All language subtitles for The.Knight.of.Shadows.Between.Yin.and.Yang.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,725 --> 00:01:21,725 2 00:01:21,749 --> 00:01:25,499 Today, let me tell you a story. 3 00:01:26,207 --> 00:01:29,707 According to legends, once upon a time, 4 00:01:29,791 --> 00:01:33,707 demons suddenly invaded the mortal realm 5 00:01:35,874 --> 00:01:38,999 and messed up the order of things. 6 00:01:39,541 --> 00:01:43,749 One day, a scholar appeared from the heavenly sky! 7 00:01:44,207 --> 00:01:50,082 He wrote a charm in the air with his brush and captured the demons inside his book. 8 00:01:50,999 --> 00:01:54,041 He kept good demons by his side 9 00:01:54,416 --> 00:01:57,666 and sent bad demons to the Abyss 10 00:01:57,749 --> 00:02:00,041 where they were punished with thunderbolts. 11 00:02:00,249 --> 00:02:02,207 They were thrown into the Gate of the Abyss, 12 00:02:02,291 --> 00:02:06,291 turned into ashes and dissipated and never reincarnate again! 13 00:02:09,082 --> 00:02:11,791 Wherever the legendary scholar went, 14 00:02:11,916 --> 00:02:14,666 demons were terrified 15 00:02:15,332 --> 00:02:17,499 and fled in panic. 16 00:02:36,082 --> 00:02:37,207 Is catching demons fun? 17 00:02:39,874 --> 00:02:42,166 It's not fun at all! 18 00:03:07,291 --> 00:03:08,332 What do you want? 19 00:03:08,416 --> 00:03:11,249 - Gassy. It's your turn! - What? Me? 20 00:03:17,916 --> 00:03:19,582 Judgment of the Yin-Yang Brush! 21 00:03:36,332 --> 00:03:38,457 Heaven and earth will show no mercy! The way shall prevail! 22 00:03:39,124 --> 00:03:40,124 Entrap! 23 00:04:15,832 --> 00:04:18,374 The Black Dragon of the Eastern Sea that became a demon after 1,000 years 24 00:04:18,457 --> 00:04:21,082 created troubles and brought chaos to mankind. 25 00:04:25,874 --> 00:04:26,791 Entrap! 26 00:04:27,749 --> 00:04:28,749 - It's scary! - It's scary! 27 00:04:28,832 --> 00:04:29,666 Do you like it? 28 00:04:29,916 --> 00:04:31,332 'Yes! 'Yes! 29 00:04:31,541 --> 00:04:35,832 I wrote the whole story in this book. 30 00:04:36,624 --> 00:04:39,249 Take it home and let your mother read it 31 00:04:39,999 --> 00:04:42,166 so she can tell you the ending, okay? 32 00:04:42,416 --> 00:04:43,749 -0kay- -0kay- 33 00:04:44,957 --> 00:04:45,874 Just five cents each. 34 00:04:45,957 --> 00:04:48,124 - I have no money! - I have no money! 35 00:04:48,249 --> 00:04:49,374 Not even five cents? 36 00:04:49,666 --> 00:04:51,624 - I have no money! - I have no money! 37 00:04:52,749 --> 00:04:55,541 Go! You came without any money? 38 00:04:55,624 --> 00:04:58,249 - I've been talking for two hours! - Let's go home. 39 00:04:58,374 --> 00:05:00,416 - Wait for me! - Let's go home! 40 00:05:00,499 --> 00:05:02,582 - Bring money when you come next time! - Wait up! 41 00:05:04,666 --> 00:05:06,166 Leaving home with empty pockets? 42 00:05:06,666 --> 00:05:08,332 What's with kids these days! 43 00:05:10,166 --> 00:05:11,499 Wait for me! 44 00:05:14,082 --> 00:05:15,582 Come! Quick! 45 00:05:16,041 --> 00:05:19,332 - What's this? - I think I heard a sound inside. 46 00:05:27,749 --> 00:05:29,666 - A demon! - A demon! 47 00:05:30,374 --> 00:05:31,916 Remember to bring money next time! 48 00:05:33,957 --> 00:05:35,124 Mr. Pu, 49 00:05:36,041 --> 00:05:39,541 for only a few pennies, you tell stories all day long. 50 00:05:39,624 --> 00:05:40,957 My legs are numb. 51 00:05:41,041 --> 00:05:42,082 So what if they're numb? 52 00:05:42,166 --> 00:05:44,582 Hey, did you scare them just now? 53 00:05:44,666 --> 00:05:47,291 - I did. - That's good, that's good! 54 00:05:47,832 --> 00:05:49,666 My book will sell well. 55 00:06:32,092 --> 00:06:35,008 I heard the antique store up ahead was robbed. 56 00:06:35,092 --> 00:06:37,925 The store windows were locked from inside. 57 00:06:38,342 --> 00:06:40,258 A typical case of theft through a secret passage. 58 00:06:41,508 --> 00:06:42,425 Chief Zhen. 59 00:06:43,217 --> 00:06:46,008 According to my analysis, this case of theft 60 00:06:46,508 --> 00:06:49,092 and the two jewelry heists on the city's southside 61 00:06:49,175 --> 00:06:50,758 were done by the same person. 62 00:06:53,092 --> 00:06:55,383 Because in the three different crime scenes, 63 00:06:56,092 --> 00:06:58,258 I found the same evidence! 64 00:06:59,050 --> 00:07:00,050 Look at this! 65 00:07:04,425 --> 00:07:06,258 Based on the level of moisture, 66 00:07:06,592 --> 00:07:08,550 tough texture, and temperature of this hair, 67 00:07:08,758 --> 00:07:10,258 the suspect should be 68 00:07:10,675 --> 00:07:13,675 four feet tall and heavyset. 69 00:07:14,050 --> 00:07:15,092 Also, 70 00:07:18,258 --> 00:07:19,550 he doesn't like to take a bath! 71 00:07:21,425 --> 00:07:23,050 We can investigate the three cases together. 72 00:07:23,550 --> 00:07:25,675 Based on the frequency of these incidents, 73 00:07:25,842 --> 00:07:28,258 the suspect will strike again very soon! 74 00:07:28,508 --> 00:07:31,967 Chief Zhen, our top priority is to send our people to other antique stores, 75 00:07:32,175 --> 00:07:33,592 so we can catch him red-handed! 76 00:07:33,758 --> 00:07:35,133 We'll solve all these cases at once! 77 00:07:36,508 --> 00:07:38,175 - Brilliant! - Great! 78 00:07:39,092 --> 00:07:39,925 Yan Fei. 79 00:07:40,508 --> 00:07:42,175 Based on your reasoning just now, 80 00:07:42,258 --> 00:07:45,592 no wonder I'm the sheriff and you're still an assisting officer. 81 00:07:46,883 --> 00:07:48,175 Am I wrong, Chief Zhen? 82 00:07:49,050 --> 00:07:50,383 There's only one possibility. 83 00:07:51,133 --> 00:07:52,383 The criminal 84 00:07:52,925 --> 00:07:54,717 works at this store! 85 00:07:54,842 --> 00:07:55,717 It's an inside job! 86 00:07:55,800 --> 00:07:58,675 - How can that be? - No, Chief Zhen. It wasn't us! 87 00:07:58,758 --> 00:07:59,633 You're mistaken! 88 00:08:01,175 --> 00:08:02,092 Was it you? 89 00:08:03,175 --> 00:08:05,258 - Or you? - It wasn't us! 90 00:08:05,342 --> 00:08:06,550 Or was it you? 91 00:08:06,633 --> 00:08:07,925 It's not me! 92 00:08:08,258 --> 00:08:10,217 - Hardy, Brawny, Hunky. - Yes! 93 00:08:10,342 --> 00:08:11,842 Bring them to the station! 94 00:08:12,092 --> 00:08:13,967 Beat a confession out of them! 95 00:08:14,133 --> 00:08:15,800 Check who was on guard duty that night! 96 00:08:15,883 --> 00:08:17,508 - On guard duty? - Chief Zhen. 97 00:08:17,592 --> 00:08:19,050 Sir! Our store is so small. 98 00:08:19,133 --> 00:08:21,092 - There's no guard needed at night! - Chief Zhen, listen! 99 00:08:21,175 --> 00:08:23,550 - The jewels flew out on their own! - What did you say? 100 00:08:23,633 --> 00:08:25,842 What did he say? The jewels flew out themselves? 101 00:08:25,925 --> 00:08:26,925 That's nuts! 102 00:08:27,008 --> 00:08:29,175 Somebody obviously took the jewelry. 103 00:08:29,550 --> 00:08:31,800 - Chief Zhen, that's-- - I'm keeping this as evidence. 104 00:08:35,675 --> 00:08:40,842 - Chief Zhen! - Chief Zhen! 105 00:08:40,925 --> 00:08:43,133 Are you going to deal with that crackpot, Pu Songling? 106 00:08:43,258 --> 00:08:45,383 He's telling stories of demons again and scared my boy! 107 00:08:45,467 --> 00:08:46,383 That's right. 108 00:08:46,467 --> 00:08:48,092 - You must take care of this! - That's right. 109 00:08:48,175 --> 00:08:50,050 All right! 110 00:08:51,717 --> 00:08:52,717 Yan Fei! 111 00:08:53,133 --> 00:08:55,217 - Chief Zhen. - I got a job for you. 112 00:08:55,425 --> 00:08:59,633 Find the bandit that's scaring the kids and bring him to justice! 113 00:08:59,967 --> 00:09:01,717 But what about the robbery case? 114 00:09:02,050 --> 00:09:03,883 - Go to him. - We want justice! 115 00:09:03,967 --> 00:09:05,425 Take us to him tomorrow morning! 116 00:09:13,800 --> 00:09:16,592 'Stop sleeping! - Wake up! 117 00:09:16,675 --> 00:09:20,717 - Stop sleeping! - Stop sleeping! 118 00:09:31,842 --> 00:09:32,800 Come out! 119 00:09:50,758 --> 00:09:51,633 Use more force! 120 00:09:57,592 --> 00:09:59,508 Lazy fellows, take a time-out! 121 00:10:07,133 --> 00:10:08,383 Time for breakfast! 122 00:10:14,758 --> 00:10:17,133 - How can you be so irresponsible? - I know. Rest assured. 123 00:10:17,217 --> 00:10:18,800 I'm here to serve justice. 124 00:10:19,133 --> 00:10:20,717 You should take care of this! 125 00:10:20,842 --> 00:10:23,050 - Don't push me. - Do you think... 126 00:10:23,133 --> 00:10:25,050 - Why are you so useless? - Why did you fall? 127 00:10:25,133 --> 00:10:27,258 - Get up! - Move away! 128 00:10:27,925 --> 00:10:29,925 - What a loser! - Why are you looking at chickens? 129 00:10:30,008 --> 00:10:31,967 - He's just up there. - Let's go there ourselves. 130 00:10:32,050 --> 00:10:34,092 - Wait for me! - Let's go. 131 00:10:35,633 --> 00:10:38,008 There's always one missing among the four of you. 132 00:10:39,050 --> 00:10:41,258 - Where's Hog Goblin? - Noidea. 133 00:10:41,342 --> 00:10:42,592 Yes, it's here! 134 00:10:42,925 --> 00:10:43,925 Pu Songling! 135 00:10:44,967 --> 00:10:46,258 Are you Pu Songling? 136 00:10:46,342 --> 00:10:48,050 That's him. He told a demon tale to scare us! 137 00:10:48,133 --> 00:10:49,092 That's right. 138 00:10:49,300 --> 00:10:50,467 Are you the one? 139 00:10:55,467 --> 00:10:56,592 I'm Pu Songling. 