Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,370 --> 00:00:03,580
[grunting]
2
00:00:03,580 --> 00:00:06,580
No matter how many times
I climb these stairs,
3
00:00:06,580 --> 00:00:08,630
I swear they're
gettin' taller. Heh-heh.
4
00:00:08,630 --> 00:00:10,630
Oh... [grunts]
5
00:00:10,630 --> 00:00:12,420
We're just getting older.
6
00:00:12,420 --> 00:00:16,040
Oh, boy. That market sure was
a mess today, wasn't it?
7
00:00:16,040 --> 00:00:17,420
Oh, my goodness, yes!
8
00:00:17,420 --> 00:00:19,830
Ever since those monsters
started showing up,
9
00:00:19,830 --> 00:00:22,460
hogging the aisles
with their giant
shopping carts...
10
00:00:22,460 --> 00:00:24,170
Now, if I had any say, I'd--
11
00:00:24,170 --> 00:00:27,330
Manny! Mendel!
Quit doddling!
12
00:00:27,330 --> 00:00:28,750
Hey, Mom,
I found a dead lizard!
13
00:00:28,750 --> 00:00:29,750
I wanna keep it!
14
00:00:29,750 --> 00:00:31,420
Can we name him "Chomps"?
15
00:00:31,420 --> 00:00:36,000
[sighs] OK, but...
only if you finish your chores.
16
00:00:41,040 --> 00:00:44,960
[breathes deeply] All right.
You guys know the drill.
17
00:00:44,960 --> 00:00:48,210
[grunting]
Your back OK, dear?
18
00:00:48,210 --> 00:00:49,330
[struggling] Yeah.
Yeah, that's fine, honey.
19
00:00:49,330 --> 00:00:53,370
Whoa! Whoa-oa! Whuh--! Whoa!
20
00:00:54,580 --> 00:00:57,080
[grunting]
21
00:00:57,080 --> 00:00:59,000
[all exclaiming]
22
00:01:01,330 --> 00:01:02,330
Huh?
23
00:01:02,330 --> 00:01:04,420
-Oh, my!
-Whoa!
24
00:01:04,420 --> 00:01:08,080
Sorry. We're not interested.
25
00:01:08,080 --> 00:01:10,630
Wait! What are you doing
in our house?
26
00:01:10,630 --> 00:01:14,500
Uh, actually,
this is our house.
27
00:01:14,500 --> 00:01:18,420
It belonged to my great, great,
great, great, great grandmother
28
00:01:18,420 --> 00:01:21,250
before the Mewmans went
and took over these woods.
29
00:01:21,250 --> 00:01:25,000
Now Eclipsa's returned it
back to us by royal decree.
30
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
[Monster Mim]
See?
31
00:01:26,500 --> 00:01:28,290
Well, that sounds like
a whole lot of malarkey!
32
00:01:28,290 --> 00:01:31,670
If this is your house,
why don't ya prove it?
33
00:01:31,670 --> 00:01:36,210
Well, it's a monster house.
34
00:01:36,210 --> 00:01:39,710
Everything is... monster-sized.
35
00:01:39,710 --> 00:01:42,750
Didn't you wonder why
the rooms were so big?
36
00:01:42,750 --> 00:01:46,500
Or the furniture,
or the kitchen sink?
37
00:01:46,500 --> 00:01:49,080
You mean, the swimming pool?
38
00:01:49,080 --> 00:01:52,540
[sighs] Look, I gotta
get ready for work.
39
00:01:52,540 --> 00:01:56,420
But we packed up your stuff
for ya!
40
00:01:56,420 --> 00:01:58,750
[Monster Mim] I think
this is everything.
Here you go!
41
00:02:00,540 --> 00:02:04,790
Well, this is awkward.
42
00:02:04,790 --> 00:02:05,790
Goodbye.
43
00:02:07,960 --> 00:02:09,580
Now, what do we do?
44
00:02:11,170 --> 00:02:12,500
Look at it this way, kids.
45
00:02:12,500 --> 00:02:13,920
At least we don't have to
live in town
46
00:02:13,920 --> 00:02:15,580
with a bunch of monsters
anymore!
47
00:02:15,580 --> 00:02:17,080
This is literally
the first time
48
00:02:17,080 --> 00:02:18,790
I've seen a tree
in my life.
