Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,060 --> 00:00:23,860
OOST-LONDEN
2
00:01:32,260 --> 00:01:34,059
PSEUDONIEM: CHRYSALIS
3
00:01:34,060 --> 00:01:35,580
ARCHIEVEN DOORZOEKEN OP CHRYSALIS
4
00:03:04,980 --> 00:03:07,540
VERBODEN TE PARKEREN
GEVAARLIJK GEBIED
5
00:04:34,660 --> 00:04:36,180
Vader, vergeef me.
6
00:05:15,860 --> 00:05:18,540
GEBASEERD OP DE BOEKENREEKSEN
VAN ANNE RICE
7
00:05:55,300 --> 00:05:57,580
Hallo, Paul.
-Goeiemorgen.
8
00:05:59,300 --> 00:06:01,460
Er is iets wat je moet zien.
9
00:06:02,380 --> 00:06:03,480
Uit Londen.
10
00:06:19,020 --> 00:06:22,020
WE ZIEN JE
11
00:06:23,340 --> 00:06:25,419
Jasper?
-Wie anders?
12
00:06:25,420 --> 00:06:28,939
Is het echt of een groteske poging
om slim te zijn?
13
00:06:28,940 --> 00:06:33,259
Allebei. Soledad kondigde een levering
aan, maar die is niet aangekomen.
14
00:06:33,260 --> 00:06:34,860
Sproet en het rechteroog.
15
00:06:45,260 --> 00:06:48,739
We moeten haar nu vervangen.
-Ze is dood.
16
00:06:48,740 --> 00:06:52,739
Een vrouw die we in gevaar hebben
gebracht. We moeten hiermee stoppen.
17
00:06:52,740 --> 00:06:57,099
Dit was een waarschuwing. Een waarschuwing
betekent dat we dichtbij zijn.
18
00:06:57,100 --> 00:06:58,940
We moeten nog verder gaan.
19
00:07:19,020 --> 00:07:21,940
Mr Anatole? Ze verwachten u.
20
00:07:23,620 --> 00:07:29,379
Dat was heel verhelderend.
Je bent een van de beste studenten.
21
00:07:29,380 --> 00:07:33,779
Juridisch tijdschrift, de beste in
procesvoering in de studentenrechtbank.
22
00:07:33,780 --> 00:07:35,819
Heel indrukwekkend, Guy.
23
00:07:35,820 --> 00:07:38,420
Goed te zien waarom je het
zo ver bij ons hebt geschopt.
24
00:07:38,900 --> 00:07:41,939
Je ouders zullen trots zijn.
-Ja.
25
00:07:41,940 --> 00:07:43,859
Ik heb wel ��n vraag.
26
00:07:43,860 --> 00:07:46,939
Je hebt nooit gesolliciteerd
naar een stage bij ons of anderen...
27
00:07:46,940 --> 00:07:49,139
tijdens je zomervakanties.
28
00:07:49,140 --> 00:07:51,979
Die wilde ik nemen als we die hadden.
29
00:07:51,980 --> 00:07:55,659
In de zomer.
-Ik heb je niet in Southampton gezien.
30
00:07:55,660 --> 00:08:01,099
Nee, daar ben ik nooit geweest. In
Southampton, of in welke Hampton dan ook.
31
00:08:01,100 --> 00:08:04,380
Wat deed je dan tijdens je vakantie?
32
00:08:05,180 --> 00:08:10,579
Ik werkte in de bibliotheek.
De rechtsbibliotheek, NYU.
33
00:08:10,580 --> 00:08:13,540
Was je daar niet vaak genoeg
als er college was?
34
00:08:14,740 --> 00:08:17,459
Hier werken was onderdeel van m'n beurs.
35
00:08:17,460 --> 00:08:19,139
Voor hoeveel had je een beurs?
36
00:08:19,140 --> 00:08:20,740
Voor alles.
37
00:08:21,740 --> 00:08:22,899
Alles.
38
00:08:22,900 --> 00:08:26,779
Onze stage wordt goed betaald.
We hadden vast iets kunnen regelen.
39
00:08:26,780 --> 00:08:28,500
Het is rustig.
40
00:08:30,420 --> 00:08:31,820
In de bibliotheek.
41
00:08:32,660 --> 00:08:34,860
Ik had vast beter stage kunnen lopen.
42
00:08:38,780 --> 00:08:43,180
Het was altijd al m'n droom
om hier bij Cavitt te werken.
43
00:08:43,700 --> 00:08:46,419
Jullie reputatie is...
44
00:08:46,420 --> 00:08:48,579
geweldig, maar...
45
00:08:48,580 --> 00:08:50,060
dat weten jullie al.
46
00:09:00,460 --> 00:09:06,299
Bedankt voor je tijd, Guy.
Je bent een prima kandidaat.
47
00:09:06,300 --> 00:09:08,380
Elk advocatenkantoor zou blij met je zijn.
48
00:09:19,900 --> 00:09:23,580
Mag ik u nog iets vragen?
-Ja.
49
00:09:27,180 --> 00:09:28,379
Wat zoekt u?
50
00:09:28,380 --> 00:09:31,379
Geen sociaal event.
51
00:09:31,380 --> 00:09:34,019
Niet in de Hamptons,
maar hier in dit kantoor.
52
00:09:34,020 --> 00:09:35,580
Het werk dat jullie doen.
53
00:09:36,700 --> 00:09:38,020
Wat zoeken jullie?
54
00:09:38,940 --> 00:09:41,099
De beste juristen die er zijn.
55
00:09:41,100 --> 00:09:43,940
Laat deze kans dan niet schieten
zonder te weten wie ik ben.
56
00:09:45,940 --> 00:09:47,139
Wie ik echt ben.
57
00:09:47,140 --> 00:09:51,259
U vroeg of m'n ouders trots op me zijn.
M'n vader vertrok voor m'n geboorte...
58
00:09:51,260 --> 00:09:54,459
en m'n moeder was verslaafd
en nam een overdosis toen ik negen was.
59
00:09:54,460 --> 00:09:55,739
Een vreselijke dag.
60
00:09:55,740 --> 00:09:57,939
En ik ben nog nooit
in de Hamptons geweest...
61
00:09:57,940 --> 00:10:00,899
maar m'n opa
had daar ook geen groot huis.
62
00:10:00,900 --> 00:10:03,499
Ik word geen lid van jullie clubjes,
jullie comit�s...
63
00:10:03,500 --> 00:10:07,019
want laten we eerlijk zijn,
daar word ik toch niet toegelaten.
