de ir ele mesmo ao Polo Sul. 352 00:20:51,538 --> 00:20:52,970 Realmente? 353 00:20:53,069 --> 00:20:55,435 Bem, espero que ele tenha mais sorte do que eu. 354 00:20:55,535 --> 00:20:57,073 Ela tem um eixo quebrado. 355 00:20:57,273 --> 00:20:58,466 Ela tamb�m estava indo muito bem. 356 00:20:58,567 --> 00:21:00,332 N�o pode ser consertado a tempo? 357 00:21:00,432 --> 00:21:02,264 Para a nossa partida, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, nem pensar. 358 00:21:02,364 --> 00:21:05,428 � uma viagem de ida e volta de 48 quil�metros at� a vila mais pr�xima. 359 00:21:05,528 --> 00:21:07,560 Bem, voc� conhece a vila, Gran. 360 00:21:07,660 --> 00:21:10,535 Tenho certeza de que ele pode voltar em quatro, cinco horas. 361 00:21:10,735 --> 00:21:12,356 Como? Ele tem um avi�o? 362 00:21:12,457 --> 00:21:14,256 N�o, apenas um par de esquis. 363 00:21:14,356 --> 00:21:18,886 Ah, sim. O tapete m�gico... esquie de novo. 364 00:21:18,986 --> 00:21:21,884 Se o trabalho for suspenso de qualquer forma, qual � a solu��o? 365 00:21:21,984 --> 00:21:25,581 Veja bem, a coisa pesa 25 libras se pesar uma on�a. 366 00:21:25,681 --> 00:21:27,514 O que isso importa, Keohane? 367 00:21:27,613 --> 00:21:30,145 O Sr. Gran diz que pode ser feito. Acho que ele deveria ir. 368 00:22:26,640 --> 00:22:27,673 Um eixo quebrado? 369 00:22:27,772 --> 00:22:29,205 Bem, voc� est� dizendo 370 00:22:29,305 --> 00:22:30,371 que voc� � o engenheiro, que Evans n�o � engenheiro. 371 00:22:30,471 --> 00:22:31,737 No que devo acreditar? 372 00:22:31,837 --> 00:22:33,003 Bem, o cronograma que me foi dado, 373 00:22:33,103 --> 00:22:34,269 a press�o que voc� colocou em mim, 374 00:22:34,369 --> 00:22:36,004 o trabalho que o tren� teve que passar, 375 00:22:36,204 --> 00:22:38,133 - e o tempo que eu... - Uma discord�ncia de cavalheiros. 376 00:22:38,233 --> 00:22:41,365 Meu marido gosta das coisas exatamente assim, Dr. Nansen. 377 00:22:41,465 --> 00:22:43,197 - Mais ch�? - Obrigado. 378 00:22:45,728 --> 00:22:47,460 Nervoso, Dr. Nansen? 379 00:22:47,560 --> 00:22:51,623 Ah, n�o. Ele est� aqui. 380 00:22:51,724 --> 00:22:52,757 Incr�vel. 381 00:22:52,857 --> 00:22:54,956 N�o para um noruegu�s... 382 00:22:55,055 --> 00:22:56,388 � s� o seu marido que se recusa 383 00:22:56,487 --> 00:22:59,918 para ver o valor do esqui, ou de um cachorro, nesse caso. 384 00:23:00,018 --> 00:23:03,583 Voc� planejou tudo, n�o foi? 385 00:23:03,682 --> 00:23:08,281 O eixo quebrado foi uma d�diva de Deus, devo admitir. 386 00:23:08,380 --> 00:23:12,144 Voc� n�o imagina que o Sr. Gran poderia ser persuadido a abandonar 387 00:23:12,244 --> 00:23:16,140 seu projeto e se juntar � nossa expedi��o como instrutor de esqui, 388 00:23:16,240 --> 00:23:19,138 Voc�, Dr. Nansen? 389 00:23:19,239 --> 00:23:23,237 Ele pode ser, Sra. Scott, se lhe pedirem. 390 00:23:23,337 --> 00:23:25,436 Bom. 391 00:23:25,536 --> 00:23:27,001 Com licen�a. 392 00:23:27,101 --> 00:23:29,434 Preciso falar com meu marido. 