49
00:02:18,790 --> 00:02:20,870
You know... me, too!
50
00:02:22,000 --> 00:02:27,370
[King River groaning]
51
00:02:27,370 --> 00:02:29,420
Do you have to do that?
52
00:02:29,420 --> 00:02:33,370
Aah! Moon Pie, I'm bored!
53
00:02:33,370 --> 00:02:36,170
River, that's the point.
We came here to the woods
54
00:02:36,170 --> 00:02:39,210
just to spend time
and do nothing.
55
00:02:39,210 --> 00:02:41,500
Besides, I thought
you were cooking.
56
00:02:41,500 --> 00:02:43,000
I am!
57
00:02:43,000 --> 00:02:44,580
[Queen Moon]
Sweetie, those are rocks.
58
00:02:44,580 --> 00:02:47,670
Can't you find anything
more... edible to cook?
59
00:02:50,330 --> 00:02:52,170
Your Majesty? It's really you!
60
00:02:52,170 --> 00:02:53,670
-[Maude gasps]
-Oh, my goodness!
61
00:02:53,670 --> 00:02:56,290
Uh, hello. Do I know you?
62
00:02:56,290 --> 00:02:59,580
Well, not personally.
My name is Merrick Maizley.
63
00:02:59,580 --> 00:03:01,370
I was in the A-Corn-ting
Department.
64
00:03:01,370 --> 00:03:02,460
In the Royal Fields Office.
65
00:03:02,460 --> 00:03:04,040
Ah! Thank you for your service.
66
00:03:04,040 --> 00:03:06,420
Your Majesty.
Yo-you have to help us.
67
00:03:06,420 --> 00:03:10,210
Monsters have taken over
our homes, and we need them
gone at once.
68
00:03:10,210 --> 00:03:13,460
Well, I'm afraid I'm not
"Your Majesty" anymore.
69
00:03:13,460 --> 00:03:16,500
Eclipsa is queen now.
There's nothing I can do.
70
00:03:16,500 --> 00:03:18,870
But then... what are we
supposed to do?
71
00:03:18,870 --> 00:03:22,580
You could move?
It seems like you've got
your belongings with you.
72
00:03:22,580 --> 00:03:24,000
You're off to a great start!
73
00:03:25,630 --> 00:03:28,670
OK, then.
We'll leave you to this.
74
00:03:30,670 --> 00:03:32,170
Thank you!
75
00:03:35,580 --> 00:03:38,540
Moon, would you be a dear
and fetch some water
for the soup?
76
00:03:38,540 --> 00:03:40,750
Soup? What's in it?
77
00:03:40,750 --> 00:03:43,250
I've, uh, got this... meat!
78
00:03:43,250 --> 00:03:45,580
[grunts] That's a bundle of--
79
00:03:45,580 --> 00:03:46,330
Oh, never mind.
80
00:03:48,670 --> 00:03:52,040
[King River]
Hurry, my dear!
The meat wood is burning!
81
00:03:52,040 --> 00:03:53,080
What in--?
82
00:03:55,080 --> 00:03:57,460
[King River]
Whoops, there it goes.
It's on fire now.
83
00:03:57,460 --> 00:03:58,460
Soup's canceled!
84
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
[gasps]
85
00:04:04,040 --> 00:04:07,330
[gasps] Your Majesty! Hi!
86
00:04:07,330 --> 00:04:09,290
What's going on here?
87
00:04:09,290 --> 00:04:10,830
Oh! [chuckles]
88
00:04:10,830 --> 00:04:12,500
Well, we got a little bit
turned around
89
00:04:12,500 --> 00:04:14,330
and then fell into
a gelatinous slime gulch.
90
00:04:14,330 --> 00:04:16,540
This stuff is disgusting.
91
00:04:16,540 --> 00:04:19,710
Yes, well, unfortunately,
the slime has contaminated
our water.
92
00:04:19,710 --> 00:04:22,330
I'd recommend cleaning up
further away.
93
00:04:22,330 --> 00:04:24,420
Far, far, further away.
94
00:04:26,500 --> 00:04:29,460
OK, if we close our eyes,
this might pass as spaghetti.
95
00:04:29,460 --> 00:04:30,460
River, you can't just--
96
00:04:30,460 --> 00:04:31,500
Just let me eat this!
97
00:04:31,500 --> 00:04:33,460
[grumbles]
What's all this?