64
00:10:07,020 --> 00:10:09,459
Dus in het weekend, 's avonds,
zien we elkaar niet.
65
00:10:09,460 --> 00:10:13,339
Jullie zien me vast niet,
omdat ik dan hier ben. Aan het werk.
66
00:10:13,340 --> 00:10:15,259
Ik ga geld verdienen voor u, u en u...
67
00:10:15,260 --> 00:10:18,379
en u zult zeggen dat elke
jonge advocaat dat doet.
68
00:10:18,380 --> 00:10:20,580
Maar dat is niet zo, ik ben anders. Ik.
69
00:10:21,300 --> 00:10:24,019
En misschien, heel misschien...
70
00:10:24,020 --> 00:10:28,100
ben ik op dit moment
de beste jurist die er is.
71
00:11:23,580 --> 00:11:26,860
Het is een gave. Geen vloek, lieverd.
72
00:11:34,340 --> 00:11:36,139
Gaat het?
-Ja.
73
00:11:36,140 --> 00:11:39,099
Het spijt me. Ik ben te ver gegaan.
74
00:11:39,100 --> 00:11:44,099
Te ver? Je was geweldig.
Dat was heel confronterend.
75
00:11:44,100 --> 00:11:46,819
Is dat goed?
-Ja, goed. Heel goed.
76
00:11:46,820 --> 00:11:49,420
We...
We nemen geen mensen aan die onzin pikken.
77
00:11:50,340 --> 00:11:53,860
Ik snap het, ok�? Je bent aangenomen.
78
00:11:54,900 --> 00:11:56,220
Welkom bij Cavitt.
79
00:11:57,420 --> 00:11:59,099
Echt?
-Ja.
80
00:11:59,100 --> 00:12:01,699
Dat is geweldig.
81
00:12:01,700 --> 00:12:03,739
O, God.
-Het spijt me.
82
00:12:03,740 --> 00:12:08,059
Die blik op Bennetts gezicht.
En wat je zei voor je de kamer verliet.
83
00:12:08,060 --> 00:12:11,139
Ik schreeuwde vanbinnen
dat je voor jezelf moest opkomen...
84
00:12:11,140 --> 00:12:14,339
en precies op dat moment deed je dat.
85
00:12:14,340 --> 00:12:17,980
Het leek wel of je me hoorde. Vreemd.
86
00:12:19,900 --> 00:12:23,060
Twee zielen, ��n gedachte.
-Twee zielen.
87
00:13:18,420 --> 00:13:20,580
Kan ik je ergens mee helpen?
88
00:13:22,820 --> 00:13:24,220
Een ogenblik van je tijd.
89
00:13:25,100 --> 00:13:28,019
Je kunt veel leren door iemand te volgen.
90
00:13:28,020 --> 00:13:31,819
Hoe die loopt,
hoe z'n ogen bewegen op straat.
91
00:13:31,820 --> 00:13:34,260
Hoe die reageert op de wereld.
92
00:13:37,740 --> 00:13:40,220
Wat is dit?
-Onze organisatie.
93
00:13:43,020 --> 00:13:44,699
TM CORP
20TH STREET 790 E, NY 10003
94
00:13:44,700 --> 00:13:48,379
FOUNTAIN STREET 73
WIJ KIJKEN TOE EN ZIJN ER ALTIJD
95
00:13:48,380 --> 00:13:51,459
We willen je inhuren.
-Ik heb al een baan, dus...
96
00:13:51,460 --> 00:13:52,700
Bij Cavitt & Associates?
97
00:13:53,980 --> 00:13:55,580
Hoe weet je dat ik daar werk?
98
00:13:56,300 --> 00:13:59,299
We kijken toe.
-En jullie zijn er altijd.
99
00:13:59,300 --> 00:14:03,619
Ok�, maar ik ben tevreden
met m'n carri�re, dus...
100
00:14:03,620 --> 00:14:06,900
Wil je niet weten wat we doen?
-Dat staat op het kaartje.
101
00:14:08,580 --> 00:14:09,680
Guy?
102
00:14:11,460 --> 00:14:13,019
We hebben ons werk goed gedaan...
103
00:14:13,020 --> 00:14:16,419
en we denken
dat je echte levensdoel bij ons ligt.
104
00:14:16,420 --> 00:14:19,819
En hoeveel is een echt levensdoel
tegenwoordig waard?
105
00:14:19,820 --> 00:14:23,139
Heb je enig idee wat het aanvangssalaris
bij Cavitt is?
106
00:14:23,140 --> 00:14:27,180
Nee. Veel. Dat kunnen we ook bieden
als geld zo belangrijk voor je is.
107
00:14:28,620 --> 00:14:31,059
Ik zal je betalen als je naar me luistert.
108
00:14:31,060 --> 00:14:33,900
Laten we zeggen 5000?
109
00:14:36,100 --> 00:14:38,860
Ok�.
110
00:14:40,100 --> 00:14:41,859
Wat is dit?
-Een aanbod.
111
00:14:41,860 --> 00:14:46,299
Om naar je te luisteren?
Vijfduizend? Geen voorwaarden?
112
00:14:46,300 --> 00:14:47,660
Nee.
113
00:14:48,740 --> 00:14:52,299
Ik ben een en al oor.
-Er staat een adres op het kaartje.
114
00:14:52,300 --> 00:14:54,780
Zorg dat je daar om kwart over vier bent.
115
00:15:00,140 --> 00:15:02,060
Het is tijd, Guy.
116
00:15:08,420 --> 00:15:11,339
Je moet...
-Ik ben...
117
00:15:11,340 --> 00:15:15,020
Kan me niet schelen.
-Maar ik ben...
118
00:15:35,900 --> 00:15:37,900
Wie is daar?
-Larry.
119
00:15:45,460 --> 00:15:47,660
Doe verdomme die deur open.
120
00:15:51,660 --> 00:15:55,500
Luister, Larry. Het spijt me.
-Drie maanden, Guy.
121
00:15:56,540 --> 00:16:00,539
Als het er ��n was, was het anders.
Twee, misschien. Maar drie?
122
00:16:00,540 --> 00:16:03,379
Ik kan m'n huur betalen
omdat ik die van anderen in.
123
00:16:03,380 --> 00:16:05,060
Ik weet het. Luister.
124
00:16:06,660 --> 00:16:10,539
Ik heb een baan.
Ik heb een geweldige baan.
125
00:16:10,540 --> 00:16:13,060
Uitstekend nieuws. Betaal me maar.
126
00:16:14,700 --> 00:16:16,260
Ik ben nog niet begonnen.