393 00:23:29,532 --> 00:23:31,431 ...estou levando de qualquer maneira... 394 00:23:31,531 --> 00:23:33,363 Voc� est� insinuando que meu trabalho... 395 00:23:33,463 --> 00:23:35,096 Maldi��o, Reggie, voc� n�o � 396 00:23:35,196 --> 00:23:36,294 at� mesmo tentando me entender. 397 00:23:36,394 --> 00:23:37,261 O que estou tentando entender � o porqu�. 398 00:23:37,361 --> 00:23:38,694 - Por que o qu�? - Por que Evans? 399 00:23:38,793 --> 00:23:39,826 Eu preciso dele. 400 00:23:39,926 --> 00:23:40,758 Isso � tudo que voc� precisa entender. 401 00:23:40,858 --> 00:23:41,791 Evans n�o � engenheiro. 402 00:23:41,892 --> 00:23:43,490 N�o me importa se ele � um pinguim. 403 00:23:43,589 --> 00:23:46,388 E dispensar meus servi�os � t�o f�cil? 404 00:23:46,488 --> 00:23:47,953 Acho que pode ter sido h� 405 00:23:48,054 --> 00:23:49,447 tr�s anos atr�s, quando voc� me perguntou pela 406 00:23:49,647 --> 00:23:50,885 primeira vez sobre um tren� motorizado. 407 00:23:50,985 --> 00:23:52,917 N�o havia inten��o de me esgotar e ent�o 408 00:23:53,017 --> 00:23:55,050 me afastando do caminho. 409 00:23:55,150 --> 00:23:57,414 Voc� pode ir para o inferno, Scott! 410 00:24:08,740 --> 00:24:11,039 Deixei Skelton ir. 411 00:24:11,139 --> 00:24:13,870 Esse maldito Evans tem muito a responder. 412 00:24:13,970 --> 00:24:14,970 Gran voltou. 413 00:24:21,531 --> 00:24:23,463 Quem � esse sujeito? 414 00:24:23,563 --> 00:24:25,963 Apenas um jovem rapaz que quer ir para o Sul. 415 00:24:26,061 --> 00:24:29,192 Esquiador competente nada mais... 416 00:24:29,294 --> 00:24:31,592 e um admirador seu. 417 00:24:31,692 --> 00:24:34,689 Eu n�o tinha ideia de que um esqui poderia fazer tanta diferen�a. 418 00:24:34,789 --> 00:24:36,160 � tarde demais, n�o �? 419 00:24:36,360 --> 00:24:39,320 O que voc� poderia fazer? 420 00:24:39,420 --> 00:24:40,586 N�o sei. 421 00:24:40,686 --> 00:24:43,450 Talvez eu pudesse convid�-lo para vir comigo. 422 00:24:43,549 --> 00:24:45,217 Que boa ideia. 423 00:24:45,316 --> 00:24:47,881 E ele podia instruir os homens em t�cnicas de esqui. 424 00:24:48,868 --> 00:24:50,417 Exatamente. 425 00:24:51,911 --> 00:24:56,928 Que boa ideia, meu homem inteligente, inteligente. 426 00:25:16,329 --> 00:25:18,893 Al�? Chefe do hotel aqui. 427 00:25:18,994 --> 00:25:20,794 O capit�o Amundsen est� a�? 428 00:25:25,855 --> 00:25:27,289 � o irm�o dele, Leon. 429 00:25:27,389 --> 00:25:30,952 Ele diz que n�o sabe onde o Capit�o Amundsen est�. 430 00:25:31,053 --> 00:25:32,684 Pergunte a ele se ele sabia de alguma coisa sobre minha consulta 431 00:25:32,785 --> 00:25:34,650 com seu irm�o. 432 00:25:34,750 --> 00:25:38,548 Voc� sabe alguma coisa sobre a nomea��o do Capit�o Scott? 433 00:25:41,412 --> 00:25:43,111 Ele diz que est� muito arrependido. 434 00:26:36,976 --> 00:26:38,875 - Obrigado - Obrigado. 435 00:26:57,263 --> 00:26:58,727 Se voc� est� se sentindo perdido e confuso, 436 00:26:58,828 --> 00:27:00,561 voc� veio ao lugar certo. 