140 00:10:56,675 --> 00:10:58,175 You're good, Pu Songling. 141 00:10:58,383 --> 00:11:00,133 You frightened my boy again. 142 00:11:00,217 --> 00:11:01,467 What are your motives? 143 00:11:01,550 --> 00:11:03,675 - Give us an explanation! - Or you won't get away with it. 144 00:11:03,758 --> 00:11:05,383 - I'll definitely explain. - Or we won't leave. 145 00:11:05,467 --> 00:11:06,342 Yes. 146 00:11:06,425 --> 00:11:09,050 Breezy, come out to welcome our guests. 147 00:11:15,217 --> 00:11:18,133 Thank you, ladies and kids, for coming here. 148 00:11:18,258 --> 00:11:19,550 This is my latest work. 149 00:11:21,300 --> 00:11:24,050 The price is five cents each. 150 00:11:25,050 --> 00:11:26,467 - Thank you. - All right. 151 00:11:26,550 --> 00:11:27,925 - Thank you. - Thank you. 152 00:11:34,717 --> 00:11:35,967 I finally caught you! 153 00:11:37,050 --> 00:11:40,175 The jewelry thief is right here! 154 00:11:40,883 --> 00:11:42,133 Here is the money. 155 00:11:43,883 --> 00:11:44,967 Thank you! 156 00:11:45,425 --> 00:11:46,342 Thank you! 157 00:11:46,425 --> 00:11:48,342 - Here is mine. - No. That's too much. 158 00:11:48,467 --> 00:11:49,550 You gave me too much. 159 00:11:49,633 --> 00:11:50,508 Here is mine. 160 00:11:50,592 --> 00:11:53,508 This one. You also paid too much. Thank you. 161 00:11:53,675 --> 00:11:57,133 Thanks to everyone for coming to buy my latest work. 162 00:11:57,258 --> 00:11:58,758 See yourselves out. 163 00:11:58,842 --> 00:12:00,383 Rush home to read it. 164 00:12:00,467 --> 00:12:01,925 Cultivate your minds and spirits! 165 00:12:02,133 --> 00:12:03,967 - Sorry for disturbing you. - All right. 166 00:12:04,050 --> 00:12:07,550 - Let's go, son. - Recommend it to your neighbors. 167 00:12:07,633 --> 00:12:09,217 - Let's go. - Sure. 168 00:12:09,383 --> 00:12:10,842 - It's okay. - No need to walk us out. 169 00:12:10,925 --> 00:12:13,175 - Let's go home. - Let's go home. 170 00:12:13,258 --> 00:12:14,092 Thank you. 171 00:12:14,508 --> 00:12:15,508 Thank you, kids. 172 00:12:16,050 --> 00:12:17,633 - Let's go home. - Hey, why are you leaving? 173 00:12:17,717 --> 00:12:18,883 You... 174 00:12:18,967 --> 00:12:21,383 - Why is he so strange? - Weren't you demanding justice? 175 00:12:21,467 --> 00:12:22,842 Who is this guy? 176 00:12:37,467 --> 00:12:38,758 - You're Pu Songling? - I am. 177 00:12:38,925 --> 00:12:39,800 And you are? 178 00:12:39,883 --> 00:12:41,008 The sword of the law. 179 00:12:42,050 --> 00:12:43,883 Jinhua constable, Yan Fei. 180 00:12:44,675 --> 00:12:45,717 Why are you laughing? 181 00:12:46,133 --> 00:12:48,717 I've never seen such a shabby constable before. 182 00:12:48,717 --> 00:12:49,883 D0nTlaugh! 183 00:12:51,050 --> 00:12:52,675 Why is this gold bracelet here? 184 00:12:52,758 --> 00:12:53,758 That's silver. 185 00:12:55,925 --> 00:12:57,300 This is from the jewelry store. 186 00:12:59,633 --> 00:13:00,758 You stole it, didn't you? 187 00:13:01,842 --> 00:13:02,842 Breezy? 188 00:13:04,258 --> 00:13:05,258 Handsy? 189 00:13:05,758 --> 00:13:07,258 He wouldn't dare to wear that. 190 00:13:07,925 --> 00:13:10,050 He even left that filthy and stinky hair at the crime scene. 191 00:13:12,175 --> 00:13:13,925 - It must be him then! - Stop playing dumb! 192 00:13:14,133 --> 00:13:15,633 Come to the station with me! 193 00:13:16,217 --> 00:13:18,050 Take a seat, first. Let's eat together. 194 00:13:18,133 --> 00:13:19,467 I'll go with you after we eat. 195 00:13:19,550 --> 00:13:20,383 Come. 196 00:13:20,467 --> 00:13:22,383 - Eat? - Have a pancake! 197 00:13:22,467 --> 00:13:23,508 Give me your hands! 198 00:13:27,675 --> 00:13:28,967 Do you still want to eat? 199 00:13:29,050 --> 00:13:30,425 In your dreams. 200 00:13:30,508 --> 00:13:32,300 - You got the wrong end. That one. - Thanks. 201 00:13:32,383 --> 00:13:33,717 Cut the crap! Let's go! 202 00:13:34,717 --> 00:13:35,592 Young man! 203 00:13:38,133 --> 00:13:39,175 Young man! 204 00:13:41,800 --> 00:13:43,217 You got some nerve! 205 00:13:44,675 --> 00:13:47,758 Listen, I didn't steal the jewelry, but I know who did. 206 00:13:48,717 --> 00:13:49,967 Let me tidy up, first. 207 00:13:50,050 --> 00:13:52,550 Later on, you'll catch the thief, I'll catch the demon. 208 00:13:52,967 --> 00:13:53,883 Hey! 209 00:13:54,217 --> 00:13:55,592 What kind of knot is this? 210 00:13:55,925 --> 00:13:57,050 Two Little Rabbits. 211 00:14:03,675 --> 00:14:06,425 He served you a pancake. I'll serve you... 212 00:14:07,592 --> 00:14:09,758 A fart! 213 00:14:21,742 --> 00:14:23,825 Where am I? Why am I flying? 214 00:14:24,284 --> 00:14:25,200 What is this thing? 215 00:14:25,284 --> 00:14:26,367 Young man! 216 00:14:26,825 --> 00:14:28,075 Don't stand up! 217 00:14:28,409 --> 00:14:29,367 Sit still! 218 00:14:29,909 --> 00:14:31,200 Okay. 219 00:14:32,742 --> 00:14:33,825 You old weirdo. 220 00:14:34,117 --> 00:14:35,325 Where are you taking me? 221 00:14:35,617 --> 00:14:37,825 Don't you want to catch the jewel thief? 222 00:14:38,242 --> 00:14:40,242 So what? 223 00:14:40,659 --> 00:14:42,825 Then, you'll catch the thief and I'll catch the demon. 224 00:14:42,909 --> 00:14:45,242 What demon? What thief? Explain yourself! 225 00:14:45,659 --> 00:14:47,492 Keep it down! Don't get so worked up! 226 00:14:47,575 --> 00:14:49,659 - Do you know that-- - Sir, we've arrived at Jinhua County. 227 00:14:52,492 --> 00:14:53,367 Who said that? 228 00:14:55,200 --> 00:14:56,284 What are you looking at? 229 00:15:13,117 --> 00:15:14,950 Handsy, wake that boy up. 230 00:15:18,992 --> 00:15:20,284 Get up! 231 00:15:21,450 --> 00:15:23,034 Hurry up! 232 00:15:23,325 --> 00:15:24,575 Keep it steady! 233 00:15:26,200 --> 00:15:27,325 That's more like it. 234 00:15:27,409 --> 00:15:28,367 You're such a nag! 235 00:15:49,200 --> 00:15:50,117 Hey! 236 00:15:50,992 --> 00:15:52,242 Where's the jewel thief? 237 00:15:52,950 --> 00:15:54,950 Young man, don't get so worked up! 238 00:15:55,034 --> 00:15:56,659 Look, you're bleeding! 239 00:15:57,534 --> 00:15:59,284 It's all because of that cursed thing! 240 00:15:59,367 --> 00:16:00,242 Move! 241 00:16:00,325 --> 00:16:01,367 - Where's the thief? - Move! 242 00:16:04,825 --> 00:16:05,825 Over there! 243 00:16:06,492 --> 00:16:08,575 I'll take you to catch the thief now. 244 00:16:21,034 --> 00:16:21,950 GU LANG XUAN 245 00:16:22,034 --> 00:16:23,367 Aren't we catching a thief? 246 00:16:23,825 --> 00:16:25,409 Why does it feel like we're the thieves? 247 00:16:25,784 --> 00:16:26,909 Where is he? 248 00:16:27,784 --> 00:16:29,825 Look. Up there. 249 00:16:32,617 --> 00:16:33,534 That's-- 250 00:16:34,409 --> 00:16:36,200 The bag is moving by itself! 251 00:16:36,409 --> 00:16:37,284 Don't move! 252 00:16:41,992 --> 00:16:44,867 Judgment of the Yin-Yang Brush! 253 00:16:47,200 --> 00:16:48,117 What's that for? 254 00:16:48,325 --> 00:16:51,284 I'm opening your third eye so you can see demons too. 255 00:16:51,617 --> 00:16:52,492 What? 256 00:16:53,034 --> 00:16:54,034 Don't be frightened. 257 00:16:59,242 --> 00:17:00,617 You can see him now. 258 00:17:01,200 --> 00:17:02,200 All right. 259 00:17:10,409 --> 00:17:13,367 Four feet tall and heavyset. 260 00:17:13,992 --> 00:17:14,950 I was right. 261 00:17:15,742 --> 00:17:18,117 - He's getting away. - Yes. 262 00:17:18,450 --> 00:17:19,284 Go after him. 263 00:17:19,367 --> 00:17:20,950 You'll catch the thief, I'll catch the demon. 264 00:17:21,034 --> 00:17:22,159 Hurry. 265 00:17:31,117 --> 00:17:32,325 Donna! 266 00:17:32,825 --> 00:17:34,617 I missed you so much! 267 00:17:34,784 --> 00:17:37,950 Was it tough without me around? 268 00:17:39,992 --> 00:17:43,617 Pay the deposit if you want to take your sweetheart away. 269 00:17:45,117 --> 00:17:46,117 Takeit 270 00:17:46,742 --> 00:17:47,659 I didn't scare you, did I? 271 00:17:47,784 --> 00:17:48,950 Only this much? 272 00:17:49,492 --> 00:17:52,617 That's just a portion of it, I got more at home. 273 00:17:52,700 --> 00:17:53,700 Take that for now. 274 00:17:54,075 --> 00:17:55,825 Are you playing games with me? 275 00:17:55,825 --> 00:17:57,450 Look at you. You got slim. 276 00:17:57,450 --> 00:18:00,117 - Piggy, let me tell you. - Haven't you been eating well? 277 00:18:00,117 --> 00:18:01,784 - Without enough dowry, - I'll feed you good food. 278 00:18:01,784 --> 00:18:04,117 Forget about marrying Donna! 279 00:18:04,117 --> 00:18:05,575 Gosh, my dear father-in-law. 280 00:18:05,575 --> 00:18:07,700 My dear father-in-law, 281 00:18:08,367 --> 00:18:09,909 go easy on us. 282 00:18:11,117 --> 00:18:13,909 Tonight, if Donna and I don't leave Jinhua County, 283 00:18:13,909 --> 00:18:17,700 Pu Songling will put me in his bottle and entrap me in the Yin Scripture. 284 00:18:17,700 --> 00:18:19,617 How is that my problem? 285 00:18:19,617 --> 00:18:23,200 If I'm trapped in the Yin Scripture, I'll turn to ashes and dissipate! 286 00:18:23,200 --> 00:18:24,200 I'll be dead! 287 00:18:24,325 --> 00:18:25,909 My sweetheart! 288 00:18:25,909 --> 00:18:27,492 My darling! 289 00:18:27,992 --> 00:18:30,284 How can you live without me? 290 00:18:30,617 --> 00:18:33,909 Besides, if I'm in the Yin Scripture, 291 00:18:36,492 --> 00:18:39,492 I'll come for you even if I've turned to ashes. I'll haunt you day and night! 