All language subtitles for Talamasca.The.Secret.Order.S01E01.We.Watch.And.We.Are.Always.There.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,060 --> 00:00:23,860 OOST-LONDEN 2 00:01:32,260 --> 00:01:34,059 PSEUDONIEM: CHRYSALIS 3 00:01:34,060 --> 00:01:35,580 ARCHIEVEN DOORZOEKEN OP CHRYSALIS 4 00:03:04,980 --> 00:03:07,540 VERBODEN TE PARKEREN GEVAARLIJK GEBIED 5 00:04:34,660 --> 00:04:36,180 Vader, vergeef me. 6 00:05:15,860 --> 00:05:18,540 GEBASEERD OP DE BOEKENREEKSEN VAN ANNE RICE 7 00:05:55,300 --> 00:05:57,580 Hallo, Paul. -Goeiemorgen. 8 00:05:59,300 --> 00:06:01,460 Er is iets wat je moet zien. 9 00:06:02,380 --> 00:06:03,480 Uit Londen. 10 00:06:19,020 --> 00:06:22,020 WE ZIEN JE 11 00:06:23,340 --> 00:06:25,419 Jasper? -Wie anders? 12 00:06:25,420 --> 00:06:28,939 Is het echt of een groteske poging om slim te zijn? 13 00:06:28,940 --> 00:06:33,259 Allebei. Soledad kondigde een levering aan, maar die is niet aangekomen. 14 00:06:33,260 --> 00:06:34,860 Sproet en het rechteroog. 15 00:06:45,260 --> 00:06:48,739 We moeten haar nu vervangen. -Ze is dood. 16 00:06:48,740 --> 00:06:52,739 Een vrouw die we in gevaar hebben gebracht. We moeten hiermee stoppen. 17 00:06:52,740 --> 00:06:57,099 Dit was een waarschuwing. Een waarschuwing betekent dat we dichtbij zijn. 18 00:06:57,100 --> 00:06:58,940 We moeten nog verder gaan. 19 00:07:19,020 --> 00:07:21,940 Mr Anatole? Ze verwachten u. 20 00:07:23,620 --> 00:07:29,379 Dat was heel verhelderend. Je bent een van de beste studenten. 21 00:07:29,380 --> 00:07:33,779 Juridisch tijdschrift, de beste in procesvoering in de studentenrechtbank. 22 00:07:33,780 --> 00:07:35,819 Heel indrukwekkend, Guy. 23 00:07:35,820 --> 00:07:38,420 Goed te zien waarom je het zo ver bij ons hebt geschopt. 24 00:07:38,900 --> 00:07:41,939 Je ouders zullen trots zijn. -Ja. 25 00:07:41,940 --> 00:07:43,859 Ik heb wel ��n vraag. 26 00:07:43,860 --> 00:07:46,939 Je hebt nooit gesolliciteerd naar een stage bij ons of anderen... 27 00:07:46,940 --> 00:07:49,139 tijdens je zomervakanties. 28 00:07:49,140 --> 00:07:51,979 Die wilde ik nemen als we die hadden. 29 00:07:51,980 --> 00:07:55,659 In de zomer. -Ik heb je niet in Southampton gezien. 30 00:07:55,660 --> 00:08:01,099 Nee, daar ben ik nooit geweest. In Southampton, of in welke Hampton dan ook. 31 00:08:01,100 --> 00:08:04,380 Wat deed je dan tijdens je vakantie? 32 00:08:05,180 --> 00:08:10,579 Ik werkte in de bibliotheek. De rechtsbibliotheek, NYU. 33 00:08:10,580 --> 00:08:13,540 Was je daar niet vaak genoeg als er college was? 34 00:08:14,740 --> 00:08:17,459 Hier werken was onderdeel van m'n beurs. 35 00:08:17,460 --> 00:08:19,139 Voor hoeveel had je een beurs? 36 00:08:19,140 --> 00:08:20,740 Voor alles. 37 00:08:21,740 --> 00:08:22,899 Alles. 38 00:08:22,900 --> 00:08:26,779 Onze stage wordt goed betaald. We hadden vast iets kunnen regelen. 39 00:08:26,780 --> 00:08:28,500 Het is rustig. 40 00:08:30,420 --> 00:08:31,820 In de bibliotheek. 41 00:08:32,660 --> 00:08:34,860 Ik had vast beter stage kunnen lopen. 42 00:08:38,780 --> 00:08:43,180 Het was altijd al m'n droom om hier bij Cavitt te werken. 43 00:08:43,700 --> 00:08:46,419 Jullie reputatie is... 44 00:08:46,420 --> 00:08:48,579 geweldig, maar... 45 00:08:48,580 --> 00:08:50,060 dat weten jullie al. 46 00:09:00,460 --> 00:09:06,299 Bedankt voor je tijd, Guy. Je bent een prima kandidaat. 47 00:09:06,300 --> 00:09:08,380 Elk advocatenkantoor zou blij met je zijn. 48 00:09:19,900 --> 00:09:23,580 Mag ik u nog iets vragen? -Ja. 49 00:09:27,180 --> 00:09:28,379 Wat zoekt u? 50 00:09:28,380 --> 00:09:31,379 Geen sociaal event. 51 00:09:31,380 --> 00:09:34,019 Niet in de Hamptons, maar hier in dit kantoor. 52 00:09:34,020 --> 00:09:35,580 Het werk dat jullie doen. 53 00:09:36,700 --> 00:09:38,020 Wat zoeken jullie? 54 00:09:38,940 --> 00:09:41,099 De beste juristen die er zijn. 55 00:09:41,100 --> 00:09:43,940 Laat deze kans dan niet schieten zonder te weten wie ik ben. 56 00:09:45,940 --> 00:09:47,139 Wie ik echt ben. 57 00:09:47,140 --> 00:09:51,259 U vroeg of m'n ouders trots op me zijn. M'n vader vertrok voor m'n geboorte... 58 00:09:51,260 --> 00:09:54,459 en m'n moeder was verslaafd en nam een overdosis toen ik negen was. 59 00:09:54,460 --> 00:09:55,739 Een vreselijke dag. 60 00:09:55,740 --> 00:09:57,939 En ik ben nog nooit in de Hamptons geweest... 61 00:09:57,940 --> 00:10:00,899 maar m'n opa had daar ook geen groot huis. 62 00:10:00,900 --> 00:10:03,499 Ik word geen lid van jullie clubjes, jullie comit�s... 63 00:10:03,500 --> 00:10:07,019 want laten we eerlijk zijn, daar word ik toch niet toegelaten. 