437 00:27:00,660 --> 00:27:02,194 Posso ajudar voc� de alguma forma? 438 00:27:02,292 --> 00:27:05,390 Capit�o Oates se apresentando para o servi�o. 439 00:27:05,491 --> 00:27:07,889 Meu Deus. 440 00:27:07,988 --> 00:27:09,921 Com licen�a, senhor. 441 00:27:10,020 --> 00:27:11,754 Pensei que voc� fosse um fazendeiro procurando o barco cinza. 442 00:27:11,854 --> 00:27:14,451 Voc� vai querer o Sr. Campbell, o imediato. 443 00:27:14,551 --> 00:27:17,283 Pensei que est�vamos deixando a civiliza��o para tr�s? 444 00:27:17,383 --> 00:27:19,114 Parece que estamos levando a maior parte conosco. 445 00:27:33,338 --> 00:27:34,970 Capit�o Oates. 446 00:27:35,070 --> 00:27:36,802 Bem, bem-vindo a bordo. 447 00:27:36,903 --> 00:27:38,902 - Meu nome � Campbell. - Como vai? 448 00:27:39,001 --> 00:27:40,334 Oh, senhor. 449 00:27:40,434 --> 00:27:42,333 - Capit�o Oates. - Ah, ol�, capit�o. 450 00:27:42,433 --> 00:27:44,432 - Bem-vindo a bordo. - Como vai? 451 00:27:44,531 --> 00:27:46,696 Ah, n�o, n�o. Eu vou levar isso. Venha. 452 00:27:46,796 --> 00:27:48,062 Vou lhe mostrar seus aposentos. 453 00:27:53,759 --> 00:27:56,423 Quem diabos � esse, Sr. Bowers? 454 00:27:56,524 --> 00:27:58,156 N�o fa�o ideia, senhora. 455 00:27:58,256 --> 00:28:00,987 Agora, o que voc� tem aqui? 456 00:28:01,087 --> 00:28:03,486 Um tubo de morfina hipod�rmica tabloide 457 00:28:03,586 --> 00:28:05,452 gr�o de sulfato, um quarto. 458 00:28:05,550 --> 00:28:10,847 Um tubo de sulfato de morfina. 459 00:28:10,947 --> 00:28:12,181 Para que serve isso, voc� acha? 460 00:28:15,144 --> 00:28:17,843 Aben�oado seja meu conhecimento, senhora. 461 00:28:17,943 --> 00:28:19,308 Aqui, PO Evans. 462 00:28:19,408 --> 00:28:20,541 Precisamos deles aqui. 463 00:28:20,641 --> 00:28:25,238 E deve haver outros 16 desses em algum lugar. 464 00:28:25,339 --> 00:28:26,670 � uma pena que voc� esteja viajando 465 00:28:26,770 --> 00:28:29,302 conosco, Sra. Scott. 466 00:28:29,401 --> 00:28:30,868 N�o tenho permiss�o para isso. 467 00:28:30,967 --> 00:28:32,999 Eu faria isso qualquer dia. 468 00:28:33,100 --> 00:28:37,230 E viajar com as esposas n�o � minha praia, infelizmente. 469 00:28:45,758 --> 00:28:47,356 Cuidado com a cabe�a. 470 00:28:47,457 --> 00:28:49,821 Eu deveria limpar tudo antes de voc� conhecer o Capit�o, Oates. 471 00:28:49,921 --> 00:28:52,387 Sabe, ele � um pouco tradicional em rela��o a essas coisas. 472 00:28:52,487 --> 00:28:53,819 Realmente? 473 00:28:53,918 --> 00:28:55,717 A prop�sito, por que as mudan�as nas datas de partida? 474 00:28:55,817 --> 00:28:57,317 N�o cabe a n�s raciocinar o porqu�, Capit�o. 475 00:28:57,417 --> 00:28:59,415 Na Marinha, a decis�o do propriet�rio � final. 476 00:28:59,515 --> 00:29:02,580 Pensei que estiv�ssemos registrados como um navio mercante. 477 00:29:02,680 --> 00:29:05,779 Ah, senhores. 478 00:29:05,878 --> 00:29:08,742 Este � o Capit�o Oates de Drag�es da cavalaria. 479 00:29:08,843 --> 00:29:09,908 Eu vejo cavalos. 