98
00:04:34,750 --> 00:04:39,500
Look at my clean babies!
Get between your toes!
99
00:04:39,500 --> 00:04:42,460
So, I see you moved
further down stream.
100
00:04:42,460 --> 00:04:44,540
Sure did! Thanks for the tip!
101
00:04:44,540 --> 00:04:46,830
The water is so clean
and pure here!
102
00:04:46,830 --> 00:04:48,790
-Oh!
-Uh, where are they going?
103
00:04:48,790 --> 00:04:51,080
Oh, who knows! [snorts]
Kids, who cares?
104
00:04:51,080 --> 00:04:54,500
Hey! You wanna bet
I can scream really loud?
105
00:04:54,500 --> 00:04:55,630
No!
106
00:04:55,630 --> 00:04:56,960
Well, I'm glad you're OK,
107
00:04:56,960 --> 00:04:58,750
but this is actually
private property, so--
108
00:04:58,750 --> 00:05:01,580
[screaming]
109
00:05:01,580 --> 00:05:03,330
What-- what's that?
110
00:05:03,330 --> 00:05:05,210
-Uh, I said this is private--
-[Manny screaming]
111
00:05:05,210 --> 00:05:06,630
Sorry, I-- I didn't
catch that over the screaming.
112
00:05:06,630 --> 00:05:09,130
-I said--
-[Manny screaming]
113
00:05:09,130 --> 00:05:11,420
Get off our property!
114
00:05:12,710 --> 00:05:15,420
Well. You didn't have to yell.
115
00:05:19,670 --> 00:05:22,670
[sighs] Beautiful peace
and quiet.
116
00:05:22,670 --> 00:05:26,540
Hi! I know you probably want
your peace and quiet-- [laughs]
117
00:05:26,540 --> 00:05:29,500
--but I've got
a really quick question for ya.
118
00:05:29,500 --> 00:05:31,420
[sighs] Go see what he wants.
119
00:05:31,420 --> 00:05:34,170
Why me? I've got all the wood
for the fence!
120
00:05:34,170 --> 00:05:36,540
I gave birth to our child.
121
00:05:36,540 --> 00:05:38,500
[groans]
122
00:05:38,500 --> 00:05:40,580
Hm. I can't believe
that still works.
123
00:05:42,000 --> 00:05:43,290
What do you want?
124
00:05:43,290 --> 00:05:45,790
Um, so, uh, my kids found this.
125
00:05:45,790 --> 00:05:47,330
Is this safe to eat?
126
00:05:47,330 --> 00:05:48,670
Aah! No, no, no!
127
00:05:48,670 --> 00:05:50,750
That's a Carnian Spirring
Lizard Egg!
128
00:05:50,750 --> 00:05:52,420
They're the most poisonous
creatures in all of--
129
00:05:52,420 --> 00:05:54,420
Oh, what? Oops!
130
00:05:54,420 --> 00:05:57,210
[yelps] Aah!
131
00:05:57,210 --> 00:05:58,670
[screaming]
132
00:05:58,670 --> 00:06:01,170
Oh, here!
Maybe this'll distract 'em.
133
00:06:02,750 --> 00:06:05,290
OK, Maude, you were right.
The eggs were bad.
134
00:06:05,290 --> 00:06:08,370
[screaming]
It burns! Aah!
135
00:06:08,370 --> 00:06:10,040
[growling]
136
00:06:12,750 --> 00:06:18,710
-[King River snoring]
-[nearby clanging]
137
00:06:18,710 --> 00:06:20,630
[growls] That's it!
138
00:06:20,630 --> 00:06:22,080
-[clanging]
-What are you doing?!
139
00:06:22,080 --> 00:06:23,790
It's the middle of the night!
140
00:06:23,790 --> 00:06:26,580
Oh, we're protecting you
from the Hookman.
141
00:06:26,580 --> 00:06:28,040
Cute nightgown.
142
00:06:28,040 --> 00:06:31,130
On full moons,
he wanders the forest,
143
00:06:31,130 --> 00:06:33,750
finding unsuspecting victims
to hook!
144
00:06:33,750 --> 00:06:36,670
The only way to stay safe
is to be loud!
145
00:06:37,710 --> 00:06:40,210
Please, just leave us alone.
146
00:06:40,210 --> 00:06:41,670
We'll make noise in shifts.