64 00:10:07,020 --> 00:10:09,459 Dus in het weekend, 's avonds, zien we elkaar niet. 65 00:10:09,460 --> 00:10:13,339 Jullie zien me vast niet, omdat ik dan hier ben. Aan het werk. 66 00:10:13,340 --> 00:10:15,259 Ik ga geld verdienen voor u, u en u... 67 00:10:15,260 --> 00:10:18,379 en u zult zeggen dat elke jonge advocaat dat doet. 68 00:10:18,380 --> 00:10:20,580 Maar dat is niet zo, ik ben anders. Ik. 69 00:10:21,300 --> 00:10:24,019 En misschien, heel misschien... 70 00:10:24,020 --> 00:10:28,100 ben ik op dit moment de beste jurist die er is. 71 00:11:23,580 --> 00:11:26,860 Het is een gave. Geen vloek, lieverd. 72 00:11:34,340 --> 00:11:36,139 Gaat het? -Ja. 73 00:11:36,140 --> 00:11:39,099 Het spijt me. Ik ben te ver gegaan. 74 00:11:39,100 --> 00:11:44,099 Te ver? Je was geweldig. Dat was heel confronterend. 75 00:11:44,100 --> 00:11:46,819 Is dat goed? -Ja, goed. Heel goed. 76 00:11:46,820 --> 00:11:49,420 We... We nemen geen mensen aan die onzin pikken. 77 00:11:50,340 --> 00:11:53,860 Ik snap het, ok�? Je bent aangenomen. 78 00:11:54,900 --> 00:11:56,220 Welkom bij Cavitt. 79 00:11:57,420 --> 00:11:59,099 Echt? -Ja. 80 00:11:59,100 --> 00:12:01,699 Dat is geweldig. 81 00:12:01,700 --> 00:12:03,739 O, God. -Het spijt me. 82 00:12:03,740 --> 00:12:08,059 Die blik op Bennetts gezicht. En wat je zei voor je de kamer verliet. 83 00:12:08,060 --> 00:12:11,139 Ik schreeuwde vanbinnen dat je voor jezelf moest opkomen... 84 00:12:11,140 --> 00:12:14,339 en precies op dat moment deed je dat. 85 00:12:14,340 --> 00:12:17,980 Het leek wel of je me hoorde. Vreemd. 86 00:12:19,900 --> 00:12:23,060 Twee zielen, ��n gedachte. -Twee zielen. 87 00:13:18,420 --> 00:13:20,580 Kan ik je ergens mee helpen? 88 00:13:22,820 --> 00:13:24,220 Een ogenblik van je tijd. 89 00:13:25,100 --> 00:13:28,019 Je kunt veel leren door iemand te volgen. 90 00:13:28,020 --> 00:13:31,819 Hoe die loopt, hoe z'n ogen bewegen op straat. 91 00:13:31,820 --> 00:13:34,260 Hoe die reageert op de wereld. 92 00:13:37,740 --> 00:13:40,220 Wat is dit? -Onze organisatie. 93 00:13:43,020 --> 00:13:44,699 TM CORP 20TH STREET 790 E, NY 10003 94 00:13:44,700 --> 00:13:48,379 FOUNTAIN STREET 73 WIJ KIJKEN TOE EN ZIJN ER ALTIJD 95 00:13:48,380 --> 00:13:51,459 We willen je inhuren. -Ik heb al een baan, dus... 96 00:13:51,460 --> 00:13:52,700 Bij Cavitt & Associates? 97 00:13:53,980 --> 00:13:55,580 Hoe weet je dat ik daar werk? 98 00:13:56,300 --> 00:13:59,299 We kijken toe. -En jullie zijn er altijd. 99 00:13:59,300 --> 00:14:03,619 Ok�, maar ik ben tevreden met m'n carri�re, dus... 100 00:14:03,620 --> 00:14:06,900 Wil je niet weten wat we doen? -Dat staat op het kaartje. 101 00:14:08,580 --> 00:14:09,680 Guy? 102 00:14:11,460 --> 00:14:13,019 We hebben ons werk goed gedaan... 103 00:14:13,020 --> 00:14:16,419 en we denken dat je echte levensdoel bij ons ligt. 104 00:14:16,420 --> 00:14:19,819 En hoeveel is een echt levensdoel tegenwoordig waard? 105 00:14:19,820 --> 00:14:23,139 Heb je enig idee wat het aanvangssalaris bij Cavitt is? 106 00:14:23,140 --> 00:14:27,180 Nee. Veel. Dat kunnen we ook bieden als geld zo belangrijk voor je is. 107 00:14:28,620 --> 00:14:31,059 Ik zal je betalen als je naar me luistert. 108 00:14:31,060 --> 00:14:33,900 Laten we zeggen 5000? 109 00:14:36,100 --> 00:14:38,860 Ok�. 110 00:14:40,100 --> 00:14:41,859 Wat is dit? -Een aanbod. 111 00:14:41,860 --> 00:14:46,299 Om naar je te luisteren? Vijfduizend? Geen voorwaarden? 112 00:14:46,300 --> 00:14:47,660 Nee. 113 00:14:48,740 --> 00:14:52,299 Ik ben een en al oor. -Er staat een adres op het kaartje. 114 00:14:52,300 --> 00:14:54,780 Zorg dat je daar om kwart over vier bent. 115 00:15:00,140 --> 00:15:02,060 Het is tijd, Guy. 116 00:15:08,420 --> 00:15:11,339 Je moet... -Ik ben... 117 00:15:11,340 --> 00:15:15,020 Kan me niet schelen. -Maar ik ben... 118 00:15:35,900 --> 00:15:37,900 Wie is daar? -Larry. 119 00:15:45,460 --> 00:15:47,660 Doe verdomme die deur open. 120 00:15:51,660 --> 00:15:55,500 Luister, Larry. Het spijt me. -Drie maanden, Guy. 121 00:15:56,540 --> 00:16:00,539 Als het er ��n was, was het anders. Twee, misschien. Maar drie? 122 00:16:00,540 --> 00:16:03,379 Ik kan m'n huur betalen omdat ik die van anderen in. 123 00:16:03,380 --> 00:16:05,060 Ik weet het. Luister. 124 00:16:06,660 --> 00:16:10,539 Ik heb een baan. Ik heb een geweldige baan. 125 00:16:10,540 --> 00:16:13,060 Uitstekend nieuws. Betaal me maar. 126 00:16:14,700 --> 00:16:16,260 Ik ben nog niet begonnen. 