480 00:29:10,008 --> 00:29:11,509 Senhor Cherry-Garrard. 481 00:29:11,709 --> 00:29:12,864 - Como vai? - Ol�. 482 00:29:13,064 --> 00:29:14,339 - Sr. Gran. - Como vai? 483 00:29:14,439 --> 00:29:15,804 Ol�. 484 00:29:15,904 --> 00:29:17,170 Onde os p�neis ficar�o alojados? 485 00:29:17,270 --> 00:29:18,669 Temos que chegar � Nova Zel�ndia primeiro, 486 00:29:18,769 --> 00:29:21,001 ent�o podemos come�ar a nos preocupar com os p�neis. 487 00:29:21,102 --> 00:29:22,167 Bem, sinta-se em casa. 488 00:29:22,266 --> 00:29:24,085 Vou avisar ao Capit�o Scott que voc� est� aqui. 489 00:29:26,731 --> 00:29:29,329 Eu sou o outro h�spede pagante. 490 00:29:29,428 --> 00:29:31,061 Os amigos me chamam de Cherry. 491 00:29:31,160 --> 00:29:34,659 Tito, Napole�o, Fazendeiro Hayseed, Lawrence... 492 00:29:34,758 --> 00:29:36,402 fa�a sua escolha. 493 00:29:54,628 --> 00:29:56,911 �timo. Obrigado. 494 00:29:57,111 --> 00:30:00,058 Vou mandar isso para o tesoureiro. 495 00:30:02,656 --> 00:30:05,314 Voc� ajudar� o tenente Bowers com as barracas 496 00:30:05,514 --> 00:30:08,570 at� que seus pr�prios encargos cheguem a bordo na Nova Zel�ndia. 497 00:30:08,669 --> 00:30:10,135 Alguma pergunta? 498 00:30:10,235 --> 00:30:11,868 S� uma, senhor. 499 00:30:11,967 --> 00:30:14,499 Eu me ofereci para ir e escolher os p�neis eu mesmo. 500 00:30:14,599 --> 00:30:17,930 Houve alguma raz�o espec�fica pela qual n�o me perguntaram? 501 00:30:18,030 --> 00:30:19,696 Sim, Capit�o Oates, houve. 502 00:30:19,796 --> 00:30:21,461 Voc� estava na �frica do Sul na �poca. 503 00:30:21,562 --> 00:30:23,994 E eu n�o achei que valeria a pena o gasto de te enviar para o meio do caminho 504 00:30:24,093 --> 00:30:25,691 ao redor do mundo e ent�o te mandando por todo o caminho 505 00:30:25,792 --> 00:30:27,657 de volta em torno da outra metade. 506 00:30:27,757 --> 00:30:30,789 Temos que cuidar dos nossos centavos. 507 00:30:30,889 --> 00:30:32,592 Obrigado, senhor. 508 00:30:36,284 --> 00:30:40,282 Se esta expedi��o deve ter um significado supremo, 509 00:30:40,382 --> 00:30:45,812 � que o Capit�o Scott vai provar, mais uma vez, 510 00:30:45,911 --> 00:30:48,344 que a masculinidade da na��o n�o est� morta 511 00:30:48,444 --> 00:30:51,175 e que as caracter�sticas dos nossos antepassados 512 00:30:51,276 --> 00:30:56,190 que conquistaram este grande imp�rio ainda florescem entre n�s. 513 00:30:56,390 --> 00:30:57,727 Ou�a, ou�a! 514 00:31:03,168 --> 00:31:07,630 Pe�o-vos, portanto, que bebais ao sucesso 515 00:31:07,731 --> 00:31:09,996 para a expedi��o � Ant�rtida. 516 00:31:10,096 --> 00:31:13,261 E boa sorte ao seu l�der. 517 00:31:17,225 --> 00:31:22,513 Um brinde, por favor, � expedi��o � Ant�rtida e seu l�der! 518 00:31:25,486 --> 00:31:29,416 A expedi��o ao �rtico e seu l�der! 519 00:31:38,710 --> 00:31:42,908 Senhor Presidente, meus senhores, senhoras e senhores, 520 00:31:43,009 --> 00:31:47,538 reze em sil�ncio pelo Capit�o Scott. 