Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,725 --> 00:01:21,725
2
00:01:21,749 --> 00:01:25,499
Today, let me tell you a story.
3
00:01:26,207 --> 00:01:29,707
According to legends, once upon a time,
4
00:01:29,791 --> 00:01:33,707
demons suddenly invaded the mortal realm
5
00:01:35,874 --> 00:01:38,999
and messed up the order of things.
6
00:01:39,541 --> 00:01:43,749
One day, a scholar appeared
from the heavenly sky!
7
00:01:44,207 --> 00:01:50,082
He wrote a charm in the air with his brush
and captured the demons inside his book.
8
00:01:50,999 --> 00:01:54,041
He kept good demons by his side
9
00:01:54,416 --> 00:01:57,666
and sent bad demons to the Abyss
10
00:01:57,749 --> 00:02:00,041
where they were punished
with thunderbolts.
11
00:02:00,249 --> 00:02:02,207
They were thrown into
the Gate of the Abyss,
12
00:02:02,291 --> 00:02:06,291
turned into ashes and dissipated
and never reincarnate again!
13
00:02:09,082 --> 00:02:11,791
Wherever the legendary scholar went,
14
00:02:11,916 --> 00:02:14,666
demons were terrified
15
00:02:15,332 --> 00:02:17,499
and fled in panic.
16
00:02:36,082 --> 00:02:37,207
Is catching demons fun?
17
00:02:39,874 --> 00:02:42,166
It's not fun at all!
18
00:03:07,291 --> 00:03:08,332
What do you want?
19
00:03:08,416 --> 00:03:11,249
- Gassy. It's your turn!
- What? Me?
20
00:03:17,916 --> 00:03:19,582
Judgment of the Yin-Yang Brush!
21
00:03:36,332 --> 00:03:38,457
Heaven and earth will show no mercy!
The way shall prevail!
22
00:03:39,124 --> 00:03:40,124
Entrap!
23
00:04:15,832 --> 00:04:18,374
The Black Dragon of the Eastern Sea
that became a demon after 1,000 years
24
00:04:18,457 --> 00:04:21,082
created troubles
and brought chaos to mankind.
25
00:04:25,874 --> 00:04:26,791
Entrap!
26
00:04:27,749 --> 00:04:28,749
- It's scary!
- It's scary!
27
00:04:28,832 --> 00:04:29,666
Do you like it?
28
00:04:29,916 --> 00:04:31,332
'Yes!
'Yes!
29
00:04:31,541 --> 00:04:35,832
I wrote the whole story in this book.
30
00:04:36,624 --> 00:04:39,249
Take it home and let your mother read it
31
00:04:39,999 --> 00:04:42,166
so she can tell you the ending, okay?
32
00:04:42,416 --> 00:04:43,749
-0kay-
-0kay-
33
00:04:44,957 --> 00:04:45,874
Just five cents each.
34
00:04:45,957 --> 00:04:48,124
- I have no money!
- I have no money!
35
00:04:48,249 --> 00:04:49,374
Not even five cents?
36
00:04:49,666 --> 00:04:51,624
- I have no money!
- I have no money!
37
00:04:52,749 --> 00:04:55,541
Go! You came without any money?
38
00:04:55,624 --> 00:04:58,249
- I've been talking for two hours!
- Let's go home.
39
00:04:58,374 --> 00:05:00,416
- Wait for me!
- Let's go home!
40
00:05:00,499 --> 00:05:02,582
- Bring money when you come next time!
- Wait up!
41
00:05:04,666 --> 00:05:06,166
Leaving home with empty pockets?
42
00:05:06,666 --> 00:05:08,332
What's with kids these days!
43
00:05:10,166 --> 00:05:11,499
Wait for me!
44
00:05:14,082 --> 00:05:15,582
Come! Quick!
45
00:05:16,041 --> 00:05:19,332
- What's this?
- I think I heard a sound inside.
46
00:05:27,749 --> 00:05:29,666
- A demon!
- A demon!
47
00:05:30,374 --> 00:05:31,916
Remember to bring money next time!
48
00:05:33,957 --> 00:05:35,124
Mr. Pu,
49
00:05:36,041 --> 00:05:39,541
for only a few pennies,
you tell stories all day long.
50
00:05:39,624 --> 00:05:40,957
My legs are numb.
51
00:05:41,041 --> 00:05:42,082
So what if they're numb?
52
00:05:42,166 --> 00:05:44,582
Hey, did you scare them just now?
53
00:05:44,666 --> 00:05:47,291
- I did.
- That's good, that's good!
54
00:05:47,832 --> 00:05:49,666
My book will sell well.
55
00:06:32,092 --> 00:06:35,008
I heard the antique store up ahead
was robbed.
56
00:06:35,092 --> 00:06:37,925
The store windows were locked from inside.
57
00:06:38,342 --> 00:06:40,258
A typical case of theft
through a secret passage.
58
00:06:41,508 --> 00:06:42,425
Chief Zhen.
59
00:06:43,217 --> 00:06:46,008
According to my analysis,
this case of theft
60
00:06:46,508 --> 00:06:49,092
and the two jewelry heists
on the city's southside
61
00:06:49,175 --> 00:06:50,758
were done by the same person.
62
00:06:53,092 --> 00:06:55,383
Because in the three different
crime scenes,
63
00:06:56,092 --> 00:06:58,258
I found the same evidence!
64
00:06:59,050 --> 00:07:00,050
Look at this!
65
00:07:04,425 --> 00:07:06,258
Based on the level of moisture,
66
00:07:06,592 --> 00:07:08,550
tough texture,
and temperature of this hair,
67
00:07:08,758 --> 00:07:10,258
the suspect should be
68
00:07:10,675 --> 00:07:13,675
four feet tall and heavyset.
69
00:07:14,050 --> 00:07:15,092
Also,
70
00:07:18,258 --> 00:07:19,550
he doesn't like to take a bath!
71
00:07:21,425 --> 00:07:23,050
We can investigate
the three cases together.
72
00:07:23,550 --> 00:07:25,675
Based on the frequency of these incidents,
73
00:07:25,842 --> 00:07:28,258
the suspect will strike again very soon!
74
00:07:28,508 --> 00:07:31,967
Chief Zhen, our top priority is to send
our people to other antique stores,
75
00:07:32,175 --> 00:07:33,592
so we can catch him red-handed!
76
00:07:33,758 --> 00:07:35,133
We'll solve all these cases at once!
77
00:07:36,508 --> 00:07:38,175
- Brilliant!
- Great!
78
00:07:39,092 --> 00:07:39,925
Yan Fei.
79
00:07:40,508 --> 00:07:42,175
Based on your reasoning just now,
80
00:07:42,258 --> 00:07:45,592
no wonder I'm the sheriff
and you're still an assisting officer.
81
00:07:46,883 --> 00:07:48,175
Am I wrong, Chief Zhen?
82
00:07:49,050 --> 00:07:50,383
There's only one possibility.
83
00:07:51,133 --> 00:07:52,383
The criminal
84
00:07:52,925 --> 00:07:54,717
works at this store!
85
00:07:54,842 --> 00:07:55,717
It's an inside job!
86
00:07:55,800 --> 00:07:58,675
- How can that be?
- No, Chief Zhen. It wasn't us!
87
00:07:58,758 --> 00:07:59,633
You're mistaken!
88
00:08:01,175 --> 00:08:02,092
Was it you?
89
00:08:03,175 --> 00:08:05,258
- Or you?
- It wasn't us!
90
00:08:05,342 --> 00:08:06,550
Or was it you?
91
00:08:06,633 --> 00:08:07,925
It's not me!
92
00:08:08,258 --> 00:08:10,217
- Hardy, Brawny, Hunky.
- Yes!
93
00:08:10,342 --> 00:08:11,842
Bring them to the station!
94
00:08:12,092 --> 00:08:13,967
Beat a confession out of them!
95
00:08:14,133 --> 00:08:15,800
Check who was on guard duty that night!
96
00:08:15,883 --> 00:08:17,508
- On guard duty?
- Chief Zhen.
97
00:08:17,592 --> 00:08:19,050
Sir! Our store is so small.
98
00:08:19,133 --> 00:08:21,092
- There's no guard needed at night!
- Chief Zhen, listen!
99
00:08:21,175 --> 00:08:23,550
- The jewels flew out on their own!
- What did you say?
100
00:08:23,633 --> 00:08:25,842
What did he say?
The jewels flew out themselves?
101
00:08:25,925 --> 00:08:26,925
That's nuts!
102
00:08:27,008 --> 00:08:29,175
Somebody obviously took the jewelry.
103
00:08:29,550 --> 00:08:31,800
- Chief Zhen, that's--
- I'm keeping this as evidence.
104
00:08:35,675 --> 00:08:40,842
- Chief Zhen!
- Chief Zhen!
105
00:08:40,925 --> 00:08:43,133
Are you going to deal
with that crackpot, Pu Songling?
106
00:08:43,258 --> 00:08:45,383
He's telling stories of demons again
and scared my boy!
107
00:08:45,467 --> 00:08:46,383
That's right.
108
00:08:46,467 --> 00:08:48,092
- You must take care of this!
- That's right.
109
00:08:48,175 --> 00:08:50,050
All right!
110
00:08:51,717 --> 00:08:52,717
Yan Fei!
111
00:08:53,133 --> 00:08:55,217
- Chief Zhen.
- I got a job for you.
112
00:08:55,425 --> 00:08:59,633
Find the bandit that's scaring the kids
and bring him to justice!
113
00:08:59,967 --> 00:09:01,717
But what about the robbery case?
114
00:09:02,050 --> 00:09:03,883
- Go to him.
- We want justice!
115
00:09:03,967 --> 00:09:05,425
Take us to him tomorrow morning!
116
00:09:13,800 --> 00:09:16,592
'Stop sleeping!
- Wake up!
117
00:09:16,675 --> 00:09:20,717
- Stop sleeping!
- Stop sleeping!
118
00:09:31,842 --> 00:09:32,800
Come out!
119
00:09:50,758 --> 00:09:51,633
Use more force!
120
00:09:57,592 --> 00:09:59,508
Lazy fellows, take a time-out!
121
00:10:07,133 --> 00:10:08,383
Time for breakfast!
122
00:10:14,758 --> 00:10:17,133
- How can you be so irresponsible?
- I know. Rest assured.
123
00:10:17,217 --> 00:10:18,800
I'm here to serve justice.
124
00:10:19,133 --> 00:10:20,717
You should take care of this!
125
00:10:20,842 --> 00:10:23,050
- Don't push me.
- Do you think...
126
00:10:23,133 --> 00:10:25,050
- Why are you so useless?
- Why did you fall?
127
00:10:25,133 --> 00:10:27,258
- Get up!
- Move away!
128
00:10:27,925 --> 00:10:29,925
- What a loser!
- Why are you looking at chickens?
129
00:10:30,008 --> 00:10:31,967
- He's just up there.
- Let's go there ourselves.
130
00:10:32,050 --> 00:10:34,092
- Wait for me!
- Let's go.
131
00:10:35,633 --> 00:10:38,008
There's always one missing
among the four of you.
132
00:10:39,050 --> 00:10:41,258
- Where's Hog Goblin?
- Noidea.
133
00:10:41,342 --> 00:10:42,592
Yes, it's here!
134
00:10:42,925 --> 00:10:43,925
Pu Songling!
135
00:10:44,967 --> 00:10:46,258
Are you Pu Songling?
136
00:10:46,342 --> 00:10:48,050
That's him.
He told a demon tale to scare us!
137
00:10:48,133 --> 00:10:49,092
That's right.
138
00:10:49,300 --> 00:10:50,467
Are you the one?
139
00:10:55,467 --> 00:10:56,592
I'm Pu Songling.
140
00:10:56,675 --> 00:10:58,175
You're good, Pu Songling.
141
00:10:58,383 --> 00:11:00,133
You frightened my boy again.
142
00:11:00,217 --> 00:11:01,467
What are your motives?
143
00:11:01,550 --> 00:11:03,675
- Give us an explanation!
- Or you won't get away with it.
144
00:11:03,758 --> 00:11:05,383
- I'll definitely explain.
- Or we won't leave.
145
00:11:05,467 --> 00:11:06,342
Yes.