147
00:06:41,670 --> 00:06:43,790
That way, there'll be
constant loud noises
148
00:06:43,790 --> 00:06:46,080
all the way
until the sun rises!
149
00:06:46,080 --> 00:06:49,460
-[Merrick] Heh. Now, Maude,
I know you brought all the--
-[growls] Leave!
150
00:06:49,460 --> 00:06:50,460
[Merrick]
--but I was thinking...
151
00:06:50,460 --> 00:06:52,870
I... have... had it...
152
00:06:52,870 --> 00:06:54,750
with you!
153
00:06:54,750 --> 00:06:56,670
Leave now!
154
00:06:56,670 --> 00:07:00,420
Leave! Leave now! Leave!
155
00:07:06,630 --> 00:07:07,830
[gasps] Yes! Yes, yes, yes!
156
00:07:07,830 --> 00:07:09,040
Honey, guess what!
157
00:07:09,040 --> 00:07:10,870
I can see out of one eye
again, and--
158
00:07:10,870 --> 00:07:14,130
[gasping]
Have you been making pies?
159
00:07:14,130 --> 00:07:16,540
Yes! I've been up all night
160
00:07:16,540 --> 00:07:19,960
preparing a special treat
for the Maizleys. Hyah!
161
00:07:22,750 --> 00:07:25,710
Strawberry death pies!
You are a genius.
162
00:07:25,710 --> 00:07:26,920
I love you.
163
00:07:26,920 --> 00:07:28,670
Oh, you like that, do you?
164
00:07:28,670 --> 00:07:31,080
Then you'll love this!
165
00:07:31,080 --> 00:07:33,500
[gasps] A pie catapult!
166
00:07:33,500 --> 00:07:36,210
You haven't built one
since we were dating!
167
00:07:36,210 --> 00:07:37,710
I-- I couldn't sleep
last night.
168
00:07:37,710 --> 00:07:39,250
Because it occurred to me,
169
00:07:39,250 --> 00:07:40,830
they're just going
to keep coming back.
170
00:07:40,830 --> 00:07:41,870
No matter what we do.
171
00:07:41,870 --> 00:07:43,710
If we want to get back
to doing nothing,
172
00:07:43,710 --> 00:07:45,210
we've got to do something.
173
00:07:45,210 --> 00:07:47,830
Behold, our new moat!
174
00:07:47,830 --> 00:07:49,830
[all groan]
175
00:07:49,830 --> 00:07:51,210
You caught alligators?!
176
00:07:51,210 --> 00:07:54,790
I speak alligator! Waah!
177
00:07:54,790 --> 00:07:56,750
-[alligators groan]
-Waah!
178
00:07:56,750 --> 00:07:59,460
-[groaning continues]
-To the watchtower!
179
00:07:59,460 --> 00:08:02,250
[gasps] We have
a watchtower?! [panting]
180
00:08:09,920 --> 00:08:12,170
Hmm.
181
00:08:12,170 --> 00:08:16,000
You don't think
the Hookman got them, do you?
182
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
River, the Hookman isn't real.
183
00:08:19,750 --> 00:08:22,330
Oh, right.
184
00:08:22,330 --> 00:08:25,170
Then, they must be busy, uh...
185
00:08:25,170 --> 00:08:27,290
plotting something.
186
00:08:27,290 --> 00:08:30,130
Yes. Perhaps we should...
go...
187
00:08:30,130 --> 00:08:32,080
see what they're plotting!
188
00:08:32,080 --> 00:08:35,750
-Maizleys! Maude!
-Children! Merrick!
189
00:08:35,750 --> 00:08:38,460
-[groans] Annoying children!
-Merrick!
190
00:08:38,460 --> 00:08:41,630
-Children!
-Are you annoying someone
nearby?
191
00:08:41,630 --> 00:08:43,170
Maizl-- [gasps]
192
00:08:44,210 --> 00:08:45,870
Hey! Wait!
193
00:08:45,870 --> 00:08:49,960
Maizleys! We've been looking
everywhere for you.
194
00:08:49,960 --> 00:08:51,920
Where have you been?
195
00:08:51,920 --> 00:08:55,210
Well, heh, we didn't
want to trouble you anymore.
196
00:08:55,210 --> 00:08:57,290
So, we went looking
for a new home.