292 00:18:39,492 --> 00:18:42,409 And you can forget about the rest of the money at my home! 293 00:18:42,950 --> 00:18:44,409 The thief's yours, the demon's mine. 294 00:18:46,117 --> 00:18:47,534 Judgment of the Yin-Yang Brush! 295 00:18:47,909 --> 00:18:50,117 "No! 296 00:18:51,284 --> 00:18:52,450 No! 297 00:18:57,034 --> 00:18:58,909 Who cares if we're tired? 298 00:18:59,409 --> 00:19:00,409 Are you tired? 299 00:19:00,409 --> 00:19:01,825 - Yes. - Yes. 300 00:19:03,117 --> 00:19:04,659 You two are tired? 301 00:19:05,159 --> 00:19:06,075 From doing what? 302 00:19:07,284 --> 00:19:08,784 Halt! Stop! 303 00:19:08,784 --> 00:19:10,367 Where did that come from? Go! Go! 304 00:19:10,367 --> 00:19:11,325 Stop! 305 00:19:11,909 --> 00:19:12,909 Stop! 306 00:19:13,700 --> 00:19:14,867 Freeze! 307 00:19:22,284 --> 00:19:24,409 - What are you doing? - We caught a thief tonight! 308 00:19:24,409 --> 00:19:29,284 Of course, it's all thanks to the great leadership of me, Liu Quanzhen. 309 00:19:29,575 --> 00:19:31,617 - Let's return to the station. - Chief Zhen. 310 00:19:32,284 --> 00:19:33,617 I'm here too! 311 00:19:34,200 --> 00:19:36,367 - Who are you? - I'm Yan Fei. 312 00:19:36,367 --> 00:19:37,950 Yan Fei? Look at him. 313 00:19:37,950 --> 00:19:40,200 - What an interesting face paint. Let's go. - That thief. 314 00:19:40,617 --> 00:19:41,784 I caught him. 315 00:19:43,700 --> 00:19:45,117 - Yan Fei. - Yes? 316 00:19:45,117 --> 00:19:46,200 Let me tell you. 317 00:19:46,242 --> 00:19:47,992 I gave you so many chances. 318 00:19:47,992 --> 00:19:49,200 You always come up short. 319 00:19:49,575 --> 00:19:51,700 Tomorrow, take your wooden sword 320 00:19:52,034 --> 00:19:53,825 and get out of my station. 321 00:19:56,159 --> 00:19:56,909 Let's 322 00:19:57,117 --> 00:19:59,617 - He's the first thief I caught. - We got the thief and the evidence. 323 00:19:59,617 --> 00:20:01,325 - Chief Zhen. - Go! 324 00:20:08,367 --> 00:20:09,700 So what if it's made from wood? 325 00:20:10,575 --> 00:20:12,617 It's still in an official sheath. 326 00:20:15,367 --> 00:20:18,325 If the station won't have me, someone else will! 327 00:20:19,534 --> 00:20:20,534 No! 328 00:20:21,700 --> 00:20:22,909 I need to become strong. 329 00:20:23,284 --> 00:20:24,325 I need to become strong. 330 00:20:24,325 --> 00:20:26,117 I need to become strong! 331 00:20:27,200 --> 00:20:28,534 Why are you shouting at this hour? 332 00:20:28,534 --> 00:20:30,034 Are you not going to let us sleep? 333 00:20:30,325 --> 00:20:31,450 What a psycho! 334 00:20:31,450 --> 00:20:32,825 Sorry, ma'am. 335 00:20:35,950 --> 00:20:37,950 GU Ql GEM AND TREASURE 336 00:20:41,367 --> 00:20:42,284 Ms. Jade. 337 00:20:42,784 --> 00:20:43,992 This is the place. 338 00:20:49,075 --> 00:20:51,367 It seems spooky here. 339 00:20:52,117 --> 00:20:54,200 Ms. Jade, we'd better go home. 340 00:21:07,700 --> 00:21:10,575 I hear you possess a special mirror. 341 00:21:11,034 --> 00:21:13,242 Looking at it at night makes you more beautiful. 342 00:21:19,659 --> 00:21:20,659 That's right. 343 00:21:21,700 --> 00:21:23,284 Do you want to try it? 344 00:21:23,617 --> 00:21:24,492 Yes. 345 00:21:24,617 --> 00:21:25,825 Name your price. 346 00:21:35,784 --> 00:21:37,450 You're so beautiful. 347 00:21:40,825 --> 00:21:42,742 Close your eyes. 348 00:22:22,784 --> 00:22:23,742 Ms. Jade. 349 00:22:29,659 --> 00:22:30,617 Ms. Jade? 350 00:22:46,700 --> 00:22:48,325 There's a demon! 351 00:23:33,867 --> 00:23:36,242 Heaven and earth, I call on your power! 352 00:23:36,242 --> 00:23:38,700 Demons and devils, obey my command! 353 00:23:55,992 --> 00:23:58,992 The unrelenting Yan Chixia. 354 00:24:16,534 --> 00:24:18,534 Xiaoqian, let her go! 355 00:24:21,534 --> 00:24:22,825 What did you say? 356 00:24:23,534 --> 00:24:25,242 I didn't quite hear you. 357 00:24:25,242 --> 00:24:26,284 I said let her go. 358 00:24:28,617 --> 00:24:29,659 Fine. 359 00:24:29,950 --> 00:24:31,409 I'll just get a replacement. 360 00:24:31,867 --> 00:24:33,200 Realize your mistakes! 361 00:24:33,492 --> 00:24:34,950 Mistake? 362 00:24:36,117 --> 00:24:37,284 I'm a demon. 363 00:24:37,659 --> 00:24:40,700 If I don't consume human souls, I'll age. 364 00:24:41,075 --> 00:24:42,200 I'll die. 365 00:24:43,284 --> 00:24:44,742 If you refuse to change your ways, 366 00:24:46,242 --> 00:24:47,784 I'll help you. 367 00:24:49,700 --> 00:24:53,117 Heaven and earth, I call on your power! Demons and ghosts, obey my command! 368 00:25:22,992 --> 00:25:25,159 Heaven and earth, I call on your power. 369 00:25:53,617 --> 00:25:54,700 Kill me. 370 00:25:55,534 --> 00:25:57,325 You owe me your life. 371 00:25:57,659 --> 00:25:59,784 Kill me and your debt dies too. 372 00:26:05,992 --> 00:26:07,200 I only want the Spirit Orb. 373 00:26:29,492 --> 00:26:30,992 Don't let me see you again! 374 00:26:41,617 --> 00:26:43,659 We are on different paths. 375 00:26:49,034 --> 00:26:50,784 Nie Xiaoqian! 376 00:26:51,242 --> 00:26:52,492 Xiaoqian! 377 00:26:52,492 --> 00:26:54,159 Nie Xiaoqian! 378 00:27:28,890 --> 00:27:30,431 You Hog Goblin! 379 00:27:30,890 --> 00:27:32,348 You really thought I'd nodded off? 380 00:27:32,348 --> 00:27:33,765 I was just pretending to be asleep. 381 00:27:34,265 --> 00:27:35,473 You're trying to flee? 382 00:27:36,265 --> 00:27:37,181 What's wrong? 383 00:27:37,723 --> 00:27:38,806 You're dead? 384 00:27:39,181 --> 00:27:40,265 I'm not dead! 385 00:27:40,265 --> 00:27:41,890 This great immortal isn't dead yet. 386 00:27:41,890 --> 00:27:43,973 - You call yourself a great immortal? - Junior immortal. 387 00:27:43,973 --> 00:27:45,223 How should I punish you? 388 00:27:47,015 --> 00:27:48,765 I'll behave, I'll change! 389 00:27:48,765 --> 00:27:52,098 You would never change your character. 390 00:27:53,223 --> 00:27:54,598 Do you want to try my new massage? 391 00:27:54,598 --> 00:27:55,598 Massage? 392 00:27:55,973 --> 00:27:57,306 Now you have my attention. 393 00:27:57,556 --> 00:27:58,556 What's special about it? 394 00:27:58,931 --> 00:28:01,848 This new massage I learned will make you feel wonderful! 395 00:28:01,848 --> 00:28:03,765 - You must try it! - If this is a trick, 396 00:28:03,765 --> 00:28:06,098 I'll entrap you in the Yin Scripture. No reincarnation for you. 397 00:28:06,098 --> 00:28:07,306 Understand? 398 00:28:10,181 --> 00:28:11,181 Come out! 399 00:28:15,473 --> 00:28:17,223 - Over here. - I'm so dizzy. 400 00:28:17,348 --> 00:28:18,890 Sir. 401 00:28:19,306 --> 00:28:20,473 Let me massage you. 402 00:28:21,223 --> 00:28:22,473 - My shoulders. - Feels good, right? 403 00:28:31,390 --> 00:28:33,348 Sir, pig trotters aren't tasty. 404 00:28:33,931 --> 00:28:34,848 Come here. 405 00:28:35,473 --> 00:28:36,848 You scared me to death. 406 00:28:40,098 --> 00:28:42,598 Sir, you know how to sew? 407 00:28:42,598 --> 00:28:43,640 Me? 408 00:28:43,640 --> 00:28:47,056 There are so many stories and things that you know nothing about. 409 00:28:47,890 --> 00:28:49,890 You wouldn't behave yourself in Liao Zhai. 410 00:28:49,890 --> 00:28:51,140 You went to the streets 411 00:28:51,640 --> 00:28:53,431 and fell in love with a donkey! 412 00:28:53,723 --> 00:28:55,848 Sir, we truly love each other! 413 00:28:57,015 --> 00:28:58,015 Come! 414 00:28:58,223 --> 00:29:00,890 From now on, I'll always know where you are. 415 00:29:02,265 --> 00:29:03,515 Try and pull it off. 416 00:29:05,098 --> 00:29:07,015 Donna! 417 00:29:07,015 --> 00:29:07,890 Stop! 418 00:29:08,265 --> 00:29:10,181 This is a remote place. There are no donkeys here. 419 00:29:10,181 --> 00:29:10,973 Come here. 420 00:29:12,181 --> 00:29:13,973 Go reflect on your behavior inside. 421 00:29:13,973 --> 00:29:16,765 Place all these things inside properly. 422 00:29:16,765 --> 00:29:18,140 Take the bottle too. 423 00:29:19,181 --> 00:29:20,681 Don't come out until I call you. Go! 424 00:29:21,640 --> 00:29:22,848 All right then. 425 00:29:25,015 --> 00:29:26,015 DOnkey? 426 00:29:37,473 --> 00:29:38,390 Hey. 427 00:29:38,806 --> 00:29:39,973 What are you doing here? 428 00:29:42,181 --> 00:29:44,681 You're out of breath in the middle of the night. What do you want? 429 00:29:47,848 --> 00:29:49,223 What do you want? 430 00:29:52,431 --> 00:29:53,306 Speak! 431 00:29:55,806 --> 00:29:56,806 Master! 432 00:29:56,806 --> 00:29:58,556 - Please accept my three kowtows! - I can't-- 433 00:29:58,556 --> 00:29:59,515 First kowtow. 434 00:29:59,640 --> 00:30:01,140 - Second kowtow. - No. 435 00:30:01,140 --> 00:30:03,098 Young man, stop it! 436 00:30:03,348 --> 00:30:04,431 Stand up. 437 00:30:04,431 --> 00:30:06,265 I can't take you as my student. 438 00:30:06,265 --> 00:30:08,848 - But you must! - Why must I take you? 439 00:30:09,015 --> 00:30:11,515 - I want to be burlier. - You want to be a barrier? 440 00:30:11,848 --> 00:30:12,973 Not barrier. 441 00:30:12,973 --> 00:30:14,265 I mean stronger! 442 00:30:14,473 --> 00:30:15,806 Stronger? Then just exercise! 443 00:30:16,681 --> 00:30:17,890 I'll help you cook then! 444 00:30:17,890 --> 00:30:19,140 Someone's already helping me cook. 445 00:30:21,681 --> 00:30:23,473 Stand still! Don't move! 446 00:30:23,640 --> 00:30:24,598 All right. 