146
00:11:06,425 --> 00:11:09,050
Breezy, come out to welcome our guests.
147
00:11:15,217 --> 00:11:18,133
Thank you, ladies and kids,
for coming here.
148
00:11:18,258 --> 00:11:19,550
This is my latest work.
149
00:11:21,300 --> 00:11:24,050
The price is five cents each.
150
00:11:25,050 --> 00:11:26,467
- Thank you.
- All right.
151
00:11:26,550 --> 00:11:27,925
- Thank you.
- Thank you.
152
00:11:34,717 --> 00:11:35,967
I finally caught you!
153
00:11:37,050 --> 00:11:40,175
The jewelry thief is right here!
154
00:11:40,883 --> 00:11:42,133
Here is the money.
155
00:11:43,883 --> 00:11:44,967
Thank you!
156
00:11:45,425 --> 00:11:46,342
Thank you!
157
00:11:46,425 --> 00:11:48,342
- Here is mine.
- No. That's too much.
158
00:11:48,467 --> 00:11:49,550
You gave me too much.
159
00:11:49,633 --> 00:11:50,508
Here is mine.
160
00:11:50,592 --> 00:11:53,508
This one. You also paid too much.
Thank you.
161
00:11:53,675 --> 00:11:57,133
Thanks to everyone for coming
to buy my latest work.
162
00:11:57,258 --> 00:11:58,758
See yourselves out.
163
00:11:58,842 --> 00:12:00,383
Rush home to read it.
164
00:12:00,467 --> 00:12:01,925
Cultivate your minds and spirits!
165
00:12:02,133 --> 00:12:03,967
- Sorry for disturbing you.
- All right.
166
00:12:04,050 --> 00:12:07,550
- Let's go, son.
- Recommend it to your neighbors.
167
00:12:07,633 --> 00:12:09,217
- Let's go.
- Sure.
168
00:12:09,383 --> 00:12:10,842
- It's okay.
- No need to walk us out.
169
00:12:10,925 --> 00:12:13,175
- Let's go home.
- Let's go home.
170
00:12:13,258 --> 00:12:14,092
Thank you.
171
00:12:14,508 --> 00:12:15,508
Thank you, kids.
172
00:12:16,050 --> 00:12:17,633
- Let's go home.
- Hey, why are you leaving?
173
00:12:17,717 --> 00:12:18,883
You...
174
00:12:18,967 --> 00:12:21,383
- Why is he so strange?
- Weren't you demanding justice?
175
00:12:21,467 --> 00:12:22,842
Who is this guy?
176
00:12:37,467 --> 00:12:38,758
- You're Pu Songling?
- I am.
177
00:12:38,925 --> 00:12:39,800
And you are?
178
00:12:39,883 --> 00:12:41,008
The sword of the law.
179
00:12:42,050 --> 00:12:43,883
Jinhua constable, Yan Fei.
180
00:12:44,675 --> 00:12:45,717
Why are you laughing?
181
00:12:46,133 --> 00:12:48,717
I've never seen
such a shabby constable before.
182
00:12:48,717 --> 00:12:49,883
D0nTlaugh!
183
00:12:51,050 --> 00:12:52,675
Why is this gold bracelet here?
184
00:12:52,758 --> 00:12:53,758
That's silver.
185
00:12:55,925 --> 00:12:57,300
This is from the jewelry store.
186
00:12:59,633 --> 00:13:00,758
You stole it, didn't you?
187
00:13:01,842 --> 00:13:02,842
Breezy?
188
00:13:04,258 --> 00:13:05,258
Handsy?
189
00:13:05,758 --> 00:13:07,258
He wouldn't dare to wear that.
190
00:13:07,925 --> 00:13:10,050
He even left that filthy and stinky hair
at the crime scene.
191
00:13:12,175 --> 00:13:13,925
- It must be him then!
- Stop playing dumb!
192
00:13:14,133 --> 00:13:15,633
Come to the station with me!
193
00:13:16,217 --> 00:13:18,050
Take a seat, first. Let's eat together.
194
00:13:18,133 --> 00:13:19,467
I'll go with you after we eat.
195
00:13:19,550 --> 00:13:20,383
Come.
196
00:13:20,467 --> 00:13:22,383
- Eat?
- Have a pancake!
197
00:13:22,467 --> 00:13:23,508
Give me your hands!
198
00:13:27,675 --> 00:13:28,967
Do you still want to eat?
199
00:13:29,050 --> 00:13:30,425
In your dreams.
200
00:13:30,508 --> 00:13:32,300
- You got the wrong end. That one.
- Thanks.
201
00:13:32,383 --> 00:13:33,717
Cut the crap! Let's go!
202
00:13:34,717 --> 00:13:35,592
Young man!
203
00:13:38,133 --> 00:13:39,175
Young man!
204
00:13:41,800 --> 00:13:43,217
You got some nerve!
205
00:13:44,675 --> 00:13:47,758
Listen, I didn't steal the jewelry,
but I know who did.
206
00:13:48,717 --> 00:13:49,967
Let me tidy up, first.
207
00:13:50,050 --> 00:13:52,550
Later on, you'll catch the thief,
I'll catch the demon.
208
00:13:52,967 --> 00:13:53,883
Hey!
209
00:13:54,217 --> 00:13:55,592
What kind of knot is this?
210
00:13:55,925 --> 00:13:57,050
Two Little Rabbits.
211
00:14:03,675 --> 00:14:06,425
He served you a pancake. I'll serve you...
212
00:14:07,592 --> 00:14:09,758
A fart!
213
00:14:21,742 --> 00:14:23,825
Where am I? Why am I flying?
214
00:14:24,284 --> 00:14:25,200
What is this thing?
215
00:14:25,284 --> 00:14:26,367
Young man!
216
00:14:26,825 --> 00:14:28,075
Don't stand up!
217
00:14:28,409 --> 00:14:29,367
Sit still!
218
00:14:29,909 --> 00:14:31,200
Okay.
219
00:14:32,742 --> 00:14:33,825
You old weirdo.
220
00:14:34,117 --> 00:14:35,325
Where are you taking me?
221
00:14:35,617 --> 00:14:37,825
Don't you want to catch the jewel thief?
222
00:14:38,242 --> 00:14:40,242
So what?
223
00:14:40,659 --> 00:14:42,825
Then, you'll catch the thief
and I'll catch the demon.
224
00:14:42,909 --> 00:14:45,242
What demon? What thief? Explain yourself!
225
00:14:45,659 --> 00:14:47,492
Keep it down! Don't get so worked up!
226
00:14:47,575 --> 00:14:49,659
- Do you know that--
- Sir, we've arrived at Jinhua County.
227
00:14:52,492 --> 00:14:53,367
Who said that?
228
00:14:55,200 --> 00:14:56,284
What are you looking at?
229
00:15:13,117 --> 00:15:14,950
Handsy, wake that boy up.
230
00:15:18,992 --> 00:15:20,284
Get up!
231
00:15:21,450 --> 00:15:23,034
Hurry up!
232
00:15:23,325 --> 00:15:24,575
Keep it steady!
233
00:15:26,200 --> 00:15:27,325
That's more like it.
234
00:15:27,409 --> 00:15:28,367
You're such a nag!
235
00:15:49,200 --> 00:15:50,117
Hey!
236
00:15:50,992 --> 00:15:52,242
Where's the jewel thief?
237
00:15:52,950 --> 00:15:54,950
Young man, don't get so worked up!
238
00:15:55,034 --> 00:15:56,659
Look, you're bleeding!
239
00:15:57,534 --> 00:15:59,284
It's all because of that cursed thing!
240
00:15:59,367 --> 00:16:00,242
Move!
241
00:16:00,325 --> 00:16:01,367
- Where's the thief?
- Move!
242
00:16:04,825 --> 00:16:05,825
Over there!
243
00:16:06,492 --> 00:16:08,575
I'll take you to catch the thief now.
244
00:16:21,034 --> 00:16:21,950
GU LANG XUAN
245
00:16:22,034 --> 00:16:23,367
Aren't we catching a thief?
246
00:16:23,825 --> 00:16:25,409
Why does it feel like we're the thieves?
247
00:16:25,784 --> 00:16:26,909
Where is he?
248
00:16:27,784 --> 00:16:29,825
Look. Up there.
249
00:16:32,617 --> 00:16:33,534
That's--
250
00:16:34,409 --> 00:16:36,200
The bag is moving by itself!
251
00:16:36,409 --> 00:16:37,284
Don't move!
252
00:16:41,992 --> 00:16:44,867
Judgment of the Yin-Yang Brush!
253
00:16:47,200 --> 00:16:48,117
What's that for?
254
00:16:48,325 --> 00:16:51,284
I'm opening your third eye
so you can see demons too.
255
00:16:51,617 --> 00:16:52,492
What?
256
00:16:53,034 --> 00:16:54,034
Don't be frightened.
257
00:16:59,242 --> 00:17:00,617
You can see him now.
258
00:17:01,200 --> 00:17:02,200
All right.
259
00:17:10,409 --> 00:17:13,367
Four feet tall and heavyset.
260
00:17:13,992 --> 00:17:14,950
I was right.
261
00:17:15,742 --> 00:17:18,117
- He's getting away.
- Yes.
262
00:17:18,450 --> 00:17:19,284
Go after him.
263
00:17:19,367 --> 00:17:20,950
You'll catch the thief,
I'll catch the demon.
264
00:17:21,034 --> 00:17:22,159
Hurry.
265
00:17:31,117 --> 00:17:32,325
Donna!
266
00:17:32,825 --> 00:17:34,617
I missed you so much!
267
00:17:34,784 --> 00:17:37,950
Was it tough without me around?
268
00:17:39,992 --> 00:17:43,617
Pay the deposit if you want
to take your sweetheart away.
269
00:17:45,117 --> 00:17:46,117
Takeit
270
00:17:46,742 --> 00:17:47,659
I didn't scare you, did I?
271
00:17:47,784 --> 00:17:48,950
Only this much?
272
00:17:49,492 --> 00:17:52,617
That's just a portion of it,
I got more at home.
273
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
Take that for now.
274
00:17:54,075 --> 00:17:55,825
Are you playing games with me?
275
00:17:55,825 --> 00:17:57,450
Look at you. You got slim.
276
00:17:57,450 --> 00:18:00,117
- Piggy, let me tell you.
- Haven't you been eating well?
277
00:18:00,117 --> 00:18:01,784
- Without enough dowry,
- I'll feed you good food.
278
00:18:01,784 --> 00:18:04,117
Forget about marrying Donna!
279
00:18:04,117 --> 00:18:05,575
Gosh, my dear father-in-law.
280
00:18:05,575 --> 00:18:07,700
My dear father-in-law,
281
00:18:08,367 --> 00:18:09,909
go easy on us.
282
00:18:11,117 --> 00:18:13,909
Tonight, if Donna and I
don't leave Jinhua County,
283
00:18:13,909 --> 00:18:17,700
Pu Songling will put me in his bottle
and entrap me in the Yin Scripture.
284
00:18:17,700 --> 00:18:19,617
How is that my problem?
285
00:18:19,617 --> 00:18:23,200
If I'm trapped in the Yin Scripture,
I'll turn to ashes and dissipate!
286
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
I'll be dead!
287
00:18:24,325 --> 00:18:25,909
My sweetheart!
288
00:18:25,909 --> 00:18:27,492
My darling!
289
00:18:27,992 --> 00:18:30,284
How can you live without me?
290
00:18:30,617 --> 00:18:33,909
Besides, if I'm in the Yin Scripture,
291
00:18:36,492 --> 00:18:39,492
I'll come for you even if I've turned
to ashes. I'll haunt you day and night!
292
00:18:39,492 --> 00:18:42,409
And you can forget about the rest
of the money at my home!
293
00:18:42,950 --> 00:18:44,409
The thief's yours, the demon's mine.
294
00:18:46,117 --> 00:18:47,534
Judgment of the Yin-Yang Brush!
295
00:18:47,909 --> 00:18:50,117
"No!
296
00:18:51,284 --> 00:18:52,450
No!
297
00:18:57,034 --> 00:18:58,909
Who cares if we're tired?
298
00:18:59,409 --> 00:19:00,409
Are you tired?
299
00:19:00,409 --> 00:19:01,825
- Yes.