197
00:08:57,290 --> 00:08:59,370
But we couldn't see,
'cause it was pitch black
outside,
198
00:08:59,370 --> 00:09:01,870
which is, like, pretty cool,
but was, like, also
kinda the worst.
199
00:09:01,870 --> 00:09:04,420
But what happened
to your belongings?
200
00:09:04,420 --> 00:09:05,830
Oh, squirrels stole 'em.
201
00:09:05,830 --> 00:09:08,500
And moths ate
all our spare clothes.
202
00:09:08,500 --> 00:09:10,920
Then we, um,
fell down a mountain
203
00:09:10,920 --> 00:09:15,790
and got stuck real bad
in some quicksand,
and, then, uh--
204
00:09:15,790 --> 00:09:17,960
The Hookman got us.
205
00:09:17,960 --> 00:09:19,040
[gasps] What?!
206
00:09:19,040 --> 00:09:21,330
Oh, it was terrible.
207
00:09:21,330 --> 00:09:23,870
He hooked us into buying
homeowner insurance.
208
00:09:23,870 --> 00:09:26,370
But you guys don't own a home!
209
00:09:26,370 --> 00:09:28,920
Yeah! Ha ha, he's good.
210
00:09:28,920 --> 00:09:32,080
Haven't any of you ever learned
to take care of yourselves?
211
00:09:32,080 --> 00:09:34,750
Well, no, Your Majesty.
212
00:09:34,750 --> 00:09:37,290
We've never had to before.
213
00:09:37,290 --> 00:09:39,630
You always took
such good care of us.
214
00:09:39,630 --> 00:09:41,830
You gave us good jobs
and a nice home.
215
00:09:41,830 --> 00:09:45,710
Mm, but ever since you left,
I don't know what we'll do.
216
00:09:47,670 --> 00:09:49,960
Anyway, we'll get
out of your hair.
217
00:09:49,960 --> 00:09:51,960
We'll find a hole somewhere
to live. Heh.
218
00:09:51,960 --> 00:09:55,000
Maybe live off berries.
How's that sound, kids?
219
00:09:55,000 --> 00:09:56,630
[flatly]
Yah, berries.
220
00:10:02,000 --> 00:10:02,960
[Queen Moon]
Wait.
221
00:10:02,960 --> 00:10:05,830
Maybe we can help.
222
00:10:07,420 --> 00:10:10,040
And that's how you grow
real food.
223
00:10:10,040 --> 00:10:12,080
Food. From the ground.
224
00:10:12,080 --> 00:10:15,790
Are ya pullin' my leg or what?
[laughs] That's crazy!
225
00:10:15,790 --> 00:10:18,170
You have to get
the perfect burn color.
226
00:10:18,170 --> 00:10:20,750
Aaand... now!
227
00:10:22,210 --> 00:10:23,330
You're a natural!
228
00:10:23,330 --> 00:10:24,540
Aw, thanks!
229
00:10:26,040 --> 00:10:27,870
[grunting]
230
00:10:27,870 --> 00:10:29,420
[both grunt]
231
00:10:29,420 --> 00:10:31,000
[groans]
232
00:10:31,000 --> 00:10:32,460
[both laugh]
233
00:10:32,460 --> 00:10:33,830
[New Dad]
Pardon me, ma'am, heh.
234
00:10:33,830 --> 00:10:35,790
We're new to these parts.
235
00:10:35,790 --> 00:10:37,870
Mind if we set up camp here?
236
00:10:42,960 --> 00:10:44,790
♪ She's a princess
winning battles ♪
237
00:10:44,790 --> 00:10:47,830
♪ Through the break of dawn ♪
238
00:10:47,830 --> 00:10:49,790
♪ Don't worry when it's night ♪
239
00:10:49,790 --> 00:10:53,000
♪ 'Cause she will keep
the lights on ♪
240
00:10:53,000 --> 00:10:58,920
♪ Oh
There goes a shining star ♪
241
00:10:58,920 --> 00:11:01,250
- ♪ Evil won't deter her
- ♪ No, sir! ♪
242
00:11:01,250 --> 00:11:03,420
♪ 'Cause magic
flows through her ♪
243
00:11:03,420 --> 00:11:04,830
♪ Star Butterfly ♪
244
00:11:04,830 --> 00:11:08,830
♪ She is a shining star ♪
17451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.