127
00:16:18,780 --> 00:16:20,500
Je hebt tot vrijdag.
128
00:17:00,780 --> 00:17:03,100
PRIV�
129
00:17:22,499 --> 00:17:23,599
Ja?
130
00:17:37,860 --> 00:17:39,220
Die deur door.
131
00:18:09,780 --> 00:18:12,379
Hoeveel kost het
om het hier leeg te halen?
132
00:18:12,380 --> 00:18:14,699
Niet nodig. Het is niet openbaar.
-Niet openbaar?
133
00:18:14,700 --> 00:18:17,219
Dus niemand mag hier komen?
-Niet vaak.
134
00:18:17,220 --> 00:18:18,859
En jij werkt hier?
-Ik woon hier.
135
00:18:18,860 --> 00:18:20,020
Je woont...
136
00:18:21,140 --> 00:18:22,019
hier?
137
00:18:22,020 --> 00:18:26,580
Er zijn een paar appartementen op de
bovenverdieping. Klein, maar functioneel.
138
00:18:30,820 --> 00:18:33,059
Ik probeer het nog steeds te begrijpen.
139
00:18:33,060 --> 00:18:37,099
Onze organisaties hebben een gedeelde
interesse. We houden van boeken.
140
00:18:37,100 --> 00:18:38,739
'We'?
141
00:18:38,740 --> 00:18:41,819
En hebben we het geld dat je beloofde?
-Vertrouw je me niet?
142
00:18:41,820 --> 00:18:44,580
Zou ik dat moeten?
-Misschien niet.
143
00:19:02,060 --> 00:19:03,979
Ok�, luister.
144
00:19:03,980 --> 00:19:08,259
Ik ben hier alleen
omdat ik momenteel blut ben.
145
00:19:08,260 --> 00:19:12,259
En ik neem de baan
die je aanbiedt absoluut niet aan.
146
00:19:12,260 --> 00:19:15,539
Dus dit is niet eerlijk tegenover jou.
147
00:19:15,540 --> 00:19:18,899
Dus je gelooft in eerlijkheid?
-Uiteraard.
148
00:19:18,900 --> 00:19:21,139
En dat mensen elkaar eerlijk
moeten behandelen?
149
00:19:21,140 --> 00:19:23,019
Zeker.
-Zelfs als ze anders zijn.
150
00:19:23,020 --> 00:19:25,699
Als hun gewoontes en levensstijl
anders zijn dan de jouwe.
151
00:19:25,700 --> 00:19:29,219
Tenzij we het over kannibalen
of psychopaten hebben of zo.
152
00:19:29,220 --> 00:19:32,339
De definitie van eerlijkheid
is kunnen oordelen...
153
00:19:32,340 --> 00:19:34,019
zonder onderscheid te maken.
154
00:19:34,020 --> 00:19:37,019
Is dat de letterlijke definitie
van eerlijkheid?
155
00:19:37,020 --> 00:19:40,380
Zoek maar op. Afspraak is afspraak.
156
00:19:45,780 --> 00:19:47,100
Ok�.
157
00:19:48,900 --> 00:19:50,020
Zeg het maar.
158
00:19:51,260 --> 00:19:54,899
We zijn een particuliere organisatie
die al heel lang bestaat.
159
00:19:54,900 --> 00:19:59,019
We zijn niet uit op winst,
maar we hebben erg veel geld.
160
00:19:59,020 --> 00:20:02,859
We hebben kantoren
die we moederhuizen noemen...
161
00:20:02,860 --> 00:20:07,019
in New York, Londen, Parijs, Rome,
Amsterdam, Hongkong en New Orleans.
162
00:20:07,020 --> 00:20:09,619
En wat doen jullie in al die moederhuizen?
163
00:20:09,620 --> 00:20:12,099
Voornamelijk kennis vergaren
en verspreiden.
164
00:20:12,100 --> 00:20:14,939
Een denktank?
-In zekere zin, maar ook weer niet.
165
00:20:14,940 --> 00:20:19,299
We stellen historische notities te boek
en houden bepaalde groepen in de gaten.
166
00:20:19,300 --> 00:20:22,099
Ben je een spion?
-Nee, niet echt.
167
00:20:22,100 --> 00:20:24,179
Maar als non-profit
bied je meer dan Cavitt.
168
00:20:24,180 --> 00:20:25,619
We zitten nooit zonder geld.
169
00:20:25,620 --> 00:20:28,539
Voor mensen die voor ons werken
wordt alles geregeld.
170
00:20:28,540 --> 00:20:30,819
CIA, MI6?
-Nee.
171
00:20:30,820 --> 00:20:31,939
Blackwater?
172
00:20:31,940 --> 00:20:36,139
We proberen goed te doen door de balans
van de samenleving te beschermen.
173
00:20:36,140 --> 00:20:38,340
Soros? De gebroeders Koch?
174
00:20:39,060 --> 00:20:40,939
Talamasca.
175
00:20:40,940 --> 00:20:43,900
Dat is Latijn voor...
-Dierenmasker.
176
00:20:44,940 --> 00:20:47,900
Wie doet de promotie?
177
00:20:48,940 --> 00:20:54,580
Ok�. Het verspreiden van kennis.
Schrijven jullie studieboeken?
178
00:20:56,300 --> 00:20:58,740
We zijn ge�nteresseerd
in de bovennatuurlijke wereld.
179
00:21:03,820 --> 00:21:09,259
Guy, waarom ben je rechten gaan studeren?
-Omdat ik advocaat wil worden.
180
00:21:09,260 --> 00:21:12,699
Waarom?
-Omdat ik heel veel geld wil verdienen.
181
00:21:12,700 --> 00:21:15,219
Een cynisch doel.
-Je hebt me door. Ik ben een cynicus.
182
00:21:15,220 --> 00:21:18,140
Laten we zeggen dat ik veel heb gezien.
-En veel gehoord?
183
00:21:25,340 --> 00:21:29,180
Waarom ik? Waarom wil je mij hebben?
184
00:21:32,300 --> 00:21:33,979
Je probeert me af te luisteren.
185
00:21:33,980 --> 00:21:36,859
Dat werkt niet bij mij.
Ik ben van kinds af aan getraind.
186
00:21:36,860 --> 00:21:39,019
Als ik wil dat je iets weet,
hoor je het wel.
187
00:21:39,020 --> 00:21:43,579
Je bent niet cynisch, Mr Anatole,
en ook geen defaitist of misantroop.
188
00:21:43,580 --> 00:21:48,420
Je gelooft dat de wereld van nature
goed is, of zou moeten zijn.
