All language subtitles for Star.vs.the.Forces.of.Evil.S04E08.Down.by.the.River.720p.WEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:03,580 [grunting] 2 00:00:03,580 --> 00:00:06,580 No matter how many times I climb these stairs, 3 00:00:06,580 --> 00:00:08,630 I swear they're gettin' taller. Heh-heh. 4 00:00:08,630 --> 00:00:10,630 Oh... [grunts] 5 00:00:10,630 --> 00:00:12,420 We're just getting older. 6 00:00:12,420 --> 00:00:16,040 Oh, boy. That market sure was a mess today, wasn't it? 7 00:00:16,040 --> 00:00:17,420 Oh, my goodness, yes! 8 00:00:17,420 --> 00:00:19,830 Ever since those monsters started showing up, 9 00:00:19,830 --> 00:00:22,460 hogging the aisles with their giant shopping carts... 10 00:00:22,460 --> 00:00:24,170 Now, if I had any say, I'd-- 11 00:00:24,170 --> 00:00:27,330 Manny! Mendel! Quit doddling! 12 00:00:27,330 --> 00:00:28,750 Hey, Mom, I found a dead lizard! 13 00:00:28,750 --> 00:00:29,750 I wanna keep it! 14 00:00:29,750 --> 00:00:31,420 Can we name him "Chomps"? 15 00:00:31,420 --> 00:00:36,000 [sighs] OK, but... only if you finish your chores. 16 00:00:41,040 --> 00:00:44,960 [breathes deeply] All right. You guys know the drill. 17 00:00:44,960 --> 00:00:48,210 [grunting] Your back OK, dear? 18 00:00:48,210 --> 00:00:49,330 [struggling] Yeah. Yeah, that's fine, honey. 19 00:00:49,330 --> 00:00:53,370 Whoa! Whoa-oa! Whuh--! Whoa! 20 00:00:54,580 --> 00:00:57,080 [grunting] 21 00:00:57,080 --> 00:00:59,000 [all exclaiming] 22 00:01:01,330 --> 00:01:02,330 Huh? 23 00:01:02,330 --> 00:01:04,420 -Oh, my! -Whoa! 24 00:01:04,420 --> 00:01:08,080 Sorry. We're not interested. 25 00:01:08,080 --> 00:01:10,630 Wait! What are you doing in our house? 26 00:01:10,630 --> 00:01:14,500 Uh, actually, this is our house. 27 00:01:14,500 --> 00:01:18,420 It belonged to my great, great, great, great, great grandmother 28 00:01:18,420 --> 00:01:21,250 before the Mewmans went and took over these woods. 29 00:01:21,250 --> 00:01:25,000 Now Eclipsa's returned it back to us by royal decree. 30 00:01:25,000 --> 00:01:26,500 [Monster Mim] See? 31 00:01:26,500 --> 00:01:28,290 Well, that sounds like a whole lot of malarkey! 32 00:01:28,290 --> 00:01:31,670 If this is your house, why don't ya prove it? 33 00:01:31,670 --> 00:01:36,210 Well, it's a monster house. 34 00:01:36,210 --> 00:01:39,710 Everything is... monster-sized. 35 00:01:39,710 --> 00:01:42,750 Didn't you wonder why the rooms were so big? 36 00:01:42,750 --> 00:01:46,500 Or the furniture, or the kitchen sink? 37 00:01:46,500 --> 00:01:49,080 You mean, the swimming pool? 38 00:01:49,080 --> 00:01:52,540 [sighs] Look, I gotta get ready for work. 39 00:01:52,540 --> 00:01:56,420 But we packed up your stuff for ya! 40 00:01:56,420 --> 00:01:58,750 [Monster Mim] I think this is everything. Here you go! 41 00:02:00,540 --> 00:02:04,790 Well, this is awkward. 42 00:02:04,790 --> 00:02:05,790 Goodbye. 43 00:02:07,960 --> 00:02:09,580 Now, what do we do? 44 00:02:11,170 --> 00:02:12,500 Look at it this way, kids. 45 00:02:12,500 --> 00:02:13,920 At least we don't have to live in town 46 00:02:13,920 --> 00:02:15,580 with a bunch of monsters anymore! 