447 00:30:26,890 --> 00:30:28,098 Stand still. 448 00:30:28,973 --> 00:30:31,515 - I'll sweep for you, Master. - Don't move! 449 00:30:38,765 --> 00:30:40,306 - Young man. - Yes? 450 00:30:40,306 --> 00:30:43,223 Please take off the useless junk you're wearing first. 451 00:30:43,890 --> 00:30:44,681 Sure. 452 00:31:08,765 --> 00:31:12,931 I was so careless, but you came just in time, Xiaoqian. 453 00:31:19,223 --> 00:31:20,598 How tender. 454 00:31:22,556 --> 00:31:25,098 The soul of a sweet 16-year-old Jinhua County girl 455 00:31:25,181 --> 00:31:26,973 are in short supply. 456 00:31:28,723 --> 00:31:31,348 Her soul must be delectable. 457 00:31:32,681 --> 00:31:33,931 Will you eat her now? 458 00:31:42,890 --> 00:31:43,890 Xiaoqian. 459 00:31:44,306 --> 00:31:46,306 He's an unsophisticated man. 460 00:31:46,431 --> 00:31:47,931 Why not just forget him? 461 00:31:53,931 --> 00:31:55,098 Humans. 462 00:31:55,556 --> 00:31:57,390 They grow hearts for nothing. 463 00:31:58,223 --> 00:32:02,181 Even I, a demon with no heart, am better than them. 464 00:32:03,806 --> 00:32:05,598 Can you just talk less? 465 00:32:09,223 --> 00:32:12,765 What if I kill him on your behalf? 466 00:32:13,556 --> 00:32:14,890 Mind your own business! 467 00:32:21,598 --> 00:32:25,890 Then I'll go to Jinhua County for some wine to go with my meal. 468 00:32:29,348 --> 00:32:31,473 Don't worry! I, Quanzhen, am here. 469 00:32:31,556 --> 00:32:33,681 - It was this shop. - Don't be afraid, I'm here. 470 00:32:34,306 --> 00:32:35,681 - Anyone here? - Don't be afraid! 471 00:32:35,806 --> 00:32:36,723 Jade? 472 00:32:37,140 --> 00:32:38,098 Jade! 473 00:32:38,181 --> 00:32:39,890 - Jade! - Liu Quanzhen. 474 00:32:41,015 --> 00:32:43,015 - Official Chu. - Who are the proprietors? 475 00:32:43,015 --> 00:32:44,181 Where are they? 476 00:32:44,181 --> 00:32:46,056 It seems like they aren't here. 477 00:32:46,056 --> 00:32:47,890 - Obviously! - So, where's my daughter? 478 00:32:47,890 --> 00:32:49,515 Dear, don't be anxious. 479 00:32:49,515 --> 00:32:52,598 Liu Quanzhen, hurry and find out what happened here. 480 00:32:52,598 --> 00:32:55,598 I've looked around. There's no sign of a fight or struggle. 481 00:32:56,056 --> 00:32:58,806 Perhaps Ms. Jade eloped with someone? 482 00:32:58,806 --> 00:32:59,890 El0ped? 483 00:33:00,431 --> 00:33:03,765 - Hey, sir! - Sir. 484 00:33:04,390 --> 00:33:05,306 Dear. 485 00:33:05,515 --> 00:33:06,306 Dear? 486 00:33:06,306 --> 00:33:07,765 What happened just now? 487 00:33:07,765 --> 00:33:08,806 You fainted. 488 00:33:08,806 --> 00:33:11,431 How could I faint at a time like this? 489 00:33:11,765 --> 00:33:12,765 So where were we? 490 00:33:12,765 --> 00:33:14,598 - She eloped! - That's ridiculous! 491 00:33:15,515 --> 00:33:17,431 She's still young. Why would she elope? 492 00:33:17,431 --> 00:33:19,515 Yes. Or perhaps... 493 00:33:19,515 --> 00:33:22,015 Recently, rapists have become a menace. 494 00:33:22,015 --> 00:33:23,015 Rapists? 495 00:33:23,556 --> 00:33:24,556 Sir! 496 00:33:24,556 --> 00:33:26,390 - He's fainting again! - Sir! 497 00:33:28,015 --> 00:33:29,973 Dear, what happened just now? 498 00:33:29,973 --> 00:33:31,140 You fainted again. 499 00:33:31,431 --> 00:33:33,265 - I fainted again? - Yes. 500 00:33:33,265 --> 00:33:34,181 Where were we? 501 00:33:34,181 --> 00:33:35,765 - Rapists. - Who are they going to rape? 502 00:33:35,765 --> 00:33:37,473 - Me. - I don't need to worry then. 503 00:33:37,473 --> 00:33:38,806 I mean, our daughter! 504 00:33:38,806 --> 00:33:39,931 What a bunch of crap! 505 00:33:40,223 --> 00:33:41,931 How can there be rapists? 506 00:33:42,265 --> 00:33:43,390 Liu Quanzhen! 507 00:33:43,556 --> 00:33:44,473 I'm ordering you. 508 00:33:44,473 --> 00:33:46,431 Find the proprietor right away. 509 00:33:46,431 --> 00:33:47,806 Get to the bottom of this. 510 00:33:48,390 --> 00:33:50,265 Or I'll deal with your whole family. 511 00:33:50,640 --> 00:33:51,931 Official Chu, rest assured! 512 00:33:51,931 --> 00:33:53,931 You know my capabilities. 513 00:33:53,931 --> 00:33:56,473 I solved every case we have back at the station. 514 00:33:56,473 --> 00:33:59,806 - I'll give it my utmost! - Chief Zhen, he left. 515 00:34:02,015 --> 00:34:02,931 Let's 516 00:34:08,890 --> 00:34:10,056 They smell so good! 517 00:34:10,140 --> 00:34:11,556 There are so many dishes! 518 00:34:11,723 --> 00:34:13,890 Wow! All four of you are here! 519 00:34:14,098 --> 00:34:15,265 Why don't you eat? 520 00:34:16,348 --> 00:34:17,848 The food is getting cold. Eat! 521 00:34:17,848 --> 00:34:19,098 Sir, after you. 522 00:34:20,723 --> 00:34:21,931 It's delicious! 523 00:34:22,681 --> 00:34:23,890 Who cooked these? 524 00:34:25,098 --> 00:34:26,098 Master. 525 00:34:26,515 --> 00:34:27,556 Why are you still here? 526 00:34:27,556 --> 00:34:29,765 Master, today, I especially-- 527 00:34:29,765 --> 00:34:32,598 Don't call me that. You're not officially my student yet. 528 00:34:33,431 --> 00:34:34,598 I kowtowed to you! 529 00:34:34,598 --> 00:34:35,890 You didn't complete them. 530 00:34:36,973 --> 00:34:38,181 Then, I won't complete your title! 531 00:34:38,181 --> 00:34:39,223 Teachefl 532 00:34:40,306 --> 00:34:42,056 So? Do you like the food? 533 00:34:42,390 --> 00:34:43,890 - You cooked all these dishes? - Yes! 534 00:34:44,098 --> 00:34:45,806 Every dish on the table! 535 00:34:45,973 --> 00:34:47,973 Not bad. Where did the chickens come from? 536 00:34:48,306 --> 00:34:51,056 From the coop downstairs where Hog Goblin hid the jewel. 537 00:34:51,806 --> 00:34:55,848 All the chickens are big and fat, so tender and juicy when roasted. 538 00:34:55,848 --> 00:34:57,515 - Especially-- - What did you say? 539 00:34:57,515 --> 00:34:58,848 Aren't we talking about chickens? 540 00:34:59,140 --> 00:35:01,056 I asked you where the chickens came from! 541 00:35:01,056 --> 00:35:02,681 The chicken came from the chicken coop! 542 00:35:02,681 --> 00:35:05,015 That's my Little Yellow! 543 00:35:05,806 --> 00:35:06,931 Teacher, what are you talking about? 544 00:35:07,390 --> 00:35:08,681 Little Red! 545 00:35:09,640 --> 00:35:12,515 - The chickens have names? - Don't you have a name? 546 00:35:14,556 --> 00:35:15,598 Teachen 547 00:35:16,223 --> 00:35:17,140 Stay there. 548 00:35:18,973 --> 00:35:20,140 I must calm down. 549 00:35:20,348 --> 00:35:22,390 - You're in big trouble. - You're in big trouble. 550 00:35:24,431 --> 00:35:26,765 If he doesn't want them, let's eat them. 551 00:35:27,098 --> 00:35:28,890 There are chickens! 552 00:35:30,890 --> 00:35:32,181 Hey! 553 00:35:33,765 --> 00:35:35,390 I'll eat them even if you stop me. 554 00:35:42,015 --> 00:35:42,973 Who are you? 555 00:35:42,973 --> 00:35:45,806 Who is this guy? How can he see me? 556 00:35:45,806 --> 00:35:47,723 Mr. Pu opened his third eye. 557 00:35:48,390 --> 00:35:50,931 I'm Gatherer, who are you? 558 00:35:50,931 --> 00:35:52,556 What exactly do you gather? 559 00:35:53,181 --> 00:35:55,848 Something big happened in Jinhua County today. 560 00:35:56,765 --> 00:35:58,681 - What is it? - Ms. Chu, the County Chief's daughter, 561 00:35:58,681 --> 00:36:00,640 - What happened to her? -disappeared inside a mirror shop. 562 00:36:00,640 --> 00:36:03,848 - Someone has gone missing again! - Did she? 563 00:36:03,848 --> 00:36:05,306 It's a major case! 564 00:36:05,806 --> 00:36:07,390 I'm begging you. Be quiet. 565 00:36:07,390 --> 00:36:09,598 I'm saying prayers for my chickens. 566 00:36:09,848 --> 00:36:13,348 - So they'll reincarnate as chickens soon. - Mr. Pu, in Jinhua County-- 567 00:36:13,348 --> 00:36:14,348 Don't talk to me. 568 00:36:14,348 --> 00:36:15,265 Teachen 569 00:36:15,265 --> 00:36:18,265 The County Chief's daughter is missing! Jinhua County has a major case! 570 00:36:18,431 --> 00:36:21,473 - Teacher, I'll buy you ten chickens! - Little Red, Little Yellow. 571 00:36:22,890 --> 00:36:24,890 I've always had a strong sense of justice. 572 00:36:24,973 --> 00:36:25,806 Tidy up now. 573 00:36:25,806 --> 00:36:28,056 Let's go to Jinhua County to rescue Ms. Chicken! 574 00:36:29,056 --> 00:36:31,015 It's Ms. Chu! 575 00:36:34,765 --> 00:36:38,015 Teacher! Where are the demons now? 576 00:36:38,390 --> 00:36:39,723 Teacher! That demon... 577 00:36:40,931 --> 00:36:43,598 - Teacher, the brush you used last time. - It's called the Yin Yang Brush! 578 00:36:43,598 --> 00:36:45,306 Where did you get it? 579 00:36:45,848 --> 00:36:48,015 - I found it. - Where can I find one? 580 00:36:48,015 --> 00:36:49,015 Over there. 581 00:36:51,765 --> 00:36:54,848 Teacher, can anyone use the Yin Yang Brush? 582 00:36:55,515 --> 00:36:57,223 - You must recite chants. - Chants. 583 00:36:57,765 --> 00:36:59,098 Teacher, please tell me. 584 00:36:59,223 --> 00:37:01,306 How do demons look like? 585 00:37:01,306 --> 00:37:02,723 Do they all look fierce? 586 00:37:02,723 --> 00:37:03,973 Do they look 587 00:37:05,348 --> 00:37:06,640 -particularly scary? - Here, 588 00:37:06,806 --> 00:37:08,515 demons are everywhere. 589 00:37:14,723 --> 00:37:17,140 - Teachen - You think demons look like this. 590 00:37:17,348 --> 00:37:19,515 Actually, they look like this. 591 00:37:21,473 --> 00:37:22,473 Let's go catch the demon. 