127 00:16:18,780 --> 00:16:20,500 Je hebt tot vrijdag. 128 00:17:00,780 --> 00:17:03,100 PRIV� 129 00:17:22,499 --> 00:17:23,599 Ja? 130 00:17:37,860 --> 00:17:39,220 Die deur door. 131 00:18:09,780 --> 00:18:12,379 Hoeveel kost het om het hier leeg te halen? 132 00:18:12,380 --> 00:18:14,699 Niet nodig. Het is niet openbaar. -Niet openbaar? 133 00:18:14,700 --> 00:18:17,219 Dus niemand mag hier komen? -Niet vaak. 134 00:18:17,220 --> 00:18:18,859 En jij werkt hier? -Ik woon hier. 135 00:18:18,860 --> 00:18:20,020 Je woont... 136 00:18:21,140 --> 00:18:22,019 hier? 137 00:18:22,020 --> 00:18:26,580 Er zijn een paar appartementen op de bovenverdieping. Klein, maar functioneel. 138 00:18:30,820 --> 00:18:33,059 Ik probeer het nog steeds te begrijpen. 139 00:18:33,060 --> 00:18:37,099 Onze organisaties hebben een gedeelde interesse. We houden van boeken. 140 00:18:37,100 --> 00:18:38,739 'We'? 141 00:18:38,740 --> 00:18:41,819 En hebben we het geld dat je beloofde? -Vertrouw je me niet? 142 00:18:41,820 --> 00:18:44,580 Zou ik dat moeten? -Misschien niet. 143 00:19:02,060 --> 00:19:03,979 Ok�, luister. 144 00:19:03,980 --> 00:19:08,259 Ik ben hier alleen omdat ik momenteel blut ben. 145 00:19:08,260 --> 00:19:12,259 En ik neem de baan die je aanbiedt absoluut niet aan. 146 00:19:12,260 --> 00:19:15,539 Dus dit is niet eerlijk tegenover jou. 147 00:19:15,540 --> 00:19:18,899 Dus je gelooft in eerlijkheid? -Uiteraard. 148 00:19:18,900 --> 00:19:21,139 En dat mensen elkaar eerlijk moeten behandelen? 149 00:19:21,140 --> 00:19:23,019 Zeker. -Zelfs als ze anders zijn. 150 00:19:23,020 --> 00:19:25,699 Als hun gewoontes en levensstijl anders zijn dan de jouwe. 151 00:19:25,700 --> 00:19:29,219 Tenzij we het over kannibalen of psychopaten hebben of zo. 152 00:19:29,220 --> 00:19:32,339 De definitie van eerlijkheid is kunnen oordelen... 153 00:19:32,340 --> 00:19:34,019 zonder onderscheid te maken. 154 00:19:34,020 --> 00:19:37,019 Is dat de letterlijke definitie van eerlijkheid? 155 00:19:37,020 --> 00:19:40,380 Zoek maar op. Afspraak is afspraak. 156 00:19:45,780 --> 00:19:47,100 Ok�. 157 00:19:48,900 --> 00:19:50,020 Zeg het maar. 158 00:19:51,260 --> 00:19:54,899 We zijn een particuliere organisatie die al heel lang bestaat. 159 00:19:54,900 --> 00:19:59,019 We zijn niet uit op winst, maar we hebben erg veel geld. 160 00:19:59,020 --> 00:20:02,859 We hebben kantoren die we moederhuizen noemen... 161 00:20:02,860 --> 00:20:07,019 in New York, Londen, Parijs, Rome, Amsterdam, Hongkong en New Orleans. 162 00:20:07,020 --> 00:20:09,619 En wat doen jullie in al die moederhuizen? 163 00:20:09,620 --> 00:20:12,099 Voornamelijk kennis vergaren en verspreiden. 164 00:20:12,100 --> 00:20:14,939 Een denktank? -In zekere zin, maar ook weer niet. 165 00:20:14,940 --> 00:20:19,299 We stellen historische notities te boek en houden bepaalde groepen in de gaten. 166 00:20:19,300 --> 00:20:22,099 Ben je een spion? -Nee, niet echt. 167 00:20:22,100 --> 00:20:24,179 Maar als non-profit bied je meer dan Cavitt. 168 00:20:24,180 --> 00:20:25,619 We zitten nooit zonder geld. 169 00:20:25,620 --> 00:20:28,539 Voor mensen die voor ons werken wordt alles geregeld. 170 00:20:28,540 --> 00:20:30,819 CIA, MI6? -Nee. 171 00:20:30,820 --> 00:20:31,939 Blackwater? 172 00:20:31,940 --> 00:20:36,139 We proberen goed te doen door de balans van de samenleving te beschermen. 173 00:20:36,140 --> 00:20:38,340 Soros? De gebroeders Koch? 174 00:20:39,060 --> 00:20:40,939 Talamasca. 175 00:20:40,940 --> 00:20:43,900 Dat is Latijn voor... -Dierenmasker. 176 00:20:44,940 --> 00:20:47,900 Wie doet de promotie? 177 00:20:48,940 --> 00:20:54,580 Ok�. Het verspreiden van kennis. Schrijven jullie studieboeken? 178 00:20:56,300 --> 00:20:58,740 We zijn ge�nteresseerd in de bovennatuurlijke wereld. 179 00:21:03,820 --> 00:21:09,259 Guy, waarom ben je rechten gaan studeren? -Omdat ik advocaat wil worden. 180 00:21:09,260 --> 00:21:12,699 Waarom? -Omdat ik heel veel geld wil verdienen. 181 00:21:12,700 --> 00:21:15,219 Een cynisch doel. -Je hebt me door. Ik ben een cynicus. 182 00:21:15,220 --> 00:21:18,140 Laten we zeggen dat ik veel heb gezien. -En veel gehoord? 183 00:21:25,340 --> 00:21:29,180 Waarom ik? Waarom wil je mij hebben? 184 00:21:32,300 --> 00:21:33,979 Je probeert me af te luisteren. 185 00:21:33,980 --> 00:21:36,859 Dat werkt niet bij mij. Ik ben van kinds af aan getraind. 186 00:21:36,860 --> 00:21:39,019 Als ik wil dat je iets weet, hoor je het wel. 187 00:21:39,020 --> 00:21:43,579 Je bent niet cynisch, Mr Anatole, en ook geen defaitist of misantroop. 