47 00:02:15,580 --> 00:02:17,080 This is literally the first time 48 00:02:17,080 --> 00:02:18,790 I've seen a tree in my life. 49 00:02:18,790 --> 00:02:20,870 You know... me, too! 50 00:02:22,000 --> 00:02:27,370 [King River groaning] 51 00:02:27,370 --> 00:02:29,420 Do you have to do that? 52 00:02:29,420 --> 00:02:33,370 Aah! Moon Pie, I'm bored! 53 00:02:33,370 --> 00:02:36,170 River, that's the point. We came here to the woods 54 00:02:36,170 --> 00:02:39,210 just to spend time and do nothing. 55 00:02:39,210 --> 00:02:41,500 Besides, I thought you were cooking. 56 00:02:41,500 --> 00:02:43,000 I am! 57 00:02:43,000 --> 00:02:44,580 [Queen Moon] Sweetie, those are rocks. 58 00:02:44,580 --> 00:02:47,670 Can't you find anything more... edible to cook? 59 00:02:50,330 --> 00:02:52,170 Your Majesty? It's really you! 60 00:02:52,170 --> 00:02:53,670 -[Maude gasps] -Oh, my goodness! 61 00:02:53,670 --> 00:02:56,290 Uh, hello. Do I know you? 62 00:02:56,290 --> 00:02:59,580 Well, not personally. My name is Merrick Maizley. 63 00:02:59,580 --> 00:03:01,370 I was in the A-Corn-ting Department. 64 00:03:01,370 --> 00:03:02,460 In the Royal Fields Office. 65 00:03:02,460 --> 00:03:04,040 Ah! Thank you for your service. 66 00:03:04,040 --> 00:03:06,420 Your Majesty. Yo-you have to help us. 67 00:03:06,420 --> 00:03:10,210 Monsters have taken over our homes, and we need them gone at once. 68 00:03:10,210 --> 00:03:13,460 Well, I'm afraid I'm not "Your Majesty" anymore. 69 00:03:13,460 --> 00:03:16,500 Eclipsa is queen now. There's nothing I can do. 70 00:03:16,500 --> 00:03:18,870 But then... what are we supposed to do? 71 00:03:18,870 --> 00:03:22,580 You could move? It seems like you've got your belongings with you. 72 00:03:22,580 --> 00:03:24,000 You're off to a great start! 73 00:03:25,630 --> 00:03:28,670 OK, then. We'll leave you to this. 74 00:03:30,670 --> 00:03:32,170 Thank you! 75 00:03:35,580 --> 00:03:38,540 Moon, would you be a dear and fetch some water for the soup? 76 00:03:38,540 --> 00:03:40,750 Soup? What's in it? 77 00:03:40,750 --> 00:03:43,250 I've, uh, got this... meat! 78 00:03:43,250 --> 00:03:45,580 [grunts] That's a bundle of-- 79 00:03:45,580 --> 00:03:46,330 Oh, never mind. 80 00:03:48,670 --> 00:03:52,040 [King River] Hurry, my dear! The meat wood is burning! 81 00:03:52,040 --> 00:03:53,080 What in--? 82 00:03:55,080 --> 00:03:57,460 [King River] Whoops, there it goes. It's on fire now. 83 00:03:57,460 --> 00:03:58,460 Soup's canceled! 84 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 [gasps] 85 00:04:04,040 --> 00:04:07,330 [gasps] Your Majesty! Hi! 86 00:04:07,330 --> 00:04:09,290 What's going on here? 87 00:04:09,290 --> 00:04:10,830 Oh! [chuckles] 88 00:04:10,830 --> 00:04:12,500 Well, we got a little bit turned around 89 00:04:12,500 --> 00:04:14,330 and then fell into a gelatinous slime gulch. 90 00:04:14,330 --> 00:04:16,540 This stuff is disgusting. 91 00:04:16,540 --> 00:04:19,710 Yes, well, unfortunately, the slime has contaminated our water. 92 00:04:19,710 --> 00:04:22,330 I'd recommend cleaning up further away. 93 00:04:22,330 --> 00:04:24,420 Far, far, further away. 94 00:04:26,500 --> 00:04:29,460 OK, if we close our eyes, this might pass as spaghetti. 