592 00:37:22,931 --> 00:37:23,973 Pay UP- 593 00:37:24,681 --> 00:37:25,723 Ten cents. 594 00:37:27,015 --> 00:37:28,056 I don't have money. 595 00:37:30,598 --> 00:37:31,473 It's sealed. 596 00:37:31,473 --> 00:37:33,723 Since it's sealed, let's go home. 597 00:37:35,181 --> 00:37:36,181 What are you doing? 598 00:37:36,181 --> 00:37:38,265 - I have an idea. - What idea? 599 00:37:39,973 --> 00:37:41,223 Now it is open! 600 00:37:41,223 --> 00:37:42,306 What a good idea! 601 00:37:57,265 --> 00:37:59,223 The demon scent is strong here! 602 00:37:59,848 --> 00:38:00,806 Demon scent? 603 00:38:02,015 --> 00:38:03,181 Why can't I smell it? 604 00:38:04,390 --> 00:38:06,015 Only a pig snout can sniff it out. 605 00:38:06,348 --> 00:38:07,098 Really? 606 00:38:09,848 --> 00:38:11,265 - Hog Goblin! - Here! 607 00:38:14,723 --> 00:38:15,890 When did you get here? 608 00:38:16,306 --> 00:38:19,890 This great immortal comes and goes as he pleases. 609 00:38:19,890 --> 00:38:21,015 Be careful! 610 00:38:21,265 --> 00:38:22,556 This is a crime scene. 611 00:38:22,806 --> 00:38:23,681 It's human! 612 00:38:25,306 --> 00:38:25,973 Who is it? 613 00:38:27,265 --> 00:38:28,431 Hey! 614 00:38:29,098 --> 00:38:30,265 A great beauty! 615 00:38:31,598 --> 00:38:33,598 Don't run at the crime scene, you pig! 616 00:38:33,598 --> 00:38:35,515 It's a young girl in her prime! 617 00:38:36,473 --> 00:38:37,473 What did you say? 618 00:38:39,223 --> 00:38:41,181 Ifoundifl 619 00:38:41,431 --> 00:38:42,348 lfoundifl 620 00:38:43,765 --> 00:38:46,390 - The word jade is embroidered on it. - It might be Ms. Chu's handkerchief. 621 00:38:46,390 --> 00:38:47,931 Give it to me! 622 00:38:51,515 --> 00:38:54,431 Breezy, stop fooling around. That's evidence! Give it to me. 623 00:39:04,640 --> 00:39:05,723 Ms. Chu? 624 00:39:15,556 --> 00:39:16,765 She flew away! 625 00:39:17,515 --> 00:39:20,473 Teacher, let's go find her together. 626 00:39:22,181 --> 00:39:24,098 Running around is detective work. 627 00:39:24,431 --> 00:39:25,515 So, you should go. 628 00:39:31,806 --> 00:39:34,723 Teacher, how do I get there? 629 00:39:35,556 --> 00:39:36,640 She'll take you. 630 00:39:36,765 --> 00:39:38,265 - She will? - I'll check this area. 631 00:39:40,473 --> 00:39:42,140 Teacher, I... 632 00:39:51,390 --> 00:39:53,015 - Here. - Lord Wang. 633 00:39:53,431 --> 00:39:54,515 - How's the food? - Delicious! 634 00:39:55,515 --> 00:39:56,723 Take care. 635 00:39:57,723 --> 00:39:59,723 - Take care, sir. - Table for one beautiful girl. 636 00:39:59,806 --> 00:40:02,181 - Please come in. - Take care. Come again. 637 00:40:02,265 --> 00:40:03,890 Sirs, please go upstairs. 638 00:40:06,848 --> 00:40:07,848 Take care. 639 00:40:08,640 --> 00:40:10,431 Careful, watch your step! 640 00:40:11,556 --> 00:40:12,515 Sir. 641 00:40:12,973 --> 00:40:15,265 What kind of good wine do you have? 642 00:40:15,348 --> 00:40:16,473 Welcome. 643 00:40:16,556 --> 00:40:18,723 We have plenty of good wine. 644 00:40:18,848 --> 00:40:21,890 There's Tusu, Autumn Dew and Huadiao. 645 00:40:23,640 --> 00:40:26,056 A jar of Huadiao then. 646 00:40:26,598 --> 00:40:27,806 Okay! 647 00:40:28,098 --> 00:40:29,515 A jar of Huadiao! 648 00:40:29,598 --> 00:40:31,306 Two people are coming up to the room upstairs. 649 00:40:31,890 --> 00:40:34,015 What an intricate mirror. 650 00:40:34,140 --> 00:40:35,931 Be careful, this way upstairs, please. 651 00:40:36,223 --> 00:40:38,265 Too bad I can only admire myself in it 652 00:40:38,348 --> 00:40:41,223 and pity the girl inside. 653 00:40:41,515 --> 00:40:44,515 Someone of your beauty is rare indeed! 654 00:40:47,348 --> 00:40:48,806 All right, that's enough. 655 00:40:49,015 --> 00:40:49,931 Here. 656 00:40:51,848 --> 00:40:53,015 Take care, sir. 657 00:40:53,265 --> 00:40:54,556 Miss, come back soon. 658 00:40:54,640 --> 00:40:55,973 Thank you, sir. 659 00:40:58,306 --> 00:40:59,973 Sir, another jar of wine. 660 00:41:00,056 --> 00:41:02,306 Okay! One jar of wine! 661 00:41:02,390 --> 00:41:04,015 We don't see beauties like that around here. 662 00:41:04,098 --> 00:41:05,056 You don't know her too? 663 00:41:05,140 --> 00:41:06,473 I thought you know her! 664 00:41:06,598 --> 00:41:07,681 Take care, sir. 665 00:42:55,181 --> 00:42:57,723 Tell me where Xiaoqian is and I won't kill you. 666 00:43:01,390 --> 00:43:03,223 Live your little human life. 667 00:43:03,556 --> 00:43:05,473 Why must you bother my sister? 668 00:43:05,806 --> 00:43:07,265 Xiaoqian shouldn't be a demon! 669 00:43:08,181 --> 00:43:09,556 What's wrong with being a demon? 670 00:43:10,640 --> 00:43:11,806 What's so bad 671 00:43:12,848 --> 00:43:14,556 about being a demon? 672 00:43:34,265 --> 00:43:37,515 I bear the burden for my own sins. 673 00:43:37,973 --> 00:43:39,931 Let me help you with that! 674 00:44:41,390 --> 00:44:42,931 Heaven and earth, I call on-- 675 00:44:55,306 --> 00:44:56,431 Xiaoqian. 676 00:44:56,973 --> 00:44:59,140 I'm ending this relationship from your past life! 677 00:45:08,598 --> 00:45:09,598 Fool! 678 00:45:10,223 --> 00:45:12,098 Is this man really worth it? 679 00:45:12,223 --> 00:45:15,098 If you don't kill him, you can't truly be a demon! 680 00:45:17,348 --> 00:45:18,348 Xiaoqian. 681 00:45:21,806 --> 00:45:23,390 Sir, the demon is over there. 682 00:45:25,306 --> 00:45:26,223 Attack! 683 00:45:44,390 --> 00:45:45,348 Handsy! 684 00:46:07,515 --> 00:46:08,598 A mirror demon? 685 00:46:10,515 --> 00:46:11,473 My hand! 686 00:46:14,640 --> 00:46:16,431 Where's the lower half of my body? 687 00:46:18,931 --> 00:46:20,515 What did my bottom bump against? 688 00:46:21,515 --> 00:46:23,223 Why is the lower half of my body there? 689 00:46:27,473 --> 00:46:28,431 You're holding my legs? 690 00:46:29,390 --> 00:46:30,473 I'll kick you! 691 00:46:32,973 --> 00:46:34,765 The lower half of my body has the Yin Yang Brush! 692 00:46:35,140 --> 00:46:36,223 Come back! 693 00:46:36,515 --> 00:46:38,140 Dumb legs! Come back! 694 00:46:47,598 --> 00:46:49,223 My lower body! Don't run! 695 00:46:50,848 --> 00:46:53,598 I need to find a way to get out and get the Yin Yang Brush! 696 00:46:57,306 --> 00:46:59,223 I'll kick you! 697 00:47:02,848 --> 00:47:04,723 I didn't tell you to kick me! 698 00:47:05,765 --> 00:47:08,431 I'm so dizzy. 699 00:47:15,431 --> 00:47:16,806 I caught you! 700 00:47:17,390 --> 00:47:19,848 Gosh, my head! 701 00:47:35,556 --> 00:47:37,181 My Yin-Yang Brush! 702 00:47:37,765 --> 00:47:38,973 Come to me! 703 00:47:49,015 --> 00:47:51,181 You'll regret it when I get my Yin-Yang Brush! 704 00:47:56,931 --> 00:47:58,306 My legs, come back here! 705 00:48:10,640 --> 00:48:12,223 Heaven and earth! The way shall prevail! 706 00:48:12,306 --> 00:48:13,265 Entrap! 707 00:50:39,223 --> 00:50:40,223 Xiaoqian! 708 00:51:00,056 --> 00:51:01,056 You're awake. 709 00:51:04,265 --> 00:51:05,390 I'm Yan Chixia. 710 00:51:06,140 --> 00:51:07,890 Thank you for saving my life. 711 00:51:08,015 --> 00:51:09,598 Your injury is serious. 712 00:51:09,681 --> 00:51:11,723 I think it's best if you rest here tonight. 713 00:51:11,806 --> 00:51:13,765 I wouldn't dare to trouble you. Farewell. 714 00:51:15,973 --> 00:51:16,806 Hey. 715 00:51:18,806 --> 00:51:19,931 Thank you, sir. 716 00:51:20,348 --> 00:51:21,348 Farewell. 717 00:51:21,515 --> 00:51:22,806 Hey. 718 00:51:23,140 --> 00:51:24,681 Why won't you listen to my advice? 719 00:51:26,223 --> 00:51:27,056 Teachen 720 00:51:27,473 --> 00:51:28,431 lfoundifl 721 00:51:29,056 --> 00:51:30,806 - A great demon! - Slow down! 722 00:51:31,431 --> 00:51:33,098 It's at Lanruo Temple. 723 00:51:33,890 --> 00:51:35,765 It's a... 724 00:51:36,181 --> 00:51:37,598 - Female demon? - Yes! 725 00:51:38,223 --> 00:51:40,556 - She was looking into a... - Brass mirror? 726 00:51:40,640 --> 00:51:41,848 Brass mirror, yes. 727 00:51:42,723 --> 00:51:44,348 - She was... Yes. - She was fixing herself up? 728 00:51:49,390 --> 00:51:52,390 And then she stuck her hand inside... 729 00:51:52,473 --> 00:51:54,265 - The brass mirror? - Yes. 730 00:51:54,681 --> 00:51:55,765 And then that brass mirror... 731 00:51:56,348 --> 00:51:57,390 Exploded! 732 00:51:57,890 --> 00:51:59,098 What happened to her? 733 00:51:59,723 --> 00:52:00,848 I don't know. 734 00:52:00,931 --> 00:52:02,098 - Who are you? - He's Yan Chixia. 735 00:52:02,181 --> 00:52:03,140 Teacher, he's... 736 00:52:03,348 --> 00:52:05,390 - It's okay. Continue. - Why did 737 00:52:05,723 --> 00:52:07,140 the brass mirror explode? 738 00:52:07,223 --> 00:52:08,223 It scared me to death! 739 00:52:08,306 --> 00:52:11,431 - I ran back to tell you! - Let's get busy and catch these demons. 740 00:52:11,515 --> 00:52:12,348 Yes! 741 00:52:12,431 --> 00:52:13,598 Right away! 742 00:52:13,681 --> 00:52:14,640 Let's 743 00:52:14,973 --> 00:52:16,556 - Water! - Sir! 744 00:52:21,306 --> 00:52:22,265 May I... 745 00:52:23,598 --> 00:52:24,973 May I Join you? 746 00:52:25,056 --> 00:52:26,556 I hope to be of some use to you. 747 00:52:28,140 --> 00:52:29,056 Your injury... 748 00:52:29,140 --> 00:52:31,098 It is nothing! Catching the demon is the priority! 