188 00:21:43,580 --> 00:21:48,420 Je gelooft dat de wereld van nature goed is, of zou moeten zijn. 189 00:21:49,860 --> 00:21:53,179 Je hebt rechten gestudeerd om je te verstoppen. 190 00:21:53,180 --> 00:21:55,500 Waarvoor? -Voor jezelf. 191 00:21:56,340 --> 00:21:57,820 Je hebt een zeldzame gave. 192 00:21:59,060 --> 00:22:01,660 Een gave die je verbergt. -Jij verbergt dingen. 193 00:22:02,540 --> 00:22:04,940 Ik weet niet meer dan toen ik hier binnenkwam. 194 00:22:06,980 --> 00:22:08,100 Niet echt. 195 00:22:12,260 --> 00:22:15,220 Ik kan je pas over enige tijd meer vertellen. 196 00:23:06,600 --> 00:23:09,400 KERSTMAN, IK WIL MET KERSTMIS SCHOENEN VAN NIKE EN EEN VRIEND 197 00:23:21,320 --> 00:23:23,240 TALAMASCA MOEDERHUIS 198 00:23:29,240 --> 00:23:31,440 SCHOENEN VAN NIKE EN EEN VRIEND GUY ANATOLE 199 00:23:35,640 --> 00:23:37,320 VERGELIJK VLUCHTEN VAN HONDERDEN SITES 200 00:23:38,280 --> 00:23:40,920 VLUCHT VANAF JFK, NEW YORK 241 DOLLAR, KOPEN 201 00:23:53,040 --> 00:23:57,199 Dames en heren, dit is uw gezagvoerder. We gaan zo landen op Sarasota Airport. 202 00:23:57,200 --> 00:24:02,799 De plaatselijke tijd is 11:35 uur. De temperatuur is 24 graden Celsius. 203 00:24:02,800 --> 00:24:06,479 Zet uw stoel rechtop en klap uw tafeltje omhoog... 204 00:24:06,480 --> 00:24:08,169 en zorg dat uw gordel goed vastzit. 205 00:24:38,720 --> 00:24:40,480 Hoi, mam. 206 00:24:42,680 --> 00:24:45,040 Je ziet er goed uit, Guy. 207 00:24:46,640 --> 00:24:48,280 Jij ook. 208 00:24:49,360 --> 00:24:53,480 In welk jaar zit je? -Rechten. Ik ben net afgestudeerd. 209 00:24:54,520 --> 00:24:56,319 Dat is geweldig. 210 00:24:56,320 --> 00:24:59,000 We zijn heel trots op je. -Bedankt. 211 00:24:59,520 --> 00:25:03,480 Vind je Florida leuk? -Het appartement is betaald. Dat was fijn. 212 00:25:05,200 --> 00:25:07,000 Wie heeft het betaald? 213 00:25:08,760 --> 00:25:10,239 O, wij. 214 00:25:10,240 --> 00:25:14,040 Dat heb ik verwarrend verwoord. 215 00:25:18,120 --> 00:25:20,320 Iemand heeft me dit gegeven. 216 00:25:22,440 --> 00:25:24,560 Een vreemde. 217 00:25:25,080 --> 00:25:27,560 Ik weet niet hoe die eraan is gekomen. 218 00:25:34,960 --> 00:25:37,520 O, nee. De Kerstman misschien? 219 00:25:38,760 --> 00:25:40,840 Ik heb me altijd iets afgevraagd. 220 00:25:42,360 --> 00:25:44,200 Hoe ben je m'n pleegmoeder geworden? 221 00:25:49,640 --> 00:25:51,280 H�, je bent bang. 222 00:25:52,880 --> 00:25:53,980 Waarom? 223 00:25:55,520 --> 00:25:57,480 Waarom ben je bang? 224 00:25:59,160 --> 00:26:02,520 Luister, schat. Ik mag niet... 225 00:26:04,640 --> 00:26:08,160 We hebben iets getekend. Een... -Geheimhoudingsverklaring? 226 00:26:10,760 --> 00:26:12,360 Hoe ben ik bij jou beland? 227 00:26:13,120 --> 00:26:15,400 Ik denk dat ik het verdien om dat te weten. 228 00:26:17,800 --> 00:26:20,439 Een aardige vrouw zocht contact met ons. 229 00:26:20,440 --> 00:26:22,639 We hadden jaren daarvoor al een pleegkind gehad. 230 00:26:22,640 --> 00:26:23,740 Die vrouw. 231 00:26:25,840 --> 00:26:29,520 Die aardige vrouw. 232 00:26:31,400 --> 00:26:33,040 Wat weet je nog van haar? 233 00:26:35,800 --> 00:26:39,559 Ze was... Ze was elegant. 234 00:26:39,560 --> 00:26:42,960 Ze had een accent. -Talamasca? 235 00:26:52,720 --> 00:26:54,640 Laat ze je helpen, Guy. 236 00:26:56,040 --> 00:26:58,600 Dit is moeilijk om te zeggen, maar... 237 00:27:02,480 --> 00:27:04,040 Je was geen makkelijk kind. 238 00:27:04,840 --> 00:27:08,679 Je hoorde er niet bij. Je leefde in je eigen wereld. 239 00:27:08,680 --> 00:27:11,640 De andere kinderen noemden je een freak. 240 00:27:12,840 --> 00:27:14,200 Maar dat hebben zij opgelost. 241 00:27:15,800 --> 00:27:17,640 Dat hebben zij opgelost. 242 00:27:19,200 --> 00:27:21,160 Kijk wat ze allemaal voor je hebben gedaan. 243 00:27:23,920 --> 00:27:26,240 Wat ze allemaal voor me hebben gedaan. 244 00:27:28,840 --> 00:27:32,320 Wat hebben ze voor me gedaan? 245 00:27:33,360 --> 00:27:37,199 Ik zit in de problemen. 246 00:27:37,200 --> 00:27:41,440 Luister, schat. Ik moet echt gaan. Ik... 247 00:27:42,440 --> 00:27:44,200 Nou... 248 00:27:45,200 --> 00:27:47,199 het was echt fijn om je te zien, Guy. 249 00:27:47,200 --> 00:27:48,300 Mam. 250 00:27:57,560 --> 00:27:58,720 Ruth. 251 00:28:02,480 --> 00:28:05,400 Vertel me precies wat ze voor me hebben gedaan. 252 00:28:08,040 --> 00:28:09,800 Alles. 253 00:28:34,940 --> 00:28:37,339 Pardon? Mevrouw. 254 00:28:37,340 --> 00:28:40,579 Dit vond ik na wat zoekwerk bij een passagierslijst. 255 00:28:40,580 --> 00:28:41,740 Een routebeschrijving. 