189
00:21:49,860 --> 00:21:53,179
Je hebt rechten gestudeerd
om je te verstoppen.
190
00:21:53,180 --> 00:21:55,500
Waarvoor?
-Voor jezelf.
191
00:21:56,340 --> 00:21:57,820
Je hebt een zeldzame gave.
192
00:21:59,060 --> 00:22:01,660
Een gave die je verbergt.
-Jij verbergt dingen.
193
00:22:02,540 --> 00:22:04,940
Ik weet niet meer
dan toen ik hier binnenkwam.
194
00:22:06,980 --> 00:22:08,100
Niet echt.
195
00:22:12,260 --> 00:22:15,220
Ik kan je pas
over enige tijd meer vertellen.
196
00:23:06,600 --> 00:23:09,400
KERSTMAN, IK WIL MET KERSTMIS
SCHOENEN VAN NIKE EN EEN VRIEND
197
00:23:21,320 --> 00:23:23,240
TALAMASCA MOEDERHUIS
198
00:23:29,240 --> 00:23:31,440
SCHOENEN VAN NIKE EN EEN VRIEND
GUY ANATOLE
199
00:23:35,640 --> 00:23:37,320
VERGELIJK VLUCHTEN VAN HONDERDEN
SITES
200
00:23:38,280 --> 00:23:40,920
VLUCHT VANAF JFK, NEW YORK
241 DOLLAR, KOPEN
201
00:23:53,040 --> 00:23:57,199
Dames en heren, dit is uw gezagvoerder.
We gaan zo landen op Sarasota Airport.
202
00:23:57,200 --> 00:24:02,799
De plaatselijke tijd is 11:35 uur.
De temperatuur is 24 graden Celsius.
203
00:24:02,800 --> 00:24:06,479
Zet uw stoel rechtop
en klap uw tafeltje omhoog...
204
00:24:06,480 --> 00:24:08,169
en zorg dat uw gordel goed vastzit.
205
00:24:38,720 --> 00:24:40,480
Hoi, mam.
206
00:24:42,680 --> 00:24:45,040
Je ziet er goed uit, Guy.
207
00:24:46,640 --> 00:24:48,280
Jij ook.
208
00:24:49,360 --> 00:24:53,480
In welk jaar zit je?
-Rechten. Ik ben net afgestudeerd.
209
00:24:54,520 --> 00:24:56,319
Dat is geweldig.
210
00:24:56,320 --> 00:24:59,000
We zijn heel trots op je.
-Bedankt.
211
00:24:59,520 --> 00:25:03,480
Vind je Florida leuk?
-Het appartement is betaald. Dat was fijn.
212
00:25:05,200 --> 00:25:07,000
Wie heeft het betaald?
213
00:25:08,760 --> 00:25:10,239
O, wij.
214
00:25:10,240 --> 00:25:14,040
Dat heb ik verwarrend verwoord.
215
00:25:18,120 --> 00:25:20,320
Iemand heeft me dit gegeven.
216
00:25:22,440 --> 00:25:24,560
Een vreemde.
217
00:25:25,080 --> 00:25:27,560
Ik weet niet hoe die eraan is gekomen.
218
00:25:34,960 --> 00:25:37,520
O, nee. De Kerstman misschien?
219
00:25:38,760 --> 00:25:40,840
Ik heb me altijd iets afgevraagd.
220
00:25:42,360 --> 00:25:44,200
Hoe ben je m'n pleegmoeder geworden?
221
00:25:49,640 --> 00:25:51,280
H�, je bent bang.
222
00:25:52,880 --> 00:25:53,980
Waarom?
223
00:25:55,520 --> 00:25:57,480
Waarom ben je bang?
224
00:25:59,160 --> 00:26:02,520
Luister, schat. Ik mag niet...
225
00:26:04,640 --> 00:26:08,160
We hebben iets getekend. Een...
-Geheimhoudingsverklaring?
226
00:26:10,760 --> 00:26:12,360
Hoe ben ik bij jou beland?
227
00:26:13,120 --> 00:26:15,400
Ik denk dat ik het verdien
om dat te weten.
228
00:26:17,800 --> 00:26:20,439
Een aardige vrouw zocht contact met ons.
229
00:26:20,440 --> 00:26:22,639
We hadden jaren daarvoor
al een pleegkind gehad.
230
00:26:22,640 --> 00:26:23,740
Die vrouw.
231
00:26:25,840 --> 00:26:29,520
Die aardige vrouw.
232
00:26:31,400 --> 00:26:33,040
Wat weet je nog van haar?
233
00:26:35,800 --> 00:26:39,559
Ze was... Ze was elegant.
234
00:26:39,560 --> 00:26:42,960
Ze had een accent.
-Talamasca?
235
00:26:52,720 --> 00:26:54,640
Laat ze je helpen, Guy.
236
00:26:56,040 --> 00:26:58,600
Dit is moeilijk om te zeggen, maar...
237
00:27:02,480 --> 00:27:04,040
Je was geen makkelijk kind.
238
00:27:04,840 --> 00:27:08,679
Je hoorde er niet bij.
Je leefde in je eigen wereld.
239
00:27:08,680 --> 00:27:11,640
De andere kinderen noemden je een freak.
240
00:27:12,840 --> 00:27:14,200
Maar dat hebben zij opgelost.
241
00:27:15,800 --> 00:27:17,640
Dat hebben zij opgelost.
242
00:27:19,200 --> 00:27:21,160
Kijk wat ze allemaal
voor je hebben gedaan.
243
00:27:23,920 --> 00:27:26,240
Wat ze allemaal voor me hebben gedaan.
244
00:27:28,840 --> 00:27:32,320
Wat hebben ze voor me gedaan?
245
00:27:33,360 --> 00:27:37,199
Ik zit in de problemen.
246
00:27:37,200 --> 00:27:41,440
Luister, schat. Ik moet echt gaan. Ik...
247
00:27:42,440 --> 00:27:44,200
Nou...
248
00:27:45,200 --> 00:27:47,199
het was echt fijn om je te zien, Guy.
249
00:27:47,200 --> 00:27:48,300
Mam.
250
00:27:57,560 --> 00:27:58,720
Ruth.
251
00:28:02,480 --> 00:28:05,400
Vertel me precies
wat ze voor me hebben gedaan.
252
00:28:08,040 --> 00:28:09,800
Alles.
253
00:28:34,940 --> 00:28:37,339
Pardon? Mevrouw.
254
00:28:37,340 --> 00:28:40,579
Dit vond ik na wat zoekwerk
bij een passagierslijst.