- Yes.
300
00:19:03,117 --> 00:19:04,659
You two are tired?
301
00:19:05,159 --> 00:19:06,075
From doing what?
302
00:19:07,284 --> 00:19:08,784
Halt! Stop!
303
00:19:08,784 --> 00:19:10,367
Where did that come from? Go! Go!
304
00:19:10,367 --> 00:19:11,325
Stop!
305
00:19:11,909 --> 00:19:12,909
Stop!
306
00:19:13,700 --> 00:19:14,867
Freeze!
307
00:19:22,284 --> 00:19:24,409
- What are you doing?
- We caught a thief tonight!
308
00:19:24,409 --> 00:19:29,284
Of course, it's all thanks to
the great leadership of me, Liu Quanzhen.
309
00:19:29,575 --> 00:19:31,617
- Let's return to the station.
- Chief Zhen.
310
00:19:32,284 --> 00:19:33,617
I'm here too!
311
00:19:34,200 --> 00:19:36,367
- Who are you?
- I'm Yan Fei.
312
00:19:36,367 --> 00:19:37,950
Yan Fei? Look at him.
313
00:19:37,950 --> 00:19:40,200
- What an interesting face paint. Let's go.
- That thief.
314
00:19:40,617 --> 00:19:41,784
I caught him.
315
00:19:43,700 --> 00:19:45,117
- Yan Fei.
- Yes?
316
00:19:45,117 --> 00:19:46,200
Let me tell you.
317
00:19:46,242 --> 00:19:47,992
I gave you so many chances.
318
00:19:47,992 --> 00:19:49,200
You always come up short.
319
00:19:49,575 --> 00:19:51,700
Tomorrow, take your wooden sword
320
00:19:52,034 --> 00:19:53,825
and get out of my station.
321
00:19:56,159 --> 00:19:56,909
Let's
322
00:19:57,117 --> 00:19:59,617
- He's the first thief I caught.
- We got the thief and the evidence.
323
00:19:59,617 --> 00:20:01,325
- Chief Zhen.
- Go!
324
00:20:08,367 --> 00:20:09,700
So what if it's made from wood?
325
00:20:10,575 --> 00:20:12,617
It's still in an official sheath.
326
00:20:15,367 --> 00:20:18,325
If the station won't have me,
someone else will!
327
00:20:19,534 --> 00:20:20,534
No!
328
00:20:21,700 --> 00:20:22,909
I need to become strong.
329
00:20:23,284 --> 00:20:24,325
I need to become strong.
330
00:20:24,325 --> 00:20:26,117
I need to become strong!
331
00:20:27,200 --> 00:20:28,534
Why are you shouting at this hour?
332
00:20:28,534 --> 00:20:30,034
Are you not going to let us sleep?
333
00:20:30,325 --> 00:20:31,450
What a psycho!
334
00:20:31,450 --> 00:20:32,825
Sorry, ma'am.
335
00:20:35,950 --> 00:20:37,950
GU Ql GEM AND TREASURE
336
00:20:41,367 --> 00:20:42,284
Ms. Jade.
337
00:20:42,784 --> 00:20:43,992
This is the place.
338
00:20:49,075 --> 00:20:51,367
It seems spooky here.
339
00:20:52,117 --> 00:20:54,200
Ms. Jade, we'd better go home.
340
00:21:07,700 --> 00:21:10,575
I hear you possess a special mirror.
341
00:21:11,034 --> 00:21:13,242
Looking at it at night
makes you more beautiful.
342
00:21:19,659 --> 00:21:20,659
That's right.
343
00:21:21,700 --> 00:21:23,284
Do you want to try it?
344
00:21:23,617 --> 00:21:24,492
Yes.
345
00:21:24,617 --> 00:21:25,825
Name your price.
346
00:21:35,784 --> 00:21:37,450
You're so beautiful.
347
00:21:40,825 --> 00:21:42,742
Close your eyes.
348
00:22:22,784 --> 00:22:23,742
Ms. Jade.
349
00:22:29,659 --> 00:22:30,617
Ms. Jade?
350
00:22:46,700 --> 00:22:48,325
There's a demon!
351
00:23:33,867 --> 00:23:36,242
Heaven and earth, I call on your power!
352
00:23:36,242 --> 00:23:38,700
Demons and devils, obey my command!
353
00:23:55,992 --> 00:23:58,992
The unrelenting Yan Chixia.
354
00:24:16,534 --> 00:24:18,534
Xiaoqian, let her go!
355
00:24:21,534 --> 00:24:22,825
What did you say?
356
00:24:23,534 --> 00:24:25,242
I didn't quite hear you.
357
00:24:25,242 --> 00:24:26,284
I said let her go.
358
00:24:28,617 --> 00:24:29,659
Fine.
359
00:24:29,950 --> 00:24:31,409
I'll just get a replacement.
360
00:24:31,867 --> 00:24:33,200
Realize your mistakes!
361
00:24:33,492 --> 00:24:34,950
Mistake?
362
00:24:36,117 --> 00:24:37,284
I'm a demon.
363
00:24:37,659 --> 00:24:40,700
If I don't consume human souls, I'll age.
364
00:24:41,075 --> 00:24:42,200
I'll die.
365
00:24:43,284 --> 00:24:44,742
If you refuse to change your ways,
366
00:24:46,242 --> 00:24:47,784
I'll help you.
367
00:24:49,700 --> 00:24:53,117
Heaven and earth, I call on your power!
Demons and ghosts, obey my command!
368
00:25:22,992 --> 00:25:25,159
Heaven and earth, I call on your power.
369
00:25:53,617 --> 00:25:54,700
Kill me.
370
00:25:55,534 --> 00:25:57,325
You owe me your life.
371
00:25:57,659 --> 00:25:59,784
Kill me and your debt dies too.
372
00:26:05,992 --> 00:26:07,200
I only want the Spirit Orb.
373
00:26:29,492 --> 00:26:30,992
Don't let me see you again!
374
00:26:41,617 --> 00:26:43,659
We are on different paths.
375
00:26:49,034 --> 00:26:50,784
Nie Xiaoqian!
376
00:26:51,242 --> 00:26:52,492
Xiaoqian!
377
00:26:52,492 --> 00:26:54,159
Nie Xiaoqian!
378
00:27:28,890 --> 00:27:30,431
You Hog Goblin!
379
00:27:30,890 --> 00:27:32,348
You really thought I'd nodded off?
380
00:27:32,348 --> 00:27:33,765
I was just pretending to be asleep.
381
00:27:34,265 --> 00:27:35,473
You're trying to flee?
382
00:27:36,265 --> 00:27:37,181
What's wrong?
383
00:27:37,723 --> 00:27:38,806
You're dead?
384
00:27:39,181 --> 00:27:40,265
I'm not dead!
385
00:27:40,265 --> 00:27:41,890
This great immortal isn't dead yet.
386
00:27:41,890 --> 00:27:43,973
- You call yourself a great immortal?
- Junior immortal.
387
00:27:43,973 --> 00:27:45,223
How should I punish you?
388
00:27:47,015 --> 00:27:48,765
I'll behave, I'll change!
389
00:27:48,765 --> 00:27:52,098
You would never change your character.
390
00:27:53,223 --> 00:27:54,598
Do you want to try my new massage?
391
00:27:54,598 --> 00:27:55,598
Massage?
392
00:27:55,973 --> 00:27:57,306
Now you have my attention.
393
00:27:57,556 --> 00:27:58,556
What's special about it?
394
00:27:58,931 --> 00:28:01,848
This new massage I learned
will make you feel wonderful!
395
00:28:01,848 --> 00:28:03,765
- You must try it!
- If this is a trick,
396
00:28:03,765 --> 00:28:06,098
I'll entrap you in the Yin Scripture.
No reincarnation for you.
397
00:28:06,098 --> 00:28:07,306
Understand?
398
00:28:10,181 --> 00:28:11,181
Come out!
399
00:28:15,473 --> 00:28:17,223
- Over here.
- I'm so dizzy.
400
00:28:17,348 --> 00:28:18,890
Sir.
401
00:28:19,306 --> 00:28:20,473
Let me massage you.
402
00:28:21,223 --> 00:28:22,473
- My shoulders.
- Feels good, right?
403
00:28:31,390 --> 00:28:33,348
Sir, pig trotters aren't tasty.
404
00:28:33,931 --> 00:28:34,848
Come here.
405
00:28:35,473 --> 00:28:36,848
You scared me to death.
406
00:28:40,098 --> 00:28:42,598
Sir, you know how to sew?
407
00:28:42,598 --> 00:28:43,640
Me?
408
00:28:43,640 --> 00:28:47,056
There are so many stories and things
that you know nothing about.
409
00:28:47,890 --> 00:28:49,890
You wouldn't behave yourself in Liao Zhai.
410
00:28:49,890 --> 00:28:51,140
You went to the streets
411
00:28:51,640 --> 00:28:53,431
and fell in love with a donkey!
412
00:28:53,723 --> 00:28:55,848
Sir, we truly love each other!
413
00:28:57,015 --> 00:28:58,015
Come!
414
00:28:58,223 --> 00:29:00,890
From now on,
I'll always know where you are.
415
00:29:02,265 --> 00:29:03,515
Try and pull it off.
416
00:29:05,098 --> 00:29:07,015
Donna!
417
00:29:07,015 --> 00:29:07,890
Stop!
418
00:29:08,265 --> 00:29:10,181
This is a remote place.
There are no donkeys here.
419
00:29:10,181 --> 00:29:10,973
Come here.
420
00:29:12,181 --> 00:29:13,973
Go reflect on your behavior inside.
421
00:29:13,973 --> 00:29:16,765
Place all these things inside properly.
422
00:29:16,765 --> 00:29:18,140
Take the bottle too.
423
00:29:19,181 --> 00:29:20,681
Don't come out until I call you. Go!
424
00:29:21,640 --> 00:29:22,848
All right then.
425
00:29:25,015 --> 00:29:26,015
DOnkey?
426
00:29:37,473 --> 00:29:38,390
Hey.
427
00:29:38,806 --> 00:29:39,973
What are you doing here?
428
00:29:42,181 --> 00:29:44,681
You're out of breath in the middle
of the night. What do you want?
429
00:29:47,848 --> 00:29:49,223
What do you want?
430
00:29:52,431 --> 00:29:53,306
Speak!
431
00:29:55,806 --> 00:29:56,806
Master!
432
00:29:56,806 --> 00:29:58,556
- Please accept my three kowtows!
- I can't--
433
00:29:58,556 --> 00:29:59,515
First kowtow.
434
00:29:59,640 --> 00:30:01,140
- Second kowtow.
- No.
435
00:30:01,140 --> 00:30:03,098
Young man, stop it!
436
00:30:03,348 --> 00:30:04,431
Stand up.
437
00:30:04,431 --> 00:30:06,265
I can't take you as my student.
438
00:30:06,265 --> 00:30:08,848
- But you must!
- Why must I take you?
439
00:30:09,015 --> 00:30:11,515
- I want to be burlier.
- You want to be a barrier?
440
00:30:11,848 --> 00:30:12,973
Not barrier.
441
00:30:12,973 --> 00:30:14,265
I mean stronger!
442
00:30:14,473 --> 00:30:15,806
Stronger? Then just exercise!
443
00:30:16,681 --> 00:30:17,890
I'll help you cook then!
444
00:30:17,890 --> 00:30:19,140
Someone's already helping me cook.
445
00:30:21,681 --> 00:30:23,473
Stand still! Don't move!
446
00:30:23,640 --> 00:30:24,598
All right.
447
00:30:26,890 --> 00:30:28,098
Stand still.
448
00:30:28,973 --> 00:30:31,515
- I'll sweep for you, Master.
- Don't move!
449
00:30:38,765 --> 00:30:40,306
- Young man.
- Yes?
450
00:30:40,306 --> 00:30:43,223
Please take off the useless junk
you're wearing first.
451
00:30:43,890 --> 00:30:44,681
Sure.
452
00:31:08,765 --> 00:31:12,931
I was so careless,
but you came just in time, Xiaoqian.
453
00:31:19,223 --> 00:31:20,598
How tender.