256 00:28:42,780 --> 00:28:44,219 Archie is weer op pad. 257 00:28:44,220 --> 00:28:46,619 De afgelopen vijf maanden van Istanboel... 258 00:28:46,620 --> 00:28:49,299 naar Bratislava, Bern, Madrid en nu Londen. 259 00:28:49,300 --> 00:28:52,540 Niet iedereen zal blij zijn om hem te zien. Bedankt, Jay. 260 00:28:56,460 --> 00:28:57,619 Jasper liet hem komen. 261 00:28:57,620 --> 00:28:59,979 Dit versnelt de boel wel. 262 00:28:59,980 --> 00:29:03,299 Waarom ben je blij met dit nieuws? -Het bevestigt onze vermoedens. 263 00:29:03,300 --> 00:29:04,979 Jouw vermoedens. 264 00:29:04,980 --> 00:29:08,059 Goed dan, de mijne. -Het bestaat niet. 265 00:29:08,060 --> 00:29:11,019 Als we verder gaan, verliezen we onze baan. 266 00:29:11,020 --> 00:29:13,940 752 is echt en is in Londen. 267 00:30:58,300 --> 00:30:59,980 Kan ik je ergens mee helpen? 268 00:31:01,140 --> 00:31:04,500 Je hebt erom gevraagd. -Jij hebt me bij de Anatoles geplaatst. 269 00:31:07,060 --> 00:31:09,860 Ja, we hebben ze geselecteerd. -Geselecteerd? 270 00:31:11,220 --> 00:31:15,379 Hoelang? Hoelang ben je al bij m'n leven betrokken? 271 00:31:15,380 --> 00:31:16,580 Sinds je wees werd. 272 00:31:17,380 --> 00:31:19,459 Je voldeed aan meerdere criteria. 273 00:31:19,460 --> 00:31:23,499 Ontwricht gezinsleven, ge�soleerd, slim, gesloten... 274 00:31:23,500 --> 00:31:25,739 en een intens verlangen erbij te horen. 275 00:31:25,740 --> 00:31:27,459 En m'n familie? -De Anatoles? 276 00:31:27,460 --> 00:31:29,700 M'n echte familie. 277 00:31:31,260 --> 00:31:32,899 Ik weet weinig meer dan jij. 278 00:31:32,900 --> 00:31:38,780 Je kwam in beeld via een schooldecaan die je problemen en gaven herkende. 279 00:31:39,580 --> 00:31:40,680 Kom bij me zitten. 280 00:31:42,700 --> 00:31:44,060 Alsjeblieft. 281 00:31:54,820 --> 00:31:57,939 Jij hoort dingen die anderen niet horen. 282 00:31:57,940 --> 00:32:02,139 We denken dat je met iemand kunt praten die datzelfde talent heeft. 283 00:32:02,140 --> 00:32:04,699 Je bent heel bijzonder, Guy. 284 00:32:04,700 --> 00:32:07,819 Ik ging met de bus naar de beste middelbare school in Detroit. 285 00:32:07,820 --> 00:32:11,099 Een volledige beurs voor Penn, rechten aan NYU. 286 00:32:11,100 --> 00:32:12,459 Betaald, graag gedaan. 287 00:32:12,460 --> 00:32:14,899 En het was allemaal onzin. Ik heb niets verdiend. 288 00:32:14,900 --> 00:32:16,379 Je hebt alles verdiend. 289 00:32:16,380 --> 00:32:18,419 Misschien hebben we je keuzes wat gestuurd... 290 00:32:18,420 --> 00:32:21,779 maar zonder ons zou je studie net zo succesvol zijn geweest. 291 00:32:21,780 --> 00:32:24,819 Dit is verkeerd. Dit is zo verkeerd. 292 00:32:24,820 --> 00:32:27,339 Je beheerde mijn leven, zodat ik wat kon doen? 293 00:32:27,340 --> 00:32:30,739 In een bibliotheek verouderde boeken lezen? 294 00:32:30,740 --> 00:32:35,140 We steunden je in je leven zodat je je talenten kon benutten. 295 00:32:36,340 --> 00:32:38,779 We hebben een specifieke behoefte in Londen. 296 00:32:38,780 --> 00:32:43,100 Om wat precies te doen? -Op het juiste moment klaarstaan. 297 00:32:43,900 --> 00:32:46,700 Dit werkt alleen als het voor ons allebei werkt. 298 00:32:47,780 --> 00:32:51,340 Maar voor je beslist, wil ik je aan iemand voorstellen. 299 00:32:53,660 --> 00:32:54,539 Wie? 300 00:32:54,540 --> 00:32:57,540 Iemand die je vragen wel kan beantwoorden. Loop maar mee. 301 00:33:02,500 --> 00:33:04,820 Je wist dat ik je volgde. 302 00:33:07,620 --> 00:33:09,380 Ik wist dat je antwoorden zou willen. 303 00:33:16,540 --> 00:33:20,339 Wat is er in Londen? Ik heb niet eens een paspoort. 304 00:33:20,340 --> 00:33:23,659 Maak je geen zorgen. Dat hebben we al geregeld. 305 00:33:23,660 --> 00:33:26,979 Waar breng je me naartoe? -Dat zul je wel zien. 306 00:33:26,980 --> 00:33:29,579 H�, wacht. 307 00:33:29,580 --> 00:33:32,819 Dit is The Dakota. -Ja, dat klopt. 308 00:33:32,820 --> 00:33:34,940 We gaan omhoog naar het penthouse. 309 00:33:36,060 --> 00:33:37,620 Dat meen je niet. 310 00:33:42,740 --> 00:33:44,939 Bedankt, Frank. -Graag gedaan, mevrouw. 311 00:33:44,940 --> 00:33:46,540 Ok�, dus... 312 00:33:47,380 --> 00:33:49,259 wat doen jullie in vredesnaam? 313 00:33:49,260 --> 00:33:51,739 En zeg niet dat jullie de wereld redden. 314 00:33:51,740 --> 00:33:53,859 Talamasca spoort op, observeert... 315 00:33:53,860 --> 00:33:57,499 en grijpt af en toe in in schimmige werelden. 316 00:33:57,500 --> 00:33:59,860 Spoort op, observeert en bemoeit zich met wie? 317 00:34:01,220 --> 00:34:05,579 Onsterfelijke wezens. Vampiers, heksen, geesten, demonen. 