255
00:28:40,580 --> 00:28:41,740
Een routebeschrijving.
256
00:28:42,780 --> 00:28:44,219
Archie is weer op pad.
257
00:28:44,220 --> 00:28:46,619
De afgelopen vijf maanden van Istanboel...
258
00:28:46,620 --> 00:28:49,299
naar Bratislava, Bern, Madrid
en nu Londen.
259
00:28:49,300 --> 00:28:52,540
Niet iedereen zal blij zijn
om hem te zien. Bedankt, Jay.
260
00:28:56,460 --> 00:28:57,619
Jasper liet hem komen.
261
00:28:57,620 --> 00:28:59,979
Dit versnelt de boel wel.
262
00:28:59,980 --> 00:29:03,299
Waarom ben je blij met dit nieuws?
-Het bevestigt onze vermoedens.
263
00:29:03,300 --> 00:29:04,979
Jouw vermoedens.
264
00:29:04,980 --> 00:29:08,059
Goed dan, de mijne.
-Het bestaat niet.
265
00:29:08,060 --> 00:29:11,019
Als we verder gaan,
verliezen we onze baan.
266
00:29:11,020 --> 00:29:13,940
752 is echt en is in Londen.
267
00:30:58,300 --> 00:30:59,980
Kan ik je ergens mee helpen?
268
00:31:01,140 --> 00:31:04,500
Je hebt erom gevraagd.
-Jij hebt me bij de Anatoles geplaatst.
269
00:31:07,060 --> 00:31:09,860
Ja, we hebben ze geselecteerd.
-Geselecteerd?
270
00:31:11,220 --> 00:31:15,379
Hoelang?
Hoelang ben je al bij m'n leven betrokken?
271
00:31:15,380 --> 00:31:16,580
Sinds je wees werd.
272
00:31:17,380 --> 00:31:19,459
Je voldeed aan meerdere criteria.
273
00:31:19,460 --> 00:31:23,499
Ontwricht gezinsleven,
ge�soleerd, slim, gesloten...
274
00:31:23,500 --> 00:31:25,739
en een intens verlangen erbij te horen.
275
00:31:25,740 --> 00:31:27,459
En m'n familie?
-De Anatoles?
276
00:31:27,460 --> 00:31:29,700
M'n echte familie.
277
00:31:31,260 --> 00:31:32,899
Ik weet weinig meer dan jij.
278
00:31:32,900 --> 00:31:38,780
Je kwam in beeld via een schooldecaan
die je problemen en gaven herkende.
279
00:31:39,580 --> 00:31:40,680
Kom bij me zitten.
280
00:31:42,700 --> 00:31:44,060
Alsjeblieft.
281
00:31:54,820 --> 00:31:57,939
Jij hoort dingen die anderen niet horen.
282
00:31:57,940 --> 00:32:02,139
We denken dat je met iemand kunt praten
die datzelfde talent heeft.
283
00:32:02,140 --> 00:32:04,699
Je bent heel bijzonder, Guy.
284
00:32:04,700 --> 00:32:07,819
Ik ging met de bus naar
de beste middelbare school in Detroit.
285
00:32:07,820 --> 00:32:11,099
Een volledige beurs voor Penn,
rechten aan NYU.
286
00:32:11,100 --> 00:32:12,459
Betaald, graag gedaan.
287
00:32:12,460 --> 00:32:14,899
En het was allemaal onzin.
Ik heb niets verdiend.
288
00:32:14,900 --> 00:32:16,379
Je hebt alles verdiend.
289
00:32:16,380 --> 00:32:18,419
Misschien hebben we je keuzes
wat gestuurd...
290
00:32:18,420 --> 00:32:21,779
maar zonder ons zou je studie
net zo succesvol zijn geweest.
291
00:32:21,780 --> 00:32:24,819
Dit is verkeerd. Dit is zo verkeerd.
292
00:32:24,820 --> 00:32:27,339
Je beheerde mijn leven,
zodat ik wat kon doen?
293
00:32:27,340 --> 00:32:30,739
In een bibliotheek
verouderde boeken lezen?
294
00:32:30,740 --> 00:32:35,140
We steunden je in je leven
zodat je je talenten kon benutten.
295
00:32:36,340 --> 00:32:38,779
We hebben een specifieke behoefte
in Londen.
296
00:32:38,780 --> 00:32:43,100
Om wat precies te doen?
-Op het juiste moment klaarstaan.
297
00:32:43,900 --> 00:32:46,700
Dit werkt alleen
als het voor ons allebei werkt.
298
00:32:47,780 --> 00:32:51,340
Maar voor je beslist,
wil ik je aan iemand voorstellen.
299
00:32:53,660 --> 00:32:54,539
Wie?
300
00:32:54,540 --> 00:32:57,540
Iemand die je vragen wel kan beantwoorden.
Loop maar mee.
301
00:33:02,500 --> 00:33:04,820
Je wist dat ik je volgde.
302
00:33:07,620 --> 00:33:09,380
Ik wist dat je antwoorden zou willen.
303
00:33:16,540 --> 00:33:20,339
Wat is er in Londen?
Ik heb niet eens een paspoort.
304
00:33:20,340 --> 00:33:23,659
Maak je geen zorgen.
Dat hebben we al geregeld.
305
00:33:23,660 --> 00:33:26,979
Waar breng je me naartoe?
-Dat zul je wel zien.
306
00:33:26,980 --> 00:33:29,579
H�, wacht.
307
00:33:29,580 --> 00:33:32,819
Dit is The Dakota.
-Ja, dat klopt.
308
00:33:32,820 --> 00:33:34,940
We gaan omhoog naar het penthouse.
309
00:33:36,060 --> 00:33:37,620
Dat meen je niet.
310
00:33:42,740 --> 00:33:44,939
Bedankt, Frank.
-Graag gedaan, mevrouw.
311
00:33:44,940 --> 00:33:46,540
Ok�, dus...
312
00:33:47,380 --> 00:33:49,259
wat doen jullie in vredesnaam?
313
00:33:49,260 --> 00:33:51,739
En zeg niet dat jullie de wereld redden.
314
00:33:51,740 --> 00:33:53,859
Talamasca spoort op, observeert...
315
00:33:53,860 --> 00:33:57,499
en grijpt af en toe in
in schimmige werelden.
316
00:33:57,500 --> 00:33:59,860
Spoort op,
observeert en bemoeit zich met wie?
317
00:34:01,220 --> 00:34:05,579
Onsterfelijke wezens.