521 00:31:47,638 --> 00:31:49,807 Eu deveria estar com voc�. 522 00:31:52,900 --> 00:31:54,833 Meus senhores, senhoras e senhores, 523 00:31:54,933 --> 00:31:57,498 em nome da expedi��o brit�nica � Ant�rtida, 524 00:31:57,597 --> 00:31:59,131 Agrade�o ao Senhor Presidente pela sua mais 525 00:31:59,231 --> 00:32:02,295 observa��es graciosas e lisonjeiras sobre 526 00:32:02,394 --> 00:32:04,426 nossas habilidades e aptid�es. 527 00:32:04,526 --> 00:32:08,058 Na minha experi�ncia, � sempre melhor deixar as coisas para os outros. 528 00:32:09,623 --> 00:32:13,954 Mas eu vou reivindicar isso, e reivindic�-lo sem nenhuma pitada de ostenta��o 529 00:32:14,053 --> 00:32:18,984 ou autoestima, somos, na minha opini�o, os mais bem preparados, 530 00:32:19,084 --> 00:32:21,716 o mais bem equipado, o mais bem tripulado e possivelmente 531 00:32:21,816 --> 00:32:24,169 a expedi��o mais bonita... 532 00:32:29,144 --> 00:32:31,909 ...que j� deixaram estas praias para lugares distantes. 533 00:32:41,236 --> 00:32:46,033 Ainda n�o est� claro, mas a poucos dias da nossa partida, 534 00:32:46,132 --> 00:32:48,531 se, de fato, eu deveria poder ir com o Terra Nova 535 00:32:48,631 --> 00:32:51,330 na primeira etapa de sua viagem. 536 00:32:51,429 --> 00:32:54,394 Nossa decis�o de partir em junho, n�o em agosto, mas sim 537 00:32:54,493 --> 00:32:57,693 garante uma passagem r�pida pelo gelo do sul. 538 00:32:57,792 --> 00:32:59,823 Mas na corrida fren�tica para se preparar, 539 00:32:59,923 --> 00:33:02,256 quest�es expedicion�rias importantes foram deixadas de lado. 540 00:33:02,355 --> 00:33:05,187 E � a essas que devo me dedicar agora. 541 00:33:05,287 --> 00:33:08,784 J� que estou determinado a n�o deixar nada por fazer 542 00:33:08,885 --> 00:33:12,482 que podem garantir nosso sucesso. 543 00:33:12,582 --> 00:33:15,947 Quanto a esse sucesso em si, digo apenas: 544 00:33:16,047 --> 00:33:19,210 se eu quiser ser lembrado no futuro, 545 00:33:19,311 --> 00:33:22,209 ent�o eu preferiria que fosse como um buscador da verdade, 546 00:33:22,309 --> 00:33:24,907 ao inv�s de um buscador de polos. 547 00:33:25,006 --> 00:33:27,539 Vamos para o sul para desvendar os segredos da natureza 548 00:33:27,638 --> 00:33:29,937 para que a humanidade possa lucrar com o conhecimento. 549 00:33:30,038 --> 00:33:35,767 Sabemos que haver� riscos e Estamos preparados para eles. 550 00:33:35,867 --> 00:33:38,898 Portadores orgulhosos da bandeira e guardi�es da nossa na��o 551 00:33:38,998 --> 00:33:43,795 de sua honra, membros do maior clube da Terra... 552 00:33:43,894 --> 00:33:45,627 o imp�rio brit�nico. 553 00:37:36,242 --> 00:37:37,708 Parece uma pena, Sra. Scott, 554 00:37:37,808 --> 00:37:39,406 que voc� n�o vem conosco. 555 00:37:39,507 --> 00:37:40,505 Sim, n�o � uma pena? 556 00:37:40,606 --> 00:37:43,304 Mas meu marido achou importante levar 557 00:37:43,404 --> 00:37:47,468 o pacote de correio para a Austr�lia para chegar l� antes deles. 