95 00:04:29,460 --> 00:04:30,460 River, you can't just-- 96 00:04:30,460 --> 00:04:31,500 Just let me eat this! 97 00:04:31,500 --> 00:04:33,460 [grumbles] What's all this? 98 00:04:34,750 --> 00:04:39,500 Look at my clean babies! Get between your toes! 99 00:04:39,500 --> 00:04:42,460 So, I see you moved further down stream. 100 00:04:42,460 --> 00:04:44,540 Sure did! Thanks for the tip! 101 00:04:44,540 --> 00:04:46,830 The water is so clean and pure here! 102 00:04:46,830 --> 00:04:48,790 -Oh! -Uh, where are they going? 103 00:04:48,790 --> 00:04:51,080 Oh, who knows! [snorts] Kids, who cares? 104 00:04:51,080 --> 00:04:54,500 Hey! You wanna bet I can scream really loud? 105 00:04:54,500 --> 00:04:55,630 No! 106 00:04:55,630 --> 00:04:56,960 Well, I'm glad you're OK, 107 00:04:56,960 --> 00:04:58,750 but this is actually private property, so-- 108 00:04:58,750 --> 00:05:01,580 [screaming] 109 00:05:01,580 --> 00:05:03,330 What-- what's that? 110 00:05:03,330 --> 00:05:05,210 -Uh, I said this is private-- -[Manny screaming] 111 00:05:05,210 --> 00:05:06,630 Sorry, I-- I didn't catch that over the screaming. 112 00:05:06,630 --> 00:05:09,130 -I said-- -[Manny screaming] 113 00:05:09,130 --> 00:05:11,420 Get off our property! 114 00:05:12,710 --> 00:05:15,420 Well. You didn't have to yell. 115 00:05:19,670 --> 00:05:22,670 [sighs] Beautiful peace and quiet. 116 00:05:22,670 --> 00:05:26,540 Hi! I know you probably want your peace and quiet-- [laughs] 117 00:05:26,540 --> 00:05:29,500 --but I've got a really quick question for ya. 118 00:05:29,500 --> 00:05:31,420 [sighs] Go see what he wants. 119 00:05:31,420 --> 00:05:34,170 Why me? I've got all the wood for the fence! 120 00:05:34,170 --> 00:05:36,540 I gave birth to our child. 121 00:05:36,540 --> 00:05:38,500 [groans] 122 00:05:38,500 --> 00:05:40,580 Hm. I can't believe that still works. 123 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 What do you want? 124 00:05:43,290 --> 00:05:45,790 Um, so, uh, my kids found this. 125 00:05:45,790 --> 00:05:47,330 Is this safe to eat? 126 00:05:47,330 --> 00:05:48,670 Aah! No, no, no! 127 00:05:48,670 --> 00:05:50,750 That's a Carnian Spirring Lizard Egg! 128 00:05:50,750 --> 00:05:52,420 They're the most poisonous creatures in all of-- 129 00:05:52,420 --> 00:05:54,420 Oh, what? Oops! 130 00:05:54,420 --> 00:05:57,210 [yelps] Aah! 131 00:05:57,210 --> 00:05:58,670 [screaming] 132 00:05:58,670 --> 00:06:01,170 Oh, here! Maybe this'll distract 'em. 133 00:06:02,750 --> 00:06:05,290 OK, Maude, you were right. The eggs were bad. 134 00:06:05,290 --> 00:06:08,370 [screaming] It burns! Aah! 135 00:06:08,370 --> 00:06:10,040 [growling] 136 00:06:12,750 --> 00:06:18,710 -[King River snoring] -[nearby clanging] 137 00:06:18,710 --> 00:06:20,630 [growls] That's it! 138 00:06:20,630 --> 00:06:22,080 -[clanging] -What are you doing?! 139 00:06:22,080 --> 00:06:23,790 It's the middle of the night! 140 00:06:23,790 --> 00:06:26,580 Oh, we're protecting you from the Hookman. 141 00:06:26,580 --> 00:06:28,040 Cute nightgown. 142 00:06:28,040 --> 00:06:31,130 On full moons, he wanders the forest, 143 00:06:31,130 --> 00:06:33,750 finding unsuspecting victims to hook! 144 00:06:33,750 --> 00:06:36,670 The only way to stay safe is to be loud! 145 00:06:37,710 --> 00:06:40,210 Please, just leave us alone. 