318 00:34:05,580 --> 00:34:09,659 Geen zombies? -Die bestaan niet. Je kijkt te veel tv. 319 00:34:09,660 --> 00:34:11,579 O, wacht. 320 00:34:12,619 --> 00:34:16,459 Meen je dat? -Ik ben volkomen welwillend. 321 00:34:16,460 --> 00:34:17,659 Omdat we je vertrouwen. 322 00:34:17,660 --> 00:34:20,539 Dit is gestoord. Jij bent gestoord. 323 00:34:21,139 --> 00:34:25,059 Wil je zeggen dat het allemaal daarom ging? 324 00:34:26,139 --> 00:34:29,859 Jullie hebben veel tijd en geld verspild omdat er een probleem is. 325 00:34:29,860 --> 00:34:32,379 Een heel groot probleem. -En dat is? 326 00:34:32,380 --> 00:34:34,739 Ik geloof niet in heksen, vampiers of demonen. 327 00:34:34,740 --> 00:34:38,980 Dat doet niemand, tot ze er een ontmoeten. 328 00:34:41,860 --> 00:34:43,339 Ik hoopte al dat jij het was. 329 00:34:43,340 --> 00:34:45,618 Leuk je te zien, Pretty. Komt het gelegen? 330 00:34:45,619 --> 00:34:47,379 Voor jou altijd. 331 00:34:47,380 --> 00:34:50,058 Dit is Guy. -Welkom, Guy. 332 00:34:50,059 --> 00:34:53,500 Kom binnen. Burton verwacht je. 333 00:34:54,740 --> 00:35:00,420 Burton? En Burton is een... -Vampier, ja. Wees aardig, we zijn gasten. 334 00:35:04,100 --> 00:35:06,499 Thee? -Ja, graag. 335 00:35:06,500 --> 00:35:09,580 En jij, knapperd? -Ik hoef niets. 336 00:35:15,980 --> 00:35:18,499 Hoe krijgt een vampier toestemming voor een penthouse? 337 00:35:18,500 --> 00:35:21,219 Ik heb natuurlijk voor hem ingestaan. 338 00:35:21,220 --> 00:35:23,779 Yoko stemde ermee in, wat geen kwaad kon. 339 00:35:23,780 --> 00:35:29,179 Burton, lieverd. -Lieverd, ik heb je gemist. 340 00:35:29,180 --> 00:35:31,900 Dat zal best. Het is te lang geleden. 341 00:35:42,820 --> 00:35:43,920 Nee. 342 00:35:47,100 --> 00:35:49,499 Ik heb deze al meer dan 100 jaar niet gedragen. 343 00:35:49,500 --> 00:35:52,980 Ik weet niet hoe je eraan komt, maar bedankt. 344 00:35:53,980 --> 00:35:56,659 En wie is deze mooie jongen, Is hij ook een geschenk? 345 00:35:56,660 --> 00:36:00,739 Dit is Guy, een vriend van ons. -Hallo. 346 00:36:00,740 --> 00:36:02,100 Hallo. 347 00:36:06,100 --> 00:36:07,700 Dus... 348 00:36:09,660 --> 00:36:11,979 hoe kan ik je van dienst zijn? 349 00:36:11,980 --> 00:36:14,899 Guy is ge�ntrigeerd door ons disfunctionele gezin. 350 00:36:14,900 --> 00:36:17,859 Ik hoopte dat jullie die kwestie zouden kunnen bespreken. 351 00:36:17,860 --> 00:36:21,219 Hij is hier omdat hij eerlijk gezegd niet in jou of mij gelooft. 352 00:36:21,220 --> 00:36:22,580 Dank je, Pretty. 353 00:36:23,620 --> 00:36:25,020 Goed dan. 354 00:36:28,060 --> 00:36:30,499 Het is echt, alles. Tevreden? 355 00:36:30,500 --> 00:36:33,379 Ik denk dat m'n geschenk een grondiger gesprek verdient. 356 00:36:33,380 --> 00:36:36,060 Door jou ben ik dat woord gaan haten. 357 00:36:37,220 --> 00:36:40,260 Waarom zou je dit in godsnaam publiceren? 358 00:36:42,020 --> 00:36:44,739 Je weet best dat ik daar niks mee te maken had. 359 00:36:44,740 --> 00:36:47,539 Regel het maar met Amsterdam. -Dat kan me geen moer schelen. 360 00:36:47,540 --> 00:36:49,700 En heb jij dit gelezen? -Nee. 361 00:36:50,340 --> 00:36:52,180 Dan ben je de enige. 362 00:36:53,180 --> 00:36:55,860 We moeten met je gaan winkelen. 363 00:36:56,900 --> 00:37:00,260 Gewoon een vriend die in je oor fluistert. 364 00:37:01,420 --> 00:37:03,779 Als je me kunt horen, knik dan. 365 00:37:03,780 --> 00:37:08,579 Ik ben geen poedel die om iets lekkers bedelt. Natuurlijk hoor ik je. 366 00:37:08,580 --> 00:37:11,780 En jij hoort mij tegen jou praten. 367 00:37:13,380 --> 00:37:16,819 Onze vriendin lijkt te denken dat je heel bijzonder bent... 368 00:37:16,820 --> 00:37:19,619 maar daar ben ik nog niet zo zeker van. 369 00:37:19,620 --> 00:37:21,460 Pijnlijk om te horen, h�? 370 00:37:24,820 --> 00:37:26,900 Ja. -Weet je waarom? 371 00:37:27,660 --> 00:37:29,819 Je ziet het als een misdaad. 372 00:37:29,820 --> 00:37:33,819 Je bent een kruimeldief en nu prop je snoep in je zakken... 373 00:37:33,820 --> 00:37:37,739 en ga je ervandoor voor je gepakt wordt. De adrenaline doet pijn. 374 00:37:37,740 --> 00:37:40,619 Je moet begrijpen dat het snoep inderdaad van jou is. 375 00:37:40,620 --> 00:37:42,099 Het is van jou. 376 00:37:42,100 --> 00:37:45,099 En als je meer wilt dan snoep? 377 00:37:45,100 --> 00:37:49,659 Dan moet je leren om heimelijker en specifieker te zijn. 378 00:37:49,660 --> 00:37:53,099 Je moet vaardig zijn om een meesterdief te zijn. Je wordt er wel beter in. 379 00:37:53,100 --> 00:37:56,539 Rustig aan, leer de pijn te accepteren. 