558 00:37:47,568 --> 00:37:48,568 Preciso estar com ele. 559 00:37:53,764 --> 00:37:55,430 Voc� entende que se eu ouvir que Teddy 560 00:37:55,529 --> 00:37:57,928 Evans n�o est� preparado para o trabalho, eu vou aceitar 561 00:37:58,028 --> 00:37:59,960 sobre mim na �frica do Sul? 562 00:38:00,060 --> 00:38:01,126 Sim, claro, Keohane. 563 00:38:21,913 --> 00:38:23,778 � isso que eu penso que �? 564 00:38:23,878 --> 00:38:25,610 � uma cabana de gelo. 565 00:38:25,710 --> 00:38:28,441 Voc� n�o me ver� em uma dessas, n�o no Norte. 566 00:38:28,541 --> 00:38:30,672 O gelo quebra. Voc� pode flutuar para sempre. 567 00:38:30,773 --> 00:38:32,006 O que est� acontecendo? 568 00:38:32,105 --> 00:38:34,404 Talvez seja um armaz�m. 569 00:38:34,503 --> 00:38:37,102 � muito grande. 570 00:38:37,202 --> 00:38:38,601 Algu�m deveria perguntar a ele. 571 00:38:43,031 --> 00:38:44,964 Parece bom. 572 00:38:45,064 --> 00:38:46,130 Vamos coloc�-la a bordo. 573 00:39:29,302 --> 00:39:30,334 Cavalheiros! 574 00:39:30,433 --> 00:39:31,465 Hora de ir. 575 00:39:31,567 --> 00:39:33,032 Sim. 576 00:39:33,133 --> 00:39:36,069 Betty tem um presente para cada um de voc�s antes de partirem. 577 00:39:36,269 --> 00:39:37,529 Ah, que legal. 578 00:39:37,629 --> 00:39:38,728 Sk�l! 579 00:39:38,828 --> 00:39:40,993 - Sk�l! - Sk�l! 580 00:39:46,391 --> 00:39:48,322 Vamos l�. Vamos. 581 00:39:48,422 --> 00:39:50,221 Obrigado, Betty. Muito obrigado. 582 00:39:50,321 --> 00:39:53,219 - Obrigado. - Obrigado, Betty. 583 00:39:54,618 --> 00:39:57,482 Obrigada, Betty. 584 00:39:57,583 --> 00:39:59,781 - Muito bem. - Obrigado. 585 00:40:06,076 --> 00:40:07,243 Pr�xima parada, Madeira... 586 00:40:07,342 --> 00:40:09,105 at� ent�o. 587 00:40:12,806 --> 00:40:14,847 Ser� uma �tima noite para isso. 588 00:40:18,124 --> 00:40:19,919 Obrigado. 589 00:40:37,556 --> 00:40:38,688 Ou�a. 590 00:40:38,788 --> 00:40:41,853 Levar� cinco anos at� que eu retorne. 591 00:40:41,953 --> 00:40:47,817 Enquanto estou fora, as pessoas podem dizer coisas ruins contra mim. 592 00:40:47,917 --> 00:40:49,815 N�o acredite em nada disso. 593 00:40:49,914 --> 00:40:51,447 Espere at� eu chegar em casa e voc� poder� ouvir 594 00:40:51,547 --> 00:40:53,778 a verdade dos meus pr�prios l�bios. 595 00:40:53,879 --> 00:40:55,844 Apenas volte. 596 00:40:55,943 --> 00:40:57,344 � tudo o que pe�o. 597 00:40:57,969 --> 00:40:59,520 Aqui. 598 00:41:00,974 --> 00:41:03,672 Aqui est�o suas meias. 599 00:41:03,773 --> 00:41:05,600 Oh. 600 00:41:12,700 --> 00:41:15,631 Vou dar o seu nome a algo. 601 00:41:15,732 --> 00:41:18,610 Monte Betty, que tal isso? 602 00:42:31,847 --> 00:42:35,128 Observando o Fram partir para o Norte 603 00:42:35,328 --> 00:42:38,608 foi o momento mais amargo da minha vida. 604 00:42:49,936 --> 00:42:51,502 Uma bela noite. 605 00:42:51,601 --> 00:42:53,300 Hum. 606 00:42:53,400 --> 00:42:54,699 Dia da Independ�ncia. 607 00:42:54,799 --> 00:42:55,799 Sim. 608 00:43:01,895 --> 00:43:04,092 Voc� disse que precis�vamos conversar. 