146 00:06:40,210 --> 00:06:41,670 We'll make noise in shifts. 147 00:06:41,670 --> 00:06:43,790 That way, there'll be constant loud noises 148 00:06:43,790 --> 00:06:46,080 all the way until the sun rises! 149 00:06:46,080 --> 00:06:49,460 -[Merrick] Heh. Now, Maude, I know you brought all the-- -[growls] Leave! 150 00:06:49,460 --> 00:06:50,460 [Merrick] --but I was thinking... 151 00:06:50,460 --> 00:06:52,870 I... have... had it... 152 00:06:52,870 --> 00:06:54,750 with you! 153 00:06:54,750 --> 00:06:56,670 Leave now! 154 00:06:56,670 --> 00:07:00,420 Leave! Leave now! Leave! 155 00:07:06,630 --> 00:07:07,830 [gasps] Yes! Yes, yes, yes! 156 00:07:07,830 --> 00:07:09,040 Honey, guess what! 157 00:07:09,040 --> 00:07:10,870 I can see out of one eye again, and-- 158 00:07:10,870 --> 00:07:14,130 [gasping] Have you been making pies? 159 00:07:14,130 --> 00:07:16,540 Yes! I've been up all night 160 00:07:16,540 --> 00:07:19,960 preparing a special treat for the Maizleys. Hyah! 161 00:07:22,750 --> 00:07:25,710 Strawberry death pies! You are a genius. 162 00:07:25,710 --> 00:07:26,920 I love you. 163 00:07:26,920 --> 00:07:28,670 Oh, you like that, do you? 164 00:07:28,670 --> 00:07:31,080 Then you'll love this! 165 00:07:31,080 --> 00:07:33,500 [gasps] A pie catapult! 166 00:07:33,500 --> 00:07:36,210 You haven't built one since we were dating! 167 00:07:36,210 --> 00:07:37,710 I-- I couldn't sleep last night. 168 00:07:37,710 --> 00:07:39,250 Because it occurred to me, 169 00:07:39,250 --> 00:07:40,830 they're just going to keep coming back. 170 00:07:40,830 --> 00:07:41,870 No matter what we do. 171 00:07:41,870 --> 00:07:43,710 If we want to get back to doing nothing, 172 00:07:43,710 --> 00:07:45,210 we've got to do something. 173 00:07:45,210 --> 00:07:47,830 Behold, our new moat! 174 00:07:47,830 --> 00:07:49,830 [all groan] 175 00:07:49,830 --> 00:07:51,210 You caught alligators?! 176 00:07:51,210 --> 00:07:54,790 I speak alligator! Waah! 177 00:07:54,790 --> 00:07:56,750 -[alligators groan] -Waah! 178 00:07:56,750 --> 00:07:59,460 -[groaning continues] -To the watchtower! 179 00:07:59,460 --> 00:08:02,250 [gasps] We have a watchtower?! [panting] 180 00:08:09,920 --> 00:08:12,170 Hmm. 181 00:08:12,170 --> 00:08:16,000 You don't think the Hookman got them, do you? 182 00:08:16,000 --> 00:08:19,750 River, the Hookman isn't real. 183 00:08:19,750 --> 00:08:22,330 Oh, right. 184 00:08:22,330 --> 00:08:25,170 Then, they must be busy, uh... 185 00:08:25,170 --> 00:08:27,290 plotting something. 186 00:08:27,290 --> 00:08:30,130 Yes. Perhaps we should... go... 187 00:08:30,130 --> 00:08:32,080 see what they're plotting! 188 00:08:32,080 --> 00:08:35,750 -Maizleys! Maude! -Children! Merrick! 189 00:08:35,750 --> 00:08:38,460 -[groans] Annoying children! -Merrick! 190 00:08:38,460 --> 00:08:41,630 -Children! -Are you annoying someone nearby? 191 00:08:41,630 --> 00:08:43,170 Maizl-- [gasps] 192 00:08:44,210 --> 00:08:45,870 Hey! Wait! 193 00:08:45,870 --> 00:08:49,960 Maizleys! We've been looking everywhere for you. 194 00:08:49,960 --> 00:08:51,920 Where have you been? 195 00:08:51,920 --> 00:08:55,210 Well, heh, we didn't want to trouble you anymore. 