454
00:31:22,556 --> 00:31:25,098
The soul of a sweet 16-year-old
Jinhua County girl
455
00:31:25,181 --> 00:31:26,973
are in short supply.
456
00:31:28,723 --> 00:31:31,348
Her soul must be delectable.
457
00:31:32,681 --> 00:31:33,931
Will you eat her now?
458
00:31:42,890 --> 00:31:43,890
Xiaoqian.
459
00:31:44,306 --> 00:31:46,306
He's an unsophisticated man.
460
00:31:46,431 --> 00:31:47,931
Why not just forget him?
461
00:31:53,931 --> 00:31:55,098
Humans.
462
00:31:55,556 --> 00:31:57,390
They grow hearts for nothing.
463
00:31:58,223 --> 00:32:02,181
Even I, a demon with no heart,
am better than them.
464
00:32:03,806 --> 00:32:05,598
Can you just talk less?
465
00:32:09,223 --> 00:32:12,765
What if I kill him on your behalf?
466
00:32:13,556 --> 00:32:14,890
Mind your own business!
467
00:32:21,598 --> 00:32:25,890
Then I'll go to Jinhua County
for some wine to go with my meal.
468
00:32:29,348 --> 00:32:31,473
Don't worry! I, Quanzhen, am here.
469
00:32:31,556 --> 00:32:33,681
- It was this shop.
- Don't be afraid, I'm here.
470
00:32:34,306 --> 00:32:35,681
- Anyone here?
- Don't be afraid!
471
00:32:35,806 --> 00:32:36,723
Jade?
472
00:32:37,140 --> 00:32:38,098
Jade!
473
00:32:38,181 --> 00:32:39,890
- Jade!
- Liu Quanzhen.
474
00:32:41,015 --> 00:32:43,015
- Official Chu.
- Who are the proprietors?
475
00:32:43,015 --> 00:32:44,181
Where are they?
476
00:32:44,181 --> 00:32:46,056
It seems like they aren't here.
477
00:32:46,056 --> 00:32:47,890
- Obviously!
- So, where's my daughter?
478
00:32:47,890 --> 00:32:49,515
Dear, don't be anxious.
479
00:32:49,515 --> 00:32:52,598
Liu Quanzhen, hurry and find out
what happened here.
480
00:32:52,598 --> 00:32:55,598
I've looked around.
There's no sign of a fight or struggle.
481
00:32:56,056 --> 00:32:58,806
Perhaps Ms. Jade eloped with someone?
482
00:32:58,806 --> 00:32:59,890
El0ped?
483
00:33:00,431 --> 00:33:03,765
- Hey, sir!
- Sir.
484
00:33:04,390 --> 00:33:05,306
Dear.
485
00:33:05,515 --> 00:33:06,306
Dear?
486
00:33:06,306 --> 00:33:07,765
What happened just now?
487
00:33:07,765 --> 00:33:08,806
You fainted.
488
00:33:08,806 --> 00:33:11,431
How could I faint at a time like this?
489
00:33:11,765 --> 00:33:12,765
So where were we?
490
00:33:12,765 --> 00:33:14,598
- She eloped!
- That's ridiculous!
491
00:33:15,515 --> 00:33:17,431
She's still young. Why would she elope?
492
00:33:17,431 --> 00:33:19,515
Yes. Or perhaps...
493
00:33:19,515 --> 00:33:22,015
Recently, rapists have become a menace.
494
00:33:22,015 --> 00:33:23,015
Rapists?
495
00:33:23,556 --> 00:33:24,556
Sir!
496
00:33:24,556 --> 00:33:26,390
- He's fainting again!
- Sir!
497
00:33:28,015 --> 00:33:29,973
Dear, what happened just now?
498
00:33:29,973 --> 00:33:31,140
You fainted again.
499
00:33:31,431 --> 00:33:33,265
- I fainted again?
- Yes.
500
00:33:33,265 --> 00:33:34,181
Where were we?
501
00:33:34,181 --> 00:33:35,765
- Rapists.
- Who are they going to rape?
502
00:33:35,765 --> 00:33:37,473
- Me.
- I don't need to worry then.
503
00:33:37,473 --> 00:33:38,806
I mean, our daughter!
504
00:33:38,806 --> 00:33:39,931
What a bunch of crap!
505
00:33:40,223 --> 00:33:41,931
How can there be rapists?
506
00:33:42,265 --> 00:33:43,390
Liu Quanzhen!
507
00:33:43,556 --> 00:33:44,473
I'm ordering you.
508
00:33:44,473 --> 00:33:46,431
Find the proprietor right away.
509
00:33:46,431 --> 00:33:47,806
Get to the bottom of this.
510
00:33:48,390 --> 00:33:50,265
Or I'll deal with your whole family.
511
00:33:50,640 --> 00:33:51,931
Official Chu, rest assured!
512
00:33:51,931 --> 00:33:53,931
You know my capabilities.
513
00:33:53,931 --> 00:33:56,473
I solved every case we have
back at the station.
514
00:33:56,473 --> 00:33:59,806
- I'll give it my utmost!
- Chief Zhen, he left.
515
00:34:02,015 --> 00:34:02,931
Let's
516
00:34:08,890 --> 00:34:10,056
They smell so good!
517
00:34:10,140 --> 00:34:11,556
There are so many dishes!
518
00:34:11,723 --> 00:34:13,890
Wow! All four of you are here!
519
00:34:14,098 --> 00:34:15,265
Why don't you eat?
520
00:34:16,348 --> 00:34:17,848
The food is getting cold. Eat!
521
00:34:17,848 --> 00:34:19,098
Sir, after you.
522
00:34:20,723 --> 00:34:21,931
It's delicious!
523
00:34:22,681 --> 00:34:23,890
Who cooked these?
524
00:34:25,098 --> 00:34:26,098
Master.
525
00:34:26,515 --> 00:34:27,556
Why are you still here?
526
00:34:27,556 --> 00:34:29,765
Master, today, I especially--
527
00:34:29,765 --> 00:34:32,598
Don't call me that.
You're not officially my student yet.
528
00:34:33,431 --> 00:34:34,598
I kowtowed to you!
529
00:34:34,598 --> 00:34:35,890
You didn't complete them.
530
00:34:36,973 --> 00:34:38,181
Then, I won't complete your title!
531
00:34:38,181 --> 00:34:39,223
Teachefl
532
00:34:40,306 --> 00:34:42,056
So? Do you like the food?
533
00:34:42,390 --> 00:34:43,890
- You cooked all these dishes?
- Yes!
534
00:34:44,098 --> 00:34:45,806
Every dish on the table!
535
00:34:45,973 --> 00:34:47,973
Not bad. Where did the chickens come from?
536
00:34:48,306 --> 00:34:51,056
From the coop downstairs
where Hog Goblin hid the jewel.
537
00:34:51,806 --> 00:34:55,848
All the chickens are big and fat,
so tender and juicy when roasted.
538
00:34:55,848 --> 00:34:57,515
- Especially--
- What did you say?
539
00:34:57,515 --> 00:34:58,848
Aren't we talking about chickens?
540
00:34:59,140 --> 00:35:01,056
I asked you where the chickens came from!
541
00:35:01,056 --> 00:35:02,681
The chicken came from the chicken coop!
542
00:35:02,681 --> 00:35:05,015
That's my Little Yellow!
543
00:35:05,806 --> 00:35:06,931
Teacher, what are you talking about?
544
00:35:07,390 --> 00:35:08,681
Little Red!
545
00:35:09,640 --> 00:35:12,515
- The chickens have names?
- Don't you have a name?
546
00:35:14,556 --> 00:35:15,598
Teachen
547
00:35:16,223 --> 00:35:17,140
Stay there.
548
00:35:18,973 --> 00:35:20,140
I must calm down.
549
00:35:20,348 --> 00:35:22,390
- You're in big trouble.
- You're in big trouble.
550
00:35:24,431 --> 00:35:26,765
If he doesn't want them, let's eat them.
551
00:35:27,098 --> 00:35:28,890
There are chickens!
552
00:35:30,890 --> 00:35:32,181
Hey!
553
00:35:33,765 --> 00:35:35,390
I'll eat them even if you stop me.
554
00:35:42,015 --> 00:35:42,973
Who are you?
555
00:35:42,973 --> 00:35:45,806
Who is this guy? How can he see me?
556
00:35:45,806 --> 00:35:47,723
Mr. Pu opened his third eye.
557
00:35:48,390 --> 00:35:50,931
I'm Gatherer, who are you?
558
00:35:50,931 --> 00:35:52,556
What exactly do you gather?
559
00:35:53,181 --> 00:35:55,848
Something big happened
in Jinhua County today.
560
00:35:56,765 --> 00:35:58,681
- What is it?
- Ms. Chu, the County Chief's daughter,
561
00:35:58,681 --> 00:36:00,640
- What happened to her?
-disappeared inside a mirror shop.
562
00:36:00,640 --> 00:36:03,848
- Someone has gone missing again!
- Did she?
563
00:36:03,848 --> 00:36:05,306
It's a major case!
564
00:36:05,806 --> 00:36:07,390
I'm begging you. Be quiet.
565
00:36:07,390 --> 00:36:09,598
I'm saying prayers for my chickens.
566
00:36:09,848 --> 00:36:13,348
- So they'll reincarnate as chickens soon.
- Mr. Pu, in Jinhua County--
567
00:36:13,348 --> 00:36:14,348
Don't talk to me.
568
00:36:14,348 --> 00:36:15,265
Teachen
569
00:36:15,265 --> 00:36:18,265
The County Chief's daughter is missing!
Jinhua County has a major case!
570
00:36:18,431 --> 00:36:21,473
- Teacher, I'll buy you ten chickens!
- Little Red, Little Yellow.
571
00:36:22,890 --> 00:36:24,890
I've always had a strong sense of justice.
572
00:36:24,973 --> 00:36:25,806
Tidy up now.
573
00:36:25,806 --> 00:36:28,056
Let's go to Jinhua County
to rescue Ms. Chicken!
574
00:36:29,056 --> 00:36:31,015
It's Ms. Chu!
575
00:36:34,765 --> 00:36:38,015
Teacher! Where are the demons now?
576
00:36:38,390 --> 00:36:39,723
Teacher! That demon...
577
00:36:40,931 --> 00:36:43,598
- Teacher, the brush you used last time.
- It's called the Yin Yang Brush!
578
00:36:43,598 --> 00:36:45,306
Where did you get it?
579
00:36:45,848 --> 00:36:48,015
- I found it.
- Where can I find one?
580
00:36:48,015 --> 00:36:49,015
Over there.
581
00:36:51,765 --> 00:36:54,848
Teacher, can anyone
use the Yin Yang Brush?
582
00:36:55,515 --> 00:36:57,223
- You must recite chants.
- Chants.
583
00:36:57,765 --> 00:36:59,098
Teacher, please tell me.
584
00:36:59,223 --> 00:37:01,306
How do demons look like?
585
00:37:01,306 --> 00:37:02,723
Do they all look fierce?
586
00:37:02,723 --> 00:37:03,973
Do they look
587
00:37:05,348 --> 00:37:06,640
-particularly scary?
- Here,
588
00:37:06,806 --> 00:37:08,515
demons are everywhere.
589
00:37:14,723 --> 00:37:17,140
- Teachen
- You think demons look like this.
590
00:37:17,348 --> 00:37:19,515
Actually, they look like this.
591
00:37:21,473 --> 00:37:22,473
Let's go catch the demon.
592
00:37:22,931 --> 00:37:23,973
Pay UP-
593
00:37:24,681 --> 00:37:25,723
Ten cents.
594
00:37:27,015 --> 00:37:28,056
I don't have money.
595
00:37:30,598 --> 00:37:31,473
It's sealed.
596
00:37:31,473 --> 00:37:33,723
Since it's sealed, let's go home.
597
00:37:35,181 --> 00:37:36,181
What are you doing?
598
00:37:36,181 --> 00:37:38,265
- I have an idea.
- What idea?
599
00:37:39,973 --> 00:37:41,223
Now it is open!
600
00:37:41,223 --> 00:37:42,306
What a good idea!
601
00:37:57,265 --> 00:37:59,223
The demon scent is strong here!
602
00:37:59,848 --> 00:38:00,806
Demon scent?
603
00:38:02,015 --> 00:38:03,181
Why can't I smell it?