Vampiers, heksen, geesten, demonen.
318
00:34:05,580 --> 00:34:09,659
Geen zombies?
-Die bestaan niet. Je kijkt te veel tv.
319
00:34:09,660 --> 00:34:11,579
O, wacht.
320
00:34:12,619 --> 00:34:16,459
Meen je dat?
-Ik ben volkomen welwillend.
321
00:34:16,460 --> 00:34:17,659
Omdat we je vertrouwen.
322
00:34:17,660 --> 00:34:20,539
Dit is gestoord. Jij bent gestoord.
323
00:34:21,139 --> 00:34:25,059
Wil je zeggen
dat het allemaal daarom ging?
324
00:34:26,139 --> 00:34:29,859
Jullie hebben veel tijd en geld verspild
omdat er een probleem is.
325
00:34:29,860 --> 00:34:32,379
Een heel groot probleem.
-En dat is?
326
00:34:32,380 --> 00:34:34,739
Ik geloof niet in heksen,
vampiers of demonen.
327
00:34:34,740 --> 00:34:38,980
Dat doet niemand, tot ze er een ontmoeten.
328
00:34:41,860 --> 00:34:43,339
Ik hoopte al dat jij het was.
329
00:34:43,340 --> 00:34:45,618
Leuk je te zien, Pretty. Komt het gelegen?
330
00:34:45,619 --> 00:34:47,379
Voor jou altijd.
331
00:34:47,380 --> 00:34:50,058
Dit is Guy.
-Welkom, Guy.
332
00:34:50,059 --> 00:34:53,500
Kom binnen. Burton verwacht je.
333
00:34:54,740 --> 00:35:00,420
Burton? En Burton is een...
-Vampier, ja. Wees aardig, we zijn gasten.
334
00:35:04,100 --> 00:35:06,499
Thee?
-Ja, graag.
335
00:35:06,500 --> 00:35:09,580
En jij, knapperd?
-Ik hoef niets.
336
00:35:15,980 --> 00:35:18,499
Hoe krijgt een vampier toestemming
voor een penthouse?
337
00:35:18,500 --> 00:35:21,219
Ik heb natuurlijk voor hem ingestaan.
338
00:35:21,220 --> 00:35:23,779
Yoko stemde ermee in, wat geen kwaad kon.
339
00:35:23,780 --> 00:35:29,179
Burton, lieverd.
-Lieverd, ik heb je gemist.
340
00:35:29,180 --> 00:35:31,900
Dat zal best. Het is te lang geleden.
341
00:35:42,820 --> 00:35:43,920
Nee.
342
00:35:47,100 --> 00:35:49,499
Ik heb deze al meer dan 100 jaar
niet gedragen.
343
00:35:49,500 --> 00:35:52,980
Ik weet niet hoe je eraan komt,
maar bedankt.
344
00:35:53,980 --> 00:35:56,659
En wie is deze mooie jongen,
Is hij ook een geschenk?
345
00:35:56,660 --> 00:36:00,739
Dit is Guy, een vriend van ons.
-Hallo.
346
00:36:00,740 --> 00:36:02,100
Hallo.
347
00:36:06,100 --> 00:36:07,700
Dus...
348
00:36:09,660 --> 00:36:11,979
hoe kan ik je van dienst zijn?
349
00:36:11,980 --> 00:36:14,899
Guy is ge�ntrigeerd
door ons disfunctionele gezin.
350
00:36:14,900 --> 00:36:17,859
Ik hoopte dat jullie die kwestie
zouden kunnen bespreken.
351
00:36:17,860 --> 00:36:21,219
Hij is hier omdat hij eerlijk gezegd
niet in jou of mij gelooft.
352
00:36:21,220 --> 00:36:22,580
Dank je, Pretty.
353
00:36:23,620 --> 00:36:25,020
Goed dan.
354
00:36:28,060 --> 00:36:30,499
Het is echt, alles. Tevreden?
355
00:36:30,500 --> 00:36:33,379
Ik denk dat m'n geschenk
een grondiger gesprek verdient.
356
00:36:33,380 --> 00:36:36,060
Door jou ben ik dat woord gaan haten.
357
00:36:37,220 --> 00:36:40,260
Waarom zou je dit in godsnaam publiceren?
358
00:36:42,020 --> 00:36:44,739
Je weet best
dat ik daar niks mee te maken had.
359
00:36:44,740 --> 00:36:47,539
Regel het maar met Amsterdam.
-Dat kan me geen moer schelen.
360
00:36:47,540 --> 00:36:49,700
En heb jij dit gelezen?
-Nee.
361
00:36:50,340 --> 00:36:52,180
Dan ben je de enige.
362
00:36:53,180 --> 00:36:55,860
We moeten met je gaan winkelen.
363
00:36:56,900 --> 00:37:00,260
Gewoon een vriend die in je oor fluistert.
364
00:37:01,420 --> 00:37:03,779
Als je me kunt horen, knik dan.
365
00:37:03,780 --> 00:37:08,579
Ik ben geen poedel die om iets
lekkers bedelt. Natuurlijk hoor ik je.
366
00:37:08,580 --> 00:37:11,780
En jij hoort mij tegen jou praten.
367
00:37:13,380 --> 00:37:16,819
Onze vriendin lijkt te denken
dat je heel bijzonder bent...
368
00:37:16,820 --> 00:37:19,619
maar daar ben ik nog niet zo zeker van.
369
00:37:19,620 --> 00:37:21,460
Pijnlijk om te horen, h�?
370
00:37:24,820 --> 00:37:26,900
Ja.
-Weet je waarom?
371
00:37:27,660 --> 00:37:29,819
Je ziet het als een misdaad.
372
00:37:29,820 --> 00:37:33,819
Je bent een kruimeldief
en nu prop je snoep in je zakken...
373
00:37:33,820 --> 00:37:37,739
en ga je ervandoor voor je gepakt wordt.
De adrenaline doet pijn.
374
00:37:37,740 --> 00:37:40,619
Je moet begrijpen
dat het snoep inderdaad van jou is.
375
00:37:40,620 --> 00:37:42,099
Het is van jou.
376
00:37:42,100 --> 00:37:45,099
En als je meer wilt dan snoep?
377
00:37:45,100 --> 00:37:49,659
Dan moet je leren om heimelijker
en specifieker te zijn.
378
00:37:49,660 --> 00:37:53,099
Je moet vaardig zijn om een meesterdief
te zijn. Je wordt er wel beter in.
379
00:37:53,100 --> 00:37:56,539
Rustig aan, leer de pijn te accepteren.