609 00:43:04,193 --> 00:43:05,733 Devemos? 610 00:43:09,190 --> 00:43:10,355 Sim. 611 00:43:10,456 --> 00:43:12,910 Voc� precisa de uma ou duas coisas. 612 00:44:03,851 --> 00:44:05,153 - Bem, senhores. - Bom dia, senhor. 613 00:44:05,253 --> 00:44:07,143 - � bom ver todos voc�s. - Da mesma forma. 614 00:44:07,343 --> 00:44:08,251 - E voc�. - Partimos �s duas. 615 00:44:08,350 --> 00:44:09,416 O capit�o quer todos no conv�s ao meio-dia. 616 00:44:09,516 --> 00:44:10,883 Pensei que houvesse licen�a em terra. 617 00:44:10,982 --> 00:44:13,581 Tenho certeza de que ele lidar� com isso mais tarde. 618 00:44:13,680 --> 00:44:15,680 O capit�o est� preparando alguma coisa. 619 00:44:15,779 --> 00:44:18,578 Eu j� o conheci assim antes. 620 00:44:18,677 --> 00:44:21,042 Bem, pode ser bom. Pode ser louco. 621 00:44:21,143 --> 00:44:24,274 Talvez ele seja um homem que odeia mentir. 622 00:44:24,374 --> 00:44:26,339 Eu mesmo n�o gosto muito. 623 00:44:26,439 --> 00:44:29,298 � por isso que n�o perguntei a ele sobre Beck. 624 00:44:42,629 --> 00:44:44,773 Acho que est� na hora de dizermos a verdade. 625 00:44:55,353 --> 00:44:57,752 - Voc� est� nervoso? - Sim. 626 00:44:57,851 --> 00:45:03,715 S� agora me ocorreu que eles podem dizer n�o. 627 00:45:03,815 --> 00:45:06,146 � poss�vel? 628 00:45:06,245 --> 00:45:08,079 O que voc� diria? 629 00:45:08,178 --> 00:45:09,774 Eu iria. 630 00:45:15,572 --> 00:45:16,939 As cartas est�o l�. 631 00:45:28,597 --> 00:45:30,064 Ei, Nielsen. 632 00:45:30,163 --> 00:45:31,330 � o homem errado. 633 00:45:31,430 --> 00:45:32,329 Parte disso est� certo. 634 00:45:32,429 --> 00:45:34,095 A� est� a parede. 635 00:45:34,194 --> 00:45:35,693 Cavalheiros. 636 00:45:35,793 --> 00:45:40,190 Gostaria de anunciar uma pequena mudan�a em nossos planos. 637 00:45:43,021 --> 00:45:45,954 Lamento n�o ter conseguido enviar isso a voc� antes, 638 00:45:46,053 --> 00:45:51,816 mas espero que o assunto se explique. 639 00:45:52,415 --> 00:45:56,613 Pe�o desculpas pelo meu recente distanciamento e evas�o. 640 00:45:56,713 --> 00:46:02,209 Mas eu preferi o sil�ncio � mentira direta. 641 00:46:02,309 --> 00:46:03,974 H� menos de um ano, quando as not�cias 642 00:46:04,074 --> 00:46:06,040 chegaram que o Polo Norte tinha ca�do, 643 00:46:06,140 --> 00:46:08,139 esta expedi��o fracassou. 644 00:46:08,239 --> 00:46:13,302 Dinheiro secou, contratos foram rasgados, promessas foram retiradas. 645 00:46:13,402 --> 00:46:16,300 Ter procurado financi�-lo eu mesmo por meio de empr�stimos 646 00:46:16,400 --> 00:46:19,265 teria me deixado com responsabilidades ruinosas 647 00:46:19,365 --> 00:46:22,396 pelo resto dos meus dias, e efetivamente 648 00:46:22,496 --> 00:46:26,460 acabar com minha vida como explorador. 649 00:46:26,561 --> 00:46:30,491 N�o pude anunciar meu novo plano porque estava confiante 650 00:46:30,591 --> 00:46:33,555 que o governo e os poderes constitu�dos 651 00:46:33,655 --> 00:46:36,355 teriam evitado, talvez simplesmente 652 00:46:36,453 --> 00:46:39,218 retomando a posse do navio. 