380 00:37:56,540 --> 00:37:58,659 Ik heb een paar eeuwen voorsprong. 381 00:37:58,660 --> 00:38:00,899 Hoe oud ben je? -Negenendertig. 382 00:38:00,900 --> 00:38:05,579 Of 384, afhankelijk van hoe je de tijd meet. 383 00:38:05,580 --> 00:38:09,619 En je bent een vampier? -Volwaardig. 384 00:38:09,620 --> 00:38:12,459 Hoewel ik niet blij ben met waar dat woord voor staat. 385 00:38:12,460 --> 00:38:15,299 Het is duidelijk culturele toe-eigening. 386 00:38:15,300 --> 00:38:19,499 Halloween, deathmetal, goth. Breek me de bek niet open. 387 00:38:19,500 --> 00:38:22,459 En als we niet dom worden ge�miteerd... 388 00:38:22,460 --> 00:38:25,299 worden we onterecht gehekeld. 389 00:38:25,300 --> 00:38:28,339 Alsof ik het probleem ben in deze wereld. 390 00:38:28,340 --> 00:38:29,780 H�, knaap. 391 00:38:35,140 --> 00:38:36,579 Sorry, wat gebeurde er net? 392 00:38:36,580 --> 00:38:39,220 Ga zitten, Guy. Hij slooft zich gewoon uit. 393 00:38:41,300 --> 00:38:42,780 Volgende vraag. 394 00:38:46,220 --> 00:38:48,860 Ik heb je buitengesloten, dus geef het maar op. 395 00:38:57,940 --> 00:39:03,820 De vingerknip is voor de show. Goochelaars noemen het 'de prestige'. 396 00:39:09,220 --> 00:39:13,140 Dus dit is een optreden. 397 00:39:15,500 --> 00:39:18,740 Waarom heb je de Talamasca nodig? 398 00:39:20,900 --> 00:39:26,499 Waarom heb je haar nodig? -O, God. Alsjeblieft. 399 00:39:26,500 --> 00:39:30,859 Ik ben de gevangene die schuldig is. De gevangene die van z'n cipier houdt. 400 00:39:30,860 --> 00:39:33,659 De rebelse tiener die tegen z'n ouders opkijkt... 401 00:39:33,660 --> 00:39:35,179 omdat ik een doel nodig heb. 402 00:39:35,180 --> 00:39:40,179 Dat is een vreselijke last als je leven eeuwig voortduurt. 403 00:39:40,180 --> 00:39:41,859 Je bent een dwaas. 404 00:39:41,860 --> 00:39:46,380 Een nuttige idioot met een trucje dat je niet eens beheerst. 405 00:39:49,420 --> 00:39:50,520 En jij? 406 00:39:51,660 --> 00:39:56,179 Ben je dit zat? Het is niet leuk meer. 407 00:39:56,180 --> 00:39:59,419 Hoe doe je dat? -Je hebt je tegen je eigen soort gekeerd. 408 00:39:59,420 --> 00:40:02,059 Je hebt ze verraden. En daar haat je jezelf om. 409 00:40:02,060 --> 00:40:03,580 De zon is eindelijk onder. 410 00:40:07,380 --> 00:40:11,260 Het is erg gevaarlijk om een gave te hebben die je niet begrijpt. 411 00:40:12,300 --> 00:40:16,220 Je geest werkt twee kanten op. 412 00:40:23,900 --> 00:40:25,380 Verdomme. 413 00:40:30,420 --> 00:40:32,979 Hoe ben ik hier gekomen? -Je hebt het raam geopend. 414 00:40:32,980 --> 00:40:34,579 Jij hebt me ertoe gedwongen. 415 00:40:34,580 --> 00:40:37,980 Ik bood je slechts een suggestie. Een suggestie waar je open voor stond. 416 00:40:42,660 --> 00:40:46,340 Doe nu een piepklein stapje naar voren. 417 00:40:48,780 --> 00:40:52,460 Vertrouw me of verzet je. 418 00:40:58,180 --> 00:41:03,100 Denk je hier te zijn om een vampier te zien? Je bent hier voor mijn goedkeuring. 419 00:41:03,660 --> 00:41:06,499 Gefeliciteerd. Ik snap waarom ze zo dol op je is. 420 00:41:06,500 --> 00:41:09,740 Voor een sterveling ben je ongewoon. 421 00:41:10,540 --> 00:41:12,739 Maar luister goed, vriend. 422 00:41:12,740 --> 00:41:17,219 M'n vorige partners zullen je niet zo waarderen als ik. 423 00:41:17,220 --> 00:41:18,339 Die zijn niet aardig. 424 00:41:18,340 --> 00:41:24,140 Ze zullen je proberen te buigen, te kneden en je te grazen nemen. 425 00:41:25,100 --> 00:41:26,740 Kom je? 426 00:41:45,160 --> 00:41:47,400 Ze liegen tegen je. 427 00:41:48,720 --> 00:41:50,400 Het begin van een nieuwe dag. 428 00:41:52,520 --> 00:41:54,000 Guy? 429 00:41:55,200 --> 00:41:57,120 Wat is er? 430 00:42:02,080 --> 00:42:05,080 Besef je wel dat je die arme jongen de dood injaagt? 431 00:42:11,720 --> 00:42:12,820 Guy? 432 00:42:14,960 --> 00:42:18,560 Guy, alsjeblieft. -Wat als ik daarboven was doodgegaan? 433 00:42:19,880 --> 00:42:20,959 Wat als ik doodga? 434 00:42:20,960 --> 00:42:23,639 Hij kan je niets aandoen wat jij hem niet kunt aandoen. 435 00:42:23,640 --> 00:42:24,919 Zo begaafd ben je. -Vast. 436 00:42:24,920 --> 00:42:27,960 Ik ben zo begaafd dat ik door hem bijna van een rand af viel. 437 00:42:28,960 --> 00:42:31,719 Toen je hem vertrouwelijk sprak, wat voelde je toen? 438 00:42:31,720 --> 00:42:35,000 Dat hij van nature goed of slecht was? 439 00:42:37,520 --> 00:42:39,200 Ik weet het niet. 440 00:42:42,120 --> 00:42:43,360 En ik dan? 441 00:42:46,080 --> 00:42:47,240 Jij? 442 00:42:50,680 --> 00:42:52,040 Jij bent het allebei. 443 00:42:56,280 --> 00:42:59,999 Wacht. Guy, het spijt me voor alles. 