604
00:38:04,390 --> 00:38:06,015
Only a pig snout can sniff it out.
605
00:38:06,348 --> 00:38:07,098
Really?
606
00:38:09,848 --> 00:38:11,265
- Hog Goblin!
- Here!
607
00:38:14,723 --> 00:38:15,890
When did you get here?
608
00:38:16,306 --> 00:38:19,890
This great immortal comes
and goes as he pleases.
609
00:38:19,890 --> 00:38:21,015
Be careful!
610
00:38:21,265 --> 00:38:22,556
This is a crime scene.
611
00:38:22,806 --> 00:38:23,681
It's human!
612
00:38:25,306 --> 00:38:25,973
Who is it?
613
00:38:27,265 --> 00:38:28,431
Hey!
614
00:38:29,098 --> 00:38:30,265
A great beauty!
615
00:38:31,598 --> 00:38:33,598
Don't run at the crime scene, you pig!
616
00:38:33,598 --> 00:38:35,515
It's a young girl in her prime!
617
00:38:36,473 --> 00:38:37,473
What did you say?
618
00:38:39,223 --> 00:38:41,181
Ifoundifl
619
00:38:41,431 --> 00:38:42,348
lfoundifl
620
00:38:43,765 --> 00:38:46,390
- The word jade is embroidered on it.
- It might be Ms. Chu's handkerchief.
621
00:38:46,390 --> 00:38:47,931
Give it to me!
622
00:38:51,515 --> 00:38:54,431
Breezy, stop fooling around.
That's evidence! Give it to me.
623
00:39:04,640 --> 00:39:05,723
Ms. Chu?
624
00:39:15,556 --> 00:39:16,765
She flew away!
625
00:39:17,515 --> 00:39:20,473
Teacher, let's go find her together.
626
00:39:22,181 --> 00:39:24,098
Running around is detective work.
627
00:39:24,431 --> 00:39:25,515
So, you should go.
628
00:39:31,806 --> 00:39:34,723
Teacher, how do I get there?
629
00:39:35,556 --> 00:39:36,640
She'll take you.
630
00:39:36,765 --> 00:39:38,265
- She will?
- I'll check this area.
631
00:39:40,473 --> 00:39:42,140
Teacher, I...
632
00:39:51,390 --> 00:39:53,015
- Here.
- Lord Wang.
633
00:39:53,431 --> 00:39:54,515
- How's the food?
- Delicious!
634
00:39:55,515 --> 00:39:56,723
Take care.
635
00:39:57,723 --> 00:39:59,723
- Take care, sir.
- Table for one beautiful girl.
636
00:39:59,806 --> 00:40:02,181
- Please come in.
- Take care. Come again.
637
00:40:02,265 --> 00:40:03,890
Sirs, please go upstairs.
638
00:40:06,848 --> 00:40:07,848
Take care.
639
00:40:08,640 --> 00:40:10,431
Careful, watch your step!
640
00:40:11,556 --> 00:40:12,515
Sir.
641
00:40:12,973 --> 00:40:15,265
What kind of good wine do you have?
642
00:40:15,348 --> 00:40:16,473
Welcome.
643
00:40:16,556 --> 00:40:18,723
We have plenty of good wine.
644
00:40:18,848 --> 00:40:21,890
There's Tusu, Autumn Dew and Huadiao.
645
00:40:23,640 --> 00:40:26,056
A jar of Huadiao then.
646
00:40:26,598 --> 00:40:27,806
Okay!
647
00:40:28,098 --> 00:40:29,515
A jar of Huadiao!
648
00:40:29,598 --> 00:40:31,306
Two people are coming up
to the room upstairs.
649
00:40:31,890 --> 00:40:34,015
What an intricate mirror.
650
00:40:34,140 --> 00:40:35,931
Be careful, this way upstairs, please.
651
00:40:36,223 --> 00:40:38,265
Too bad I can only admire myself in it
652
00:40:38,348 --> 00:40:41,223
and pity the girl inside.
653
00:40:41,515 --> 00:40:44,515
Someone of your beauty is rare indeed!
654
00:40:47,348 --> 00:40:48,806
All right, that's enough.
655
00:40:49,015 --> 00:40:49,931
Here.
656
00:40:51,848 --> 00:40:53,015
Take care, sir.
657
00:40:53,265 --> 00:40:54,556
Miss, come back soon.
658
00:40:54,640 --> 00:40:55,973
Thank you, sir.
659
00:40:58,306 --> 00:40:59,973
Sir, another jar of wine.
660
00:41:00,056 --> 00:41:02,306
Okay! One jar of wine!
661
00:41:02,390 --> 00:41:04,015
We don't see beauties
like that around here.
662
00:41:04,098 --> 00:41:05,056
You don't know her too?
663
00:41:05,140 --> 00:41:06,473
I thought you know her!
664
00:41:06,598 --> 00:41:07,681
Take care, sir.
665
00:42:55,181 --> 00:42:57,723
Tell me where Xiaoqian is
and I won't kill you.
666
00:43:01,390 --> 00:43:03,223
Live your little human life.
667
00:43:03,556 --> 00:43:05,473
Why must you bother my sister?
668
00:43:05,806 --> 00:43:07,265
Xiaoqian shouldn't be a demon!
669
00:43:08,181 --> 00:43:09,556
What's wrong with being a demon?
670
00:43:10,640 --> 00:43:11,806
What's so bad
671
00:43:12,848 --> 00:43:14,556
about being a demon?
672
00:43:34,265 --> 00:43:37,515
I bear the burden for my own sins.
673
00:43:37,973 --> 00:43:39,931
Let me help you with that!
674
00:44:41,390 --> 00:44:42,931
Heaven and earth, I call on--
675
00:44:55,306 --> 00:44:56,431
Xiaoqian.
676
00:44:56,973 --> 00:44:59,140
I'm ending this relationship
from your past life!
677
00:45:08,598 --> 00:45:09,598
Fool!
678
00:45:10,223 --> 00:45:12,098
Is this man really worth it?
679
00:45:12,223 --> 00:45:15,098
If you don't kill him,
you can't truly be a demon!
680
00:45:17,348 --> 00:45:18,348
Xiaoqian.
681
00:45:21,806 --> 00:45:23,390
Sir, the demon is over there.
682
00:45:25,306 --> 00:45:26,223
Attack!
683
00:45:44,390 --> 00:45:45,348
Handsy!
684
00:46:07,515 --> 00:46:08,598
A mirror demon?
685
00:46:10,515 --> 00:46:11,473
My hand!
686
00:46:14,640 --> 00:46:16,431
Where's the lower half of my body?
687
00:46:18,931 --> 00:46:20,515
What did my bottom bump against?
688
00:46:21,515 --> 00:46:23,223
Why is the lower half of my body there?
689
00:46:27,473 --> 00:46:28,431
You're holding my legs?
690
00:46:29,390 --> 00:46:30,473
I'll kick you!
691
00:46:32,973 --> 00:46:34,765
The lower half of my body
has the Yin Yang Brush!
692
00:46:35,140 --> 00:46:36,223
Come back!
693
00:46:36,515 --> 00:46:38,140
Dumb legs! Come back!
694
00:46:47,598 --> 00:46:49,223
My lower body! Don't run!
695
00:46:50,848 --> 00:46:53,598
I need to find a way to get out
and get the Yin Yang Brush!
696
00:46:57,306 --> 00:46:59,223
I'll kick you!
697
00:47:02,848 --> 00:47:04,723
I didn't tell you to kick me!
698
00:47:05,765 --> 00:47:08,431
I'm so dizzy.
699
00:47:15,431 --> 00:47:16,806
I caught you!
700
00:47:17,390 --> 00:47:19,848
Gosh, my head!
701
00:47:35,556 --> 00:47:37,181
My Yin-Yang Brush!
702
00:47:37,765 --> 00:47:38,973
Come to me!
703
00:47:49,015 --> 00:47:51,181
You'll regret it when I get
my Yin-Yang Brush!
704
00:47:56,931 --> 00:47:58,306
My legs, come back here!
705
00:48:10,640 --> 00:48:12,223
Heaven and earth! The way shall prevail!
706
00:48:12,306 --> 00:48:13,265
Entrap!
707
00:50:39,223 --> 00:50:40,223
Xiaoqian!
708
00:51:00,056 --> 00:51:01,056
You're awake.
709
00:51:04,265 --> 00:51:05,390
I'm Yan Chixia.
710
00:51:06,140 --> 00:51:07,890
Thank you for saving my life.
711
00:51:08,015 --> 00:51:09,598
Your injury is serious.
712
00:51:09,681 --> 00:51:11,723
I think it's best
if you rest here tonight.
713
00:51:11,806 --> 00:51:13,765
I wouldn't dare to trouble you. Farewell.
714
00:51:15,973 --> 00:51:16,806
Hey.
715
00:51:18,806 --> 00:51:19,931
Thank you, sir.
716
00:51:20,348 --> 00:51:21,348
Farewell.
717
00:51:21,515 --> 00:51:22,806
Hey.
718
00:51:23,140 --> 00:51:24,681
Why won't you listen to my advice?
719
00:51:26,223 --> 00:51:27,056
Teachen
720
00:51:27,473 --> 00:51:28,431
lfoundifl
721
00:51:29,056 --> 00:51:30,806
- A great demon!
- Slow down!
722
00:51:31,431 --> 00:51:33,098
It's at Lanruo Temple.
723
00:51:33,890 --> 00:51:35,765
It's a...
724
00:51:36,181 --> 00:51:37,598
- Female demon?
- Yes!
725
00:51:38,223 --> 00:51:40,556
- She was looking into a...
- Brass mirror?
726
00:51:40,640 --> 00:51:41,848
Brass mirror, yes.
727
00:51:42,723 --> 00:51:44,348
- She was... Yes.
- She was fixing herself up?
728
00:51:49,390 --> 00:51:52,390
And then she stuck her hand inside...
729
00:51:52,473 --> 00:51:54,265
- The brass mirror?
- Yes.
730
00:51:54,681 --> 00:51:55,765
And then that brass mirror...
731
00:51:56,348 --> 00:51:57,390
Exploded!
732
00:51:57,890 --> 00:51:59,098
What happened to her?
733
00:51:59,723 --> 00:52:00,848
I don't know.
734
00:52:00,931 --> 00:52:02,098
- Who are you?
- He's Yan Chixia.
735
00:52:02,181 --> 00:52:03,140
Teacher, he's...
736
00:52:03,348 --> 00:52:05,390
- It's okay. Continue.
- Why did
737
00:52:05,723 --> 00:52:07,140
the brass mirror explode?
738
00:52:07,223 --> 00:52:08,223
It scared me to death!
739
00:52:08,306 --> 00:52:11,431
- I ran back to tell you!
- Let's get busy and catch these demons.
740
00:52:11,515 --> 00:52:12,348
Yes!
741
00:52:12,431 --> 00:52:13,598
Right away!
742
00:52:13,681 --> 00:52:14,640
Let's
743
00:52:14,973 --> 00:52:16,556
- Water!
- Sir!
744
00:52:21,306 --> 00:52:22,265
May I...
745
00:52:23,598 --> 00:52:24,973
May I Join you?
746
00:52:25,056 --> 00:52:26,556
I hope to be of some use to you.
747
00:52:28,140 --> 00:52:29,056
Your injury...
748
00:52:29,140 --> 00:52:31,098
It is nothing!
Catching the demon is the priority!
749
00:52:34,723 --> 00:52:35,765
Let's
750
00:53:25,306 --> 00:53:26,973
Yan Chixia.
751
00:53:29,598 --> 00:53:32,098
No, Ning Caichen.
752
00:53:32,848 --> 00:53:34,681
Did you bring them here to kill me?
753
00:53:36,765 --> 00:53:37,765
Xiaoqian.
754
00:53:38,556 --> 00:53:39,681
Listen to me!
755
00:53:40,140 --> 00:53:41,806
You can still become human.
756
00:53:44,515 --> 00:53:47,265
A human. A demon.
757
00:53:47,931 --> 00:53:49,140
Does it really matter?
758
00:53:49,265 --> 00:53:50,348
You two know each other?
759
00:53:53,015 --> 00:53:55,806
- So you killed my sister?