653 00:46:39,317 --> 00:46:43,215 Mesmo agora, o mundo n�o sabe desse plano. 654 00:46:43,315 --> 00:46:46,881 Al�m do meu irm�o e do Tenente Nielsen, 655 00:46:46,980 --> 00:46:50,545 voc�s s�o os primeiros a ouvir sobre isso. 656 00:46:50,644 --> 00:46:55,175 Somente quando estivermos fora do alcance do cabograma e do wireless 657 00:46:55,275 --> 00:46:57,939 meu irm�o vai divulgar a not�cia. 658 00:46:58,039 --> 00:47:01,870 Existe alguma chance de voc� nos divulgar antes, Capit�o? 659 00:47:01,971 --> 00:47:03,870 Claro, claro. 660 00:47:03,969 --> 00:47:07,199 Em vez de navegar para o norte do Cabo Horn em dire��o ao Alasca 661 00:47:07,300 --> 00:47:10,731 e a Passagem Noroeste, haver� um pequeno desvio 662 00:47:10,831 --> 00:47:16,194 por um ano na Ant�rtida e uma viagem para alguns de n�s 663 00:47:16,293 --> 00:47:18,527 para o Polo Sul. 664 00:47:18,625 --> 00:47:20,791 O Sul? 665 00:47:20,891 --> 00:47:22,790 Seria bom ou seria loucura. 666 00:47:22,889 --> 00:47:24,056 Eu n�o disse isso? 667 00:47:24,156 --> 00:47:25,821 Voc� tem que confiar em mim. 668 00:47:25,921 --> 00:47:28,320 Isso pode ser feito. 669 00:47:28,419 --> 00:47:32,717 Se voc� concordar em ir, voc� ter� um pagamento extra e uma hora 670 00:47:32,816 --> 00:47:35,115 no qual escrever suas cartas. 671 00:47:35,215 --> 00:47:37,247 Meu irm�o vai providenciar para que sejam entregues no dia 672 00:47:37,347 --> 00:47:39,945 antes que a not�cia seja divulgada. 673 00:47:40,045 --> 00:47:44,143 Temos carv�o, petr�leo, alimentos e �gua suficientes para nos levar 674 00:47:44,243 --> 00:47:47,806 para a barreira de gelo de uma s� vez. 675 00:47:47,907 --> 00:47:52,670 Temos dois pilotos de gelo, Hansen e Beck. 676 00:47:52,770 --> 00:47:56,101 Aqueles que disserem n�o desembarcar�o aqui com passagem paga para casa. 677 00:48:02,098 --> 00:48:03,818 Quem vem? 678 00:48:17,887 --> 00:48:19,019 Johansen vem. 679 00:48:23,350 --> 00:48:24,350 Joland vem. 680 00:48:29,778 --> 00:48:32,877 Hanssen vem. 681 00:48:32,978 --> 00:48:36,009 - Prestrud. - Beck. 682 00:48:36,109 --> 00:48:38,740 Visting. 683 00:48:38,840 --> 00:48:41,371 Lindstrom est� cozinhando. 684 00:48:41,471 --> 00:48:43,970 Stuberud. 685 00:48:44,069 --> 00:48:46,290 Korson. 686 00:48:46,702 --> 00:48:47,568 Scout. 687 00:48:49,965 --> 00:48:50,765 Wilson. 688 00:48:53,297 --> 00:48:57,062 Voc� vem? 689 00:48:57,161 --> 00:48:58,875 Voc� me quer para o Polo? 690 00:49:01,892 --> 00:49:05,056 Meu emprego em casa pode ser protegido? 691 00:49:05,155 --> 00:49:07,087 Meu irm�o cuidar� disso. 692 00:49:09,119 --> 00:49:10,802 Ent�o eu irei. 693 00:49:37,402 --> 00:49:40,499 Caro Scott, gostaria de inform�-lo... 694 00:49:40,599 --> 00:49:42,232 indo para o sul. 695 00:49:42,331 --> 00:49:43,884 Amundsen. 696 00:49:59,801 --> 00:50:03,371 Ressincroniza��o e revis�o: Kilo 54064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.