380
00:37:56,540 --> 00:37:58,659
Ik heb een paar eeuwen voorsprong.
381
00:37:58,660 --> 00:38:00,899
Hoe oud ben je?
-Negenendertig.
382
00:38:00,900 --> 00:38:05,579
Of 384,
afhankelijk van hoe je de tijd meet.
383
00:38:05,580 --> 00:38:09,619
En je bent een vampier?
-Volwaardig.
384
00:38:09,620 --> 00:38:12,459
Hoewel ik niet blij ben
met waar dat woord voor staat.
385
00:38:12,460 --> 00:38:15,299
Het is duidelijk culturele toe-eigening.
386
00:38:15,300 --> 00:38:19,499
Halloween, deathmetal, goth.
Breek me de bek niet open.
387
00:38:19,500 --> 00:38:22,459
En als we niet dom worden ge�miteerd...
388
00:38:22,460 --> 00:38:25,299
worden we onterecht gehekeld.
389
00:38:25,300 --> 00:38:28,339
Alsof ik het probleem ben in deze wereld.
390
00:38:28,340 --> 00:38:29,780
H�, knaap.
391
00:38:35,140 --> 00:38:36,579
Sorry, wat gebeurde er net?
392
00:38:36,580 --> 00:38:39,220
Ga zitten, Guy.
Hij slooft zich gewoon uit.
393
00:38:41,300 --> 00:38:42,780
Volgende vraag.
394
00:38:46,220 --> 00:38:48,860
Ik heb je buitengesloten,
dus geef het maar op.
395
00:38:57,940 --> 00:39:03,820
De vingerknip is voor de show.
Goochelaars noemen het 'de prestige'.
396
00:39:09,220 --> 00:39:13,140
Dus dit is een optreden.
397
00:39:15,500 --> 00:39:18,740
Waarom heb je de Talamasca nodig?
398
00:39:20,900 --> 00:39:26,499
Waarom heb je haar nodig?
-O, God. Alsjeblieft.
399
00:39:26,500 --> 00:39:30,859
Ik ben de gevangene die schuldig is.
De gevangene die van z'n cipier houdt.
400
00:39:30,860 --> 00:39:33,659
De rebelse tiener
die tegen z'n ouders opkijkt...
401
00:39:33,660 --> 00:39:35,179
omdat ik een doel nodig heb.
402
00:39:35,180 --> 00:39:40,179
Dat is een vreselijke last
als je leven eeuwig voortduurt.
403
00:39:40,180 --> 00:39:41,859
Je bent een dwaas.
404
00:39:41,860 --> 00:39:46,380
Een nuttige idioot met een trucje
dat je niet eens beheerst.
405
00:39:49,420 --> 00:39:50,520
En jij?
406
00:39:51,660 --> 00:39:56,179
Ben je dit zat? Het is niet leuk meer.
407
00:39:56,180 --> 00:39:59,419
Hoe doe je dat?
-Je hebt je tegen je eigen soort gekeerd.
408
00:39:59,420 --> 00:40:02,059
Je hebt ze verraden.
En daar haat je jezelf om.
409
00:40:02,060 --> 00:40:03,580
De zon is eindelijk onder.
410
00:40:07,380 --> 00:40:11,260
Het is erg gevaarlijk om een gave
te hebben die je niet begrijpt.
411
00:40:12,300 --> 00:40:16,220
Je geest werkt twee kanten op.
412
00:40:23,900 --> 00:40:25,380
Verdomme.
413
00:40:30,420 --> 00:40:32,979
Hoe ben ik hier gekomen?
-Je hebt het raam geopend.
414
00:40:32,980 --> 00:40:34,579
Jij hebt me ertoe gedwongen.
415
00:40:34,580 --> 00:40:37,980
Ik bood je slechts een suggestie.
Een suggestie waar je open voor stond.
416
00:40:42,660 --> 00:40:46,340
Doe nu een piepklein stapje naar voren.
417
00:40:48,780 --> 00:40:52,460
Vertrouw me of verzet je.
418
00:40:58,180 --> 00:41:03,100
Denk je hier te zijn om een vampier te
zien? Je bent hier voor mijn goedkeuring.
419
00:41:03,660 --> 00:41:06,499
Gefeliciteerd.
Ik snap waarom ze zo dol op je is.
420
00:41:06,500 --> 00:41:09,740
Voor een sterveling ben je ongewoon.
421
00:41:10,540 --> 00:41:12,739
Maar luister goed, vriend.
422
00:41:12,740 --> 00:41:17,219
M'n vorige partners
zullen je niet zo waarderen als ik.
423
00:41:17,220 --> 00:41:18,339
Die zijn niet aardig.
424
00:41:18,340 --> 00:41:24,140
Ze zullen je proberen te buigen,
te kneden en je te grazen nemen.
425
00:41:25,100 --> 00:41:26,740
Kom je?
426
00:41:45,160 --> 00:41:47,400
Ze liegen tegen je.
427
00:41:48,720 --> 00:41:50,400
Het begin van een nieuwe dag.
428
00:41:52,520 --> 00:41:54,000
Guy?
429
00:41:55,200 --> 00:41:57,120
Wat is er?
430
00:42:02,080 --> 00:42:05,080
Besef je wel dat je die arme jongen
de dood injaagt?
431
00:42:11,720 --> 00:42:12,820
Guy?
432
00:42:14,960 --> 00:42:18,560
Guy, alsjeblieft.
-Wat als ik daarboven was doodgegaan?
433
00:42:19,880 --> 00:42:20,959
Wat als ik doodga?
434
00:42:20,960 --> 00:42:23,639
Hij kan je niets aandoen
wat jij hem niet kunt aandoen.
435
00:42:23,640 --> 00:42:24,919
Zo begaafd ben je.
-Vast.
436
00:42:24,920 --> 00:42:27,960
Ik ben zo begaafd dat ik
door hem bijna van een rand af viel.
437
00:42:28,960 --> 00:42:31,719
Toen je hem vertrouwelijk sprak,
wat voelde je toen?
438
00:42:31,720 --> 00:42:35,000
Dat hij van nature goed of slecht was?
439
00:42:37,520 --> 00:42:39,200
Ik weet het niet.
440
00:42:42,120 --> 00:42:43,360
En ik dan?
441
00:42:46,080 --> 00:42:47,240
Jij?
442
00:42:50,680 --> 00:42:52,040
Jij bent het allebei.
443
00:42:56,280 --> 00:42:59,999
Wacht. Guy, het spijt me voor alles.