- She was a mirror demon.
760
00:53:56,223 --> 00:53:58,181
Right, she was your sister.
761
00:53:58,515 --> 00:53:59,848
How about I take you to see her?
762
00:54:01,473 --> 00:54:02,723
Your life is mine!
763
00:54:03,306 --> 00:54:04,223
Xiaoqian!
764
00:54:07,265 --> 00:54:08,723
Sir! No!
765
00:54:08,848 --> 00:54:10,140
Teacher, careful!
766
00:54:27,848 --> 00:54:29,723
Let me give you a smelly fart!
767
00:54:34,306 --> 00:54:35,306
Sir!
768
00:54:35,515 --> 00:54:38,015
Help me take the Spirit Orb out of her!
769
00:54:38,098 --> 00:54:39,390
Let go!
770
00:54:39,640 --> 00:54:41,265
I can only entrap demons in the scripture.
771
00:54:41,640 --> 00:54:42,848
I can't take the Spirit Orb out.
772
00:54:48,890 --> 00:54:50,473
Where's the brush?
773
00:54:50,556 --> 00:54:51,640
Over there!
774
00:54:54,015 --> 00:54:55,056
You have the Yin-Yang Brush!
775
00:54:55,306 --> 00:54:56,390
You can do it!
776
00:54:57,056 --> 00:54:59,223
- Wait! Let me think...
- Please!
777
00:54:59,306 --> 00:55:00,723
_l' _
"Okay!
778
00:55:00,973 --> 00:55:02,306
Let me think...
779
00:55:04,431 --> 00:55:05,390
The brush!
780
00:55:16,515 --> 00:55:17,515
Sir!
781
00:55:19,015 --> 00:55:21,098
, Lfti so!
782
00:55:21,181 --> 00:55:22,515
- You can't entrap Xiaoqian!
- Let go!
783
00:55:22,598 --> 00:55:23,515
No!
784
00:56:07,848 --> 00:56:08,890
Xiaoqian!
785
00:56:16,598 --> 00:56:18,806
Xiaoqian, run!
786
00:56:19,515 --> 00:56:20,598
Run!
787
00:56:22,806 --> 00:56:24,515
Run!
788
00:56:32,765 --> 00:56:34,848
Hey! Get me down!
789
00:56:35,681 --> 00:56:36,723
Get me down!
790
00:56:38,765 --> 00:56:40,723
Sir, I apologize.
791
00:56:42,140 --> 00:56:43,056
Get me down!
792
00:56:44,723 --> 00:56:46,390
Forgive me and I'll get you down.
793
00:56:46,473 --> 00:56:48,181
- Get me down, now!
- Forgive me first.
794
00:56:50,640 --> 00:56:51,556
Okay.
795
00:56:51,681 --> 00:56:52,765
Thank you!
796
00:56:55,015 --> 00:56:56,015
Now, get me clown.
797
00:57:00,056 --> 00:57:01,515
Don't just cut one side.
798
00:57:12,515 --> 00:57:13,848
Sir, are you all right?
799
00:57:13,931 --> 00:57:15,598
Didn't you hear what I just said?
800
00:57:16,348 --> 00:57:17,265
Sir.
801
00:57:17,390 --> 00:57:18,473
I didn't hear you clearly.
802
00:57:18,931 --> 00:57:21,181
I told you not to just cut one side!
803
00:57:21,640 --> 00:57:22,848
Now I can hear you clearly.
804
00:57:25,056 --> 00:57:26,348
- Sir.
- Don't touch me!
805
00:57:29,306 --> 00:57:30,265
Help me up!
806
00:57:32,140 --> 00:57:33,598
My poor bones.
807
00:57:36,515 --> 00:57:37,515
Get away!
808
00:57:39,723 --> 00:57:40,765
Go help them.
809
00:57:41,431 --> 00:57:42,598
Get this off!
810
00:57:47,192 --> 00:57:48,692
County Chief, look.
811
00:57:48,942 --> 00:57:50,109
It's not just Ms. Chu.
812
00:57:50,359 --> 00:57:51,984
All the girls who disappeared
in recent years
813
00:57:52,067 --> 00:57:54,567
were sealed in this mural by demons.
814
00:57:54,776 --> 00:57:56,192
Enough nonsense!
815
00:57:56,359 --> 00:57:57,359
What's all this gibberish?
816
00:57:57,442 --> 00:57:58,692
Official Chu, don't listen to him.
817
00:57:58,776 --> 00:58:00,026
- Gentlemen, come here!
- Yes!
818
00:58:01,609 --> 00:58:02,442
Take him away!
819
00:58:02,526 --> 00:58:04,817
Don't send him to jail,
take him directly to the hospital!
820
00:58:04,901 --> 00:58:05,817
- He's lost it!
- Shut up!
821
00:58:05,901 --> 00:58:07,567
- He told you to shut up!
- I meant you!
822
00:58:08,984 --> 00:58:09,984
Dear.
823
00:58:10,734 --> 00:58:12,359
Can you feel that?
824
00:58:14,026 --> 00:58:16,526
I can sense our daughter, Jade.
825
00:58:16,609 --> 00:58:17,817
She's saying, DaddV!
826
00:58:18,776 --> 00:58:20,692
It's breaking my heart.
827
00:58:21,109 --> 00:58:22,484
Official Chu, Madam.
828
00:58:22,567 --> 00:58:23,734
Don't worry.
829
00:58:23,984 --> 00:58:25,526
If we can entrap the demons,
830
00:58:25,692 --> 00:58:27,359
we'll be able to save your daughter.
831
00:58:28,026 --> 00:58:29,984
Stop misleading people, Wu punk!
832
00:58:30,276 --> 00:58:32,484
Sir, based on my understanding,
833
00:58:32,567 --> 00:58:34,942
there are no demons in this world.
834
00:58:37,776 --> 00:58:39,734
I told you to shut up, didn't I?
835
00:58:41,567 --> 00:58:43,776
- You know how to capture demons?
- My teacher does.
836
00:58:44,026 --> 00:58:46,234
Fine, from now on,
837
00:58:46,734 --> 00:58:47,984
you're the sheriff.
838
00:58:49,567 --> 00:58:50,651
What about me?
839
00:58:55,692 --> 00:58:58,734
Whoever rescues my daughter, I'll...
840
00:58:59,651 --> 00:59:01,984
I'll give him her hand in marriage!
841
00:59:13,192 --> 00:59:16,484
Teacher, Ning Caichen hasn't said
a word since he returned.
842
00:59:16,567 --> 00:59:18,151
He is a man with a story.
843
00:59:18,234 --> 00:59:19,442
What story?
844
00:59:23,026 --> 00:59:24,151
What is Breezy doing?
845
00:59:24,901 --> 00:59:28,401
Breezy can erase memories
and also revive them.
846
00:59:28,609 --> 00:59:29,692
Let's take a look.
847
00:59:32,151 --> 00:59:33,776
I was a Snake Demon.
848
00:59:34,776 --> 00:59:36,609
I can only live in the shadows.
849
00:59:37,109 --> 00:59:38,151
One day,
850
00:59:38,984 --> 00:59:40,276
I met Xiaoqian.
851
00:59:42,067 --> 00:59:43,276
She raised her head
852
00:59:44,276 --> 00:59:47,567
and caught the falling petals
with her hand.
853
00:59:49,151 --> 00:59:53,359
The tree's shadow shrouded hers.
854
00:59:55,609 --> 00:59:57,401
So I entered her shadow
855
00:59:58,567 --> 01:00:00,109
and took a human form.
856
01:00:01,567 --> 01:00:04,401
I told her, My name is Ning Caichen.
857
01:00:04,776 --> 01:00:05,776
I'm a demon.
858
01:00:06,776 --> 01:00:09,692
Not only wasn't she afraid,
she even smiled at me.
859
01:00:10,859 --> 01:00:12,317
From then on,
860
01:00:12,817 --> 01:00:15,192
I've always hidden in her shadow.
861
01:00:15,942 --> 01:00:19,192
There was no lone between light
and darkness, or humans and demons.
862
01:00:20,484 --> 01:00:21,484
One day,
863
01:00:21,984 --> 01:00:23,859
I said, I want to be like you
864
01:00:24,234 --> 01:00:27,359
walk outside the shade,
and bask under the sun.
865
01:00:28,526 --> 01:00:29,484
She said,
866
01:00:30,067 --> 01:00:31,484
I'll lend you my shadow.
867
01:00:32,442 --> 01:00:34,984
So I gave her my Spirit Orb
in exchange for her shadow.
868
01:00:36,067 --> 01:00:39,317
I wallowed in every ray of sunlight,
869
01:00:39,942 --> 01:00:41,942
yet I didn't realize
the huge mistake I made.
870
01:00:43,276 --> 01:00:45,109
Mountain bandits attacked Lanruo Temple.
871
01:00:45,609 --> 01:00:47,276
Xiaoqian killed them all.
872
01:00:47,692 --> 01:00:49,276
The Spirit Orb, stained with blood,
873
01:00:49,442 --> 01:00:53,109
turned her into a soul-sucking demon
who allied with the Mirror Demon.
874
01:00:54,109 --> 01:00:55,317
It was all because of me.
875
01:00:55,776 --> 01:00:57,234
It was all my fault.
876
01:00:58,776 --> 01:01:00,776
I changed my name to Yan Chixia
877
01:01:01,234 --> 01:01:03,359
and began capturing evil demons
to get their Spirit Orbs
878
01:01:03,442 --> 01:01:04,859
in order to increase my own power.
879
01:01:05,526 --> 01:01:07,026
I look forward to the day
880
01:01:07,776 --> 01:01:10,026
I take back my sinful Spirit Orb.
881
01:01:11,484 --> 01:01:13,234
Then she can be human again.
882
01:01:32,442 --> 01:01:33,526
Sir, I beg you!
883
01:01:35,526 --> 01:01:36,901
Help me get back my Spirit Orb.
884
01:01:37,651 --> 01:01:38,734
I'll go in the Yin Scripture.
885
01:01:40,026 --> 01:01:41,692
And let Xiaoqian be human again.
886
01:01:43,109 --> 01:01:45,901
If you hadn't returned, you wouldn't
have to know the pain of farewells.
887
01:01:47,817 --> 01:01:50,651
Please help me find a way to save Xiaoqian
and retrieve the Spirit Orb.
888
01:01:51,692 --> 01:01:52,692
I'm begging you!
889
01:01:53,276 --> 01:01:54,401
Teachefl
890
01:01:54,776 --> 01:01:56,151
Please help him!
891
01:01:58,067 --> 01:01:59,109
Teachefl
892
01:02:00,151 --> 01:02:03,026
If she's plotting to avenge her sister,
she'll come to me.
893
01:02:03,567 --> 01:02:04,734
If she wants to recover,
894
01:02:04,901 --> 01:02:07,901
she'll need the soul
of a 16-year-old girl.
895
01:02:15,609 --> 01:02:16,609
Yan Fei,
896
01:02:17,276 --> 01:02:19,859
your new sheriff title may come in handy.
897
01:02:20,859 --> 01:02:21,776
Yes!
898
01:02:24,692 --> 01:02:26,026
You dropped your sword!
899
01:02:46,609 --> 01:02:48,567
Sir, will Xiaoqian really come?
900
01:02:48,984 --> 01:02:51,151
Relax, just stick to the plan.
901
01:02:51,317 --> 01:02:52,734
When Xiaoqian shows up,
902
01:02:53,442 --> 01:02:54,901
I told Yan Fei to call out for you.
903
01:02:55,317 --> 01:02:56,776
Then, you can retrieve the Spirit Orb.
904
01:02:57,401 --> 01:02:58,401
Thank you, sir.
905
01:03:00,859 --> 01:03:03,192
Caichen, stay here and don't wander off.
906
01:03:06,859 --> 01:03:09,401
Miss, who might you be?
907
01:03:14,609 --> 01:03:16,692
Sir, you're finally here.
908
01:03:16,776 --> 01:03:18,484
Why are you just standing there?
909
01:03:18,567 --> 01:03:19,484
Hurry!
910
01:03:21,067 --> 01:03:23,067
Sir, I've been waiting for so long.
911
01:03:23,151 --> 01:03:25,442
I got the most beautiful girl
for you today.