196 00:08:55,210 --> 00:08:57,290 So, we went looking for a new home. 197 00:08:57,290 --> 00:08:59,370 But we couldn't see, 'cause it was pitch black outside, 198 00:08:59,370 --> 00:09:01,870 which is, like, pretty cool, but was, like, also kinda the worst. 199 00:09:01,870 --> 00:09:04,420 But what happened to your belongings? 200 00:09:04,420 --> 00:09:05,830 Oh, squirrels stole 'em. 201 00:09:05,830 --> 00:09:08,500 And moths ate all our spare clothes. 202 00:09:08,500 --> 00:09:10,920 Then we, um, fell down a mountain 203 00:09:10,920 --> 00:09:15,790 and got stuck real bad in some quicksand, and, then, uh-- 204 00:09:15,790 --> 00:09:17,960 The Hookman got us. 205 00:09:17,960 --> 00:09:19,040 [gasps] What?! 206 00:09:19,040 --> 00:09:21,330 Oh, it was terrible. 207 00:09:21,330 --> 00:09:23,870 He hooked us into buying homeowner insurance. 208 00:09:23,870 --> 00:09:26,370 But you guys don't own a home! 209 00:09:26,370 --> 00:09:28,920 Yeah! Ha ha, he's good. 210 00:09:28,920 --> 00:09:32,080 Haven't any of you ever learned to take care of yourselves? 211 00:09:32,080 --> 00:09:34,750 Well, no, Your Majesty. 212 00:09:34,750 --> 00:09:37,290 We've never had to before. 213 00:09:37,290 --> 00:09:39,630 You always took such good care of us. 214 00:09:39,630 --> 00:09:41,830 You gave us good jobs and a nice home. 215 00:09:41,830 --> 00:09:45,710 Mm, but ever since you left, I don't know what we'll do. 216 00:09:47,670 --> 00:09:49,960 Anyway, we'll get out of your hair. 217 00:09:49,960 --> 00:09:51,960 We'll find a hole somewhere to live. Heh. 218 00:09:51,960 --> 00:09:55,000 Maybe live off berries. How's that sound, kids? 219 00:09:55,000 --> 00:09:56,630 [flatly] Yah, berries. 220 00:10:02,000 --> 00:10:02,960 [Queen Moon] Wait. 221 00:10:02,960 --> 00:10:05,830 Maybe we can help. 222 00:10:07,420 --> 00:10:10,040 And that's how you grow real food. 223 00:10:10,040 --> 00:10:12,080 Food. From the ground. 224 00:10:12,080 --> 00:10:15,790 Are ya pullin' my leg or what? [laughs] That's crazy! 225 00:10:15,790 --> 00:10:18,170 You have to get the perfect burn color. 226 00:10:18,170 --> 00:10:20,750 Aaand... now! 227 00:10:22,210 --> 00:10:23,330 You're a natural! 228 00:10:23,330 --> 00:10:24,540 Aw, thanks! 229 00:10:26,040 --> 00:10:27,870 [grunting] 230 00:10:27,870 --> 00:10:29,420 [both grunt] 231 00:10:29,420 --> 00:10:31,000 [groans] 232 00:10:31,000 --> 00:10:32,460 [both laugh] 233 00:10:32,460 --> 00:10:33,830 [New Dad] Pardon me, ma'am, heh. 234 00:10:33,830 --> 00:10:35,790 We're new to these parts. 235 00:10:35,790 --> 00:10:37,870 Mind if we set up camp here? 236 00:10:42,960 --> 00:10:44,790 ♪ She's a princess winning battles ♪ 237 00:10:44,790 --> 00:10:47,830 ♪ Through the break of dawn ♪ 238 00:10:47,830 --> 00:10:49,790 ♪ Don't worry when it's night ♪ 239 00:10:49,790 --> 00:10:53,000 ♪ 'Cause she will keep the lights on ♪ 240 00:10:53,000 --> 00:10:58,920 ♪ Oh There goes a shining star ♪ 241 00:10:58,920 --> 00:11:01,250 - ♪ Evil won't deter her - ♪ No, sir! ♪ 242 00:11:01,250 --> 00:11:03,420 ♪ 'Cause magic flows through her ♪ 243 00:11:03,420 --> 00:11:04,830 ♪ Star Butterfly ♪ 244 00:11:04,830 --> 00:11:08,830 ♪ She is a shining star ♪ 17451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.