444 00:43:00,000 --> 00:43:03,880 Het is een gevaarlijk spel. Ik kan het je niet kwalijk nemen als je wegloopt. 445 00:43:05,400 --> 00:43:07,080 Misschien moet je dat wel doen. 446 00:43:33,400 --> 00:43:34,800 Gewoon een vriend... 447 00:43:35,880 --> 00:43:37,640 die in je oor fluistert. 448 00:43:38,640 --> 00:43:40,600 Ze liegen tegen je. 449 00:43:41,520 --> 00:43:45,359 Vertrouw me of verzet je tegen me. 450 00:43:45,360 --> 00:43:47,079 Ze zullen niet aardig zijn. 451 00:43:47,080 --> 00:43:51,280 Ze zullen je proberen te buigen, te kneden... 452 00:43:52,600 --> 00:43:54,200 en je te grazen nemen. 453 00:44:40,360 --> 00:44:45,400 HOEVEEL VAN HEN HEBBEN JULLIE GEDOOD? HIER VOLGT EEN LIJST VAN OVERLEDENEN 454 00:45:00,080 --> 00:45:01,479 'De kamer schudde... 455 00:45:01,480 --> 00:45:07,199 en vervolgens klonk de stem van Louis: "Daniel." 456 00:45:07,200 --> 00:45:10,919 Ik stond op uit m'n stoel. Stof en schade in alle richtingen. 457 00:45:10,920 --> 00:45:14,639 Ik schuifelde naar de woonkamer om het vliegtuig te zien... 458 00:45:14,640 --> 00:45:19,359 dat slechts een romp was verschrompeld onder een gespleten muur. 459 00:45:19,360 --> 00:45:25,319 Armand ontweek de ogen van Louis, die als een vloedgolf over hem heen boog... 460 00:45:25,320 --> 00:45:28,880 en nadacht over de landing.' 461 00:45:30,280 --> 00:45:32,600 LEZING EN SIGNEERSESSIE 462 00:45:33,680 --> 00:45:36,880 Ok�. Wie wil m'n handtekening in z'n jasje? 463 00:45:38,560 --> 00:45:44,880 Voor Willa, met een A. -Bedankt. 464 00:45:47,040 --> 00:45:48,440 Hoi. 465 00:45:51,480 --> 00:45:52,800 Pagina 227. 466 00:46:18,360 --> 00:46:19,399 Bedankt. 467 00:46:19,400 --> 00:46:21,679 Hallo, liefje. -Hoi. 468 00:46:21,680 --> 00:46:23,439 Mag ik dat nog wel zeggen? 469 00:46:23,440 --> 00:46:24,840 BUITEN OVER 20 MINUTEN 470 00:46:39,600 --> 00:46:41,720 Ga in het licht staan. 471 00:46:49,000 --> 00:46:50,120 Wat wil je? 472 00:46:51,440 --> 00:46:55,360 Bladzijde 227. Anna Leamas. 473 00:46:57,160 --> 00:46:59,479 Wat is er met Anna Leamas? -Ze was m'n moeder. 474 00:46:59,480 --> 00:47:00,960 Alsof mij dat boeit. 475 00:47:01,720 --> 00:47:03,919 Je hebt over haar geschreven in je boek. 476 00:47:03,920 --> 00:47:06,519 Ik schreef over een vampier. Je moeder was een voetnoot. 477 00:47:06,520 --> 00:47:09,080 Wat wist je van haar? -Alleen wat me werd verteld. 478 00:47:11,080 --> 00:47:12,999 Wat weet jij? -Wat me werd verteld. 479 00:47:13,000 --> 00:47:15,839 Dat ze verslaafd was en stierf toen ik negen was. 480 00:47:15,840 --> 00:47:18,840 752. 481 00:47:20,800 --> 00:47:22,679 Hou op. 482 00:47:22,680 --> 00:47:26,400 Ik heb iets tegen mensen die in m'n hoofd hengelen zonder toestemming. 483 00:47:28,880 --> 00:47:32,080 Ik heb pagina 227 niet geschreven, dat hebben zij gedaan. 484 00:47:33,320 --> 00:47:35,639 De Talamasca? -Wat? 485 00:47:35,640 --> 00:47:36,799 De Talamasca? 486 00:47:36,800 --> 00:47:40,240 O, wacht. Bedoelde je de Talamasca? 487 00:47:41,200 --> 00:47:43,280 Denk je dat ze nu niet kijken? 488 00:47:44,040 --> 00:47:46,639 Kom op, man. Je bent helderziend. 489 00:47:46,640 --> 00:47:48,400 Waarom zetten ze haar naam in je boek? 490 00:47:49,920 --> 00:47:51,160 Geen idee. 491 00:47:54,080 --> 00:47:55,879 Wat is 752? 492 00:47:55,880 --> 00:48:01,160 749 plus drie? De maandelijkse afbetaling van een nieuwe Prius? 493 00:48:02,000 --> 00:48:04,160 Heeft het met je moeder te maken? 494 00:48:07,600 --> 00:48:09,760 Ze gebruiken je, knul. 495 00:48:10,800 --> 00:48:11,960 Pak je telefoon. 496 00:48:13,680 --> 00:48:16,359 Ik wil niet herschreven worden. 497 00:48:16,360 --> 00:48:18,200 Ik heb wat zoekwerk gedaan. 498 00:48:24,000 --> 00:48:25,240 Kijk goed. 499 00:48:26,200 --> 00:48:30,120 Droeg iedereen Lululemon toen je negen was? 500 00:48:31,520 --> 00:48:32,879 Ze leeft nog. 501 00:48:32,880 --> 00:48:35,639 Morgenochtend word je wakker en overtuig je jezelf ervan... 502 00:48:35,640 --> 00:48:38,560 dat elke goede zoon z'n moeder wil redden. 503 00:48:39,800 --> 00:48:40,900 Niet doen. 504 00:48:43,120 --> 00:48:45,280 En als ik dat wel zou willen... 505 00:48:48,280 --> 00:48:49,640 waar moet ik dan beginnen? 506 00:48:51,880 --> 00:48:55,520 Vraag het hun. -Misschien doe ik dat wel. 507 00:48:58,760 --> 00:49:00,799 En nu wegwezen... 508 00:49:00,800 --> 00:49:03,400 voor ik iets doe waar ik spijt van krijg. 509 00:50:35,680 --> 00:50:37,200 VERTROUWELIJK 510 00:52:07,880 --> 00:52:09,880 Ondertiteld door: Kees Smit 39255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.