912
01:03:30,359 --> 01:03:31,359
You three.
913
01:03:31,442 --> 01:03:32,984
Entertain the customers!
914
01:03:33,067 --> 01:03:34,317
What are you doing?
915
01:03:34,942 --> 01:03:37,901
Today is the debut
of our Kabukicho dancers.
916
01:03:38,192 --> 01:03:39,817
Thanks to the County Chief's help,
917
01:03:39,901 --> 01:03:42,234
this warehouse was revamped
as a restaurant.
918
01:03:42,317 --> 01:03:43,276
Take a seat.
919
01:03:48,692 --> 01:03:49,651
Teachen
920
01:03:49,776 --> 01:03:52,526
Today, I gathered every young woman
in Jinhua County here.
921
01:03:52,859 --> 01:03:54,192
When Xiaoqian appears,
922
01:03:54,276 --> 01:03:56,442
you must guarantee
the safety of every girl.
923
01:03:56,526 --> 01:03:57,359
Enjoy!
924
01:03:57,776 --> 01:03:59,026
Hey, stop!
925
01:04:01,317 --> 01:04:03,109
What's with your attitude?
926
01:04:03,192 --> 01:04:04,234
They're customers!
927
01:04:04,692 --> 01:04:05,609
You...
928
01:04:05,692 --> 01:04:08,401
I'm the sheriff! You're only an officer!
Get out of here!
929
01:04:12,109 --> 01:04:14,192
It's nothing. Eat.
930
01:04:43,359 --> 01:04:44,234
Xiaoqian!
931
01:04:47,234 --> 01:04:48,151
Xiaoqian!
932
01:04:50,234 --> 01:04:51,151
Xiaoqian!
933
01:04:53,484 --> 01:04:54,401
Xiaoqian!
934
01:04:57,109 --> 01:04:58,109
Xiaoqian!
935
01:04:59,067 --> 01:04:59,984
Xiaoqian!
936
01:05:06,192 --> 01:05:07,151
Xiaoqian!
937
01:05:10,067 --> 01:05:10,942
Do you
938
01:05:12,859 --> 01:05:14,942
plan to entrap me in the Yin Scripture?
939
01:05:22,109 --> 01:05:23,359
Give me the Spirit Orb.
940
01:05:26,317 --> 01:05:27,692
I'll return your shadow.
941
01:05:28,609 --> 01:05:29,776
From now on,
942
01:05:32,442 --> 01:05:33,526
you'll be you
943
01:05:36,234 --> 01:05:37,234
and I'll be me.
944
01:05:39,192 --> 01:05:40,859
You wanted to be a human,
945
01:05:42,109 --> 01:05:44,192
so I gave you my shadow.
946
01:05:46,859 --> 01:05:48,651
Now I want to be a demon,
947
01:05:50,817 --> 01:05:53,026
but you can't bear
to give me your Spirit Orb.
948
01:05:58,401 --> 01:05:59,651
It was a mistake.
949
01:06:01,442 --> 01:06:02,442
Caichen,
950
01:06:04,651 --> 01:06:06,817
I never cared that you were a demon.
951
01:06:08,484 --> 01:06:11,442
I also never regretted
becoming a demon for your sake.
952
01:06:15,901 --> 01:06:17,651
- Xiaoqian!
- The Spirit Orb is mine now.
953
01:06:18,567 --> 01:06:20,067
It has nothing to do with you.
954
01:06:20,817 --> 01:06:22,442
Don't forget what you just said.
955
01:06:24,526 --> 01:06:25,984
From now on,
956
01:06:30,567 --> 01:06:31,817
you'll be you
957
01:06:33,359 --> 01:06:34,567
and I'll be me.
958
01:06:39,151 --> 01:06:40,234
Listen to me.
959
01:07:15,567 --> 01:07:18,067
I cannot return the bloodstained
Spirit Orb.
960
01:07:18,234 --> 01:07:21,776
Let me endure the suffering.
961
01:07:29,609 --> 01:07:30,692
Caichen,
962
01:07:32,359 --> 01:07:33,734
be a good person.
963
01:07:55,067 --> 01:07:57,151
Come, drink up!
964
01:07:57,984 --> 01:08:00,901
Look at how great our dancers are!
965
01:08:48,234 --> 01:08:49,901
Oiran is up next.
966
01:10:06,651 --> 01:10:07,567
Hey.
967
01:10:07,651 --> 01:10:08,692
- Hey!
- What?
968
01:10:09,442 --> 01:10:10,734
You can't tell?
969
01:10:11,109 --> 01:10:12,067
Tell what?
970
01:10:12,151 --> 01:10:13,234
That's Xiaoqian!
971
01:10:14,359 --> 01:10:15,359
She's a demon!
972
01:10:15,442 --> 01:10:16,692
Everybody, run!
973
01:10:16,776 --> 01:10:19,484
Go! Hurry, protect the girls!
974
01:10:19,734 --> 01:10:21,984
Protect the girls! Hurry!
975
01:10:23,234 --> 01:10:24,234
Run!
976
01:10:24,317 --> 01:10:25,276
You bold demon!
977
01:10:25,359 --> 01:10:26,484
You bad demon!
978
01:10:41,609 --> 01:10:43,442
Stop playing your part! Find Caichen.
979
01:10:54,234 --> 01:10:55,276
You...
980
01:10:55,942 --> 01:10:57,401
You've been possessed!
981
01:11:06,317 --> 01:11:07,234
Where is my brush?
982
01:12:03,817 --> 01:12:05,109
Judgment of the Yin-Yang Brush!
983
01:12:06,817 --> 01:12:07,734
Freeze!
984
01:12:18,192 --> 01:12:19,109
Teachefl
985
01:12:19,192 --> 01:12:20,234
Where's Caichen?
986
01:12:20,734 --> 01:12:22,192
Caichen disappeared.
987
01:12:22,484 --> 01:12:24,192
- He's not in the barn!
- What?
988
01:12:26,484 --> 01:12:28,109
Handsy, Hog Goblin, Breezy, Gassy!
989
01:12:28,192 --> 01:12:30,151
Go find Caichen in Jinhua county!
990
01:12:38,317 --> 01:12:39,442
Nie Xiaoqian!
991
01:12:39,692 --> 01:12:42,109
If you keep doing this,
your body won't be able to take it!
992
01:12:42,192 --> 01:12:43,234
Shut it!
993
01:12:50,026 --> 01:12:51,067
Release!
994
01:12:51,942 --> 01:12:53,067
Hurry! Go!
995
01:12:53,526 --> 01:12:54,734
Go!
996
01:12:56,859 --> 01:12:58,067
Mr. Pu is out of his mind!
997
01:12:58,151 --> 01:13:00,526
How will we find Ning Caichen
in such a big county?
998
01:13:00,609 --> 01:13:01,692
Quiet!
999
01:13:03,901 --> 01:13:04,859
He's over there!
1000
01:13:12,151 --> 01:13:13,442
What are you doing here?
1001
01:13:13,567 --> 01:13:15,609
Mr. Pu and Xiaoqian are fighting already!
1002
01:13:27,442 --> 01:13:28,859
Teacher, what are you doing?
1003
01:13:29,026 --> 01:13:30,151
Entrapping her!
1004
01:13:30,234 --> 01:13:31,901
The shadow isn't here yet.
We promised Caichen.
1005
01:13:31,984 --> 01:13:33,151
We can't entrap her!
1006
01:13:38,401 --> 01:13:39,609
Run!
1007
01:13:59,817 --> 01:14:01,484
- Teachefl
- Let go!
1008
01:14:07,817 --> 01:14:08,859
Nie Xiaoqian!
1009
01:14:09,276 --> 01:14:10,484
I know you can hear me!
1010
01:14:11,317 --> 01:14:12,859
Return to your original form!
1011
01:14:13,109 --> 01:14:15,067
And return the Spirit Orb to Ning Caichen!
1012
01:14:17,734 --> 01:14:18,651
Move!
1013
01:14:35,109 --> 01:14:36,026
Entrap!
1014
01:15:20,026 --> 01:15:21,026
Xiaoqian!
1015
01:16:06,109 --> 01:16:07,901
- We're free!
- What is this place?
1016
01:16:07,984 --> 01:16:09,151
- We're free!
- We can go home!
1017
01:16:09,234 --> 01:16:10,234
Where are we?
1018
01:16:10,526 --> 01:16:11,526
Let's
1019
01:16:12,609 --> 01:16:13,526
Let's
1020
01:16:22,359 --> 01:16:23,359
Xiaoqian.
1021
01:16:26,984 --> 01:16:27,859
Xiaoqian.
1022
01:16:29,651 --> 01:16:30,567
Xiaoqian.
1023
01:16:32,401 --> 01:16:33,276
Xiaoqian...
1024
01:16:33,609 --> 01:16:34,567
Where's Xiaoqian?
1025
01:16:34,651 --> 01:16:35,484
Xiaoqian?
1026
01:16:35,567 --> 01:16:36,401
What?
1027
01:16:41,901 --> 01:16:43,484
Don't disappoint Xiaoqian.
1028
01:16:44,526 --> 01:16:46,317
Live your mortal life as best as you can.
1029
01:16:47,317 --> 01:16:48,942
You promised me!
1030
01:16:49,442 --> 01:16:50,651
Entrap me!
1031
01:16:51,192 --> 01:16:52,317
It's not Teacher's mistake!
1032
01:16:52,401 --> 01:16:53,359
- Stop it.
- Let Xiaoqian go!
1033
01:16:53,442 --> 01:16:54,609
- Xiaoqian was possessed!
- Breezy!
1034
01:16:54,692 --> 01:16:55,859
- Entrap me!
- Kid.
1035
01:16:56,026 --> 01:16:57,151
He's calling you!
1036
01:17:05,776 --> 01:17:07,484
You are the scholar, Ning Caichen.
1037
01:17:08,067 --> 01:17:10,276
You're on the way to the capital
to take the imperial exam.
1038
01:17:11,192 --> 01:17:13,401
The dean is waiting for you.
1039
01:17:15,442 --> 01:17:16,317
Wait!
1040
01:17:20,901 --> 01:17:22,567
You will gain official rank,
1041
01:17:24,026 --> 01:17:25,234
have a wife and kids
1042
01:17:26,026 --> 01:17:27,151
and be a good person.
1043
01:17:43,359 --> 01:17:44,317
What happened here?
1044
01:17:44,859 --> 01:17:45,817
Well.
1045
01:17:46,901 --> 01:17:47,901
We just arrived too.
1046
01:17:47,984 --> 01:17:49,651
What happened here?
1047
01:17:53,026 --> 01:17:54,109
May I know your name?
1048
01:17:56,109 --> 01:17:58,026
You don't need to know the name
of a stranger.
1049
01:17:58,401 --> 01:18:00,067
That's right, we don't know each other.
1050
01:18:01,401 --> 01:18:02,484
I bid you farewell.
1051
01:18:13,442 --> 01:18:14,484
Congratulations!
1052
01:18:14,567 --> 01:18:15,567
For what?
1053
01:18:16,151 --> 01:18:17,234
You cracked the case.
1054
01:18:17,359 --> 01:18:18,401
You can get promoted.
1055
01:18:19,609 --> 01:18:20,526
I see.
1056
01:18:23,151 --> 01:18:25,734
The great demon is captured!
1057
01:18:25,817 --> 01:18:27,109
Let's celebrate!
1058
01:18:27,192 --> 01:18:28,276
The great demon is captured!
1059
01:18:28,359 --> 01:18:29,692
Let's celebrate together!
1060
01:18:29,776 --> 01:18:32,151
The great demon is captured!
1061
01:18:32,567 --> 01:18:33,484
Official Chu!
1062
01:18:33,901 --> 01:18:35,442
Starting today,
1063
01:18:35,734 --> 01:18:38,192
I'm formally promoting you to sheriff.
1064
01:18:38,609 --> 01:18:41,692
You'll be responsible for keeping
the peace in our county.
1065
01:18:41,859 --> 01:18:43,109
It's a big responsibility.
1066
01:18:43,317 --> 01:18:44,526
Yes, Official Chu.
1067
01:18:45,359 --> 01:18:46,276
And this is...
1068
01:18:46,776 --> 01:18:47,817
This is Pu Songling.