444
00:43:00,000 --> 00:43:03,880
Het is een gevaarlijk spel. Ik kan het
je niet kwalijk nemen als je wegloopt.
445
00:43:05,400 --> 00:43:07,080
Misschien moet je dat wel doen.
446
00:43:33,400 --> 00:43:34,800
Gewoon een vriend...
447
00:43:35,880 --> 00:43:37,640
die in je oor fluistert.
448
00:43:38,640 --> 00:43:40,600
Ze liegen tegen je.
449
00:43:41,520 --> 00:43:45,359
Vertrouw me of verzet je tegen me.
450
00:43:45,360 --> 00:43:47,079
Ze zullen niet aardig zijn.
451
00:43:47,080 --> 00:43:51,280
Ze zullen je proberen te buigen,
te kneden...
452
00:43:52,600 --> 00:43:54,200
en je te grazen nemen.
453
00:44:40,360 --> 00:44:45,400
HOEVEEL VAN HEN HEBBEN JULLIE GEDOOD?
HIER VOLGT EEN LIJST VAN OVERLEDENEN
454
00:45:00,080 --> 00:45:01,479
'De kamer schudde...
455
00:45:01,480 --> 00:45:07,199
en vervolgens klonk de stem van Louis:
"Daniel."
456
00:45:07,200 --> 00:45:10,919
Ik stond op uit m'n stoel.
Stof en schade in alle richtingen.
457
00:45:10,920 --> 00:45:14,639
Ik schuifelde naar de woonkamer
om het vliegtuig te zien...
458
00:45:14,640 --> 00:45:19,359
dat slechts een romp was
verschrompeld onder een gespleten muur.
459
00:45:19,360 --> 00:45:25,319
Armand ontweek de ogen van Louis,
die als een vloedgolf over hem heen boog...
460
00:45:25,320 --> 00:45:28,880
en nadacht over de landing.'
461
00:45:30,280 --> 00:45:32,600
LEZING EN SIGNEERSESSIE
462
00:45:33,680 --> 00:45:36,880
Ok�. Wie wil m'n handtekening
in z'n jasje?
463
00:45:38,560 --> 00:45:44,880
Voor Willa, met een A.
-Bedankt.
464
00:45:47,040 --> 00:45:48,440
Hoi.
465
00:45:51,480 --> 00:45:52,800
Pagina 227.
466
00:46:18,360 --> 00:46:19,399
Bedankt.
467
00:46:19,400 --> 00:46:21,679
Hallo, liefje.
-Hoi.
468
00:46:21,680 --> 00:46:23,439
Mag ik dat nog wel zeggen?
469
00:46:23,440 --> 00:46:24,840
BUITEN OVER 20 MINUTEN
470
00:46:39,600 --> 00:46:41,720
Ga in het licht staan.
471
00:46:49,000 --> 00:46:50,120
Wat wil je?
472
00:46:51,440 --> 00:46:55,360
Bladzijde 227. Anna Leamas.
473
00:46:57,160 --> 00:46:59,479
Wat is er met Anna Leamas?
-Ze was m'n moeder.
474
00:46:59,480 --> 00:47:00,960
Alsof mij dat boeit.
475
00:47:01,720 --> 00:47:03,919
Je hebt over haar geschreven in je boek.
476
00:47:03,920 --> 00:47:06,519
Ik schreef over een vampier.
Je moeder was een voetnoot.
477
00:47:06,520 --> 00:47:09,080
Wat wist je van haar?
-Alleen wat me werd verteld.
478
00:47:11,080 --> 00:47:12,999
Wat weet jij?
-Wat me werd verteld.
479
00:47:13,000 --> 00:47:15,839
Dat ze verslaafd was
en stierf toen ik negen was.
480
00:47:15,840 --> 00:47:18,840
752.
481
00:47:20,800 --> 00:47:22,679
Hou op.
482
00:47:22,680 --> 00:47:26,400
Ik heb iets tegen mensen die in m'n hoofd
hengelen zonder toestemming.
483
00:47:28,880 --> 00:47:32,080
Ik heb pagina 227 niet geschreven,
dat hebben zij gedaan.
484
00:47:33,320 --> 00:47:35,639
De Talamasca?
-Wat?
485
00:47:35,640 --> 00:47:36,799
De Talamasca?
486
00:47:36,800 --> 00:47:40,240
O, wacht. Bedoelde je de Talamasca?
487
00:47:41,200 --> 00:47:43,280
Denk je dat ze nu niet kijken?
488
00:47:44,040 --> 00:47:46,639
Kom op, man. Je bent helderziend.
489
00:47:46,640 --> 00:47:48,400
Waarom zetten ze haar naam in je boek?
490
00:47:49,920 --> 00:47:51,160
Geen idee.
491
00:47:54,080 --> 00:47:55,879
Wat is 752?
492
00:47:55,880 --> 00:48:01,160
749 plus drie? De maandelijkse
afbetaling van een nieuwe Prius?
493
00:48:02,000 --> 00:48:04,160
Heeft het met je moeder te maken?
494
00:48:07,600 --> 00:48:09,760
Ze gebruiken je, knul.
495
00:48:10,800 --> 00:48:11,960
Pak je telefoon.
496
00:48:13,680 --> 00:48:16,359
Ik wil niet herschreven worden.
497
00:48:16,360 --> 00:48:18,200
Ik heb wat zoekwerk gedaan.
498
00:48:24,000 --> 00:48:25,240
Kijk goed.
499
00:48:26,200 --> 00:48:30,120
Droeg iedereen Lululemon
toen je negen was?
500
00:48:31,520 --> 00:48:32,879
Ze leeft nog.
501
00:48:32,880 --> 00:48:35,639
Morgenochtend word je wakker
en overtuig je jezelf ervan...
502
00:48:35,640 --> 00:48:38,560
dat elke goede zoon
z'n moeder wil redden.
503
00:48:39,800 --> 00:48:40,900
Niet doen.
504
00:48:43,120 --> 00:48:45,280
En als ik dat wel zou willen...
505
00:48:48,280 --> 00:48:49,640
waar moet ik dan beginnen?
506
00:48:51,880 --> 00:48:55,520
Vraag het hun.
-Misschien doe ik dat wel.
507
00:48:58,760 --> 00:49:00,799
En nu wegwezen...
508
00:49:00,800 --> 00:49:03,400
voor ik iets doe waar ik spijt van krijg.
509
00:50:35,680 --> 00:50:37,200
VERTROUWELIJK
510
00:52:07,880 --> 00:52:09,880
Ondertiteld door: Kees Smit
39255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.