749 00:52:34,723 --> 00:52:35,765 Let's 750 00:53:25,306 --> 00:53:26,973 Yan Chixia. 751 00:53:29,598 --> 00:53:32,098 No, Ning Caichen. 752 00:53:32,848 --> 00:53:34,681 Did you bring them here to kill me? 753 00:53:36,765 --> 00:53:37,765 Xiaoqian. 754 00:53:38,556 --> 00:53:39,681 Listen to me! 755 00:53:40,140 --> 00:53:41,806 You can still become human. 756 00:53:44,515 --> 00:53:47,265 A human. A demon. 757 00:53:47,931 --> 00:53:49,140 Does it really matter? 758 00:53:49,265 --> 00:53:50,348 You two know each other? 759 00:53:53,015 --> 00:53:55,806 - So you killed my sister? - She was a mirror demon. 760 00:53:56,223 --> 00:53:58,181 Right, she was your sister. 761 00:53:58,515 --> 00:53:59,848 How about I take you to see her? 762 00:54:01,473 --> 00:54:02,723 Your life is mine! 763 00:54:03,306 --> 00:54:04,223 Xiaoqian! 764 00:54:07,265 --> 00:54:08,723 Sir! No! 765 00:54:08,848 --> 00:54:10,140 Teacher, careful! 766 00:54:27,848 --> 00:54:29,723 Let me give you a smelly fart! 767 00:54:34,306 --> 00:54:35,306 Sir! 768 00:54:35,515 --> 00:54:38,015 Help me take the Spirit Orb out of her! 769 00:54:38,098 --> 00:54:39,390 Let go! 770 00:54:39,640 --> 00:54:41,265 I can only entrap demons in the scripture. 771 00:54:41,640 --> 00:54:42,848 I can't take the Spirit Orb out. 772 00:54:48,890 --> 00:54:50,473 Where's the brush? 773 00:54:50,556 --> 00:54:51,640 Over there! 774 00:54:54,015 --> 00:54:55,056 You have the Yin-Yang Brush! 775 00:54:55,306 --> 00:54:56,390 You can do it! 776 00:54:57,056 --> 00:54:59,223 - Wait! Let me think... - Please! 777 00:54:59,306 --> 00:55:00,723 _l' _ "Okay! 778 00:55:00,973 --> 00:55:02,306 Let me think... 779 00:55:04,431 --> 00:55:05,390 The brush! 780 00:55:16,515 --> 00:55:17,515 Sir! 781 00:55:19,015 --> 00:55:21,098 , Lfti so! 782 00:55:21,181 --> 00:55:22,515 - You can't entrap Xiaoqian! - Let go! 783 00:55:22,598 --> 00:55:23,515 No! 784 00:56:07,848 --> 00:56:08,890 Xiaoqian! 785 00:56:16,598 --> 00:56:18,806 Xiaoqian, run! 786 00:56:19,515 --> 00:56:20,598 Run! 787 00:56:22,806 --> 00:56:24,515 Run! 788 00:56:32,765 --> 00:56:34,848 Hey! Get me down! 789 00:56:35,681 --> 00:56:36,723 Get me down! 790 00:56:38,765 --> 00:56:40,723 Sir, I apologize. 791 00:56:42,140 --> 00:56:43,056 Get me down! 792 00:56:44,723 --> 00:56:46,390 Forgive me and I'll get you down. 793 00:56:46,473 --> 00:56:48,181 - Get me down, now! - Forgive me first. 794 00:56:50,640 --> 00:56:51,556 Okay. 795 00:56:51,681 --> 00:56:52,765 Thank you! 796 00:56:55,015 --> 00:56:56,015 Now, get me clown. 797 00:57:00,056 --> 00:57:01,515 Don't just cut one side. 798 00:57:12,515 --> 00:57:13,848 Sir, are you all right? 799 00:57:13,931 --> 00:57:15,598 Didn't you hear what I just said? 800 00:57:16,348 --> 00:57:17,265 Sir. 801 00:57:17,390 --> 00:57:18,473 I didn't hear you clearly. 802 00:57:18,931 --> 00:57:21,181 I told you not to just cut one side! 803 00:57:21,640 --> 00:57:22,848 Now I can hear you clearly. 804 00:57:25,056 --> 00:57:26,348 - Sir. - Don't touch me! 805 00:57:29,306 --> 00:57:30,265 Help me up! 806 00:57:32,140 --> 00:57:33,598 My poor bones. 807 00:57:36,515 --> 00:57:37,515 Get away! 808 00:57:39,723 --> 00:57:40,765 Go help them. 809 00:57:41,431 --> 00:57:42,598 Get this off! 810 00:57:47,192 --> 00:57:48,692 County Chief, look. 811 00:57:48,942 --> 00:57:50,109 It's not just Ms. Chu. 812 00:57:50,359 --> 00:57:51,984 All the girls who disappeared in recent years 813 00:57:52,067 --> 00:57:54,567 were sealed in this mural by demons. 814 00:57:54,776 --> 00:57:56,192 Enough nonsense! 815 00:57:56,359 --> 00:57:57,359 What's all this gibberish? 816 00:57:57,442 --> 00:57:58,692 Official Chu, don't listen to him. 817 00:57:58,776 --> 00:58:00,026 - Gentlemen, come here! - Yes! 818 00:58:01,609 --> 00:58:02,442 Take him away! 819 00:58:02,526 --> 00:58:04,817 Don't send him to jail, take him directly to the hospital! 820 00:58:04,901 --> 00:58:05,817 - He's lost it! - Shut up! 821 00:58:05,901 --> 00:58:07,567 - He told you to shut up! - I meant you! 822 00:58:08,984 --> 00:58:09,984 Dear. 823 00:58:10,734 --> 00:58:12,359 Can you feel that? 824 00:58:14,026 --> 00:58:16,526 I can sense our daughter, Jade. 825 00:58:16,609 --> 00:58:17,817 She's saying, DaddV! 826 00:58:18,776 --> 00:58:20,692 It's breaking my heart. 827 00:58:21,109 --> 00:58:22,484 Official Chu, Madam. 828 00:58:22,567 --> 00:58:23,734 Don't worry. 829 00:58:23,984 --> 00:58:25,526 If we can entrap the demons, 830 00:58:25,692 --> 00:58:27,359 we'll be able to save your daughter. 831 00:58:28,026 --> 00:58:29,984 Stop misleading people, Wu punk! 832 00:58:30,276 --> 00:58:32,484 Sir, based on my understanding, 833 00:58:32,567 --> 00:58:34,942 there are no demons in this world. 834 00:58:37,776 --> 00:58:39,734 I told you to shut up, didn't I? 835 00:58:41,567 --> 00:58:43,776 - You know how to capture demons? - My teacher does. 836 00:58:44,026 --> 00:58:46,234 Fine, from now on, 837 00:58:46,734 --> 00:58:47,984 you're the sheriff. 838 00:58:49,567 --> 00:58:50,651 What about me? 839 00:58:55,692 --> 00:58:58,734 Whoever rescues my daughter, I'll... 840 00:58:59,651 --> 00:59:01,984 I'll give him her hand in marriage! 841 00:59:13,192 --> 00:59:16,484 Teacher, Ning Caichen hasn't said a word since he returned. 842 00:59:16,567 --> 00:59:18,151 He is a man with a story. 843 00:59:18,234 --> 00:59:19,442 What story? 844 00:59:23,026 --> 00:59:24,151 What is Breezy doing? 845 00:59:24,901 --> 00:59:28,401 Breezy can erase memories and also revive them. 846 00:59:28,609 --> 00:59:29,692 Let's take a look. 847 00:59:32,151 --> 00:59:33,776 I was a Snake Demon. 848 00:59:34,776 --> 00:59:36,609 I can only live in the shadows. 849 00:59:37,109 --> 00:59:38,151 One day, 850 00:59:38,984 --> 00:59:40,276 I met Xiaoqian. 851 00:59:42,067 --> 00:59:43,276 She raised her head 852 00:59:44,276 --> 00:59:47,567 and caught the falling petals with her hand. 853 00:59:49,151 --> 00:59:53,359 The tree's shadow shrouded hers. 854 00:59:55,609 --> 00:59:57,401 So I entered her shadow 855 00:59:58,567 --> 01:00:00,109 and took a human form. 856 01:00:01,567 --> 01:00:04,401 I told her, My name is Ning Caichen. 857 01:00:04,776 --> 01:00:05,776 I'm a demon. 858 01:00:06,776 --> 01:00:09,692 Not only wasn't she afraid, she even smiled at me. 859 01:00:10,859 --> 01:00:12,317 From then on, 860 01:00:12,817 --> 01:00:15,192 I've always hidden in her shadow. 861 01:00:15,942 --> 01:00:19,192 There was no lone between light and darkness, or humans and demons. 862 01:00:20,484 --> 01:00:21,484 One day, 863 01:00:21,984 --> 01:00:23,859 I said, I want to be like you 864 01:00:24,234 --> 01:00:27,359 walk outside the shade, and bask under the sun. 865 01:00:28,526 --> 01:00:29,484 She said, 866 01:00:30,067 --> 01:00:31,484 I'll lend you my shadow. 867 01:00:32,442 --> 01:00:34,984 So I gave her my Spirit Orb in exchange for her shadow. 868 01:00:36,067 --> 01:00:39,317 I wallowed in every ray of sunlight, 869 01:00:39,942 --> 01:00:41,942 yet I didn't realize the huge mistake I made. 870 01:00:43,276 --> 01:00:45,109 Mountain bandits attacked Lanruo Temple. 871 01:00:45,609 --> 01:00:47,276 Xiaoqian killed them all. 872 01:00:47,692 --> 01:00:49,276 The Spirit Orb, stained with blood, 873 01:00:49,442 --> 01:00:53,109 turned her into a soul-sucking demon who allied with the Mirror Demon. 874 01:00:54,109 --> 01:00:55,317 It was all because of me. 875 01:00:55,776 --> 01:00:57,234 It was all my fault. 876 01:00:58,776 --> 01:01:00,776 I changed my name to Yan Chixia 877 01:01:01,234 --> 01:01:03,359 and began capturing evil demons to get their Spirit Orbs 878 01:01:03,442 --> 01:01:04,859 in order to increase my own power. 879 01:01:05,526 --> 01:01:07,026 I look forward to the day 880 01:01:07,776 --> 01:01:10,026 I take back my sinful Spirit Orb. 881 01:01:11,484 --> 01:01:13,234 Then she can be human again. 882 01:01:32,442 --> 01:01:33,526 Sir, I beg you! 883 01:01:35,526 --> 01:01:36,901 Help me get back my Spirit Orb. 884 01:01:37,651 --> 01:01:38,734 I'll go in the Yin Scripture. 885 01:01:40,026 --> 01:01:41,692 And let Xiaoqian be human again. 886 01:01:43,109 --> 01:01:45,901 If you hadn't returned, you wouldn't have to know the pain of farewells. 887 01:01:47,817 --> 01:01:50,651 Please help me find a way to save Xiaoqian and retrieve the Spirit Orb. 888 01:01:51,692 --> 01:01:52,692 I'm begging you! 889 01:01:53,276 --> 01:01:54,401 Teachefl 890 01:01:54,776 --> 01:01:56,151 Please help him! 891 01:01:58,067 --> 01:01:59,109 Teachefl 892 01:02:00,151 --> 01:02:03,026 If she's plotting to avenge her sister, she'll come to me. 893 01:02:03,567 --> 01:02:04,734 If she wants to recover, 894 01:02:04,901 --> 01:02:07,901 she'll need the soul of a 16-year-old girl. 895 01:02:15,609 --> 01:02:16,609 Yan Fei, 896 01:02:17,276 --> 01:02:19,859 your new sheriff title may come in handy. 897 01:02:20,859 --> 01:02:21,776 Yes! 898 01:02:24,692 --> 01:02:26,026 You dropped your sword! 