1069
01:18:47,984 --> 01:18:48,817
My teacher.
1070
01:18:51,609 --> 01:18:52,567
Your teacher?
1071
01:18:53,776 --> 01:18:55,942
Maybe he'll be my teacher later on.
1072
01:18:56,109 --> 01:18:57,401
- I see.
- I see.
1073
01:18:58,067 --> 01:18:59,234
- Jade.
- Yes.
1074
01:18:59,317 --> 01:19:00,609
Thank the man who saved you.
1075
01:19:00,984 --> 01:19:03,484
Mr. Yan, thank you for saving my life.
1076
01:19:06,734 --> 01:19:08,026
Please come in.
1077
01:19:09,276 --> 01:19:10,276
This way, please.
1078
01:20:01,151 --> 01:20:03,734
Breezy, you gave him back his memories
1079
01:20:03,817 --> 01:20:06,609
because you never wanted the lovers
to be separated in the first place!
1080
01:20:06,942 --> 01:20:09,859
Breezy wants to fall in love too!
1081
01:20:10,526 --> 01:20:12,067
I shall tell Mr. Pu once we get home.
1082
01:20:23,901 --> 01:20:26,609
We part by the long pavilion
under the frosty cold sky.
1083
01:20:30,984 --> 01:20:33,901
Will our hair be gray when we meet again?
1084
01:20:37,317 --> 01:20:40,734
We're not able to be with each other
in this lifetime.
1085
01:20:49,276 --> 01:20:52,692
If fate allows it,
we'll meet in the next life.
1086
01:20:52,817 --> 01:20:54,276
- What a wonderful poem!
- Wonderful poem!
1087
01:20:54,359 --> 01:20:57,651
- Wonderful calligraphy!
- Sir, here.
1088
01:20:58,109 --> 01:20:59,442
Here.
1089
01:21:00,276 --> 01:21:01,276
Here!
1090
01:21:01,401 --> 01:21:02,276
Bottoms up!
1091
01:21:06,942 --> 01:21:09,192
- Sir, you sure can drink!
- That's right.
1092
01:21:42,942 --> 01:21:45,276
I cannot return the bloodstained
Spirit Orb.
1093
01:21:45,609 --> 01:21:48,817
Let me endure the suffering.
1094
01:21:49,567 --> 01:21:52,609
Caiohen, be a good person.
1095
01:22:24,276 --> 01:22:25,317
Who's there?
1096
01:22:34,151 --> 01:22:35,609
Yan Chixia.
1097
01:22:35,942 --> 01:22:37,567
I mean, Ning Caichen.
1098
01:22:38,276 --> 01:22:42,484
- Didn't you leave for the official exam?
- Heaven and earth, I call on your power.
1099
01:22:42,901 --> 01:22:46,234
Demons and devils, obey my command.
1100
01:23:04,151 --> 01:23:08,026
Judgment of the Yin-Yang Brush!
1101
01:23:26,234 --> 01:23:27,567
The Way shall prevail.
1102
01:23:28,817 --> 01:23:29,901
Gate of the Yin Scripture.
1103
01:23:30,984 --> 01:23:31,942
Open!
1104
01:24:29,651 --> 01:24:31,901
Hurry! Hurry up!
1105
01:24:31,984 --> 01:24:32,901
- All right.
- Hurry!
1106
01:24:32,984 --> 01:24:34,942
- What do you want?
- Mr. Pu is trapped by the charms.
1107
01:24:35,026 --> 01:24:35,984
We can't touch them.
1108
01:24:36,067 --> 01:24:37,234
- Only you can save him.
- Teachefl
1109
01:24:37,317 --> 01:24:38,234
Teachefl
1110
01:24:41,638 --> 01:24:42,722
Xiaoqian!
1111
01:25:12,472 --> 01:25:14,680
It's time.
1112
01:25:52,972 --> 01:25:53,805
Xiaoqian.
1113
01:25:56,097 --> 01:25:57,138
Xiaoqian!
1114
01:25:58,013 --> 01:25:59,055
Xiaoqian!
1115
01:26:00,305 --> 01:26:01,847
Xiaoqian!
1116
01:26:01,930 --> 01:26:03,263
Caichen!
1117
01:26:05,347 --> 01:26:06,305
Caichen!
1118
01:26:46,888 --> 01:26:48,013
Caichen.
1119
01:26:50,305 --> 01:26:51,805
Why are you here?
1120
01:26:53,680 --> 01:26:55,305
I have always planned to come.
1121
01:27:03,638 --> 01:27:04,680
You should leave.
1122
01:27:10,347 --> 01:27:11,263
Leave!
1123
01:27:13,972 --> 01:27:15,222
You can't chase me away.
1124
01:27:21,513 --> 01:27:23,055
Go away!
1125
01:27:24,222 --> 01:27:25,555
Go!
1126
01:27:44,597 --> 01:27:45,638
Xiaoqian.
1127
01:27:48,555 --> 01:27:50,388
You allowed me to be human.
1128
01:27:50,930 --> 01:27:52,305
It's good being human.
1129
01:27:55,888 --> 01:27:57,638
I enjoyed it thoroughly.
1130
01:28:01,222 --> 01:28:02,805
But now...
1131
01:28:06,180 --> 01:28:07,805
The demon will return to being a demon.
1132
01:28:12,055 --> 01:28:13,638
The human will return to being a human.
1133
01:28:47,180 --> 01:28:49,097
It's time.
1134
01:28:54,472 --> 01:28:55,472
Let go.
1135
01:28:56,930 --> 01:28:58,680
Xiaoqian, let go!
1136
01:28:59,263 --> 01:29:00,388
No.
1137
01:29:01,013 --> 01:29:02,138
Let go!
1138
01:29:02,430 --> 01:29:03,513
No!
1139
01:29:04,763 --> 01:29:06,180
Caichen!
1140
01:29:09,680 --> 01:29:11,305
Caichen!
1141
01:29:13,847 --> 01:29:15,305
Caichen!
1142
01:29:16,263 --> 01:29:17,930
Caichen!
1143
01:29:18,597 --> 01:29:20,013
Caichen!
1144
01:29:23,013 --> 01:29:24,138
Caichen!
1145
01:30:05,722 --> 01:30:06,847
Destruct!
1146
01:31:25,847 --> 01:31:27,180
Ning Caichen is over there!
1147
01:31:32,430 --> 01:31:33,472
Ning Caichen!
1148
01:31:33,555 --> 01:31:34,930
How dare you!
1149
01:31:35,347 --> 01:31:37,055
You stole my Yin-Yang Brush!
1150
01:31:37,347 --> 01:31:40,597
It took me decades to catch those demons
and they all have escaped!
1151
01:31:42,055 --> 01:31:44,055
His eyes are becoming bloodshot!
1152
01:31:44,430 --> 01:31:46,180
Return the Yin-Yang Brush now
1153
01:31:46,513 --> 01:31:48,097
or I won't go easy on you!
1154
01:31:48,930 --> 01:31:51,263
The bloodstained Spirit Orb
with the Yin-Yang Brush...
1155
01:31:51,347 --> 01:31:52,805
It's too scary!
1156
01:31:53,138 --> 01:31:54,305
Take it!
1157
01:32:42,972 --> 01:32:43,888
Where is Mr. Pu?
1158
01:32:43,972 --> 01:32:45,055
Where are they?
1159
01:32:45,222 --> 01:32:47,805
Breezy, don't let go!
1160
01:32:48,472 --> 01:32:50,097
Or I'll drift away!
1161
01:32:52,055 --> 01:32:55,222
Mr. Pu, the snake behind us
has split into two!
1162
01:32:57,055 --> 01:32:58,180
Help!
1163
01:33:01,263 --> 01:33:02,222
Help!
1164
01:33:32,055 --> 01:33:33,597
Stop your mumbling!
1165
01:33:33,930 --> 01:33:38,347
I'll fart, fire it up
and make the snake explode!
1166
01:34:06,847 --> 01:34:08,180
Gassy, over here!
1167
01:34:27,222 --> 01:34:29,388
Gosh, this snake is even bigger!
1168
01:35:01,930 --> 01:35:04,097
Handsy, fly over there!
1169
01:35:06,013 --> 01:35:07,763
Teacher, what is that?
1170
01:35:07,972 --> 01:35:08,972
The Gate of the Abyss.
1171
01:35:09,263 --> 01:35:11,013
What's the Gate of the Abyss?
1172
01:35:11,097 --> 01:35:12,597
Demons entrapped in the Yin Scripture
1173
01:35:12,680 --> 01:35:15,138
turn to ashes and dissipate
after passing through the Gate.
1174
01:35:15,222 --> 01:35:16,805
They'll never reincarnate again.
1175
01:35:17,722 --> 01:35:19,513
Then we'll die there, won't we?
1176
01:36:11,680 --> 01:36:13,722
I'll bite your leg, I bite you!
1177
01:36:14,138 --> 01:36:15,305
I'll beat you up!
1178
01:36:16,930 --> 01:36:18,763
Mr. Pu, catch it.
1179
01:36:19,013 --> 01:36:21,305
Mr. Pu, go there!
1180
01:36:21,388 --> 01:36:23,763
You can use your power
once you get to the Cardinal Gate!
1181
01:37:28,263 --> 01:37:29,597
Caichen!
1182
01:37:47,805 --> 01:37:49,347
Xiaoqian!
1183
01:38:18,305 --> 01:38:20,055
Xiaoqian!
1184
01:38:25,472 --> 01:38:26,805
Xiaoqian!
1185
01:38:29,847 --> 01:38:32,305
Xiaoqian, give me your hand!
1186
01:38:32,680 --> 01:38:33,680
Caichen.
1187
01:38:34,722 --> 01:38:35,972
It ends here.
1188
01:38:37,013 --> 01:38:38,430
Let's end it here.
1189
01:38:40,847 --> 01:38:42,888
This is the best ending we could hope for.
1190
01:38:44,347 --> 01:38:46,388
As long as I can be with you,
1191
01:38:47,763 --> 01:38:49,680
even if it's a point of no return,
1192
01:38:51,055 --> 01:38:52,763
even if I turn to dust
1193
01:38:53,805 --> 01:38:56,222
and wander in the border
of Yin and Yang forever,
1194
01:38:58,347 --> 01:38:59,597
I'll do it.
1195
01:39:04,013 --> 01:39:05,472
Are you willing to do it as well?
1196
01:39:11,722 --> 01:39:12,638
No!
1197
01:39:12,722 --> 01:39:13,722
Teachefl
1198
01:40:02,680 --> 01:40:04,930
They're finally together.
1199
01:40:14,555 --> 01:40:16,180
Innocent snake,
1200
01:40:17,388 --> 01:40:19,097
pure and kind.
1201
01:40:20,847 --> 01:40:22,805
Leave this worldly existence
1202
01:40:23,805 --> 01:40:25,847
and return to Lanruo.
1203
01:40:47,805 --> 01:40:48,972
Teacher, look!
1204
01:40:51,513 --> 01:40:52,430
Teachen
1205
01:40:57,555 --> 01:40:58,805
How strange.
1206
01:40:58,888 --> 01:40:59,722
Yan Fei.
1207
01:41:00,430 --> 01:41:01,347
Teachen
1208
01:41:08,638 --> 01:41:10,430
Get up, my disciple.
1209
01:41:12,222 --> 01:41:13,513
That was your third kowtow.
1210
01:41:14,888 --> 01:41:16,347
Put out the candles.
1211
01:41:16,472 --> 01:41:17,680
Release the little birds.
1212
01:41:20,138 --> 01:41:21,347
Let's
1213
01:41:23,055 --> 01:41:24,138
Yes, Teacher!
1214
01:41:24,930 --> 01:41:25,888
The birds.
1215
01:41:30,138 --> 01:41:33,722
Teacher, you were writing the story
of Xiaoqian last night, right?
1216
01:41:34,138 --> 01:41:36,055
How does it end?
1217
01:41:37,347 --> 01:41:40,222
True love will prevail, of course.
1218
01:41:42,805 --> 01:41:47,388
Teacher, will it be dangerous to entrap
the demons that escaped the Yin Scripture?
1219
01:41:47,888 --> 01:41:50,263
How can entrapping demons
not be dangerous?
80133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.