899 01:02:46,609 --> 01:02:48,567 Sir, will Xiaoqian really come? 900 01:02:48,984 --> 01:02:51,151 Relax, just stick to the plan. 901 01:02:51,317 --> 01:02:52,734 When Xiaoqian shows up, 902 01:02:53,442 --> 01:02:54,901 I told Yan Fei to call out for you. 903 01:02:55,317 --> 01:02:56,776 Then, you can retrieve the Spirit Orb. 904 01:02:57,401 --> 01:02:58,401 Thank you, sir. 905 01:03:00,859 --> 01:03:03,192 Caichen, stay here and don't wander off. 906 01:03:06,859 --> 01:03:09,401 Miss, who might you be? 907 01:03:14,609 --> 01:03:16,692 Sir, you're finally here. 908 01:03:16,776 --> 01:03:18,484 Why are you just standing there? 909 01:03:18,567 --> 01:03:19,484 Hurry! 910 01:03:21,067 --> 01:03:23,067 Sir, I've been waiting for so long. 911 01:03:23,151 --> 01:03:25,442 I got the most beautiful girl for you today. 912 01:03:30,359 --> 01:03:31,359 You three. 913 01:03:31,442 --> 01:03:32,984 Entertain the customers! 914 01:03:33,067 --> 01:03:34,317 What are you doing? 915 01:03:34,942 --> 01:03:37,901 Today is the debut of our Kabukicho dancers. 916 01:03:38,192 --> 01:03:39,817 Thanks to the County Chief's help, 917 01:03:39,901 --> 01:03:42,234 this warehouse was revamped as a restaurant. 918 01:03:42,317 --> 01:03:43,276 Take a seat. 919 01:03:48,692 --> 01:03:49,651 Teachen 920 01:03:49,776 --> 01:03:52,526 Today, I gathered every young woman in Jinhua County here. 921 01:03:52,859 --> 01:03:54,192 When Xiaoqian appears, 922 01:03:54,276 --> 01:03:56,442 you must guarantee the safety of every girl. 923 01:03:56,526 --> 01:03:57,359 Enjoy! 924 01:03:57,776 --> 01:03:59,026 Hey, stop! 925 01:04:01,317 --> 01:04:03,109 What's with your attitude? 926 01:04:03,192 --> 01:04:04,234 They're customers! 927 01:04:04,692 --> 01:04:05,609 You... 928 01:04:05,692 --> 01:04:08,401 I'm the sheriff! You're only an officer! Get out of here! 929 01:04:12,109 --> 01:04:14,192 It's nothing. Eat. 930 01:04:43,359 --> 01:04:44,234 Xiaoqian! 931 01:04:47,234 --> 01:04:48,151 Xiaoqian! 932 01:04:50,234 --> 01:04:51,151 Xiaoqian! 933 01:04:53,484 --> 01:04:54,401 Xiaoqian! 934 01:04:57,109 --> 01:04:58,109 Xiaoqian! 935 01:04:59,067 --> 01:04:59,984 Xiaoqian! 936 01:05:06,192 --> 01:05:07,151 Xiaoqian! 937 01:05:10,067 --> 01:05:10,942 Do you 938 01:05:12,859 --> 01:05:14,942 plan to entrap me in the Yin Scripture? 939 01:05:22,109 --> 01:05:23,359 Give me the Spirit Orb. 940 01:05:26,317 --> 01:05:27,692 I'll return your shadow. 941 01:05:28,609 --> 01:05:29,776 From now on, 942 01:05:32,442 --> 01:05:33,526 you'll be you 943 01:05:36,234 --> 01:05:37,234 and I'll be me. 944 01:05:39,192 --> 01:05:40,859 You wanted to be a human, 945 01:05:42,109 --> 01:05:44,192 so I gave you my shadow. 946 01:05:46,859 --> 01:05:48,651 Now I want to be a demon, 947 01:05:50,817 --> 01:05:53,026 but you can't bear to give me your Spirit Orb. 948 01:05:58,401 --> 01:05:59,651 It was a mistake. 949 01:06:01,442 --> 01:06:02,442 Caichen, 950 01:06:04,651 --> 01:06:06,817 I never cared that you were a demon. 951 01:06:08,484 --> 01:06:11,442 I also never regretted becoming a demon for your sake. 952 01:06:15,901 --> 01:06:17,651 - Xiaoqian! - The Spirit Orb is mine now. 953 01:06:18,567 --> 01:06:20,067 It has nothing to do with you. 954 01:06:20,817 --> 01:06:22,442 Don't forget what you just said. 955 01:06:24,526 --> 01:06:25,984 From now on, 956 01:06:30,567 --> 01:06:31,817 you'll be you 957 01:06:33,359 --> 01:06:34,567 and I'll be me. 958 01:06:39,151 --> 01:06:40,234 Listen to me. 959 01:07:15,567 --> 01:07:18,067 I cannot return the bloodstained Spirit Orb. 960 01:07:18,234 --> 01:07:21,776 Let me endure the suffering. 961 01:07:29,609 --> 01:07:30,692 Caichen, 962 01:07:32,359 --> 01:07:33,734 be a good person. 963 01:07:55,067 --> 01:07:57,151 Come, drink up! 964 01:07:57,984 --> 01:08:00,901 Look at how great our dancers are! 965 01:08:48,234 --> 01:08:49,901 Oiran is up next. 966 01:10:06,651 --> 01:10:07,567 Hey. 967 01:10:07,651 --> 01:10:08,692 - Hey! - What? 968 01:10:09,442 --> 01:10:10,734 You can't tell? 969 01:10:11,109 --> 01:10:12,067 Tell what? 970 01:10:12,151 --> 01:10:13,234 That's Xiaoqian! 971 01:10:14,359 --> 01:10:15,359 She's a demon! 972 01:10:15,442 --> 01:10:16,692 Everybody, run! 973 01:10:16,776 --> 01:10:19,484 Go! Hurry, protect the girls! 974 01:10:19,734 --> 01:10:21,984 Protect the girls! Hurry! 975 01:10:23,234 --> 01:10:24,234 Run! 976 01:10:24,317 --> 01:10:25,276 You bold demon! 977 01:10:25,359 --> 01:10:26,484 You bad demon! 978 01:10:41,609 --> 01:10:43,442 Stop playing your part! Find Caichen. 979 01:10:54,234 --> 01:10:55,276 You... 980 01:10:55,942 --> 01:10:57,401 You've been possessed! 981 01:11:06,317 --> 01:11:07,234 Where is my brush? 982 01:12:03,817 --> 01:12:05,109 Judgment of the Yin-Yang Brush! 983 01:12:06,817 --> 01:12:07,734 Freeze! 984 01:12:18,192 --> 01:12:19,109 Teachefl 985 01:12:19,192 --> 01:12:20,234 Where's Caichen? 986 01:12:20,734 --> 01:12:22,192 Caichen disappeared. 987 01:12:22,484 --> 01:12:24,192 - He's not in the barn! - What? 988 01:12:26,484 --> 01:12:28,109 Handsy, Hog Goblin, Breezy, Gassy! 989 01:12:28,192 --> 01:12:30,151 Go find Caichen in Jinhua county! 990 01:12:38,317 --> 01:12:39,442 Nie Xiaoqian! 991 01:12:39,692 --> 01:12:42,109 If you keep doing this, your body won't be able to take it! 992 01:12:42,192 --> 01:12:43,234 Shut it! 993 01:12:50,026 --> 01:12:51,067 Release! 994 01:12:51,942 --> 01:12:53,067 Hurry! Go! 995 01:12:53,526 --> 01:12:54,734 Go! 996 01:12:56,859 --> 01:12:58,067 Mr. Pu is out of his mind! 997 01:12:58,151 --> 01:13:00,526 How will we find Ning Caichen in such a big county? 998 01:13:00,609 --> 01:13:01,692 Quiet! 999 01:13:03,901 --> 01:13:04,859 He's over there! 1000 01:13:12,151 --> 01:13:13,442 What are you doing here? 1001 01:13:13,567 --> 01:13:15,609 Mr. Pu and Xiaoqian are fighting already! 1002 01:13:27,442 --> 01:13:28,859 Teacher, what are you doing? 1003 01:13:29,026 --> 01:13:30,151 Entrapping her! 1004 01:13:30,234 --> 01:13:31,901 The shadow isn't here yet. We promised Caichen. 1005 01:13:31,984 --> 01:13:33,151 We can't entrap her! 1006 01:13:38,401 --> 01:13:39,609 Run! 1007 01:13:59,817 --> 01:14:01,484 - Teachefl - Let go! 1008 01:14:07,817 --> 01:14:08,859 Nie Xiaoqian! 1009 01:14:09,276 --> 01:14:10,484 I know you can hear me! 1010 01:14:11,317 --> 01:14:12,859 Return to your original form! 1011 01:14:13,109 --> 01:14:15,067 And return the Spirit Orb to Ning Caichen! 1012 01:14:17,734 --> 01:14:18,651 Move! 1013 01:14:35,109 --> 01:14:36,026 Entrap! 1014 01:15:20,026 --> 01:15:21,026 Xiaoqian! 1015 01:16:06,109 --> 01:16:07,901 - We're free! - What is this place? 1016 01:16:07,984 --> 01:16:09,151 - We're free! - We can go home! 1017 01:16:09,234 --> 01:16:10,234 Where are we? 1018 01:16:10,526 --> 01:16:11,526 Let's 1019 01:16:12,609 --> 01:16:13,526 Let's 1020 01:16:22,359 --> 01:16:23,359 Xiaoqian. 1021 01:16:26,984 --> 01:16:27,859 Xiaoqian. 1022 01:16:29,651 --> 01:16:30,567 Xiaoqian. 1023 01:16:32,401 --> 01:16:33,276 Xiaoqian... 1024 01:16:33,609 --> 01:16:34,567 Where's Xiaoqian? 1025 01:16:34,651 --> 01:16:35,484 Xiaoqian? 1026 01:16:35,567 --> 01:16:36,401 What? 1027 01:16:41,901 --> 01:16:43,484 Don't disappoint Xiaoqian. 1028 01:16:44,526 --> 01:16:46,317 Live your mortal life as best as you can. 1029 01:16:47,317 --> 01:16:48,942 You promised me! 1030 01:16:49,442 --> 01:16:50,651 Entrap me! 1031 01:16:51,192 --> 01:16:52,317 It's not Teacher's mistake! 1032 01:16:52,401 --> 01:16:53,359 - Stop it. - Let Xiaoqian go! 1033 01:16:53,442 --> 01:16:54,609 - Xiaoqian was possessed! - Breezy! 1034 01:16:54,692 --> 01:16:55,859 - Entrap me! - Kid. 1035 01:16:56,026 --> 01:16:57,151 He's calling you! 1036 01:17:05,776 --> 01:17:07,484 You are the scholar, Ning Caichen. 1037 01:17:08,067 --> 01:17:10,276 You're on the way to the capital to take the imperial exam. 1038 01:17:11,192 --> 01:17:13,401 The dean is waiting for you. 1039 01:17:15,442 --> 01:17:16,317 Wait! 1040 01:17:20,901 --> 01:17:22,567 You will gain official rank, 1041 01:17:24,026 --> 01:17:25,234 have a wife and kids 1042 01:17:26,026 --> 01:17:27,151 and be a good person. 1043 01:17:43,359 --> 01:17:44,317 What happened here? 1044 01:17:44,859 --> 01:17:45,817 Well. 1045 01:17:46,901 --> 01:17:47,901 We just arrived too. 1046 01:17:47,984 --> 01:17:49,651 What happened here? 1047 01:17:53,026 --> 01:17:54,109 May I know your name? 1048 01:17:56,109 --> 01:17:58,026 You don't need to know the name of a stranger. 1049 01:17:58,401 --> 01:18:00,067 That's right, we don't know each other. 1050 01:18:01,401 --> 01:18:02,484 I bid you farewell. 1051 01:18:13,442 --> 01:18:14,484 Congratulations! 1052 01:18:14,567 --> 01:18:15,567 For what? 1053 01:18:16,151 --> 01:18:17,234 You cracked the case. 1054 01:18:17,359 --> 01:18:18,401 You can get promoted. 1055 01:18:19,609 --> 01:18:20,526 I see. 1056 01:18:23,151 --> 01:18:25,734 The great demon is captured! 1057 01:18:25,817 --> 01:18:27,109 Let's celebrate! 1058 01:18:27,192 --> 01:18:28,276 The great demon is captured! 1059 01:18:28,359 --> 01:18:29,692 Let's celebrate together! 1060 01:18:29,776 --> 01:18:32,151 The great demon is captured! 1061 01:18:32,567 --> 01:18:33,484 Official Chu! 1062 01:18:33,901 --> 01:18:35,442 Starting today, 1063 01:18:35,734 --> 01:18:38,192 I'm formally promoting you to sheriff. 1064 01:18:38,609 --> 01:18:41,692 You'll be responsible for keeping the peace in our county. 1065 01:18:41,859 --> 01:18:43,109 It's a big responsibility. 1066 01:18:43,317 --> 01:18:44,526 Yes, Official Chu. 1067 01:18:45,359 --> 01:18:46,276 And this is... 1068 01:18:46,776 --> 01:18:47,817 This is Pu Songling. 1069 01:18:47,984 --> 01:18:48,817 My teacher. 1070 01:18:51,609 --> 01:18:52,567 Your teacher? 1071 01:18:53,776 --> 01:18:55,942 Maybe he'll be my teacher later on. 1072 01:18:56,109 --> 01:18:57,401 - I see. - I see. 1073 01:18:58,067 --> 01:18:59,234 - Jade. - Yes. 1074 01:18:59,317 --> 01:19:00,609 Thank the man who saved you. 1075 01:19:00,984 --> 01:19:03,484 Mr. Yan, thank you for saving my life. 1076 01:19:06,734 --> 01:19:08,026 Please come in. 1077 01:19:09,276 --> 01:19:10,276 This way, please. 1078 01:20:01,151 --> 01:20:03,734 Breezy, you gave him back his memories 1079 01:20:03,817 --> 01:20:06,609 because you never wanted the lovers to be separated in the first place! 1080 01:20:06,942 --> 01:20:09,859 Breezy wants to fall in love too! 1081 01:20:10,526 --> 01:20:12,067 I shall tell Mr. Pu once we get home. 1082 01:20:23,901 --> 01:20:26,609 We part by the long pavilion under the frosty cold sky. 1083 01:20:30,984 --> 01:20:33,901 Will our hair be gray when we meet again? 1084 01:20:37,317 --> 01:20:40,734 We're not able to be with each other in this lifetime. 1085 01:20:49,276 --> 01:20:52,692 If fate allows it, we'll meet in the next life. 1086 01:20:52,817 --> 01:20:54,276 - What a wonderful poem! - Wonderful poem! 1087 01:20:54,359 --> 01:20:57,651 - Wonderful calligraphy! - Sir, here. 1088 01:20:58,109 --> 01:20:59,442 Here. 1089 01:21:00,276 --> 01:21:01,276 Here! 1090 01:21:01,401 --> 01:21:02,276 Bottoms up! 1091 01:21:06,942 --> 01:21:09,192 - Sir, you sure can drink! - That's right. 1092 01:21:42,942 --> 01:21:45,276 I cannot return the bloodstained Spirit Orb. 1093 01:21:45,609 --> 01:21:48,817 Let me endure the suffering. 1094 01:21:49,567 --> 01:21:52,609 Caiohen, be a good person. 1095 01:22:24,276 --> 01:22:25,317 Who's there? 1096 01:22:34,151 --> 01:22:35,609 Yan Chixia. 1097 01:22:35,942 --> 01:22:37,567 I mean, Ning Caichen. 1098 01:22:38,276 --> 01:22:42,484 - Didn't you leave for the official exam? - Heaven and earth, I call on your power. 1099 01:22:42,901 --> 01:22:46,234 Demons and devils, obey my command. 1100 01:23:04,151 --> 01:23:08,026 Judgment of the Yin-Yang Brush! 1101 01:23:26,234 --> 01:23:27,567 The Way shall prevail. 1102 01:23:28,817 --> 01:23:29,901 Gate of the Yin Scripture. 1103 01:23:30,984 --> 01:23:31,942 Open! 1104 01:24:29,651 --> 01:24:31,901 Hurry! Hurry up! 1105 01:24:31,984 --> 01:24:32,901 - All right. - Hurry! 1106 01:24:32,984 --> 01:24:34,942 - What do you want? - Mr. Pu is trapped by the charms. 1107 01:24:35,026 --> 01:24:35,984 We can't touch them. 1108 01:24:36,067 --> 01:24:37,234 - Only you can save him. - Teachefl 1109 01:24:37,317 --> 01:24:38,234 Teachefl 1110 01:24:41,638 --> 01:24:42,722 Xiaoqian! 1111 01:25:12,472 --> 01:25:14,680 It's time. 1112 01:25:52,972 --> 01:25:53,805 Xiaoqian. 1113 01:25:56,097 --> 01:25:57,138 Xiaoqian! 1114 01:25:58,013 --> 01:25:59,055 Xiaoqian! 1115 01:26:00,305 --> 01:26:01,847 Xiaoqian! 1116 01:26:01,930 --> 01:26:03,263 Caichen! 1117 01:26:05,347 --> 01:26:06,305 Caichen! 1118 01:26:46,888 --> 01:26:48,013 Caichen. 1119 01:26:50,305 --> 01:26:51,805 Why are you here? 1120 01:26:53,680 --> 01:26:55,305 I have always planned to come. 1121 01:27:03,638 --> 01:27:04,680 You should leave. 1122 01:27:10,347 --> 01:27:11,263 Leave! 1123 01:27:13,972 --> 01:27:15,222 You can't chase me away. 1124 01:27:21,513 --> 01:27:23,055 Go away! 1125 01:27:24,222 --> 01:27:25,555 Go! 1126 01:27:44,597 --> 01:27:45,638 Xiaoqian. 1127 01:27:48,555 --> 01:27:50,388 You allowed me to be human. 1128 01:27:50,930 --> 01:27:52,305 It's good being human. 1129 01:27:55,888 --> 01:27:57,638 I enjoyed it thoroughly. 1130 01:28:01,222 --> 01:28:02,805 But now... 1131 01:28:06,180 --> 01:28:07,805 The demon will return to being a demon. 1132 01:28:12,055 --> 01:28:13,638 The human will return to being a human. 1133 01:28:47,180 --> 01:28:49,097 It's time. 1134 01:28:54,472 --> 01:28:55,472 Let go. 1135 01:28:56,930 --> 01:28:58,680 Xiaoqian, let go! 1136 01:28:59,263 --> 01:29:00,388 No. 1137 01:29:01,013 --> 01:29:02,138 Let go! 1138 01:29:02,430 --> 01:29:03,513 No! 1139 01:29:04,763 --> 01:29:06,180 Caichen! 1140 01:29:09,680 --> 01:29:11,305 Caichen! 1141 01:29:13,847 --> 01:29:15,305 Caichen! 1142 01:29:16,263 --> 01:29:17,930 Caichen! 1143 01:29:18,597 --> 01:29:20,013 Caichen! 1144 01:29:23,013 --> 01:29:24,138 Caichen! 1145 01:30:05,722 --> 01:30:06,847 Destruct! 1146 01:31:25,847 --> 01:31:27,180 Ning Caichen is over there! 1147 01:31:32,430 --> 01:31:33,472 Ning Caichen! 1148 01:31:33,555 --> 01:31:34,930 How dare you! 1149 01:31:35,347 --> 01:31:37,055 You stole my Yin-Yang Brush! 1150 01:31:37,347 --> 01:31:40,597 It took me decades to catch those demons and they all have escaped! 1151 01:31:42,055 --> 01:31:44,055 His eyes are becoming bloodshot! 1152 01:31:44,430 --> 01:31:46,180 Return the Yin-Yang Brush now 1153 01:31:46,513 --> 01:31:48,097 or I won't go easy on you! 1154 01:31:48,930 --> 01:31:51,263 The bloodstained Spirit Orb with the Yin-Yang Brush... 1155 01:31:51,347 --> 01:31:52,805 It's too scary! 1156 01:31:53,138 --> 01:31:54,305 Take it! 1157 01:32:42,972 --> 01:32:43,888 Where is Mr. Pu? 1158 01:32:43,972 --> 01:32:45,055 Where are they? 1159 01:32:45,222 --> 01:32:47,805 Breezy, don't let go! 1160 01:32:48,472 --> 01:32:50,097 Or I'll drift away! 1161 01:32:52,055 --> 01:32:55,222 Mr. Pu, the snake behind us has split into two! 1162 01:32:57,055 --> 01:32:58,180 Help! 1163 01:33:01,263 --> 01:33:02,222 Help! 1164 01:33:32,055 --> 01:33:33,597 Stop your mumbling! 1165 01:33:33,930 --> 01:33:38,347 I'll fart, fire it up and make the snake explode! 1166 01:34:06,847 --> 01:34:08,180 Gassy, over here! 1167 01:34:27,222 --> 01:34:29,388 Gosh, this snake is even bigger! 1168 01:35:01,930 --> 01:35:04,097 Handsy, fly over there! 1169 01:35:06,013 --> 01:35:07,763 Teacher, what is that? 1170 01:35:07,972 --> 01:35:08,972 The Gate of the Abyss. 1171 01:35:09,263 --> 01:35:11,013 What's the Gate of the Abyss? 1172 01:35:11,097 --> 01:35:12,597 Demons entrapped in the Yin Scripture 1173 01:35:12,680 --> 01:35:15,138 turn to ashes and dissipate after passing through the Gate. 1174 01:35:15,222 --> 01:35:16,805 They'll never reincarnate again. 1175 01:35:17,722 --> 01:35:19,513 Then we'll die there, won't we? 1176 01:36:11,680 --> 01:36:13,722 I'll bite your leg, I bite you! 1177 01:36:14,138 --> 01:36:15,305 I'll beat you up! 1178 01:36:16,930 --> 01:36:18,763 Mr. Pu, catch it. 1179 01:36:19,013 --> 01:36:21,305 Mr. Pu, go there! 1180 01:36:21,388 --> 01:36:23,763 You can use your power once you get to the Cardinal Gate! 1181 01:37:28,263 --> 01:37:29,597 Caichen! 1182 01:37:47,805 --> 01:37:49,347 Xiaoqian! 1183 01:38:18,305 --> 01:38:20,055 Xiaoqian! 1184 01:38:25,472 --> 01:38:26,805 Xiaoqian! 1185 01:38:29,847 --> 01:38:32,305 Xiaoqian, give me your hand! 1186 01:38:32,680 --> 01:38:33,680 Caichen. 1187 01:38:34,722 --> 01:38:35,972 It ends here. 1188 01:38:37,013 --> 01:38:38,430 Let's end it here. 1189 01:38:40,847 --> 01:38:42,888 This is the best ending we could hope for. 1190 01:38:44,347 --> 01:38:46,388 As long as I can be with you, 1191 01:38:47,763 --> 01:38:49,680 even if it's a point of no return, 1192 01:38:51,055 --> 01:38:52,763 even if I turn to dust 1193 01:38:53,805 --> 01:38:56,222 and wander in the border of Yin and Yang forever, 1194 01:38:58,347 --> 01:38:59,597 I'll do it. 1195 01:39:04,013 --> 01:39:05,472 Are you willing to do it as well? 1196 01:39:11,722 --> 01:39:12,638 No! 1197 01:39:12,722 --> 01:39:13,722 Teachefl 1198 01:40:02,680 --> 01:40:04,930 They're finally together. 1199 01:40:14,555 --> 01:40:16,180 Innocent snake, 1200 01:40:17,388 --> 01:40:19,097 pure and kind. 1201 01:40:20,847 --> 01:40:22,805 Leave this worldly existence 1202 01:40:23,805 --> 01:40:25,847 and return to Lanruo. 1203 01:40:47,805 --> 01:40:48,972 Teacher, look! 1204 01:40:51,513 --> 01:40:52,430 Teachen 1205 01:40:57,555 --> 01:40:58,805 How strange. 1206 01:40:58,888 --> 01:40:59,722 Yan Fei. 1207 01:41:00,430 --> 01:41:01,347 Teachen 1208 01:41:08,638 --> 01:41:10,430 Get up, my disciple. 1209 01:41:12,222 --> 01:41:13,513 That was your third kowtow. 1210 01:41:14,888 --> 01:41:16,347 Put out the candles. 1211 01:41:16,472 --> 01:41:17,680 Release the little birds. 1212 01:41:20,138 --> 01:41:21,347 Let's 1213 01:41:23,055 --> 01:41:24,138 Yes, Teacher! 1214 01:41:24,930 --> 01:41:25,888 The birds. 1215 01:41:30,138 --> 01:41:33,722 Teacher, you were writing the story of Xiaoqian last night, right? 1216 01:41:34,138 --> 01:41:36,055 How does it end? 1217 01:41:37,347 --> 01:41:40,222 True love will prevail, of course. 1218 01:41:42,805 --> 01:41:47,388 Teacher, will it be dangerous to entrap the demons that escaped the Yin Scripture? 1219 01:41:47,888 --> 01:41:50,263 How can entrapping demons not be dangerous? 80133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.